﻿1
00:00:01,102 --> 00:00:07,651
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم مشاهد عنف
‫في الأفلام ومشاهد جنسية في المسلسلات"

2
00:00:07,901 --> 00:00:11,112
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

3
00:00:11,529 --> 00:00:14,032
‫"التي كنا نعتمد عليها"

4
00:00:14,616 --> 00:00:17,202
‫"لحسن الحظ، هناك مسلسل (فاميلي غاي)"

5
00:00:17,953 --> 00:00:22,749
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..."

6
00:00:22,874 --> 00:00:29,798
‫- "نضحك ونبكي"
‫- "إنه بطل (فاميلي غاي)"

7
00:00:33,551 --> 00:00:36,346
‫"عيد ميلاد سعيد يا (لويس)"

8
00:00:36,680 --> 00:00:38,056
‫عيد ميلاد سعيد يا (لويس)

9
00:00:38,181 --> 00:00:41,893
‫أتعرفين؟ اليوم أصبحتِ رسمياً
‫أكبر امرأة أقمت معها علاقة في حياتي

10
00:00:42,018 --> 00:00:44,145
‫نعم، قلت الشيء نفسه العام الماضي

11
00:00:44,271 --> 00:00:46,690
‫بعكسك، هذه النكتة لا تصبح قديمة أبداً

12
00:00:46,898 --> 00:00:48,733
‫وقد نسيت أن أجلب الكعكة

13
00:00:48,858 --> 00:00:52,487
‫(لويس)، لا تعجبني أي من هذه الوجبات الخفيفة
‫أيمكنني أكل شيء من المطبخ؟

14
00:00:52,612 --> 00:00:55,615
‫- يمكننا أكل وجبات خفيفة من المطبخ؟
‫- أرغب في شطيرة

15
00:00:55,740 --> 00:00:59,786
‫لا، لن يحصل أحد على طعام من المطبخ
‫أرأيت ما الذي تسببت به؟

16
00:01:07,002 --> 00:01:08,920
‫مرحباً، أنا هنا من أجل الجولات
‫على الحصان الصغير

17
00:01:09,045 --> 00:01:12,882
‫- ماذا؟
‫- يا لهذا! لا بد أنه حصل التباس

18
00:01:13,008 --> 00:01:14,593
‫لا تقلقي يا (لويس)، سأتولى الأمر

19
00:01:16,136 --> 00:01:18,096
‫- ما اسمه؟
‫- (برق)

20
00:01:18,680 --> 00:01:20,348
‫هذا يعني أنه سريع

21
00:01:20,557 --> 00:01:23,184
‫إذاً، أين والداك يا (لويس)؟
‫ألم يقولا إنهما سيأتيان؟

22
00:01:23,310 --> 00:01:26,271
‫بلى، لكن لا بد أن أبي انشغل بالعمل
‫في اللحظة الأخيرة

23
00:01:26,396 --> 00:01:27,981
‫كان يعطي الأولوية للعمل دائماً

24
00:01:28,148 --> 00:01:31,401
‫حتى وأنا صغيرة، لم يحضر
‫أي من جلسات عزف البيانو الخاصة بي

25
00:01:31,526 --> 00:01:35,739
‫كان ذلك في الثمانينيات، كان دائماً يعقد
‫اجتماعات وهو يتعاطى الكوكايين أو يأكل السوشي

26
00:01:35,989 --> 00:01:37,741
‫حسناً يا (هيداكي)، اتفقنا

27
00:01:37,866 --> 00:01:40,744
‫لنحتفل كما يحتفل الأثرياء بأن...

28
00:01:41,828 --> 00:01:43,872
‫تباً! استنشقت الشيء الخطأ

29
00:01:44,289 --> 00:01:46,833
‫هناك (وسابي) في أنفي

30
00:01:48,752 --> 00:01:51,046
‫مع ذلك، هذا أفضل من حضور جلسة عزف البيانو

31
00:01:57,594 --> 00:01:59,971
‫مرحباً أبي، فاتك الحفل

32
00:02:00,096 --> 00:02:04,225
‫أعرف، فكرت في أن أعتذر بقُبلة سريعة
‫على طريقة الطبقة الراقية في (نيو إنغلاند)

33
00:02:05,393 --> 00:02:06,895
‫- آسف يا عزيزتي
‫- لا بأس

34
00:02:07,020 --> 00:02:08,563
‫وقد جلبت لك هدية

35
00:02:10,732 --> 00:02:12,859
‫- مسدس؟
‫- نعم، أنت تحبين المسدسات

36
00:02:12,984 --> 00:02:16,029
‫لا، لا أحبها، أنت لا تعرفني على الإطلاق

37
00:02:16,154 --> 00:02:19,783
‫لا أصدق أنك فوّت حفلتي
‫ثم أهديتني مسدساً يدوياً

38
00:02:19,908 --> 00:02:22,869
‫- خاصة بوجود أطفال في المنزل
‫- القاعة! هناك أطفال في القاعة

39
00:02:22,994 --> 00:02:27,123
‫تباً يا أبي! أحاول أن أشرح أن المسدسات
‫خطرة وغير آمنة

40
00:02:27,249 --> 00:02:31,169
‫لا أن أخوض حديثاً حول فرقة تمثيل كندية بليدة
‫من التسعينيات

41
00:02:31,294 --> 00:02:35,131
‫أنت مخطئة حول المسدسات والكوميديا
‫سأغادر، إلى اللقاء

42
00:02:35,590 --> 00:02:38,426
‫أكانت هذه إشارة بليدة إلى (ديفيد سبيد)
‫من التسعينيات؟

43
00:02:38,551 --> 00:02:40,637
‫"يحق للناس أن يعجبوا بأشياء مختلفة"

44
00:02:44,683 --> 00:02:47,852
‫- (بيتر)، أتريد مشاهدة (نتفليكس)؟
‫- نعم، لنشاهد حلقة كوميديا ارتجالية خاصة

45
00:02:47,978 --> 00:02:49,562
‫يوجد عدد منها، لا بد أن تكون جيدة

46
00:02:50,272 --> 00:02:52,440
‫لا، لا

47
00:02:52,649 --> 00:02:55,193
‫(توم سأعوزا)؟ لا

48
00:02:55,527 --> 00:02:58,071
‫فتاة صينية، فتاة صينية أخرى

49
00:02:58,863 --> 00:03:00,573
‫لا، لا

50
00:03:00,949 --> 00:03:04,703
‫(أنجيلا جونسون)؟ إنهم يسمحون للجميع
‫بعمل حلقات كوميدية، لِمَ لا أفعل أنا ذلك؟

51
00:03:04,828 --> 00:03:07,080
‫بل تفعل يا (بيتر)، هذه المقدمة المسجلة

52
00:03:07,205 --> 00:03:08,790
‫سيد (غريفين)، حان دورك

53
00:03:12,002 --> 00:03:14,337
‫"(بيتر غريفين): أفكر في أنه يمكنني فعل ذلك"

54
00:03:14,879 --> 00:03:17,340
‫مساء الخير يا جمهورنا في مسرح (إيكالا سيفيك)

55
00:03:19,342 --> 00:03:21,052
‫أفكر في أنني قد أشتري دراجة

56
00:03:23,096 --> 00:03:26,975
‫أتعرفون هذه الأشياء؟ سأنال منك يا (توتو)

57
00:03:27,100 --> 00:03:29,519
‫نعم، أفكر في أنني قد أفعل ذلك

58
00:03:30,103 --> 00:03:33,106
‫"(نتفليكس)، الجميع يحصلون على حلقات خاصة"

59
00:03:35,859 --> 00:03:37,986
‫حسناً، سأذهب إلى متجر البقالة

60
00:03:38,111 --> 00:03:40,196
‫- ماذا فعلت بالمسدس؟
‫- مسدس؟

61
00:03:40,322 --> 00:03:43,450
‫نعم، أهداني أبي مسدساً بالأمس

62
00:03:43,575 --> 00:03:46,494
‫أين كان ذلك ونحن نمارس الجنس يوم عيد ميلادك؟
‫كان يمكن أن أنتهي

63
00:03:46,620 --> 00:03:49,039
‫بخلافك، المسدسات تطلق النار فعلاً

64
00:03:49,164 --> 00:03:51,166
‫لا أظن أن هذا الزواج يحتاج إلى مسدس

65
00:03:51,333 --> 00:03:55,587
‫على أي حال، خبأت المسدس في مكان آمن
‫حتى أعرف كيف أتخلص منه بشكل صحيح

66
00:03:55,712 --> 00:03:57,422
‫لذا، لا تفكر في شيء

67
00:03:58,632 --> 00:04:01,009
‫لقد أحسنت (لويس) التصرف، الأسلحة مشكلة كبيرة

68
00:04:01,176 --> 00:04:03,345
‫خاصة في يد شخص مثل...

69
00:04:04,304 --> 00:04:07,182
‫كان في صندوق فيه أوراق تبني (كريس)

70
00:04:09,059 --> 00:04:10,685
‫لم تسمع شيئاً

71
00:04:11,102 --> 00:04:13,772
‫"ميدان الرماية"

72
00:04:14,230 --> 00:04:16,983
‫مرحباً، مسدسي معي وأريد استئجار حجرة رماية

73
00:04:17,108 --> 00:04:19,861
‫بالتأكيد، أتحتاج إلى دليل تعليمي قبل البدء؟

74
00:04:19,986 --> 00:04:22,864
‫نعم، هذا ميدان رماية، أظن أنني أعرف ماذا أفعل

75
00:04:24,282 --> 00:04:26,076
‫مهلاً، أظن أنني فعلت ذلك بالشكل الخطأ

76
00:04:28,828 --> 00:04:33,124
‫كيف كان ميدان الرماية يا أبي؟
‫هل أصبت تلك الصورة المظللة؟

77
00:04:35,210 --> 00:04:37,212
‫هكذا هو أبي

78
00:04:37,420 --> 00:04:40,090
‫"(ذا قويس)"

79
00:04:42,467 --> 00:04:45,679
‫والآن معنا لأداء أغنية (ألون) الكلاسيكية
‫لفرقة (ذا هارت)، (كريس غريفين)

80
00:04:48,682 --> 00:04:51,977
‫"أسمع صوت دقات الساعة"

81
00:04:52,102 --> 00:04:55,730
‫"إنني مستلقٍ هنا في الغرفة المظلمة"

82
00:04:59,567 --> 00:05:02,862
‫"أتساءل أين أنت الليلة"

83
00:05:02,988 --> 00:05:06,616
‫"لا إجابة على الهاتف"

84
00:05:07,117 --> 00:05:08,493
‫استدر

85
00:05:11,496 --> 00:05:14,583
‫"والآن نعود إلى (أورفيل) على (فوكس)"

86
00:05:17,002 --> 00:05:21,298
‫- لماذا تكره ذلك البرنامج كثيراً؟
‫- لأنه يمنعني من القيام بعملي هنا

87
00:05:21,423 --> 00:05:22,799
‫في مسلسل (فاميلي غاي)

88
00:05:26,970 --> 00:05:28,847
‫تباً! أظن أنني حملت رصاصة بشكل خاطئ

89
00:05:28,972 --> 00:05:33,226
‫لنتناوب على النظر في فوهة المسدس
‫بعين واحدة لنرى إن كنا سنعرف ما يجري

90
00:05:33,476 --> 00:05:35,145
‫ابدأ أنت يا (كريس)

91
00:05:35,270 --> 00:05:37,480
‫يا للهول! (بيتر)، أعطني هذا

92
00:05:37,606 --> 00:05:41,943
‫لن يبقى هذا المسدس في البيت دقيقة أخرى
‫سأعيده إلى أبي

93
00:05:42,235 --> 00:05:43,612
‫نعم، كان الوضع كارثياً

94
00:05:43,737 --> 00:05:47,073
‫كتلك المرة حين كان (بيتر) الشخص الوحيد الذي
‫لا يرتدي بنطال جينز أسود في حفلة لفرقة (راش)

95
00:05:49,534 --> 00:05:52,329
‫- غنوا أغنية (توم سوير)
‫- لقد فعلنا ذلك مسبقاً

96
00:05:52,454 --> 00:05:56,374
‫- وما هذا الذي ترتديه؟
‫- ماذا؟ هذا بنطال حفلاتي البني الفاتح

97
00:05:56,541 --> 00:05:59,336
‫اضربوه! اضربوه على إيقاع 6 على 8

98
00:05:59,461 --> 00:06:03,715
‫ولا تدعوه يهرب إلى حمّام السيدات الفارغ تماماً

99
00:06:03,965 --> 00:06:08,219
‫لا! أرجوكم، أيها الأعمام الذين صوتوا
‫لـ(غاري جونسون)، دعوني وشأني

100
00:06:11,932 --> 00:06:15,060
‫والآن، أغنية عن أبراج الإذاعة

101
00:06:19,898 --> 00:06:21,441
‫أبي

102
00:06:21,650 --> 00:06:23,360
‫أبي، هل أنت هنا؟

103
00:06:29,407 --> 00:06:31,284
‫لا تفعلي شيئاً يخيفه

104
00:06:31,534 --> 00:06:34,037
‫لقد طار على كتفي بينما كنت أشرب عصير الليمون

105
00:06:34,162 --> 00:06:35,580
‫أبي...

106
00:06:40,377 --> 00:06:42,754
‫- ما الأمر؟
‫- أبي، عليك استعادة هذا المسدس

107
00:06:42,879 --> 00:06:46,591
‫ما كان علي أن أقبله أصلاً
‫وما كان عليك أن تهديني إياه

108
00:06:46,716 --> 00:06:49,177
‫هل أنت متأكدة؟ اشتريته من (أنثروبولوجي)

109
00:06:50,512 --> 00:06:53,431
‫مهلاً، ما الذي أقوله؟ لا، عليك استعادته

110
00:06:53,556 --> 00:06:57,852
‫- لن أفعل، ستحتفظين به، إنه هدية
‫- تباً يا أبي! استعد المسدس فحسب

111
00:06:59,187 --> 00:07:02,524
‫يا للهول! أبي! أنا آسفة جداً

112
00:07:02,857 --> 00:07:06,361
‫لا يمكن أن يكون الأمر خطيراً
‫لم يأخذوا لقطة من الأعلى بعد

113
00:07:07,153 --> 00:07:10,740
‫يا للهول! ها هي ذا، سأتصل بالإسعاف

114
00:07:10,865 --> 00:07:15,328
‫لا! إنها ترتفع للأعلى
‫إشارة إلى خروج روحه من جسده

115
00:07:16,705 --> 00:07:19,040
‫وها هو صوت نغمة البيانو المنفردة

116
00:07:19,165 --> 00:07:23,670
‫- هذا سيئ
‫- سنعود بعد قليل

117
00:07:24,045 --> 00:07:26,214
‫الأمر لا يبدو خطيراً الآن

118
00:07:28,523 --> 00:07:30,608
‫"مستشفى"

119
00:07:34,782 --> 00:07:38,285
‫سؤال سريع، أيعرف أي منكم
‫كيف يرفع قضية مضادة على شخص ما؟

120
00:07:38,410 --> 00:07:40,704
‫دكتور (هارتمان)، أرجوك، كيف حال أبي؟

121
00:07:40,830 --> 00:07:44,333
‫من الصعب معرفة ذلك في هذه المرحلة
‫لقد تعرض لصدمة شديدة على الرأس

122
00:07:44,750 --> 00:07:47,837
‫لذا، إن كنتم تريدون هزيمته في لعبة
‫(ماريو كارت) فهذه فرصتكم

123
00:07:51,382 --> 00:07:54,176
‫وها قد تمت تنحية قرد عن العرش

124
00:07:56,178 --> 00:08:02,810
‫أبي المسكين! أتعرفون؟ سنأخذه معنا إلى البيت
‫ونعتني به حتى يستعيد صحته بالكامل

125
00:08:02,935 --> 00:08:06,230
‫ماذا؟ أرجوك يا أمي
‫أريد أن يتحسن جدي أيضاً، لكن...

126
00:08:06,355 --> 00:08:09,275
‫أن يعيش معنا؟ لِمَ لا تعتني جدتي به؟

127
00:08:09,400 --> 00:08:12,528
‫إنها مشغولة، ذهبت إلى القطب الجنوبي
‫لسرقة بطريق

128
00:08:12,778 --> 00:08:16,365
‫- بطريق؟
‫- سيحتاج أبي إلى كل حبنا ودعمنا

129
00:08:16,490 --> 00:08:19,618
‫وجدت الرجل المناسب لذلك
‫أنا ممتاز في دعم الناس

130
00:08:19,785 --> 00:08:22,413
‫في مسلسل (ماد مين)
‫كنت صدرية (كريستينا هيندريكس)

131
00:08:22,872 --> 00:08:24,665
‫(جون)، أيمكنك دعوة الشركاء إلى اجتماع؟

132
00:08:24,790 --> 00:08:28,419
‫"النجدة! هناك حمل كبير علي"

133
00:08:28,586 --> 00:08:32,047
‫"على الأقل أنت هناك
‫أنا سروال (جون هام) الداخلي"

134
00:08:32,173 --> 00:08:35,509
‫"لِمَ أنا جوارب (إليزابيث موس)؟
‫يجب أن نتبادل أنا و(كريس) الأماكن"

135
00:08:35,885 --> 00:08:37,678
‫- "نعم، لنتبادل الأماكن"
‫- "سنتبادل الأماكن"

136
00:08:42,224 --> 00:08:43,976
‫حسناً، ساعدني في حمل (كارتر) يا (كريس)

137
00:08:47,813 --> 00:08:49,565
‫"سمعت صوت كرسي آخر"

138
00:08:50,733 --> 00:08:52,485
‫يا للهول! يا للهول!

139
00:08:52,610 --> 00:08:55,404
‫ليس مشلولاً يا (جو)، إنه يتعافى فحسب

140
00:09:00,868 --> 00:09:05,873
‫حسناً، وجود أبي هنا يتطلب منا التأقلم معه
‫وسيكون علينا جميعاً تقديم تضحيات

141
00:09:05,998 --> 00:09:10,628
‫لذا، (ميغ)، سينام أبي في غرفتك
‫أما (ستوي) و(كريس) فسيبقيان في غرفتهما

142
00:09:10,753 --> 00:09:13,130
‫ماذا؟ أنا الوحيدة التي ستضحي

143
00:09:13,255 --> 00:09:16,008
‫لا تكوني سخيفة يا (ميغ)، ذكرت أسماء الجميع

144
00:09:16,133 --> 00:09:20,221
‫أرجوك يا (ميغ)، لن يكون هذا أسوأ من حين أخذت
‫(جيرارد ديبارديو) إلى مهرجان (بيرننغ مان)

145
00:09:20,429 --> 00:09:25,351
‫أشعر بحرية تامة، صدري مغطى بالطين
‫إنني أشعر بالهذيان

146
00:09:25,476 --> 00:09:27,978
‫على رِسلك يا (جيرارد)، ما زلنا في وكالة
‫(إنتربرايز) لتأجير السيارات

147
00:09:28,187 --> 00:09:31,190
‫سأفقد صوابي، يمكنك التغوط في أي مكان

148
00:09:31,941 --> 00:09:33,692
‫سنأخذ التأمين

149
00:09:36,654 --> 00:09:40,950
‫حسناً، (كارتر)، سنحاول إنعاش ذاكرتك
‫وجعلك تتكلم من خلال بعض الصور المألوفة

150
00:09:41,117 --> 00:09:43,369
‫سأرفعها لك وستقول ما هي

151
00:09:44,453 --> 00:09:48,332
‫ماذا؟ لا تعرف من هذا؟ لكنه موهوب جداً

152
00:09:48,457 --> 00:09:51,836
‫أي شخص لا يعرف من هو
‫يجلب العار على زوجته وأبناءه

153
00:09:51,961 --> 00:09:55,589
‫أرجوك (بيتر)، نحن نحاول مساعدة أبي
‫لا أن نعيد عيش خسارتنا المحرجة

154
00:09:55,714 --> 00:09:57,299
‫أمام (جو) و(بوني) في لعبة "المشاهير"

155
00:09:57,424 --> 00:09:58,926
‫حسناً، الصورة التالية

156
00:09:59,552 --> 00:10:03,806
‫ماذا؟ لا تعرف من هذا أيضاً؟
‫هيا يا (لويس)، اصرخي عليه بأنه يجب أن يعرف

157
00:10:04,098 --> 00:10:08,519
‫ظهر هذا الرجل في فيلم ذات مرة وهذا يعني
‫أن علينا إضافة رأس خامسة إلى جبل (راشمور)

158
00:10:08,644 --> 00:10:11,897
‫تباً يا (بيتر)! كان عليك أن تعرف من هو
‫حتى (جو) عرف

159
00:10:12,189 --> 00:10:14,233
‫نعم، لقد عرف (جو) بالتأكيد

160
00:10:14,608 --> 00:10:18,696
‫(أنسيل إلغورت) و(جيم أرتيرتون)
‫سيظهران في فيلم لـ(كاري فوغاناغا)

161
00:10:18,821 --> 00:10:20,197
‫هذا جيد

162
00:10:23,159 --> 00:10:25,786
‫حسناً يا أبي، أعرف أن مسلسل (إن سي آي إس)
‫يُعرض الآن

163
00:10:25,911 --> 00:10:28,164
‫لكنني أريد مشاهدة برنامج
‫"ربات المنازل الحقيقيات"

164
00:10:28,289 --> 00:10:31,041
‫إلا إن قلت لي ألا أفعل ذلك

165
00:10:32,793 --> 00:10:34,336
‫هاتان تكرهان بعضهما

166
00:10:34,545 --> 00:10:39,550
‫وهاتان بينهما نزاع مستمر منذ 3 سنوات
‫بسبب تعليق عفوي في عرض أزياء خيري

167
00:10:42,136 --> 00:10:45,598
‫لا بد أن (أندي كوهين) سيشرح ذلك جيداً
‫في برنامج "شاهدوا ما يحدث مباشرة"

168
00:10:45,723 --> 00:10:47,099
‫بعد الحلقة

169
00:10:47,224 --> 00:10:52,646
‫لا! البرنامج نفسه سيئ بما يكفي
‫لا نحتاج إلى برنامج آخر يشرح ما رأيناه للتو

170
00:10:52,771 --> 00:10:56,275
‫- أبي! لقد عدت!
‫- أرجوك! أي شيء إلا هذا البرنامج

171
00:10:56,400 --> 00:10:58,110
‫يمكننا مشاهدة (نتفليكس)

172
00:10:58,903 --> 00:11:02,490
‫"(كليفلاند براون)، أبدأتم ترون ما أراه؟"

173
00:11:02,698 --> 00:11:09,121
‫إذاً، أوقف الرئيس تحقيقاً حول الرئيس؟
‫أبدأتم ترون ما أراه؟

174
00:11:11,373 --> 00:11:15,503
‫"(بوترشميدت) للصناعات"

175
00:11:16,378 --> 00:11:19,965
‫بما أن صحتك تحسنت بعض الشيء يا أبي
‫فكرت في أنه عليك أن ترى مكان عملك

176
00:11:20,090 --> 00:11:22,635
‫قد يساعدك ذلك على استعادة مزيد
‫من الذكريات عن حياتك

177
00:11:22,760 --> 00:11:25,846
‫أنا أعمل هنا؟ هذا المكان ضخم

178
00:11:26,180 --> 00:11:30,184
‫- ماذا نفعل؟ هل نحن لطفاء؟
‫- تضع المبيدات الحشرية في طعام الأطفال

179
00:11:30,601 --> 00:11:33,687
‫ليس هذا فحسب، نفاياتك الكيماوية
‫تسببت بالسرطان لأهل البلدة

180
00:11:34,396 --> 00:11:37,149
‫لقد أحرقت غابات الأمارون الاستوائية كاملة

181
00:11:37,441 --> 00:11:39,735
‫أنت المنتج الأول للحم الحيتان

182
00:11:40,110 --> 00:11:41,904
‫ألقيت الرصاص في مياه الشرب

183
00:11:42,404 --> 00:11:45,574
‫خط أنبوب النفط الخاص بك أدى إلى اقتلاع
‫12 من قبائل الأمريكيين الأصليين من أراضيهم

184
00:11:46,450 --> 00:11:50,079
‫انفجر مصنع الأسمنت الخاص بك
‫مما أدى إلى قتل 4 آلاف شخص

185
00:11:50,246 --> 00:11:52,915
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

186
00:11:53,040 --> 00:11:55,668
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

187
00:11:55,793 --> 00:11:58,462
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

188
00:11:58,587 --> 00:12:01,340
‫آسفة يا أبي، لكنك رجل أعمال قاسٍ جداً

189
00:12:01,465 --> 00:12:05,511
‫وقد يكون أسوأ ما في الأمر أنك تشارك
‫في اختبارات غير مبررة مستمرة على الحيوانات

190
00:12:05,719 --> 00:12:08,681
‫سيدي، كما طلبت، جعلنا كل القردة
‫تشاهد مسلسل (فايكينغز)

191
00:12:08,806 --> 00:12:11,350
‫هل أعجبهم؟ هل يعتقدون أنه يستحق وقتي؟

192
00:12:11,475 --> 00:12:14,812
‫- لا، لم يعجبهم
‫- جيد، هذه معلومات قيمة

193
00:12:15,020 --> 00:12:18,732
‫والآن دعهم يشاهدون (سارة جيسيكا باركر)
‫و(توماس هيدن تشيرش) في (ديفورس)

194
00:12:18,858 --> 00:12:22,695
‫سيدي، لقد شاهدوا 66 ساعة متتالية
‫من (فايكينغز)، إن كنت...

195
00:12:22,820 --> 00:12:25,114
‫ماذا؟ تريدون للبشر أن يشاهدوا (ديفورس)؟

196
00:12:25,239 --> 00:12:27,825
‫فإن لم تشاهده القرود، هذا ما سيحدث

197
00:12:28,826 --> 00:12:32,872
‫أظن أنني كنت رجل أعمال قاسياً فعلاً
‫لكن كيف كنت خارج العمل؟

198
00:12:32,997 --> 00:12:35,749
‫- ماذا كنا نفعل معاً؟
‫- أحياناً كنت تدعني أعيد تمثيل

199
00:12:35,875 --> 00:12:38,752
‫مشاهد "الأطفال في القاعة" التمثيلية
‫التي ليس لها نهاية

200
00:12:42,465 --> 00:12:44,550
‫"(بوترشميدت) للصناعات"

201
00:12:44,675 --> 00:12:48,929
‫لكن بصراحة، لم نكن نفعل الكثير
‫كنت تعطي الأولوية لعملك دائماً

202
00:12:49,054 --> 00:12:52,183
‫حقاً؟ ومع ذلك اعتنيت بي حين أصبت؟

203
00:12:52,725 --> 00:12:58,898
‫لا يعجبني كيف كنت سابقاً
‫لكن من الآن فصاعداً، سأكون أباً وجداً أفضل

204
00:12:59,064 --> 00:13:02,109
‫- سنقضي وقتاً حقيقياً معاً
‫- حقاً؟

205
00:13:02,318 --> 00:13:04,028
‫سيكون هذا رائعاً

206
00:13:04,153 --> 00:13:06,781
‫لم أشعر بهذه السعادة
‫منذ استخدمت (سفاري)

207
00:13:07,323 --> 00:13:10,785
‫يا للهول! إنه أسرع بكثير من (فاير فوكس)

208
00:13:10,910 --> 00:13:12,912
‫حسناً، سأدخل على (فيسبوك)

209
00:13:13,162 --> 00:13:14,747
‫فاء، ياء...

210
00:13:15,831 --> 00:13:19,877
‫إنه يكمل الكتابة تلقائياً "روديو البدناء"؟
‫(بيتر)!

211
00:13:20,169 --> 00:13:23,130
‫كان يُفترض بك أن تستخدمي (فايرفوكس) فقط

212
00:13:29,762 --> 00:13:31,722
‫صباح الخير يا حلوتي، جلبت كعك المافين

213
00:13:31,847 --> 00:13:35,267
‫- جلبت كعك مافين باليقطين؟
‫- ماذا؟ لا، ماذا؟

214
00:13:35,392 --> 00:13:37,186
‫- قلت...
‫- لنجرب ذلك مرة أخرى

215
00:13:37,311 --> 00:13:39,438
‫مرحباً يا صغيرتي الحلوة، جلبت كعك المافين

216
00:13:39,563 --> 00:13:41,816
‫- جلبت فطائر حلوة وكعك مافين؟
‫- لا

217
00:13:43,901 --> 00:13:46,821
‫فعلت ذلك مسبقاً! تباً! الآن ستعود إلى الخارج

218
00:13:49,115 --> 00:13:51,575
‫أبي، لقد عنيت ما قلته حقاً

219
00:13:51,784 --> 00:13:54,787
‫كان من الرائع قضاء الكثير من الوقت معك

220
00:13:54,912 --> 00:13:59,416
‫نعم يا (كارتر)، لطالما كنت وغداً
‫لكن علي القول إنه من اللطيف رؤيتك تتغير

221
00:13:59,542 --> 00:14:04,296
‫شكراً، لقد جعلتماني أكتشف أنني قضيت عمري
‫مهتماً بالمال

222
00:14:04,421 --> 00:14:09,260
‫ولن أضيع دقيقة أخرى
‫لذلك قررت التقاعد من (بوترشميدت) للصناعات

223
00:14:09,385 --> 00:14:11,178
‫والتبرع بكل أموالي للجمعيات الخيرية

224
00:14:11,804 --> 00:14:14,974
‫- هذا رائع يا أبي
‫- نعم، أحسنت يا (كارتر)

225
00:14:15,224 --> 00:14:19,186
‫شكراً، كنت قلقاً من أنكما ستغضبان
‫لخسارة ميراثكما

226
00:14:19,353 --> 00:14:24,900
‫لا يهمني ذلك يا أبي، لقد رأيت ماذا فعلت
‫الثروة بك ولا أريد أن يحدث ذلك لنا

227
00:14:25,025 --> 00:14:30,239
‫كما أننا أشخاص عاديون، لن تهمنا خسارة
‫ملايين الدولارات، صحيح يا (بيتر)؟

228
00:14:30,781 --> 00:14:32,241
‫أفكر في أن ذلك قد يهمني

229
00:14:32,366 --> 00:14:33,868
‫"إنتاج أصلي لـ(نتفليكس)
‫(بيتر غريفين): أفكر في أنني قد أفعل"

230
00:14:33,993 --> 00:14:35,453
‫"(شيماس)، نعم سأفعل"

231
00:14:35,578 --> 00:14:37,204
‫"(غلين كواغماير)، لا مزاح"

232
00:14:37,371 --> 00:14:40,207
‫- "(هيربرت)، إنني أمزح"
‫- "(تريشا تاكاناوا)، الضحك الانتحاري"

233
00:14:40,666 --> 00:14:43,252
‫إذاً، من الغريب أن تكون يابانياً

234
00:14:43,377 --> 00:14:49,925
‫الليلة الماضية طلب زوجي وضعية "69"
‫فقلت له، لِمَ تريد اللحم والبروكلي الآن؟

235
00:14:50,801 --> 00:14:52,595
‫هذه نكتة صينية

236
00:14:59,266 --> 00:15:01,644
‫اسمع، أعرف أنك غاضب بشأن خسارة ميراثنا

237
00:15:01,769 --> 00:15:05,898
‫لكن حين تزوجنا، كان أول شيء قلته لك
‫إنني لا أريد أموال أبي

238
00:15:06,023 --> 00:15:08,317
‫نعم، ليس الآن، لكن لم أعرف
‫أنك لا تريدينها للأبد

239
00:15:08,442 --> 00:15:10,403
‫(بيتر)، توقف عن التصرف بأنانية

240
00:15:10,653 --> 00:15:15,533
‫لأول مرة في حياتي يكون لدي أب لطيف
‫ويريد قضاء وقت معي

241
00:15:15,658 --> 00:15:18,077
‫وهذا أهم من أي ميراث

242
00:15:18,202 --> 00:15:19,745
‫ما زلت أريد ذلك المال

243
00:15:19,912 --> 00:15:24,291
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها إجراء
‫جراحة لتحويل نفسي إلى رجل زجاج ملون بالكامل

244
00:15:26,293 --> 00:15:28,587
‫- لا أفهم الأمر
‫- ولا أنا

245
00:15:31,674 --> 00:15:35,011
‫- يا للهول!
‫- أبي جميل

246
00:15:37,805 --> 00:15:41,976
‫حسناً يا رفاق، ما أراه أن (كارتر)
‫سيتبرع بنقوده لأنه لطيف الآن

247
00:15:42,101 --> 00:15:45,688
‫لذا، للحصول على ميراثنا
‫علينا إيجاد طريقة لجعله لئيماً من جديد

248
00:15:45,813 --> 00:15:48,232
‫لا أعرف يا أبي، يبدو سعيداً

249
00:15:48,357 --> 00:15:51,027
‫يمكن لأي أحد أن يغضب يا (كريس)
‫حتى (شاكيل أونيل)

250
00:15:51,902 --> 00:15:55,740
‫عذراً، يُفترض بفطائري المحلاة
‫أن يكون عليها حرف " إس" الخاص بـ(سوبرمان)

251
00:15:56,115 --> 00:15:59,243
‫هل أنت غاضب؟ لا يمكنني معرفة إن كنت غاضباً

252
00:15:59,368 --> 00:16:01,078
‫أنا غاضب جداً، هذا غير مقبول

253
00:16:01,370 --> 00:16:04,498
‫ما المغزى من امتلاك ملايين الدولارات
‫إن لم يكن على كل شيء إشارة (سوبرمان)؟"

254
00:16:04,790 --> 00:16:08,502
‫حسناً، سنصلح هذا في الحال
‫هل أجلب لك شيئاً آخر؟

255
00:16:08,627 --> 00:16:11,714
‫نعم، سيارة إسعاف كبيرة
‫فأنا عالق وراء هذه الطاولة

256
00:16:12,381 --> 00:16:14,925
‫إذاً، نريد أفكاراً، كيف نجعل (كارتر) لئيماً
‫من جديد؟

257
00:16:15,051 --> 00:16:17,887
‫لِمَ لا نستأجر مومساً لتوصله إلى الذروة؟

258
00:16:19,096 --> 00:16:21,766
‫حسناً، لا يعجبني أن ابنتي جاءت بهذه الفكرة

259
00:16:21,891 --> 00:16:26,354
‫لِمَ لا نخلط كل ألوان معجونة اللعبة الخاصة به
‫يا (كريس)؟

260
00:16:26,479 --> 00:16:29,774
‫أتعرفون ما الذي كان يثير غضب (شرشبيل)؟
‫أولئك السنافر المزعجون

261
00:16:30,066 --> 00:16:32,443
‫- قد يكون ذلك مفيداً
‫- وجدتها

262
00:16:32,568 --> 00:16:38,157
‫لنستأجر شخصاً متشبهاً بالنساء ليصحبه من حانة
‫ثم يزيل شعره المستعار عند وصول الذروة؟

263
00:16:38,282 --> 00:16:40,660
‫- (ميغ)، خففي من هذا
‫- أعرف كيف نغضبه

264
00:16:40,785 --> 00:16:42,953
‫لنشتر له كتاباً في عيد الميلاد

265
00:16:43,079 --> 00:16:44,789
‫ألم أجلب لكم جميعاً كتباً في عيد الميلاد؟

266
00:16:44,914 --> 00:16:49,710
‫بلى، والآن لدي كتاب لك كي تقرأه
‫أيها العبقري، اسمه "الغرفة"

267
00:16:50,836 --> 00:16:54,674
‫مهلاً، لدي فكرة، كيف نستحضر (زول)؟
‫لا بد أن (زول) يستطيع المساعدة

268
00:16:54,799 --> 00:16:56,926
‫لِمَ لا نأخذه إلى حمّام استراحة شاحنات؟

269
00:16:57,051 --> 00:17:00,513
‫- وبعد وصول الذروة...
‫- (ميغ)، أتحاولين إثارة غضبي؟

270
00:17:00,638 --> 00:17:03,724
‫فخمني ما حدث أيتها الشابة، لقد نجحت في ذلك

271
00:17:03,891 --> 00:17:08,646
‫على الأقل أقول أفكاراً حقيقية ولا أكرر أشياء
‫سمعتها في برامج الأطفال فحسب

272
00:17:08,771 --> 00:17:13,776
‫نعم يا أبي، أتفق مع (ميغ) نوعاً ما
‫يبدو أنك تهتم بالكوميديا أكثر من الفكرة

273
00:17:13,943 --> 00:17:18,447
‫فهمت، حسناً لدي فكرة أخيرة لجعل (كارتر) لئيماً

274
00:17:19,156 --> 00:17:20,866
‫تحويله إلى أحد أطفالي

275
00:17:27,707 --> 00:17:29,208
‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟

276
00:17:29,333 --> 00:17:34,171
‫أتعرف؟ قد يكون هذا جنونياً
‫لكن أود عزف البيانو لك أخيراً

277
00:17:34,338 --> 00:17:39,051
‫رائع! مثل (أليشيا كيز)
‫عازفة بيانو اسمها (كيز)؟

278
00:17:39,302 --> 00:17:42,138
‫- لا بد أن هذا اسم مستعار، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

279
00:17:42,263 --> 00:17:46,475
‫هذا غبي، لو كنت في فرقة
‫لما سميت نفسي (كارتر غيتار)

280
00:17:46,600 --> 00:17:49,312
‫- أعرف، صحيح؟
‫- في الواقع، يعجبني اسم (كارتر غيتار)

281
00:17:49,812 --> 00:17:52,023
‫- أريد تسمية نفسي بذلك الآن
‫- لدي فكرة

282
00:17:52,148 --> 00:17:55,234
‫لِمَ لا نفعل شيئاً معاً؟ أنا أعزف وأنت تغني

283
00:17:55,359 --> 00:17:59,113
‫هذا يبدو رائعاً، من الرجل الذي تزوج طفلة
‫وقتل زوجته لاحقاً؟

284
00:17:59,238 --> 00:18:01,282
‫- (جيري لي لويس)
‫- صحيح

285
00:18:01,532 --> 00:18:06,787
‫"أنت تهزين أعصابي وتقلقين عقلي
‫شيء ما شيء ما شيء ما"

286
00:18:07,288 --> 00:18:10,166
‫"يا للهول! كرات النار العظيمة"

287
00:18:11,542 --> 00:18:14,754
‫ليس عليك الغناء أثناء عزف البيانو، أنا أعزف

288
00:18:15,796 --> 00:18:18,341
‫حسناً، إليكم الخطة
‫أنا سأشبك خصيتيه ببعضهما بدبوس

289
00:18:18,549 --> 00:18:21,260
‫(ميغ) و(كريس)، ستلويان حلمتيه
‫باتجاهين متعاكسين

290
00:18:21,385 --> 00:18:22,762
‫يسرني أنك اقتنعت

291
00:18:22,928 --> 00:18:24,972
‫(بيتر)، قد ترغب في رؤية هذا

292
00:18:25,473 --> 00:18:27,850
‫"تهزين أعصابي وتقلقين عقلي"

293
00:18:28,934 --> 00:18:31,145
‫يا للهول! انظر إليهما

294
00:18:31,354 --> 00:18:33,898
‫هذا ما قالت إنها تريده

295
00:18:34,023 --> 00:18:37,610
‫أن تقضي وقتاً مع أبيها وأن يحبها

296
00:18:37,943 --> 00:18:40,446
‫أظن أن ذلك أكثر أهمية من المال فعلاً

297
00:18:41,572 --> 00:18:43,574
‫أبي متأثر بهذا حقاً

298
00:18:43,699 --> 00:18:45,576
‫(ميغ)، (ميغ)

299
00:18:46,077 --> 00:18:48,412
‫- اربطي رباط حذائي
‫- لنغنّ أغنية أخرى

300
00:18:48,537 --> 00:18:49,914
‫ما رأيك في أغنية الكاريوكي الخاصة بي؟

301
00:18:50,039 --> 00:18:53,250
‫- بالتأكيد، ما هي؟
‫- أغنية مسلسل "كآبة شارع (هيل)"

302
00:18:53,376 --> 00:18:56,712
‫- ماذا؟ لكن ليس فيها كلمات
‫- غير صحيح

303
00:18:56,837 --> 00:19:01,050
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

304
00:19:01,550 --> 00:19:05,638
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

305
00:19:06,389 --> 00:19:08,516
‫- أنت بارع
‫- بالطبع أنا بارع

306
00:19:08,641 --> 00:19:10,184
‫أنا (كارتر غيتار)

307
00:19:10,434 --> 00:19:14,605
‫- "كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"
‫- "كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

308
00:19:15,189 --> 00:19:19,318
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

309
00:19:20,194 --> 00:19:23,656
‫كان هناك أشخاص قبيحون في ذلك المسلسل
‫وهذا ما جعله حقيقياً

310
00:19:24,573 --> 00:19:28,828
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

311
00:19:29,245 --> 00:19:33,499
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

312
00:19:33,833 --> 00:19:35,418
‫ماذا تفعلون هنا؟

313
00:19:35,543 --> 00:19:39,046
‫آسف أنني كنت مهتماً بالمال فقط يا (لويس)
‫كنت محقة

314
00:19:39,171 --> 00:19:41,424
‫أن يكون لديك أب أكثر أهمية بكثير

315
00:19:41,674 --> 00:19:43,467
‫شكراً يا (بيتر)

316
00:19:45,970 --> 00:19:50,349
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

317
00:19:50,683 --> 00:19:52,935
‫"كآبة شارع (هيل)..."

318
00:19:53,227 --> 00:19:54,979
‫يا للهول! أبي!

319
00:19:55,229 --> 00:19:58,691
‫من قال لـ(كارتر) إنه يمكنه التبرع بأموالنا؟

320
00:20:01,317 --> 00:20:04,278
‫"مستشفى"

321
00:20:05,779 --> 00:20:08,657
‫أبي، أرجوك قل لي إنك تسمعني

322
00:20:10,618 --> 00:20:13,245
‫ماذا يجري؟ وماذا تفعلون هنا أيها الأغبياء؟

323
00:20:13,370 --> 00:20:16,123
‫لا يمكنني تضييع وقتي معكم
‫أنا رجل أعمال قاسٍ

324
00:20:16,248 --> 00:20:18,167
‫لقد أعادته الرصاصة كما كان

325
00:20:18,334 --> 00:20:20,961
‫الحمد للرب! هذا (كارتر) الذي أعرفه

326
00:20:21,921 --> 00:20:25,257
‫حسناً، أظن أنه كان لطيفاً قضاء وقت مع أبي
‫حين تسنى لي ذلك

327
00:20:25,424 --> 00:20:29,553
‫(بيتر)، يسرني أنك أدركت أخيراً
‫أن العائلة أهم من المال

328
00:20:29,678 --> 00:20:34,308
‫وأنا أيضاً يا (لويس)، وأعتقد أننا جميعاً تعلمنا
‫درساً قيماً حول الأسلحة النارية

329
00:20:34,433 --> 00:20:37,561
‫هذا صحيح يا (بيتر)
‫الأسلحة تحدث المشاكل

330
00:20:37,728 --> 00:20:40,397
‫- لكنها تحلها أيضاً
‫- ها قد قلت ذلك يا (لويس)

331
00:20:40,522 --> 00:20:44,902
‫أتعرفين من لديه مسدس أيضاً؟ (ستان سميث)
‫تفضل يا (ستان)

332
00:20:45,444 --> 00:20:48,155
‫(بيتر)، لم يعد ذلك البرنامج يُعرض بعد برنامجنا

333
00:20:48,822 --> 00:20:52,201
‫ما الذي يُعرض إذاً؟
‫شيء ناجح مثله أو يفوقه نجاحاً؟

334
00:20:59,458 --> 00:21:02,586
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

