﻿1
00:00:01,428 --> 00:00:04,681
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,806 --> 00:00:07,935
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,143 --> 00:00:11,355
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,813 --> 00:00:14,274
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:14,942 --> 00:00:17,444
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,278 --> 00:00:22,991
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل"
"...كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,158 --> 00:00:24,743
"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,868 --> 00:00:30,082
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,708 --> 00:00:35,545
"ممنوع التعدي على الممتلكات"

10
00:00:44,513 --> 00:00:48,058
"(خط رقمي، (كاليفورنيا"

11
00:00:48,558 --> 00:00:53,647
"بعد سنوات عديدة في المستقبل"

12
00:01:09,329 --> 00:01:11,498
مزحة إخراج ريح

13
00:01:15,961 --> 00:01:19,381
سيدي، عليك التحضر لمراسم
"جائزة "إنجاز الحياة

14
00:01:19,631 --> 00:01:21,758
شكراً لك يا راكن المركبات متحول الشكل

15
00:01:21,925 --> 00:01:24,177
تذكر يا سيدي
يمكنني أن أكون في أي شكل تريده

16
00:01:24,344 --> 00:01:26,596
...نعم، لكنك في هذا الشكل سلفاً، لذا

17
00:01:34,104 --> 00:01:36,523
المعذرة، أرجو المعذرة

18
00:01:36,940 --> 00:01:39,025
أرجو المعذرة، سأمر

19
00:01:39,443 --> 00:01:41,737
تسرني رؤيتكم، شكراً على حضوركم

20
00:01:47,367 --> 00:01:50,996
ماذا لو أخبرتكم بأنكم يمكنكم الحصول"
"على الثروة التي لطالما أردتموها

21
00:01:51,121 --> 00:01:53,457
"بتعلم الأسرار العقارية ببساطة؟"

22
00:01:53,623 --> 00:01:56,543
أنا في القاعة الخطأ -
"وماذا لو أمكنكم استغلال تلك الثروة" -

23
00:01:56,668 --> 00:01:59,421
"لتصبحوا نجوماً في (برودواي)؟"

24
00:02:05,135 --> 00:02:07,137
"ستيوي غريفين)، رجل السنة)"

25
00:02:12,017 --> 00:02:16,396
أهلاً بكم سيداتي وسادتي
والـ14 جنساً الآخر الموجودين حالياً

26
00:02:16,605 --> 00:02:21,276
أنا (لين بيرغن)، أكبر نجم
لشهر مايو عام 2020 وما بعده

27
00:02:21,485 --> 00:02:25,363
فإن كنتم قد شاهدتم التلفاز
حتى شهر إبريل من عام 2020 فقط

28
00:02:25,489 --> 00:02:27,741
سيكون اسمي غير مألوف لكم

29
00:02:27,949 --> 00:02:31,578
لين بيرغن)؟ ماذا؟)
هل رفض (بريت كينغستون) الاستضافة؟

30
00:02:31,745 --> 00:02:34,414
"مقولة مضحكة في المستقبل"

31
00:02:34,664 --> 00:02:40,503
(عندما طلب مني مركز (دواين جونسون
من "المصداقية المربكة" استضافة الليلة

32
00:02:40,712 --> 00:02:45,592
قلت إنه لشرف
(أن أمنح (ستيوارت غيليغان غريفين

33
00:02:45,800 --> 00:02:48,261
جائزة "إنجاز الحياة" الخاصة بنا

34
00:02:48,470 --> 00:02:51,014
عندما قام (ستيوي) باختراع
"المرحاض بلا حاجة إلى المسح"

35
00:02:51,139 --> 00:02:54,643
كانت الغابات المطرية معرضة للخطر

36
00:02:54,851 --> 00:02:57,729
أما الآن، أليست هناك أشجار أكثر مما يجب؟

37
00:02:57,979 --> 00:03:00,857
سيداتي وسادتي
(أقدم لكم (ستيوارت غريفين

38
00:03:09,157 --> 00:03:11,743
أشكركم على هذا التكريم الرائع

39
00:03:13,536 --> 00:03:16,164
من الرائع أن أكون هنا معكم جميعاً

40
00:03:16,873 --> 00:03:19,125
أتمانعون التوقف لدقيقة فقط؟

41
00:03:19,918 --> 00:03:23,004
...عندما سمعت أني سأتلقى هذه الجائزة، أنا

42
00:03:23,546 --> 00:03:28,134
لست من النوع الذي يصرخ بوجه الندل
لكن ربما يمكن لكل من يخدم الموائد التوقف

43
00:03:28,343 --> 00:03:32,722
لا أفهم لماذا أكون الشخص
الذي يضطر لقول هذا، اتفقنا؟ حسناً

44
00:03:33,098 --> 00:03:35,642
...لن أنسى أبداً أول مرة

45
00:03:35,934 --> 00:03:37,435
يا للعجب! حقاً؟

46
00:03:38,061 --> 00:03:41,564
هذه الجائزة تعني الكثير... لي

47
00:03:42,899 --> 00:03:46,111
...وأريد أن أشكر... كل من

48
00:03:46,361 --> 00:03:49,280
...كل شخص يرتدي ربطة عنق الفراشة
!فليوقف ما يفعله

49
00:03:49,406 --> 00:03:52,617
ويتوجه لحجرة الملابس
!ولا يخرج حتى أنهي كلامي

50
00:03:54,953 --> 00:03:56,830
أنا لا أصرخ بوجه الندل

51
00:03:57,414 --> 00:04:01,292
سأتوقف الآن في وسط الجملة
...لأنني أرى شخصاً من

52
00:04:02,836 --> 00:04:04,254
برايان)؟)

53
00:04:11,553 --> 00:04:13,847
"سلة إنجازات مجوفة"

54
00:04:14,097 --> 00:04:16,224
برايان)، كيف حال (فرانك سيناترا) الابن؟)

55
00:04:16,349 --> 00:04:19,102
أما زلتما تتسكعان معاً؟ -
لا، لقد مات -

56
00:04:19,310 --> 00:04:22,605
لن أنسى ذلك أبداً
(كان عيد ميلاد (سبيرو أغنيو

57
00:04:22,856 --> 00:04:25,942
يا للعجب، بالغت حقاً باستخدام
الستائر اليابانية

58
00:04:26,109 --> 00:04:29,738
نعم، أحب تغيير ملابسي
بشكل ظلي بينما أتابع نقاشاً ما

59
00:04:29,863 --> 00:04:31,364
هلا تعذرني

60
00:04:33,950 --> 00:04:37,036
كيف كانت رحلتك للطيران؟ -
كانت... لا بأس بها -

61
00:04:37,245 --> 00:04:40,331
...(توقفت الرحلة في (أتلانتا
ماذا تفعل هناك؟

62
00:04:40,457 --> 00:04:42,459
أبدل ملابسي لشيء مريح أكثر

63
00:04:42,625 --> 00:04:44,711
أتود احتساء مشروب قبل النوم؟
...أظن أن لدي

64
00:04:44,878 --> 00:04:47,589
من هناك؟ -
!بعض الخصوصية لو سمحت -

65
00:04:48,047 --> 00:04:50,967
ماذا كان كل ذلك؟ -
(أملك الكثير من المال، (برايان -

66
00:04:51,134 --> 00:04:54,471
لكن لنتابع نقاشنا
بينما آخذ دوشاً ضبابياً جداً

67
00:04:57,390 --> 00:05:00,226
لا، (ستيوي)، بحقك
لم أرك منذ حوالى 50 سنة

68
00:05:00,351 --> 00:05:04,397
ولم تخبرني حتى كم أبدو رائعاً -
تبدو رائعاً بالفعل، بفضلي -

69
00:05:04,606 --> 00:05:08,776
اخترعت قرص دواء لتمديد حياتك
(اسمه (سيمبر فايدو

70
00:05:08,943 --> 00:05:12,530
ماذا؟ لماذا؟ -
ألن تقول شيئاً عن تسميتي الظريفة له؟ -

71
00:05:13,573 --> 00:05:15,909
ماذا؟ لماذا؟ -
دسسته في طعامك -

72
00:05:16,034 --> 00:05:19,412
لأنني أردت أن تعيش لفترة كافية
لترى أن الاحترار العالمي مجرد هراء

73
00:05:19,537 --> 00:05:23,333
يا إلهي، كنا مخطئين جداً بشأن ذلك
والطقس أبرد بكثير الآن

74
00:05:23,500 --> 00:05:26,878
نعم، وبفضلك أصبحنا عالقين
(مع الرئيس (الدب القطبي

75
00:05:27,045 --> 00:05:29,756
(حضرة الرئيس (الدب القطبي
أصحيح أنك أكلت الختم الرئاسي؟

76
00:05:29,881 --> 00:05:33,134
كان ذلك سوء تفاهم بسيط
لا مزيد من الأسئلة

77
00:05:33,301 --> 00:05:35,887
...(حضرة الرئيس (الدب القطبي -
ماذا فعلت بمثلجات (كلوندايك بار)؟ -

78
00:05:36,054 --> 00:05:39,849
أظن أن الرئيس أجاب على كل أسئلتكم -
"(البيت الأبيض، واشنطن)" -

79
00:05:40,141 --> 00:05:44,521
إليك ما لا أفهمه، لمَ أردتني أن أعيش
حتى الآن إن كنت ستتركني ببساطة؟

80
00:05:44,646 --> 00:05:47,357
(الأمر لا يتعلق بك، (برايان
لم أستطع تحمل الأمر هناك

81
00:05:47,565 --> 00:05:49,275
(لكنهم كانوا أفراد عائلتك، (ستيوي

82
00:05:49,526 --> 00:05:51,486
أظن أنني لست رجل عائلة ببساطة

83
00:05:53,404 --> 00:05:56,157
أمي وأبي لطالما أرادا لي
أن أصبح شخصاً لم أكن عليه

84
00:05:59,035 --> 00:06:02,413
ستيوي غريفين)، تعال إلى هنا فوراً) -
نعم؟ -

85
00:06:02,538 --> 00:06:05,291
وصلتني صورنا لبطاقة العيد المجيد للتو

86
00:06:05,458 --> 00:06:07,710
أتود إخباري بما تفعله بيديك هنا؟

87
00:06:07,919 --> 00:06:09,837
لا شيء -
بالضبط، لا شيء -

88
00:06:09,963 --> 00:06:12,382
وماذا تقول التحية أعلى البطاقة؟

89
00:06:12,590 --> 00:06:14,717
عيداً مجيداً وسنة جديدة صادمة"؟"

90
00:06:14,842 --> 00:06:17,971
وماذا يفعل كل أفراد العائلة الآخرين بأيديهم؟

91
00:06:18,179 --> 00:06:20,473
إشارة الصدمة؟ -
(صحيح، والآن اسمع يا (ستيوي -

92
00:06:20,640 --> 00:06:23,977
أنا أب متفهم، اتفقنا؟
لا يهمني ما تفعله باللون الوردي

93
00:06:24,185 --> 00:06:27,063
"حقاً، لكن النتانة هي حيث تنال "الصدمة

94
00:06:27,355 --> 00:06:29,232
أتفهم ذلك؟ أتفهم ما أقوله؟

95
00:06:29,399 --> 00:06:32,277
حتى لو كانت حركة واحدة، لا بأس
لكن عليك إظهار شيء في الصورة

96
00:06:32,443 --> 00:06:35,321
أظن الأمر سيكون لا بأس به
متأكد أن الناس لن يلاحظوا حتى

97
00:06:38,449 --> 00:06:40,076
على أي حال، لهذا رحلت

98
00:06:40,159 --> 00:06:42,829
كان ذلك قبل زمن طويل، عليك أن تعود

99
00:06:43,162 --> 00:06:46,332
ستيوي)، (بيتر) يحتضر) -
ماذا؟ -

100
00:06:46,749 --> 00:06:48,418
!يا إلهي، ذلك مريع

101
00:06:48,584 --> 00:06:50,753
هل ستأتي لرؤيته إذن؟ -
بالطبع -

102
00:06:50,962 --> 00:06:55,133
طلب مني ذات مرة أن أمحو تاريخ
بحثه عبر (غوغل) في حال أصيب بمرض

103
00:06:55,717 --> 00:06:57,844
(تاريخ بحث (بيتر غريفين

104
00:06:58,761 --> 00:07:01,556
"(ويني ذا بوه)، سترة (ويني ذا بوه)"

105
00:07:01,723 --> 00:07:03,766
"سترة (ويني ذا بوه) العتيقة"

106
00:07:03,975 --> 00:07:05,893
"(سترة (ويني ذا بوه) من نوع (ليترمان"

107
00:07:06,227 --> 00:07:07,937
"سترة (ويني ذا بوه) الواقية من الرياح"

108
00:07:08,104 --> 00:07:11,357
(سترة (إيور"
"سترة (إيور) العتيقة

109
00:07:11,524 --> 00:07:13,443
"(سترة (إيور) من نوع (ليترمان"

110
00:07:13,568 --> 00:07:17,030
"إفراز الحليب للحوامل اللاتينيات"
يا للعجب! تحول ضخم هنا

111
00:07:17,280 --> 00:07:19,991
"(ممحاة قلم رصاص (بيغليت"
حسناً، هكذا يعود للوضع الطبيعي

112
00:07:20,241 --> 00:07:22,660
"حقيبة ظهر (ويني ذا بوه) بكل فريق ممثليه"

113
00:07:22,827 --> 00:07:24,746
"عوارض السرطان"

114
00:07:24,912 --> 00:07:27,790
نعم، "ظهور دم في السعال
"ألم في البطن

115
00:07:27,957 --> 00:07:30,168
"(نعش (ويني ذا بوه"
نعم، إنه مريض بالفعل

116
00:07:30,334 --> 00:07:32,754
بينما نحن هنا، لنلقي نظرة على تاريخ بحثك أنت

117
00:07:32,879 --> 00:07:36,007
...لا يا (ستيوي)، إنه -
"(عيد ميلاد (سبيرو أغنيو" -

118
00:07:36,424 --> 00:07:38,384
يا له من شيء غريب لتحاول إبهاري به

119
00:07:45,054 --> 00:07:46,931
(حسناً، محطة توقفنا الأولى (كريس غريفين

120
00:07:47,097 --> 00:07:49,683
هل علينا أن نقل (كريس)؟ -
نعم، ما المشكلة؟ -

121
00:07:49,808 --> 00:07:51,644
لم نكن على وفاق تماماً

122
00:07:51,810 --> 00:07:55,481
خاصة بعد أن توفي جدي
وترك لي مستودع القارب المظلم

123
00:07:55,689 --> 00:07:59,693
بإمكانك استخدام مستودع القارب
أيام الأحد غير المجازة في الربيع

124
00:07:59,818 --> 00:08:03,072
(لطالما اعتنيت بك، (كريس -
اعتنيت بي؟ -

125
00:08:03,197 --> 00:08:07,952
!أنت أخي الصغير! أنت تعتني بي -
آسف، جئت لأدخن السيجارة الإلكترونية -

126
00:08:08,160 --> 00:08:11,372
أرسلوا (كريس) لفعل هذا
أرسلوا (كريس) لفعل ذاك

127
00:08:11,497 --> 00:08:15,417
يفترض أن أزيل الثلج عن مدخل السيارة -
(أنا شقيقك الأكبر، (ستيوي -

128
00:08:15,542 --> 00:08:19,004
!وقد تعرضت للدوس -
هذا ما أراده الجد -

129
00:08:19,213 --> 00:08:21,090
!لكنه ليس ما أردته أنا

130
00:08:21,257 --> 00:08:24,176
يبدو أنكما تجريان نقاشاً شخصياً
سأضع سماعات الأذن

131
00:08:24,301 --> 00:08:28,222
أنا ذكي، ولست كما يقول الجميع
!أعني غبي

132
00:08:28,389 --> 00:08:33,143
أنا ذكي وأريد أن أعامَل باحترام -
(أغنية (فانكي كولد ميدينا -

133
00:08:39,483 --> 00:08:42,319
!كريس)، أنت تعيش في قذارة)
ماذا كنت تفعل؟

134
00:08:42,444 --> 00:08:47,408
نعم، لقد أهدرت حياتي نوعاً ما
باستثناء أني كنت مهووساً بتعليم عضوي التكلم

135
00:08:47,533 --> 00:08:49,201
ماذا؟ -
"من في الخارج؟" -

136
00:08:49,326 --> 00:08:51,078
اهدأ، لدينا رفقة

137
00:08:51,245 --> 00:08:55,833
"ألن تعرفهما بي؟" -
سأفعل، هلا تمهلني لحظة -

138
00:08:55,958 --> 00:08:57,543
"أريد إلقاء نظرة عليهما"

139
00:08:57,668 --> 00:09:01,088
مهلاً أيها الغبي
فهكذا وقعنا في متاعب آخر مرة

140
00:09:01,922 --> 00:09:03,716
إنه ودي جداً حقاً

141
00:09:03,841 --> 00:09:08,178
أين عصير (جامبا) الذي كنت ستحضره لي؟"
"(لا يهم، سأطلبه من خلال (بوستميتس

142
00:09:08,303 --> 00:09:11,557
!لا، لن تفعل
!كف عن إنفاق كل أموالنا

143
00:09:15,352 --> 00:09:20,566
ماذا كانت تفعل (ميغ) على أي حال؟ -
تدير شركة أمن صغيرة في الصحراء -

144
00:09:20,774 --> 00:09:25,362
يبدو ذلك رائعاً -
فعلياً، تختبر سترات مضادة للرصاص فحسب -

145
00:09:26,613 --> 00:09:28,282
هل أنت مستعدة؟ -
لحظة -

146
00:09:29,908 --> 00:09:31,618
نعم، أطلق، أطلق، أطلق

147
00:09:36,874 --> 00:09:38,250
نعم

148
00:09:43,172 --> 00:09:45,007
يمكن الاستفادة من طبقة أخرى لهذه السترة

149
00:09:45,466 --> 00:09:47,009
مرحباً يا رفاق

150
00:09:47,593 --> 00:09:49,344
هل أنت على ما يرام؟ -
نعم، سأكون بخير -

151
00:09:49,428 --> 00:09:52,639
"مرحباً يا (ميغ)، عانقيني" -
(مرحباً يا عضو (كريس -

152
00:09:52,806 --> 00:09:55,934
كيف حالك؟ -
"البصاق نفسه، يوم آخر" -

153
00:10:01,231 --> 00:10:02,941
(عجباً، انظروا إلى (كوهوغ

154
00:10:03,066 --> 00:10:05,402
نظام سكك النقل الخفيفة
وناطحات سحاب متلألئة

155
00:10:05,569 --> 00:10:07,070
"!الجبان والمؤخرة"

156
00:10:07,196 --> 00:10:09,323
لكن بطريقة ما، منسقي الأغاني الصباحية أنفسهم

157
00:10:09,448 --> 00:10:13,869
"إذاعة (كوهوغ 97 إف إم) عبر المذياع"

158
00:10:13,994 --> 00:10:17,039
"والإنترنت والمدار"

159
00:10:17,206 --> 00:10:20,542
اختراع جديد"
"يجعلك تسمع أشياء

160
00:10:20,626 --> 00:10:23,545
لداخل رأسك مباشرة"
"بلا حاجة إلى أداة

161
00:10:23,670 --> 00:10:26,048
"حاولوا إطفاءها" -
"!لا يمكنكم ذلك" -

162
00:10:26,215 --> 00:10:30,260
ليس هذا كل ما لم يتغير، فـ(كليفلاند) ما يزال
على الانتظار بمكالمة (يونايتد) للخطوط الجوية

163
00:10:35,390 --> 00:10:38,602
بدأت أظن أن اتصالي ليس مهماً بالنسبة إليهم

164
00:10:38,727 --> 00:10:42,231
اتصالك مهم بالنسبة إلينا"
"شكراً لبقائك على الخط

165
00:10:42,397 --> 00:10:45,984
حسناً، حصلتم لأنفسكم على سنة انتظار أخرى

166
00:10:46,109 --> 00:10:48,612
و(شيموس) ما يزال على الانتظار
مع (سبيريت) للخطوط الجوية

167
00:10:48,779 --> 00:10:52,908
لا نهتم لأمرك، لكننا الأرخص"
"فاجلس مكانك وتحمل الأمر

168
00:10:53,408 --> 00:10:55,077
!يا لكم من قذارة بحر

169
00:10:55,911 --> 00:10:58,747
سيد (شيموس)، بقيت 5 دقائق
(على موعد العرض، سيد (شيموس

170
00:10:59,039 --> 00:11:04,044
(أريد الطيران متأهباً إلى (بيتسبرغ
لكني أريد استضافة (ذا مابيت شو) أيضاً

171
00:11:09,591 --> 00:11:11,468
انظروا لأزمة المرور هذه -
نعم -

172
00:11:11,593 --> 00:11:13,804
برادي بوليفارد) حافل بأزمة مرور)
في هذا الوقت من النهار

173
00:11:13,929 --> 00:11:16,515
أتعرف؟ اختصر الطريق
(ما بين شارعي (برادي) و(برادي

174
00:11:16,640 --> 00:11:18,100
(ثم اسلك جسر (برادي

175
00:11:18,225 --> 00:11:20,602
هل كل شيء في هذه البلدة
مُسمى تيمناً باسم (توم برادي)؟

176
00:11:20,727 --> 00:11:23,230
(لا، فهناك مكتبة (روب غرونكوسكي

177
00:11:23,355 --> 00:11:26,358
الكتاب الوحيد الموجود فيها هو رقعة
(ممزقة من قارورة مشروب (ماسل ميلك

178
00:11:26,483 --> 00:11:30,487
(وانظروا، ها هو مرفاً (روبرت كرافت
مليء بقوارب القطر

179
00:11:31,321 --> 00:11:33,115
سمعت أنه أصيب بسكتة دماغية

180
00:11:36,493 --> 00:11:39,413
أعجز حتى عن إدراك موقعنا
سأسأل أحدهم عن الطريق

181
00:11:39,538 --> 00:11:43,542
ما كنت لأفعل، فمنذ رحيلك
اللكنة الإنجليزية الجديدة أصبحت غير مفهومة

182
00:11:43,667 --> 00:11:45,294
متأكد أن الأمر ليس بذلك السوء

183
00:11:45,419 --> 00:11:47,879
المعذرة يا سيدي، أين ميناء (كوهوغ)؟

184
00:11:48,005 --> 00:11:49,589
كا غاباه)؟) -
ماذا؟ -

185
00:11:49,798 --> 00:11:52,759
أريد معرفة مكان ميناء (كوهوغ) فحسب -
!(كا غاباه) -

186
00:11:53,051 --> 00:11:57,139
(لا! الكثير من الرجال بقبعات فريق (بروينز
ينظرون نحونا الآن

187
00:11:57,264 --> 00:11:59,266
!(أباه داباه) -
غوين) يرى الجراب) -

188
00:12:06,690 --> 00:12:08,734
!برايان)، ابتعد من هنا، انطلق، انطلق)

189
00:12:12,195 --> 00:12:16,158
كريستوفر) بالاسم الإيرلندي أو الإيطالي)
هل تسبب متاعب في الخارج؟

190
00:12:16,283 --> 00:12:17,826
لا يا أمي -
لا يا أمي -

191
00:12:17,993 --> 00:12:20,328
لا يا أمي -
لا يا أمي! لا يا أمي -

192
00:12:27,711 --> 00:12:30,589
ماذا حدث للحي بحق الجحيم؟ -
!(مرحباً، (ستيوي -

193
00:12:30,714 --> 00:12:32,632
ها قد جاءت مغرفة مضاعفة من المتاعب

194
00:12:32,799 --> 00:12:35,135
عجباً، تبدو رائعاً
بأخذ عمرك بالاعتبار

195
00:12:35,260 --> 00:12:39,055
أنا على حالي تماماً
باستثناء أني أتكلم عن المثلجات فقط الآن

196
00:12:39,222 --> 00:12:41,683
ذلك رائع -
نعم، أتعرف ما الرائع؟ -

197
00:12:41,850 --> 00:12:44,561
المثلجات! أتريد الذهاب لشراء
كوب أو كوز أو وعاء منها؟

198
00:12:44,686 --> 00:12:47,481
أحاول رؤية والداي فحسب -
كم أحب المثلجات -

199
00:12:47,606 --> 00:12:50,776
أتعرف أن هناك 3 متاجر مثلجات مختلفة
في (كوهوغ)؟ وكلها جيدة

200
00:12:50,942 --> 00:12:53,028
ما المفضل لديك؟ -
كلها جيدة -

201
00:12:54,237 --> 00:12:55,989
إذن، ذاك يعني المغرفة من هنا

202
00:12:56,656 --> 00:12:58,784
حسناً، سررت بمصادفتك يا رجل

203
00:13:00,243 --> 00:13:02,871
صغاري، وأخيراً اجتمعنا كلنا ثانية

204
00:13:03,079 --> 00:13:04,581
...مرحباً يا أمي، أعني

205
00:13:04,748 --> 00:13:08,293
عليك اللعنة أيتها المرأة الدنيئة
علي أن أقتلك... إلى آخره

206
00:13:10,337 --> 00:13:13,298
هل أخبرك (كواغماير) عن المثلجات؟ -
نعم -

207
00:13:13,423 --> 00:13:16,843
توجد 3 محلات للمثلجات في البلدة -
نعرف ذلك -

208
00:13:16,968 --> 00:13:18,804
كلها جيدة -
نعم، قال ذلك -

209
00:13:18,929 --> 00:13:20,347
كلها جيدة

210
00:13:20,972 --> 00:13:24,476
هل نفدت مواضيع النقاش بهذه السرعة؟ -
كريس)، (ميغ)، كيف حالكما؟) -

211
00:13:24,684 --> 00:13:26,353
بخير يا أمي -
كيف حالك؟ -

212
00:13:26,520 --> 00:13:28,772
لا يمكنني التذمر
أواجه صعوبة بسيطة في السمع

213
00:13:28,939 --> 00:13:30,982
لهذا شغلت الترجمة النصية

214
00:13:31,107 --> 00:13:33,068
لكنها تتأخر لحوالى 30 ثانية

215
00:13:33,360 --> 00:13:36,446
"وهل أخبرك (كواغماير) عن المثلجات؟" -
عجباً، إنه متأخر جداً -

216
00:13:36,613 --> 00:13:38,448
والآن، ماذا تريدون على العشاء؟ -
"نعم" -

217
00:13:38,573 --> 00:13:40,033
"توجد 3 محلات للمثلجات في البلدة" -
الساعة الـ15:3 يا أمي -

218
00:13:40,158 --> 00:13:42,327
أعرف، لقد انتظرناكم -
"نعرف ذلك" -

219
00:13:42,494 --> 00:13:44,162
"كلها جيدة"

220
00:13:44,287 --> 00:13:46,498
"نعم، قال ذلك" -
"كلها جيدة" -

221
00:13:46,665 --> 00:13:49,751
نعم، يمكننا إطفاء ذلك
كيف حال أبي؟

222
00:13:53,797 --> 00:13:58,927
أصيب والدك بداء سكري حاد
منذ أن افتتحوا 3 متاجر للمثلجات في البلدة

223
00:13:59,135 --> 00:14:00,720
كلها جيدة

224
00:14:00,845 --> 00:14:03,265
لا يمكنك العيش هكذا، المنزل ينهار

225
00:14:03,390 --> 00:14:05,475
هذا مريع، وكله بسببي

226
00:14:05,725 --> 00:14:09,688
أبي، أنا آسف جداً لأني هجرتكم
ما كان علي ترك المنزل قط

227
00:14:09,854 --> 00:14:12,107
ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
عدني فحسب -

228
00:14:12,357 --> 00:14:15,235
بأنك ستساعد عائلتنا عندما أموت

229
00:14:15,443 --> 00:14:17,237
سأفعل، أعدك

230
00:14:17,612 --> 00:14:20,740
هذه العائلة لن تحتاج إلى أي شيء
ثانية أبداً

231
00:14:20,907 --> 00:14:22,784
هذا كرم كبير -
شكراً -

232
00:14:22,909 --> 00:14:25,704
!كريس)، يدك) -
حسناً، الآن وقد انتهينا من هذا -

233
00:14:25,829 --> 00:14:29,624
لنحتفل بتشغيل موسيقى من الوقت الحالي
مع ترجمة نصية

234
00:14:30,875 --> 00:14:33,628
موسيقى الوقت الحالي"
"موسيقى الوقت الحالي

235
00:14:33,920 --> 00:14:36,089
موسيقى الوقت الحالي"
"موسيقى الوقت الحالي

236
00:14:36,214 --> 00:14:38,008
:يغنون"
"موسيقى الوقت الحالي، موسيقى الوقت الحالي

237
00:14:40,487 --> 00:14:42,072
"(شركة (ستو"

238
00:14:46,496 --> 00:14:48,123
"(مساء الخير، أنا (توم تاكر"

239
00:14:48,248 --> 00:14:51,918
أنقل لكم الأخبار بحاجباي الشبيهان"
"بحاجبي (آندي روني) المقبلان على النهاية

240
00:14:52,085 --> 00:14:55,047
لن تسمعوا أي شيء أقوله"
"لأنها تشتت الانتباه بشدة

241
00:14:55,255 --> 00:14:57,758
لننتقل الآن إلى المراسلة الصحفية الآسيوية"
"(تريشا تاكاناوا)

242
00:14:57,883 --> 00:15:01,094
لننصدم من روعة تقدم قومها في العمر"
"تريشا)؟)

243
00:15:01,303 --> 00:15:04,139
توم)، أنا واقفة هنا ببشرة تخلو من العيوب)

244
00:15:04,264 --> 00:15:09,853
قرب مجموعة متهدلة وغبارية
وقديمة جداً من أشخاص بيض في عمري

245
00:15:12,981 --> 00:15:18,236
ستيوي)، فعلت الكثير لمساعدة عائلتنا)
ولا أصدق أنك تركب مصعد

246
00:15:18,361 --> 00:15:20,363
نعم، حتى أن فيه موسيقى المصاعد

247
00:15:20,989 --> 00:15:24,868
موسيقى الوقت الحالي"
"موسيقى الوقت الحالي

248
00:15:25,118 --> 00:15:27,662
وشكراً على نظارات الواقع الافتراضي

249
00:15:27,788 --> 00:15:30,332
لأتمكن من مشاهدة أفلام إباحية
بينما أكلم العائلة

250
00:15:30,624 --> 00:15:32,876
كيف هي (كاليفورنيا) يا (ستيوي)؟

251
00:15:33,794 --> 00:15:35,545
!كان ذلك عضواً -
...إذن -

252
00:15:36,338 --> 00:15:39,216
أما زلت تريد أن تعرف عن (كاليفورنيا)؟ -
لا، انتهيت -

253
00:15:40,884 --> 00:15:43,887
لدي أمنية أخرى قبل موتي
شغل الأغنية

254
00:15:44,221 --> 00:15:46,681
لكن ببطء لأنني مسن

255
00:15:48,391 --> 00:15:53,563
"...سمع الجميع عن الطائر"

256
00:15:53,688 --> 00:15:55,857
يا عائلتي، ساعدوني على الرقص

257
00:15:56,191 --> 00:15:59,736
...الطائر هو الوعد"
"...طائر، طائر، طائر

258
00:15:59,986 --> 00:16:01,738
إلى متى؟ -
سأخبرك متى تتوقفين -

259
00:16:01,988 --> 00:16:07,410
هو الوعد... إنه طائر، طائر، طائر"
"الطائر هو الوعد

260
00:16:07,577 --> 00:16:12,332
إنه طائر، طائر، طائر
"الطائر هو الوعد

261
00:16:12,499 --> 00:16:17,087
إنه طائر، طائر، طائر"
"الطائر هو الوعد

262
00:16:24,052 --> 00:16:28,181
دكتور (هارتمان)، شكراً لحضورك -
(في الحقيقة، أنا ابن الدكتور (هارتمان -

263
00:16:28,306 --> 00:16:31,393
الدكتور (هارتمانسون)؟
(لكني طلبت الدكتور (هارتمان

264
00:16:31,560 --> 00:16:35,146
نكاته أصبحت أسوأ يا دكتور
أيمكنك فعل أي شيء من أجله؟

265
00:16:36,356 --> 00:16:38,316
الآن كل ما يمكننا فعله هو الانتظار

266
00:16:41,278 --> 00:16:43,738
لويس)، لقد حان الوقت)

267
00:16:43,947 --> 00:16:47,242
بيتر)، سأشتاق إليك كثيراً)

268
00:16:50,036 --> 00:16:53,665
أرى نوراً أبيض
وثمة آخرون في داخله

269
00:16:54,207 --> 00:16:59,004
(آدم ويست)، (كاري فيشر)
(ريكاردو مونتلبان)، (فيليس ديلر)

270
00:16:59,296 --> 00:17:01,715
هل النعيم مليء بكل الممثلين الذين ماتوا؟

271
00:17:01,840 --> 00:17:05,051
لا، في الحقيقة هؤلاء الذين
قدموا برنامجنا قبل وفاتهم مباشرة

272
00:17:05,176 --> 00:17:07,846
هذا جنوني، صحيح؟
فرانك سيناترا) الابن)

273
00:17:07,971 --> 00:17:11,558
(تشارلز ديرنينغ)، (لورين باكال)
(رودني دينجرفيلد)

274
00:17:11,766 --> 00:17:13,935
(روي شايدر)، (ويلون جيننغز)

275
00:17:14,102 --> 00:17:16,563
...إد آسنر) بحلول بث هذه الحلقة بالتأكيد)

276
00:17:16,688 --> 00:17:19,107
أبي، ليس عليك فعل هذا
فهم كثر

277
00:17:19,232 --> 00:17:21,901
كونواي تويتي) هنا وهو غاضب)

278
00:17:22,068 --> 00:17:24,404
(مهلاً، إنه يرتدي خوذة (دارث فيدر

279
00:17:25,113 --> 00:17:26,865
لا يهم، لم يمانع ذلك

280
00:17:28,783 --> 00:17:30,285
هذه هي النهاية

281
00:17:32,954 --> 00:17:36,374
إنه يحاول قول شيء... كلماته الأخيرة

282
00:17:37,042 --> 00:17:41,212
إفراز حليب الحوامل اللاتينيات

283
00:17:41,421 --> 00:17:44,340
سأفعل يا أبي، أعدك

284
00:17:56,394 --> 00:18:00,273
لا، لن نبكي عليه
بل سنحتفل بحياته

285
00:18:00,482 --> 00:18:03,777
أفضل أنواع السيجار
لأفضل عائلة على الإطلاق

286
00:18:04,069 --> 00:18:08,114
ستيوي)، نحبك كثيراً) -
وأنا أحبكم -

287
00:18:08,281 --> 00:18:10,533
لهذا علي ألا أؤخر الأمر أكثر

288
00:18:10,658 --> 00:18:14,245
علي تنظيم شؤوني وتحويل أموالي لكم جميعاً

289
00:18:14,621 --> 00:18:17,332
سأراكم قريباً -
(شكراً، (ستيوي -

290
00:18:17,499 --> 00:18:19,250
نحن نحبك -
شكراً -

291
00:18:41,940 --> 00:18:45,318
!فعلناها، خدعناه -
(أشعر وكأننا في فيلم (ذا ستينغ -

292
00:18:45,443 --> 00:18:49,072
ذاك الفيلم من قبل 100 سنة تقريباً
منذ حوالى 150 سنة

293
00:18:49,239 --> 00:18:51,574
(عمل رائع بخداعه يا (برايان -
شكراً -

294
00:18:51,699 --> 00:18:53,743
أعيل الفضل لسنواتي ككاتب

295
00:18:53,952 --> 00:18:56,371
عندما خططت للحيلة
...رأيت (كوهوغ) كشخصية

296
00:18:56,496 --> 00:18:57,997
حسناً، ذلك يكفي

297
00:19:07,841 --> 00:19:09,342
"كانت ثمة حصاة في حذائي"

298
00:19:09,676 --> 00:19:11,886
"بالطبع عرفت أن الشيء بأكمله مجرد حيلة"

299
00:19:12,053 --> 00:19:16,516
الأرجح أنهم حولوا ذلك البكاء إلى ضحك"
"عندما غادرت، يا لهم من مجموعة حمقى

300
00:19:16,683 --> 00:19:19,102
فهم أغبى من أن يلاحظوا"
"أنني تسللت إلى المطبخ

301
00:19:19,227 --> 00:19:21,354
"وفتحت أنبوب الغاز قبل رحيلي"

302
00:19:21,521 --> 00:19:24,649
"...لا بد من أن (كريس) يشعل سيجاره بحلول"

303
00:19:28,111 --> 00:19:32,615
!ستيوي)، ساعدني، هذا مؤلم)
اعكس مفعول قرص الدواء، دعني أموت

304
00:19:32,740 --> 00:19:37,203
أتمنى لو كان ذلك بإمكاني
لكن أقراص الدواء كانت في المنزل، فنعم

305
00:19:37,287 --> 00:19:39,080
!(ستيوي)، (ستيوي)

306
00:19:39,289 --> 00:19:42,292
!(ستيوي)! (ستيوي)

307
00:19:42,417 --> 00:19:44,669
ستيوي)، (ستيوي)؟) -
"رجل مسن" -

308
00:19:44,836 --> 00:19:47,422
ما... ماذا؟ -
ما خطبك؟ -

309
00:19:47,547 --> 00:19:50,717
أنت تحدق بزي ذلك الرجل المسن
للهالووين منذ 30 دقيقة

310
00:19:50,800 --> 00:19:53,970
بل 21 دقيقة بالإضافة إلى الدعايات
ولكن، هذا قرار مهم

311
00:19:54,220 --> 00:19:56,556
لطالما خشيت أن أكون مسناً

312
00:19:56,931 --> 00:19:59,475
لكني الآن أظن الأمر يعجبني

313
00:19:59,642 --> 00:20:01,394
"غرف تبديل الملابس"

314
00:20:06,232 --> 00:20:07,650
لماذا تمشي ببطء؟

315
00:20:07,775 --> 00:20:10,528
تبين أن هذا الزي يتعلق بالخصيات
بنسبة 80 بالمئة

316
00:20:10,653 --> 00:20:12,697
ومعظمها متجرجرة خلفي

317
00:20:16,117 --> 00:20:18,077
!لدينا حالة تشابك -
ماذا أفعل؟ -

318
00:20:18,286 --> 00:20:20,955
أوقف السير، سأمشي للخلف وأنت امشِ للأمام -
هل أنت متأكد؟ -

319
00:20:21,039 --> 00:20:23,833
هذا عكس البديهي، اليمين بدل اليسار -
لا أعرف، لا يبدو صائباً لي -

320
00:20:23,958 --> 00:20:25,752
سأسحب للأمام فحسب -
!لا تسحب -

321
00:20:25,877 --> 00:20:27,712
...إن سلكت هذا الاتجاه وأنا ذاك الاتجاه -
توقف عن المشي واسمعني -

322
00:20:27,879 --> 00:20:29,505
!فليقف الجميع مكانه

323
00:20:29,922 --> 00:20:32,467
حسناً، لنفكر في الأمر

324
00:20:38,268 --> 00:20:42,397
(يا شعب (الأرجنتين
لقد سمعت نداءاتكم

325
00:20:42,564 --> 00:20:44,691
...وأريد أن أقول ببساطة -
!(ميغ) -

326
00:20:44,899 --> 00:20:47,986
(ميغ)، أخبرتك سلفاً بأنك لن تكوني (إيفيتا)

327
00:20:48,069 --> 00:20:50,655
ستكونين النصف الخلفي
من (إدغار) الحصان مخرج الريح

328
00:20:50,780 --> 00:20:52,240
ارتديه الآن

329
00:20:56,619 --> 00:20:58,788
مهلاً، أنا أقوم بإخراج الريح

330
00:21:00,790 --> 00:21:03,918
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن

