﻿1
00:00:01,553 --> 00:00:04,774
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"‬

2
00:00:04,948 --> 00:00:08,076
‫"مشاهد عنف في الأفلام‬
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"‬

3
00:00:08,326 --> 00:00:11,746
‫"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"‬

4
00:00:11,955 --> 00:00:14,416
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"‬

5
00:00:15,041 --> 00:00:17,836
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل (فاميلي غاي)"‬

6
00:00:18,378 --> 00:00:21,506
‫"لحسن الحظ هناك رجل‬
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"‬

7
00:00:21,715 --> 00:00:24,676
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"‬
‫- "نضحك ونبكي"‬

8
00:00:24,677 --> 00:00:31,077
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

9
00:00:25,010 --> 00:00:30,098
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"‬

10
00:00:37,606 --> 00:00:40,233
{\an8}‫صباح الخير يا (بيتر)‬
‫أتمنّى أنّك استمتعت بالنوم لوقت متأخر‬

11
00:00:40,483 --> 00:00:42,736
{\an8}‫لا يمكنك النوم لوقت متأخّر‬
‫عندما تدمن الكحول يا (لويس)‬

12
00:00:42,986 --> 00:00:45,030
{\an8}‫بل لا تخلد للنوم أبداً‬

13
00:00:45,405 --> 00:00:50,660
{\an8}‫- عيد حب سعيد يا عزيزتي‬
‫- تذكّرت أنّه عيد الحب!‬

14
00:00:50,869 --> 00:00:55,874
‫بالطبع، أعرف أنّه في السنين الماضية‬
‫لم أكن أكثر شريك مراع دائماً‬

15
00:00:55,999 --> 00:00:59,210
‫أنا أناني في أغلب الأوقات‬
‫وأخطىء في اختيار الكلمات و"محاري"‬

16
00:00:59,544 --> 00:01:04,424
‫ولكنّي أحبك اليوم وكل يوم‬
‫فأنت أساس عائلتنا‬

17
00:01:04,633 --> 00:01:06,718
‫ولذلك اشتريت لك هذا‬

18
00:01:08,470 --> 00:01:11,723
{\an8}‫المجوهرات مثل الإعلانات!‬

19
00:01:12,140 --> 00:01:13,516
‫"انظري خلفك"‬

20
00:01:15,143 --> 00:01:16,937
‫جهاز (بيدلتون) للتمارين؟‬

21
00:01:17,062 --> 00:01:20,690
{\an8}‫حسناً، هل أستطيع التحدّث إليك‬
‫في الطابق العلوي لإجراء جدال للتنفيس؟‬

22
00:01:24,402 --> 00:01:28,198
{\an8}‫"كيف تجرؤ على شراء شيء‬
‫يقترح حاجتي إلى ممارسة التمارين؟"‬

23
00:01:28,323 --> 00:01:30,492
{\an8}‫"هذه طريقة صاخبة للتعبير عن الشكر"‬

24
00:01:30,700 --> 00:01:33,411
{\an8}‫هل لدى أحد حبيب بيننا؟‬

25
00:01:34,037 --> 00:01:35,413
{\an8}‫إنّها (ميغ)‬

26
00:01:36,122 --> 00:01:38,833
{\an8}‫اخترت يوم العطلة، تصرّف ذكي‬
‫إنّها ذكية‬

27
00:01:38,959 --> 00:01:42,170
{\an8}‫ظننت أنّها ستعجبك‬
‫لأنّي رأيتها في برنامج (ذا توديه شو)‬

28
00:01:43,546 --> 00:01:47,592
{\an8}‫الساعة الثانية مع (هودا) و(سافانا)‬
‫أم الساعة الثالثة مع الأشخاص التافهين؟‬

29
00:01:47,759 --> 00:01:49,552
{\an8}‫- الساعة الثانية‬
‫- أين هي؟‬

30
00:01:55,183 --> 00:01:56,559
‫"(بيدلتون)، زر التشغيل"‬

31
00:01:57,435 --> 00:02:00,105
{\an8}‫"صباح الخير‬
‫أنا مدرّبك (كودي سبري تان)"‬

32
00:02:00,313 --> 00:02:03,233
{\an8}‫"هل أنت مستعدة للتمرين بقوة‬
‫لدرجة زوال دورتك الشهرية؟"‬

33
00:02:03,400 --> 00:02:06,569
{\an8}‫أجل، ذلك غير صحي ولكنّه مريح‬

34
00:02:06,695 --> 00:02:09,489
{\an8}‫"سنحرّك الدواسات بسرعة كبيرة الآن‬
‫بينما أسرد قصة شخصية ومشتّتة للتركيز"‬

35
00:02:09,614 --> 00:02:12,200
{\an8}‫"عن المرة التي كدت أقابل (آدم لافين) فيها"‬

36
00:02:13,618 --> 00:02:17,414
{\an8}‫"حدث ذلك سنة ٢٠١٦ وفي (فيغاس)‬
‫وتعرّضت لانفصال فظيع"‬

37
00:02:17,622 --> 00:02:20,959
{\an8}‫"وعندما دخلت أول حفلة مسبح‬
‫رأيت ما ظننت أنّه رجل قذر ذو أوشام"‬

38
00:02:21,126 --> 00:02:24,921
{\an8}‫"وشعرت بالاشمئزاز وثم قلت انتظر قليلاً"‬

39
00:02:28,675 --> 00:02:31,386
{\an8}‫أعتقد أنّي سأجرّب جولة ذات مناظر طبيعية‬
‫صباح اليوم‬

40
00:02:31,553 --> 00:02:36,599
{\an8}‫لنر، خط ساحل (كاليفورنيا)‬
‫أو حدائق (سنغافورة)‬

41
00:02:37,142 --> 00:02:39,102
‫طواف (فرنسا)‬

42
00:02:39,477 --> 00:02:42,022
{\an8}‫- "(دينيس)"‬
‫- "توقّفي هنا، لنأكل شطيرة نقانق"‬

43
00:02:42,147 --> 00:02:43,690
‫بدأنا للتو يا (دينيس)‬

44
00:02:43,857 --> 00:02:48,695
{\an8}‫"شاهدت سيارة وهي تصدم سنجاباً هنا مرّة‬
‫وشاهدت شاحنة وهي تصدم سنجاباً هناك"‬

45
00:02:48,862 --> 00:02:51,823
‫أجل، شاهدت سناجب كثيرة‬
‫وهي تتعرّض للصدم من أشياء كثيرة‬

46
00:02:52,032 --> 00:02:53,908
‫"توجد سناجب غبية كثيرة"‬

47
00:02:54,117 --> 00:02:57,245
‫ألا ينبغي عليك ارتداء بنطال قصير رياضي‬
‫عوضاً عن بنطال الجينز القصير؟‬

48
00:02:57,537 --> 00:03:00,331
‫- "كل البناطيل القصيرة متشابهة"‬
‫- نحن نقترب من إشارة توقّف‬

49
00:03:00,498 --> 00:03:02,250
‫"أشيري لها بإهانة واستمري"‬

50
00:03:05,253 --> 00:03:06,629
‫"تبّاً لك!"‬

51
00:03:06,755 --> 00:03:09,132
{\an8}‫هذا ليس ممتعاً جدّاً، متى سننتهي؟‬

52
00:03:09,340 --> 00:03:12,135
{\an8}‫- "سنركب الدراجة إلى أن تظهر مؤخرتي"‬
‫- إنّها مكشوفة منذ الآن‬

53
00:03:12,260 --> 00:03:13,636
‫"انتهينا إذاً"‬

54
00:03:18,308 --> 00:03:20,101
‫"(لويس غريفيندور)"‬

55
00:03:20,310 --> 00:03:22,604
‫"(بيسوان سونغ)"‬

56
00:03:23,354 --> 00:03:24,731
‫ما هذا؟‬

57
00:03:27,817 --> 00:03:30,195
‫لن تحرميني هذا أيّتها الساقطة‬

58
00:03:33,490 --> 00:03:34,991
{\an8}‫خذي هذا‬

59
00:03:39,662 --> 00:03:44,167
{\an8}‫- أتمنّى أن تحرق المسكارا عينيك‬
‫- هل بدأ تأثير النبيذ الرخيص عليك؟‬

60
00:03:44,334 --> 00:03:48,129
{\an8}‫- اذهبي لتتدحرجي وتحفري أيّتها الخنزيرة‬
‫- رائحة صبغة شعرك كريهة‬

61
00:03:48,254 --> 00:03:51,257
{\an8}‫أخبري ابنتك بالتوقّف عن مشاهدتي‬
‫أثناء تبديل ملابسي‬

62
00:03:51,508 --> 00:03:53,551
‫(بيتر)، اذهب واقطع عنها الكهرباء‬

63
00:03:55,470 --> 00:03:56,846
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

64
00:04:03,686 --> 00:04:05,063
‫يوجد شخص هنا‬

65
00:04:16,699 --> 00:04:20,036
‫هل حصلنا على طالب التبادل الأوروبي‬
‫الذي شاهدته عبر موقع (تيك توك)؟‬

66
00:04:22,163 --> 00:04:23,957
‫مرحباً يا صغير‬

67
00:04:24,624 --> 00:04:29,003
‫(لويس)؟ ولكنّك مثيرة‬

68
00:04:29,796 --> 00:04:32,757
‫حسناً، ليخرج الجميع، مؤخرتي مترهلة‬

69
00:04:37,512 --> 00:04:41,099
‫- أمي، تبدو لياقتك ممتازة‬
‫- أجل، أنت مفتولة العضلات‬

70
00:04:41,224 --> 00:04:42,600
‫تشبهين (مادونا)‬

71
00:04:43,268 --> 00:04:46,521
‫هل تريد قول ذلك مجدّداً؟‬
‫من التي أشبهها؟‬

72
00:04:46,688 --> 00:04:50,066
‫- الأم في مسلسل (مودرن فاميلي)‬
‫- ذلك صحيح‬

73
00:04:50,191 --> 00:04:53,319
‫(جولي بوين)، تلك الإجابة المناسبة‬

74
00:04:53,486 --> 00:04:57,532
‫- ما رأيك بمظهر (لويس) الجديد؟‬
‫- سأقول هذا بأكثر طريقة محترمة ممكنة‬

75
00:04:57,657 --> 00:05:01,536
‫- ولكن ألا تبدو رجولية قليلاً؟‬
‫- أليست رجولية؟ أجل، أليس ذلك رائعاً؟‬

76
00:05:01,744 --> 00:05:04,455
‫أجل، بصراحة يا (بيتر)‬
‫تعجبني تلك الدراجة‬

77
00:05:04,664 --> 00:05:06,875
‫ربّما عليك تجربتها‬

78
00:05:07,000 --> 00:05:11,129
‫- مستحيل، اذكري شخصاً رائعاً واحداً يركب دراجة‬
‫- الضفدع (كيرمت)‬

79
00:05:11,254 --> 00:05:13,548
‫حسناً، ها أنا قادم أيّتها الساقان النحيلتان‬

80
00:05:14,174 --> 00:05:17,760
‫- "صباح الخير، هل أنت مستعد للتعرّق؟"‬
‫- استيقظت متعرّقاً‬

81
00:05:17,886 --> 00:05:20,096
‫"حسناً، لنصعد هذه التلة"‬

82
00:05:20,221 --> 00:05:24,058
‫أريد إثارة إعجابك‬
‫وأحاول النظر أسفل حمّالتك الرياضية‬

83
00:05:27,437 --> 00:05:28,813
‫خصيتاي‬

84
00:05:29,230 --> 00:05:30,607
‫لا، بل الأخرتين‬

85
00:05:34,694 --> 00:05:37,113
‫هل سمعت ذلك؟‬
‫أعتقد أنّ (بيتر) أصاب خصيتيه‬

86
00:05:37,280 --> 00:05:41,367
‫- لم أسمع شيئاً‬
‫- لا بدّ من أنّه تردّد يسمعه الكلاب فقط‬

87
00:05:43,286 --> 00:05:45,496
‫"كل الكلاب في (كوهوغ)‬
‫من (راسكل)، هل سمع كلب آخر ذلك؟"‬

88
00:05:45,622 --> 00:05:47,290
‫"من (لويد)، أنا قلق جدّاً"‬

89
00:05:47,415 --> 00:05:48,791
‫"من (بيلا)، سأبدأ بالنباح"‬

90
00:05:50,210 --> 00:05:52,003
‫اعذرني، يجب أن أنبح‬

91
00:05:56,620 --> 00:05:59,289
‫"المستشفى"‬

92
00:05:59,873 --> 00:06:01,959
‫إذاً، ما الذي حدث لصوتي برأيك‬
‫أيّها الطبيب؟‬

93
00:06:02,126 --> 00:06:05,420
‫(بيتر)، أخشى أنّك تعاني من مرض‬
‫اسمه مرض (بيدلتون) للخصيتين‬

94
00:06:05,629 --> 00:06:07,714
‫هذا فيديو سيشرح لك كل شيء‬

95
00:06:08,132 --> 00:06:10,008
‫- "مرحباً، أنا (أوليفر بلات)"‬
‫- "(أوليفر بلات)"‬

96
00:06:10,134 --> 00:06:12,511
{\an8}‫"وسأتحدّث إليكم عن مرض (بيدلتون) للخصيتين"‬

97
00:06:12,636 --> 00:06:16,682
{\an8}‫"وهي حالة مرضية مؤلمة‬
‫حيث تصبح الخصيتان قريبتين من حنجرتكم"‬

98
00:06:16,849 --> 00:06:21,478
‫"وهي جزء من قائمة طويلة من الأمراض‬
‫والتي تصيب البدناء عندما يحاولون التمرّن"‬

99
00:06:21,603 --> 00:06:24,189
‫"وتشمل متلازمة الغازات المحصورة"‬

100
00:06:24,481 --> 00:06:26,984
{\an8}‫"والتشابك في حبال القفز‬
‫ومؤخرة الدفع إلى الأعلى"‬

101
00:06:27,192 --> 00:06:29,820
‫"وقدم جلد الجوارب وضباب الهرولة"‬

102
00:06:30,070 --> 00:06:32,948
{\an8}‫"حيث تزداد كثافة عرقكم‬
‫ويتحوّل إلى غيمة حاجبة"‬

103
00:06:33,240 --> 00:06:37,327
‫ولكن لا تقلقوا، بفضل الجاذبية‬
‫سيزول مرض (بيدلتون) للخصيتين ذاتياً‬

104
00:06:37,578 --> 00:06:40,622
‫وأثناء انتظاركم، شاهدوا فيلمي‬
‫ذا النجاح المتوسّط من سنة ١٩٩٣‬

105
00:06:40,747 --> 00:06:42,124
‫واسمه (ذا ثري ماسكتيرز)‬

106
00:06:42,291 --> 00:06:46,086
‫لأنّي أشارك في الأفلام‬
‫التي بنفس أسماء ألواح الحلوى فحسب‬

107
00:06:46,336 --> 00:06:49,631
‫ألا يمكنني فعل شيء لمساعدة صوتي‬
‫على العودة إلى طبيعته بسرعة أكبر؟‬

108
00:06:49,756 --> 00:06:51,508
‫لا أعرف، أحب عرض الفيديوهات فحسب‬

109
00:06:51,633 --> 00:06:54,845
‫أعتقد أنّ عليك محاولة فعل شيء‬
‫فيه وقوف لفترة طويلة وبلا فائدة‬

110
00:06:55,179 --> 00:06:56,930
‫لينهض الجميع‬

111
00:06:57,890 --> 00:07:02,144
‫قبل البدء بالقربان المقدّس‬
‫لدينا بعض الإعلانات من الكنيسة‬

112
00:07:02,352 --> 00:07:07,983
‫أولاً، أرى سماعات (إير بود) كثيرة هنا‬
‫ولذلك لنسيطر على الموقف‬

113
00:07:08,150 --> 00:07:11,069
‫وثانياً، تُعرّف كل الترنيمات بضمير هم الآن‬

114
00:07:11,195 --> 00:07:14,448
‫وبالطبع كلمة آمين أصبحت "آ هم"‬

115
00:07:14,698 --> 00:07:17,367
‫- "آ هم"‬
‫- "آ هم"‬

116
00:07:20,120 --> 00:07:24,875
‫(ستيوي)، ما رأيك بمرافقتي‬
‫إلى حصة للأمهات وأطفالهن غداً؟‬

117
00:07:25,250 --> 00:07:29,463
‫لم يروا مظهري الجديد بعد‬
‫وأحتاج إلى الانتصار ضد أم الـ(رينج روفر)‬

118
00:07:29,671 --> 00:07:33,842
‫هل تطلبين منّي الخروج في موعد؟‬
‫حسناً، يجب أن أستخدم الشمع أولاً‬

119
00:07:34,301 --> 00:07:36,553
‫أريد أن أشبه (كايو)‬

120
00:07:38,722 --> 00:07:41,308
‫- جسد المسيح‬
‫- أشكرك يا أبتِ‬

121
00:07:41,433 --> 00:07:43,852
‫صوتك نقي‬

122
00:07:44,061 --> 00:07:46,730
‫أتعرف؟ تغيّب أحد فتيان المذبح‬
‫بداعي المرض اليوم‬

123
00:07:46,855 --> 00:07:49,483
‫هل تريد أن تنوب عنه في الجوقة؟‬

124
00:07:49,691 --> 00:07:51,360
‫حسناً، موافق‬

125
00:07:51,652 --> 00:07:54,488
‫فقط إن قتل الرب مجموعة أطفال‬
‫من دون سبب‬

126
00:07:54,655 --> 00:07:58,242
‫تلك ليست مشكلة‬
‫فالرب يفعل ذلك كثيراً في الكتاب المقدس‬

127
00:08:10,921 --> 00:08:15,717
‫"(يسوع)، يا ملك السيادة"‬

128
00:08:15,842 --> 00:08:21,390
‫"وهو خلاص العالم"‬

129
00:08:21,765 --> 00:08:25,018
‫إنّهم ينامون، لنحسّن أداءنا قليلاً‬

130
00:08:25,143 --> 00:08:27,646
‫- قلّدوني‬
‫- نحن لا نعرفك‬

131
00:08:28,438 --> 00:08:33,694
‫"مأساة، عندما تكون الكنيسة مملة‬
‫وتفوتكم مباراة إنّها مأساة"‬

132
00:08:34,403 --> 00:08:38,699
‫"وعندما تتخدّر مؤخرتكم من الركوع‬
‫إنّها مأساة"‬

133
00:08:42,452 --> 00:08:44,538
‫كان ذلك مذهلاً!‬

134
00:08:44,830 --> 00:08:47,457
‫هل تقبل أن تكون عضواً منتظماً‬
‫في جوقتنا؟‬

135
00:08:47,582 --> 00:08:49,751
‫سأفعل ذلك يا صديقي ولكن بشرط‬

136
00:08:49,960 --> 00:08:54,339
‫- لنتصافح مثل صورة المصافحة المشهورة‬
‫- اتّفقنا يا صديقي‬

137
00:08:55,173 --> 00:08:57,592
‫"عندما تنسى أسماء الأشخاص‬
‫ولذلك تناديهم بأصدقائك"‬

138
00:08:57,718 --> 00:08:59,094
‫"الكاهن المنتشي و(بيتر) ذو النغمة العالية"‬

139
00:08:59,219 --> 00:09:02,180
‫"متجر اللعب"‬

140
00:09:03,056 --> 00:09:06,018
‫ليخرج الجميع طبولهم لحلقة الطبول‬

141
00:09:08,562 --> 00:09:13,692
‫هل أنت مستعدة للعزف مجدّداً؟‬
‫وأنا أيضاً، ففترة تفكيري قصيرة جدّاً‬

142
00:09:13,817 --> 00:09:15,819
‫أنتهي بسرعة ولكنّي أعزف طويلاً‬

143
00:09:15,944 --> 00:09:18,947
‫يُفضّل البعض ذلك والانعكاس الجيد‬

144
00:09:54,024 --> 00:09:55,859
‫والآن، دعيني أحرّك يديك‬

145
00:10:04,868 --> 00:10:08,997
‫هل يشاهدني الجميع؟‬
‫هل أثرت إعجابهم بسرعة انعكاسي؟‬

146
00:10:09,289 --> 00:10:10,749
‫"كنيسة المسيح المقدّس"‬

147
00:10:11,792 --> 00:10:13,585
‫"مات من أجلنا، مات من أجلنا"‬

148
00:10:13,710 --> 00:10:17,422
‫"مات من أجلنا، مات من أجلنا"‬

149
00:10:17,547 --> 00:10:19,424
‫"مات من أجلنا، مات من أجلنا"‬

150
00:10:19,633 --> 00:10:23,053
‫"في الإنجيل، في الإنجيل المقدّس"‬

151
00:10:23,220 --> 00:10:26,723
‫"ينام المسيح الليلة"‬

152
00:10:28,433 --> 00:10:30,268
‫كان ذلك رائعاً يا (بيتر)‬

153
00:10:30,519 --> 00:10:35,273
‫وأفضل بكثير من عضو الجوقة السابق‬
‫الذي قتل نصف المصلّين بـ(كوفيد)‬

154
00:10:36,108 --> 00:10:39,027
‫هل تعتقد أنّك تستطيع القدوم إلى هنا‬
‫وسرقة الأضواء منّا؟‬

155
00:10:39,194 --> 00:10:40,612
‫الأضواء؟‬

156
00:10:40,779 --> 00:10:44,032
‫أجل، قبل قدومك إلى هنا‬
‫كنت أتناول أطباق كل العجائز‬

157
00:10:44,199 --> 00:10:47,160
‫وأنا محظوظ الآن‬
‫إن شممت أحد أطباق العجائز‬

158
00:10:47,411 --> 00:10:50,205
‫- تعجبني هذه القصة‬
‫- إن كنت تعرف مصلحتك‬

159
00:10:50,330 --> 00:10:52,791
‫- فسوف تستقيل الآن‬
‫- لن أستقيل‬

160
00:10:52,916 --> 00:10:56,294
‫ولن أسمح لفتية ذوي أذرع نحيلة بالتنمر علي‬

161
00:10:56,420 --> 00:10:57,796
‫نحن فتية كاثوليكيون أقوياء‬

162
00:10:57,921 --> 00:11:01,716
‫اعتدى علينا جيش من الإخوة الأكبر سناً‬
‫طوال حياتنا‬

163
00:11:01,842 --> 00:11:05,971
‫هل جلست أخت كبيرة لك فوق رأسك‬
‫طوال مباراة كرة قدم لـ(نوتردام)؟‬

164
00:11:06,179 --> 00:11:08,181
‫- لأنّ ذلك حدث لي‬
‫- يا (بيتر)‬

165
00:11:08,306 --> 00:11:10,892
‫ماذا قال الركوع للكاحل؟‬

166
00:11:14,729 --> 00:11:16,982
‫سأوصلكم إلى منازلكم‬

167
00:11:21,153 --> 00:11:24,906
‫حسناً، سأذهب لتسخين زجاجاتك يا (ستيوي)‬
‫وسأعود فوراً‬

168
00:11:26,366 --> 00:11:29,494
‫- مرحباً، كيف كان موعدك؟‬
‫- ما يزال مستمراً‬

169
00:11:29,786 --> 00:11:31,288
‫كدت أكتفي من هذا‬

170
00:11:31,413 --> 00:11:35,750
‫عندما ركنت السيارة‬
‫انحنت وأزالت حزام أمان مقعدي‬

171
00:11:35,917 --> 00:11:40,338
‫واستغرقت وقتاً أطول‬
‫للبحث عن حزام الأمان السفلي‬

172
00:11:40,464 --> 00:11:42,924
‫- وأنت تعرف ما يعنيه ذلك‬
‫- توقّف رجاءً‬

173
00:11:43,091 --> 00:11:44,926
‫الجانب السلبي الوحيد هو أنّ لديها أطفالاً‬

174
00:11:45,051 --> 00:11:48,013
‫ولكنّي قلت إنّي لا أمانع ذلك‬
‫وأزيلت كل الحواجز‬

175
00:11:48,138 --> 00:11:50,974
‫تلك نصيحة بسيطة‬
‫ولدي نصيحة صغيرة أيضاً‬

176
00:11:51,183 --> 00:11:52,851
‫- أجل؟‬
‫- ماذا؟‬

177
00:11:52,976 --> 00:11:55,979
‫أصدر شخص هذا الصوت‬
‫وأنا هنا الآن، ما الأمر؟‬

178
00:11:56,855 --> 00:11:59,524
‫لا، كنت أستخدم ذلك لإتمام جملي‬

179
00:11:59,733 --> 00:12:03,236
‫لا تفعل ذلك، سرت مسافة طويلة‬
‫وظننت أنّي سأحصل على جزرة‬

180
00:12:03,361 --> 00:12:04,738
‫كانت مسافة طويلة جدّاً‬

181
00:12:05,113 --> 00:12:07,032
‫لا يوجد جزر يا أصدقاء‬

182
00:12:10,911 --> 00:12:12,454
‫إذاً، هذه غرفتي‬

183
00:12:12,621 --> 00:12:15,040
‫أسكن مع والدَيّ الآن‬
‫وأنا لا أفضّل ذلك‬

184
00:12:15,165 --> 00:12:18,084
‫ولكنّها يحتفظان باللبن في الثلاجة دائماً‬
‫وذلك رائع جدّاً‬

185
00:12:18,293 --> 00:12:22,881
‫حسناً، ليلة سعيدة يا (ستيوي)‬
‫وحظيت بيوم رائع جدّاً معك‬

186
00:12:25,467 --> 00:12:27,886
‫انتظري، هل ذلك كل شيء؟‬
‫هل ستغادرين؟‬

187
00:12:28,053 --> 00:12:29,429
‫ظننت...‬

188
00:12:34,100 --> 00:12:39,356
‫يا صديقي الصغير، هل أنت مستاء؟‬
‫حسناً، حسناً، سأخبرك بأمر‬

189
00:12:39,481 --> 00:12:43,109
‫يمكنك النوم بجوار أمك‬
‫على السرير الكبير الليلة، اتّفقنا؟‬

190
00:12:43,568 --> 00:12:47,697
‫السرير الكبير؟ حسناً يا (روبرت)‬
‫لا تنتظرني لأنّي سأكون...‬

191
00:12:49,032 --> 00:12:51,993
‫"كنيسة المسيح المقدّس"‬

192
00:12:53,286 --> 00:12:56,248
‫- أبتِ، هل أستطيع محادثتك قليلاً؟‬
‫- (بيتر)، تفضّل‬

193
00:12:56,373 --> 00:13:00,001
‫- ما الذي يشغل بالك؟‬
‫- أنا أحب الغناء هنا حقّاً‬

194
00:13:00,126 --> 00:13:03,547
‫وأخيراً وجدت طريقة‬
‫للمساهمة بإيجابية في الكنيسة‬

195
00:13:03,755 --> 00:13:05,966
‫ولكنّ فتيان الجوقة الآخرين يكرهونني‬

196
00:13:06,091 --> 00:13:08,552
‫أتعرف؟ قال رجل حكيم مرّة‬

197
00:13:08,677 --> 00:13:12,931
‫الأمر المميز في البشرية‬
‫هو أنّها تزداد قوة مع المحن‬

198
00:13:13,098 --> 00:13:17,894
‫- من قال ذلك؟ (يسوع)؟‬
‫- لا، بل والد (جاستن بيبر) عبر (تويتر)‬

199
00:13:18,019 --> 00:13:21,398
‫إجابات أغلب أسئلة الحياة‬
‫موجودة في (تويتر)‬

200
00:13:21,523 --> 00:13:24,192
‫- جرّب هناك‬
‫- إذاً، ألن تساعدني؟‬

201
00:13:24,901 --> 00:13:27,112
‫لا يُسمح لي بالتحدّث إلى الأطفال وحدي‬

202
00:13:27,320 --> 00:13:32,534
‫وليس بسبب أمر فعلته‬
‫بل أفعال الأغبياء الآخرين‬

203
00:13:35,787 --> 00:13:37,956
‫حسناً، أعتقد أنّي وحدي إذاً‬

204
00:13:38,123 --> 00:13:40,250
‫لا، لست وحدك‬

205
00:13:44,963 --> 00:13:48,592
‫- (يسوع)؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك في مشكلتك‬

206
00:13:48,758 --> 00:13:52,679
‫- هل ستساعدني للفوز بجائزة (إيمي)؟‬
‫- لا، لا، بل مشكلتك مع الجوقة‬

207
00:13:52,846 --> 00:13:55,056
‫توجد أمور حتّى أنا أعجز عنها‬

208
00:13:55,181 --> 00:13:58,393
‫- ربّما يمكنك أن تطلب من والدك...‬
‫- لن أطلب ذلك من والدي‬

209
00:14:05,510 --> 00:14:10,598
‫يُفضّل أن يتصل أحد بـ(نوا)‬
‫لأنّ أحد فروس النهر سقط من سفينته‬

210
00:14:11,641 --> 00:14:14,769
‫- أهنته بأسلوب الإنجيل‬
‫- هيّا، أتيت إلى هنا لإحلال السلام‬

211
00:14:14,894 --> 00:14:17,480
‫وأحضرت شخصاً معي‬
‫وأعتقد أنّكم ستستمعون إليه‬

212
00:14:17,689 --> 00:14:19,065
‫(يسوع)‬

213
00:14:22,861 --> 00:14:25,196
‫ذلك ليس (يسوع)، لمَ بشرته سمراء؟‬

214
00:14:25,321 --> 00:14:28,324
‫أجل، يعرف الجميع أنّ (يسوع)‬
‫ذا بشرة شاحبة مثل (بول بيتاني)‬

215
00:14:28,491 --> 00:14:34,163
‫يا شباب، هذا أنا حقّاً‬
‫لنتحدّث عن قوة المغفرة وأنا أتكئ على ركبتي‬

216
00:14:34,956 --> 00:14:37,500
‫انظروا إلى أظافر قدميه‬
‫إنّها طويلة جدّاً وصفراء‬

217
00:14:37,625 --> 00:14:42,088
‫تستمر بالنمو بعد الموت، حسناً؟‬
‫ويُفترض بكم الاستماع إلي‬

218
00:14:44,632 --> 00:14:49,178
‫أتريد معرفة سفري المفضل من الإنجيل؟‬
‫سفر المضايقة القديمة‬

219
00:14:49,304 --> 00:14:52,307
‫- ليس اللفظ الصحيح له‬
‫- سيركلونك في خصيتيك‬

220
00:14:54,225 --> 00:14:56,227
‫أولئك الأطفال لئيمون جدّاً‬

221
00:14:56,352 --> 00:15:00,982
‫سنتّبع أسلوباً جديداً، أبرحهم ضرباً‬
‫وسأساعدك في فعل ذلك‬

222
00:15:01,107 --> 00:15:06,029
‫ولكن هل سأكون أول شخص يستخدم العنف‬
‫ضد شخص آخر باسم المسيح؟‬

223
00:15:06,195 --> 00:15:08,781
‫لا، ذلك محور الدين بأكمله‬

224
00:15:13,661 --> 00:15:18,374
‫صباح الخير، أعتذر إن كنت أسير بغرابة‬
‫لأنّها كانت ليلة جنونية‬

225
00:15:19,083 --> 00:15:23,171
‫لا تخبر أحداً‬
‫ولكنّي نمت مع (لويس) مساء أمس‬

226
00:15:23,504 --> 00:15:26,716
‫من ستخبر؟ (كريس)؟‬
‫يمكنك إخبار (كريس)‬

227
00:15:26,841 --> 00:15:29,636
‫لا أعرف ما تعتقد أنّك تفعله‬
‫ولكنّه ليس ما تفعله‬

228
00:15:29,844 --> 00:15:33,598
‫كلّ ما أعرفه هو أنّي استيقظت‬
‫على الجانب الآخر الذي نمت عليه‬

229
00:15:33,848 --> 00:15:38,811
‫- ولكن سيحدث ذلك هذه الليلة‬
‫- ما ذلك؟‬

230
00:15:39,020 --> 00:15:40,563
‫- ذلك الأمر‬
‫- ما ذلك الأمر؟‬

231
00:15:40,688 --> 00:15:43,775
‫- الأمر المهم‬
‫- ما يزال ذلك ليس شيئاً‬

232
00:15:43,900 --> 00:15:46,903
‫شغّل أغاني (كيني لوغنز)‬
‫لأنّ هذا هو الأمر المهم‬

233
00:15:47,028 --> 00:15:49,155
‫- ماذا؟‬
‫- اتصل قسم تكنولوجيا المعلومات‬

234
00:15:49,280 --> 00:15:52,533
‫- وطلبوا الكثير من ذاكرة الوصول العشوائي‬
‫- ذلك منطقي قليلاً‬

235
00:15:52,659 --> 00:15:56,329
‫بعد الليلة، لن يكون القريب (إت)‬
‫الوحيد المغطى بالشعر‬

236
00:15:56,454 --> 00:15:59,457
‫حسناً، لا، سأنهي قهوتي في الغرفة الزجاجية‬

237
00:16:00,917 --> 00:16:02,877
‫يتصل (كريس) بقدم عبر (فيستايم) هناك‬

238
00:16:03,044 --> 00:16:06,339
‫سأعتبر اليوم منتهياً وأخلد للنوم‬
‫فيمكن للكلاب فعل ذلك‬

239
00:16:11,260 --> 00:16:15,098
‫"هل يعرف أحدكم طريقة‬
‫لإرسال رشاش لقدم الرياضي إلى (رومانيا)؟"‬

240
00:16:15,431 --> 00:16:18,393
‫"كنيسة المسيح المقدّس"‬

241
00:16:22,146 --> 00:16:24,482
‫- حسناً، وضعتها كلها‬
‫- جيد‬

242
00:16:24,607 --> 00:16:26,359
‫والآن اذهب لملء المياه المقدّسة‬

243
00:16:26,609 --> 00:16:29,904
‫ما الذي أفعله هنا؟‬
‫أضع كتب التراتيل وأنظف المذبح‬

244
00:16:30,029 --> 00:16:33,408
‫يُفترض بي التدرّب للقتال‬
‫ولكنّك تأمرني بتنظيف الكنيسة‬

245
00:16:33,533 --> 00:16:35,952
‫أرني إشارة الصليب‬

246
00:16:37,286 --> 00:16:39,497
‫لا، أرني ذلك حقّاً‬

247
00:16:41,541 --> 00:16:44,043
‫والآن، أرني حركة تصنيف كتب التراتيل‬

248
00:16:47,505 --> 00:16:51,592
‫كنت تعلّمني طوال الوقت‬
‫أحب هذه الأشياء‬

249
00:16:51,801 --> 00:16:54,512
‫والآن أرني سفر (مرقس)‬

250
00:16:55,471 --> 00:16:57,223
‫لم أتدرّب على حركات القراءة‬

251
00:17:03,479 --> 00:17:05,565
‫الليلة هي الليلة المنشودة يا (روبرت)‬

252
00:17:05,773 --> 00:17:08,818
‫ستصل إلى هنا في أي لحظة‬
‫وأريد أن تكون الأمور مثالية‬

253
00:17:08,985 --> 00:17:11,612
‫وأخيراً يمكنك المشاهدة يا غريب الأطوار‬

254
00:17:15,742 --> 00:17:18,286
‫انظر إليك أيّها النعس‬

255
00:17:18,453 --> 00:17:21,414
‫- هل تمانع لو انضممت إليك؟‬
‫- لا أمانع ذلك أبداً‬

256
00:17:23,958 --> 00:17:26,836
‫انتظري، أين العضلات المفتولة؟‬

257
00:17:27,336 --> 00:17:29,338
‫يا له من شعور رائع‬
‫بعدما استعدت جسمي القديم‬

258
00:17:29,547 --> 00:17:33,509
‫استخدمت (بيدلتون) لـ٣ أيام‬
‫وقالوا إنّ ذلك رقم قياسي‬

259
00:17:33,634 --> 00:17:36,012
‫وسأخرج من هنا‬

260
00:17:38,014 --> 00:17:41,225
‫لا، لا يمكنك الاستمرار بالمشاهدة‬
‫فلا يوجد شيء لمشاهدته، لن يحدث شيء‬

261
00:17:51,486 --> 00:17:53,529
‫أخبرناك بالمغادرة يا (غريفين)‬

262
00:17:53,696 --> 00:17:57,283
‫ضللت الطريق حقّاً ولكن مع قوة المسيح‬

263
00:17:59,494 --> 00:18:00,870
‫نالا منه‬

264
00:18:12,507 --> 00:18:14,592
‫يبدو أنّ شخصأ تعلّم القتال‬

265
00:18:14,759 --> 00:18:17,512
‫- أجل، مررت بتجربة (كاراتيه كيد)‬
‫- ما ذلك؟‬

266
00:18:17,637 --> 00:18:21,265
‫- يُسمح لي بمشاهدة أفلام (كيرك كاميرون) فقط‬
‫- أيّها المسكين‬

267
00:18:41,994 --> 00:18:45,039
‫استسلم الآن، انتهى أمرك‬

268
00:18:53,589 --> 00:18:54,966
‫اقضِ عليه‬

269
00:19:05,977 --> 00:19:08,771
‫أجل! خذ هذا، نجحت يا (بيتر)‬

270
00:19:08,896 --> 00:19:11,941
‫أجل، اضرب كفّك بكفي‬
‫يا لها من ندبة رائعة‬

271
00:19:19,949 --> 00:19:21,325
‫خصيتاي‬

272
00:19:22,034 --> 00:19:23,411
‫خصيتاي‬

273
00:19:23,661 --> 00:19:25,288
‫عاد صوتي إلى طبيعته‬

274
00:19:25,496 --> 00:19:29,041
‫انظر إلى ذلك‬
‫لن تستطيع الغناء في الجوقة بعد الآن‬

275
00:19:29,250 --> 00:19:30,626
‫لا أعتقد ذلك‬

276
00:19:30,751 --> 00:19:34,463
‫هل تريدون إبرام هدنة‬
‫وربّما لا تخبرون آباءكم بأنّي ضربتكم؟‬

277
00:19:34,630 --> 00:19:36,340
‫أجل، تلك فكرة جيدة على الأرجح‬

278
00:19:36,465 --> 00:19:38,009
‫لمَ أنتم لئيمون جدّاً على أي حال؟‬

279
00:19:38,134 --> 00:19:40,928
‫ما الذي فعله شخص‬
‫بمجموعة من فتية جوقة؟‬

280
00:19:42,597 --> 00:19:44,390
‫ربّاه!‬

281
00:19:46,699 --> 00:19:49,660
‫"كل سنة، تُستخدم آلاف معدّات التمارين مرّة..."‬

282
00:19:49,785 --> 00:19:53,164
‫"وثم يتم إهمالها أو إساءة استعمالها"‬

283
00:19:53,789 --> 00:19:56,834
‫"تمّ شراؤها قبل ثلاثة أشهر من عطلة"‬

284
00:19:56,959 --> 00:20:00,045
‫"وتمّ استخدامها مرّتين"‬

285
00:20:00,296 --> 00:20:03,382
‫"تمّت المطالبة بها في الطلاق"‬

286
00:20:03,507 --> 00:20:06,635
‫"ولم يتم إيصالها بالكهرباء أبداً"‬

287
00:20:06,927 --> 00:20:10,222
‫"تمّ شراؤها في بداية أمر لملازمة المنزل"‬

288
00:20:10,347 --> 00:20:13,392
{\an8}‫"تحتاج بعض القطع إلى التجميع‬
‫ولذلك ما تزال في العلبة"‬

289
00:20:14,226 --> 00:20:17,229
{\an8}‫"تم شراؤها بسبب صفقة ممتازة‬
‫عبر موقع (كريغزليست)"‬

290
00:20:17,354 --> 00:20:20,149
{\an8}‫"وتبقي باب الحمّام مفتوحاً‬
‫وتسبّبت بتعثر الجد"‬

291
00:20:20,357 --> 00:20:25,070
{\an8}‫"تمّ شراؤها بعد مشاهدة إعلان‬
‫ونسيت أين وضعتها"‬

292
00:20:25,779 --> 00:20:31,869
{\an8}‫"تمّ شراؤها لقرارات السنة الجديدة‬
‫وتُستخدم لتثبيت غسالة الملابس"‬

293
00:20:32,745 --> 00:20:35,206
‫"وعدت بممارسة ٥٠ تمرين سحب في اليوم"‬

294
00:20:35,331 --> 00:20:38,667
{\an8}‫"رأيت شبكة عنكبوت عليها‬
‫وهي خاصة بالعنكبوت الآن"‬

295
00:20:39,752 --> 00:20:42,796
{\an8}‫"قرأت عن الجلوس على هذه‬
‫عوضاً عن الجلوس على كرسي"‬

296
00:20:42,922 --> 00:20:47,051
{\an8}‫"تحدّثت عن المقالة أكثر‬
‫من الجلوس على الكرة حقّاً"‬

297
00:20:47,843 --> 00:20:49,845
‫مرحباً، أنا (لويس غريفين)‬

298
00:20:50,054 --> 00:20:53,015
‫أرجوكم، قبل شراء أحد هذه المعدّات‬

299
00:20:53,140 --> 00:20:56,310
‫فكّروا إن كان ذلك أفضل‬
‫من مشاهدة مسلسل (أوزارك)‬

300
00:20:56,435 --> 00:20:57,811
‫شكراً‬

301
00:20:58,729 --> 00:21:00,856
‫تبّاً! من وضعها هناك؟‬

302
00:21:04,360 --> 00:21:08,113
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

