﻿1
00:00:01,510 --> 00:00:04,760
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"

2
00:00:04,970 --> 00:00:08,100
‫"مشاهد عنف في الأفلام
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"

3
00:00:08,260 --> 00:00:11,720
‫"لكن أين القيم القديمة الحسنة"

4
00:00:11,930 --> 00:00:14,350
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,020 --> 00:00:17,940
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,190 --> 00:00:21,440
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

7
00:00:21,650 --> 00:00:24,820
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا..."
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,950 --> 00:00:30,030
‫"إنه بطل (فاميلي غاي)"

9
00:00:31,040 --> 00:00:33,950
‫"مصنع (بوتاكيت) للجعة"

10
00:00:38,380 --> 00:00:39,920
‫"أوقف المصعد"

11
00:00:40,670 --> 00:00:44,130
‫عظيم! إنه الرجل الذي أشترك معه بصفة واحدة

12
00:00:44,380 --> 00:00:46,760
‫مرحباً (بيتر)
‫ما رأيك بحادثة المثلية التي مررنا فيها؟

13
00:00:46,930 --> 00:00:50,220
‫يا إلهي! كلما يراني يقول هذا!
‫سأستخدم السلالم

14
00:00:55,680 --> 00:00:58,730
‫يا إلهي
‫لن أصل لنهاية هذه السلالم أبداً

15
00:01:00,360 --> 00:01:03,900
‫حسناً، لا بأس فأنا أفعل هذا كل أسبوع
‫في شارة البداية

16
00:01:04,070 --> 00:01:05,700
‫حسناً، لنرى، كيف نفعل ذلك؟

17
00:01:05,820 --> 00:01:08,200
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل (فاميلي غاي)"

18
00:01:08,410 --> 00:01:10,870
‫"لحسن الحظ هناك... رجل...

19
00:01:11,830 --> 00:01:13,580
‫"يمكن أن يفعل بإيجابية"

20
00:01:13,870 --> 00:01:15,540
‫"كل الأشياء التي تجعلنا..."

21
00:01:18,210 --> 00:01:20,170
‫أقسم إنه يستخدم كلمات نابية

22
00:01:22,550 --> 00:01:25,670
‫كل شيء يؤلمني، كل شيء رطب

23
00:01:26,010 --> 00:01:27,590
‫سأبقى هنا فحسب

24
00:01:28,630 --> 00:01:32,100
‫هل كان (لابيرينث) فيلماً جيداً؟
‫لا أستطيع التذكر

25
00:01:33,350 --> 00:01:37,020
‫لكني لا أريد مشاهدته ثانية
‫تبدو مهمة شاقة

26
00:01:37,690 --> 00:01:40,600
‫حتى (سلينكي) من قسم الحسابات
‫يمكنه صعود السلالم

27
00:01:40,730 --> 00:01:42,770
‫لا تنسَ أن تسلم بطاقة الحضور، (بيتر)

28
00:01:42,900 --> 00:01:45,070
‫ماذا تكون؟ ألديك حساسية من المال؟

29
00:01:45,400 --> 00:01:48,400
‫لا، لا، أريد أن آخذ أجري
‫لكني نسيت فحسب

30
00:01:48,700 --> 00:01:50,160
‫انظروا إلي

31
00:01:50,320 --> 00:01:53,240
‫لم أشعر بعدم اللياقة هكذا
‫منذ أن أخذت دروساً بالتزلج على الماء

32
00:01:53,450 --> 00:01:56,660
‫عجباً، هذا أصعب مما ظننت
‫بدأت يداي تتعبان حقاً

33
00:01:56,790 --> 00:01:58,960
‫لا، أنت بخير، استمر فحسب

34
00:01:59,080 --> 00:02:01,670
‫(تاي)، إيجابيتك معدية

35
00:02:01,880 --> 00:02:03,960
‫حسناً يا (بي تاون)
‫هناك موجة قادمة

36
00:02:04,090 --> 00:02:07,840
‫سأعطيك دفعة صغيرة
‫وأنت عليك أن تقف فحسب

37
00:02:16,180 --> 00:02:17,600
‫"أحسنت صنعاً!"

38
00:02:17,730 --> 00:02:22,520
‫"سنكون بأمان من أسماك القرش
‫طالما أننا نطعمها رجال بدناء في إجازة"

39
00:02:26,480 --> 00:02:28,070
‫حسناً، إذن

40
00:02:28,190 --> 00:02:32,570
‫أهلاً بكما في الاجتماع الأول
‫لورشة الكتابة الإبداعية للنساء

41
00:02:33,870 --> 00:02:35,240
‫سيداتي

42
00:02:37,450 --> 00:02:39,620
‫حسناً، (دونا)
‫أتريدين قراءة قصتك؟

43
00:02:39,750 --> 00:02:42,630
‫- أنا لم أكتب قصتي
‫- حسناً

44
00:02:42,830 --> 00:02:44,840
‫إذن، لا يمكنك تناول المزيد
‫من الوجبات الخفيفة

45
00:02:44,960 --> 00:02:47,800
‫لا يمكنك ببساطة
‫حسناً، أظن أنه دوري

46
00:02:48,380 --> 00:02:50,420
‫"خلعت (لويز) قبعتها المخملية"

47
00:02:50,590 --> 00:02:52,890
‫"وأسدلت شعرها الأحمر المتهادل"

48
00:02:53,050 --> 00:02:56,180
‫"متجاهلة حسد أصدقائها الواضح والمفهوم"

49
00:02:56,310 --> 00:02:59,390
‫"اقتربت بثقة من القصر الغامض"

50
00:02:59,600 --> 00:03:03,770
‫"انفتحت الأبواب على الفور
‫وكأن قوة سحرية توقعت حضورها"

51
00:03:03,980 --> 00:03:05,610
‫"(لويز) كانت تنتمي لهذا المكان"

52
00:03:05,730 --> 00:03:08,820
‫"لأن (هوريشيو)
‫كان يعتبر هذا المكان دياره"

53
00:03:08,980 --> 00:03:11,950
‫"ثم، بعد عبور النباتات وتجاوز الضباب"

54
00:03:12,070 --> 00:03:15,830
‫"الذي أوصل الرذاذ إلى صدرها المنتفخ
‫رأته هو"

55
00:03:15,990 --> 00:03:20,200
‫"(هوريشيو) بشعره الطويل المتهدل
‫المتطاير بنسيم الهواء"

56
00:03:20,330 --> 00:03:22,160
‫"ورداؤه يرفرف"

57
00:03:22,420 --> 00:03:24,580
‫"كان لديه عشقان في حياته فقط"

58
00:03:24,710 --> 00:03:27,800
‫"خيوله وصدر (لويز) المنتفخ"

59
00:03:28,050 --> 00:03:31,130
‫"أمسك بها بقوة أكبر
‫من أي عناق تلقته يوماً"

60
00:03:31,300 --> 00:03:36,180
‫"بطريقة، زوجها (بولتر)، لم يحتضنها بها
‫منذ ما قبل زواجهما"

61
00:03:36,390 --> 00:03:38,470
‫"ثم أمسك (هوريشيو) بيد (لويز)"

62
00:03:38,600 --> 00:03:42,060
‫"وقادها خارجاً إلى إسطبلاته
‫بينما كان صدرها بارزاً"

63
00:03:42,230 --> 00:03:46,020
‫"تخاطفت الأفكار عقل (لويز)
‫بتوقع مضاجعة قذرة فوق القش"

64
00:03:46,150 --> 00:03:48,230
‫"كانت ستحدث بالتأكيد"

65
00:03:48,360 --> 00:03:52,860
‫"بينما اشتبك الاثنان وكأنهما واحد
‫فوق القش الممتلئ على الأغلب بالتبول"

66
00:03:52,990 --> 00:03:54,950
‫"تأجج صدر (لويز)"

67
00:03:55,070 --> 00:03:57,120
‫"أمضيا الـ18 دقيقة التالية"

68
00:03:57,240 --> 00:04:00,450
‫"بمحاولة الكف عن العطس
‫جراء بلوغ النشوة لحلقهما"

69
00:04:00,750 --> 00:04:02,290
‫"صدر بارز"

70
00:04:02,410 --> 00:04:05,460
‫- اللعنة، هذا مثير جداً يا (لويس)
‫- حقاً؟

71
00:04:05,710 --> 00:04:07,290
‫نعم، حقاً

72
00:04:08,340 --> 00:04:10,460
‫أيمانع أحد إن فتحت نفسي؟

73
00:04:12,720 --> 00:04:14,800
‫أراكن في الدوش يا سيداتي

74
00:04:15,590 --> 00:04:18,100
‫"مصنع (بوتاكيت) للجعة"

75
00:04:19,930 --> 00:04:23,390
‫ماذا سأفعل؟
‫أمضيت النهار هنا ولا يمكنني التحرك

76
00:04:23,770 --> 00:04:28,110
‫عرفت، سأفعل ما فعله (جيمس فرانكو)
‫في فيلم (أهندرد آند توني سيفن آورز)

77
00:04:29,270 --> 00:04:30,860
‫"مكتب قبول جامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس)"

78
00:04:30,980 --> 00:04:32,860
‫نعم، أريد التسجيل لأخذ بعض الدروس

79
00:04:32,990 --> 00:04:35,860
‫لأتمكن من مضاجعة فتيات
‫بعمر أصغر من دخول الحانات

80
00:04:36,030 --> 00:04:38,490
‫"(بيتر)، سمعت أنك تواجه بعض المتاعب"

81
00:04:39,950 --> 00:04:41,910
‫أنا عالق، لا أريد الموت هنا

82
00:04:42,040 --> 00:04:44,960
‫أريد الذهاب لمكتبي
‫وتصفح الإنترنت

83
00:04:45,120 --> 00:04:47,630
‫تماسك يا (بيتر)، سأصعد وأنقذك

84
00:04:50,170 --> 00:04:51,630
‫سلالم!

85
00:04:51,800 --> 00:04:53,920
‫لماذا توجب وجود سلالم؟

86
00:05:11,020 --> 00:05:14,190
‫لا يمكنني فعل هذا
‫خذ، سيتحتم عليك قتلي

87
00:05:15,190 --> 00:05:16,780
‫مهلاً، انظر، (جو)

88
00:05:16,950 --> 00:05:19,620
‫ذراع تحول السلالم لمسار متحرك

89
00:05:19,740 --> 00:05:23,370
‫- "حريق"
‫- اللعنة، (بيتر)

90
00:05:23,490 --> 00:05:25,620
‫إنه بعض الماء فقط
‫بمَ عساه يضر؟

91
00:05:25,750 --> 00:05:29,130
‫- "المحاسبة"
‫- يا إلهي، محو تاريخ البحث

92
00:05:29,670 --> 00:05:31,040
‫لا!

93
00:05:31,460 --> 00:05:34,550
‫- "بحث، (سلينكي) في القذارة"
‫- لا!

94
00:05:38,630 --> 00:05:41,180
‫"مصنع (بوتاكيت) للجعة"

95
00:05:43,970 --> 00:05:47,350
‫(بيتر)، تسببت بأضرار مائية
‫تقدر بملايين الدولارات

96
00:05:47,560 --> 00:05:50,270
‫كل هذا لأنك عجزت عن صعود السلالم

97
00:05:50,520 --> 00:05:53,860
‫عجباً، هذا يعني أني سمين العمل

98
00:05:53,980 --> 00:05:56,320
‫لم أشعر بهذا الإحراج
‫منذ أن نسيت مقطع الصمت

99
00:05:56,440 --> 00:05:58,150
‫في أغنية (جورج مايكل)، (فيث)

100
00:05:58,280 --> 00:06:02,450
‫"أريد شخصاً ليعانقني
‫لكني أنتظر شيئاً أكثر"

101
00:06:02,580 --> 00:06:06,080
‫بدأت أستخدم أقراص دواء اسمها "صلب لساعات"
‫من محطة الوقود

102
00:06:06,250 --> 00:06:10,670
‫"لأني علي التحلي بالإيمان
‫علي التحلي بالإيمان"

103
00:06:16,130 --> 00:06:18,050
‫"كلب يدخل إلى غرفة"

104
00:06:18,170 --> 00:06:20,300
‫"وهناك طعام متروك على الطاولة"

105
00:06:20,430 --> 00:06:22,470
‫"وأصحاب المنزل ليسوا موجودين"

106
00:06:22,600 --> 00:06:26,390
‫سأقوم بحركة تناول الكلب للطعام بوضع براثنه
‫على الطاولة والفم بشكل جانبي

107
00:06:37,900 --> 00:06:40,990
‫"علاقة غرامية في الإسطبل
‫من تأليف (لويس غريفن)"

108
00:06:41,110 --> 00:06:44,200
‫حسناً، يوجد كاتب آخر في المنزل

109
00:06:48,330 --> 00:06:50,330
‫يا إلهي، هذا مذهل!

110
00:06:50,620 --> 00:06:54,380
‫هذا دليل لما تبحث عنه (لويس) في حبيب

111
00:06:54,630 --> 00:06:57,210
‫تفقد هذا، (لويس) تؤلف رواية رومانسية

112
00:06:57,340 --> 00:06:59,880
‫عن امرأة تعيسة مع زوجها

113
00:07:00,010 --> 00:07:04,180
‫وتبدأ بعلاقة غرامية مع حبيب
‫يرتدي رداء ويمتلك خيولاً

114
00:07:04,430 --> 00:07:08,680
‫ألا تعرف ما هذا؟ إنه وصف
‫لكل تخيلاتها ورغباتها

115
00:07:08,970 --> 00:07:11,520
‫- قد يكون هذا وأخيراً وسيلتي لـ...
‫- لماذا؟

116
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
‫معاشرة أمي؟ أنت الأسوأ

117
00:07:14,810 --> 00:07:16,190
‫سيداتي

118
00:07:18,610 --> 00:07:21,860
‫"(ذا درنكن كلام)"

119
00:07:22,280 --> 00:07:24,490
‫يا رفاق، هذا محرج جداً

120
00:07:24,620 --> 00:07:27,830
‫كل هذا حدث لأني سمين جداً
‫ولا أستطيع صعود بعض السلالم

121
00:07:27,950 --> 00:07:31,580
‫- (بيتر)، عليك أن تخفف من وزنك
‫- أعرف، لكن عليكم مساعدتي

122
00:07:31,710 --> 00:07:33,870
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي
‫أنا أضعف من فعل هذا

123
00:07:34,000 --> 00:07:37,340
‫حسناً، سنساعدك يا (بيتر)
‫لكننا سنفعلها وفق قوانين (كواغزبيري)

124
00:07:37,500 --> 00:07:40,130
‫- ما هي؟
‫- امرأة، أو بهذه الحالة، رجل

125
00:07:40,260 --> 00:07:42,680
‫عليه القيام بكل ما أقوله
‫دون طرح أي أسئلة

126
00:07:42,800 --> 00:07:44,390
‫أي شيء، أعدك

127
00:07:44,640 --> 00:07:46,180
‫"عزيزتي (لويس)"

128
00:07:46,300 --> 00:07:50,430
‫"أخذت محل (كواغماير)
‫كجندي اتحادي في الحرب الأهلية"

129
00:07:50,600 --> 00:07:53,690
‫"بعد وصولي بفترة قصيرة
‫قاموا ببتر ساقي"

130
00:07:53,850 --> 00:07:56,440
‫"تحديتهم بأن يفعلوا
‫وكانت تلك غلطة كبيرة"

131
00:07:56,730 --> 00:07:59,440
‫"الرجل الآخر في خيمتي
‫هو رجل ميت ورطب"

132
00:07:59,650 --> 00:08:01,610
‫"المخلص، (بيتر)"

133
00:08:08,520 --> 00:08:10,940
‫حسناً يا (بيتر)
‫اليوم سنبدأ بمساعدتك لتخفف وزنك

134
00:08:11,100 --> 00:08:14,150
‫أولاً، دعني أتأكد من أنك لا تخفي أي طعام
‫في ملابسك

135
00:08:15,610 --> 00:08:19,360
‫"تذوق، تذوق، تذوق قوس قزح"

136
00:08:19,650 --> 00:08:21,950
‫(بيتر)، هل تخفي حلوى (سكيتلز) في بنطالك؟

137
00:08:24,490 --> 00:08:26,990
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أمهلني لحظة

138
00:08:30,750 --> 00:08:33,670
‫عندما بلغت الـ40 من العمر
‫بدأ ينفصل ليصبح اثنين

139
00:08:33,790 --> 00:08:36,670
‫- ألديك مخططات للعطلة؟
‫- أرجوك لا تكلمني، علي أن أركز

140
00:08:45,850 --> 00:08:50,100
‫صباح الخير
‫ماذا أنت... فاعلة؟

141
00:08:50,390 --> 00:08:53,230
‫(برايان)، هل هذا حصانك؟
‫متى جلبت حصاناً؟

142
00:08:53,350 --> 00:08:54,940
‫لدي حصان (إيكواس) منذ فترة

143
00:08:55,060 --> 00:08:57,190
‫المسرحية التي ظهر فيها عضو (هاري بوتر)؟

144
00:08:57,780 --> 00:09:01,150
‫حصاني الأمين هذا، تربط بيننا صلة خاصة

145
00:09:01,280 --> 00:09:03,320
‫كوني خيال وما إلى ذلك

146
00:09:03,530 --> 00:09:05,780
‫لم أكن أعرف أنك تحب الخيول

147
00:09:05,910 --> 00:09:08,580
‫- مثير، صحيح؟
‫- لا، تبدو هذه مشكلة

148
00:09:08,700 --> 00:09:11,120
‫شيء مكلف، كيف دفعت ثمن كل هذا؟

149
00:09:11,290 --> 00:09:14,880
‫التكاليف ضئيلة عندما تتمكنين
‫من الهيمنة والسيطرة على الوحش

150
00:09:15,000 --> 00:09:17,750
‫باستخدام أبسط نظرة فقط

151
00:09:18,590 --> 00:09:20,050
‫كف عن هذا

152
00:09:20,420 --> 00:09:23,260
‫ماذا؟ هذا جنوني!

153
00:09:23,430 --> 00:09:28,140
‫على أي حال، كنت أكلم حصاني
‫بلغة المعرفة الصامتة و...

154
00:09:28,760 --> 00:09:32,810
‫لا تمش خلف حصان أبداً
‫ستكون كارهاً للخيول إن لم تعرف هذا

155
00:09:33,140 --> 00:09:35,650
‫التحامي بالطبيعة...

156
00:09:35,810 --> 00:09:38,110
‫ثقة متبادلة

157
00:09:38,980 --> 00:09:41,690
‫جنسان مختلفان والقلب واحد

158
00:09:51,660 --> 00:09:54,500
‫أنت خسيس

159
00:09:54,830 --> 00:09:57,750
‫"(كروسفيت)"

160
00:09:58,250 --> 00:09:59,880
‫أهلاً بك في (كروسفيت)، (بيتر)

161
00:10:00,170 --> 00:10:01,710
‫بمَ يختلف عن أي ناد رياضي عادي؟

162
00:10:01,840 --> 00:10:04,130
‫هل النوادي الرياضية العادية
‫لها باب كراج مفتوح

163
00:10:04,260 --> 00:10:07,550
‫حيث كلاب الأعضاء الضخمة
‫قد تهاجم المدنيين الأبرياء؟

164
00:10:07,680 --> 00:10:09,640
‫- لا، لا أظن ذلك
‫- حسناً، لتبدأ

165
00:10:09,760 --> 00:10:11,680
‫لمَ لا تذهب لمقابلة المالك (جايس) هناك؟

166
00:10:11,810 --> 00:10:14,100
‫سيساعدك بتحسين نظامك الغذائي

167
00:10:14,730 --> 00:10:16,400
‫- مرحباً، أنا (بيتر)
‫- مرحباً يا رجل

168
00:10:16,520 --> 00:10:18,440
‫- أنا (جايس)، بحرف (واي)
‫- نعم، توقعت هذا

169
00:10:18,610 --> 00:10:20,570
‫إذن، للبدء، أعني

170
00:10:20,690 --> 00:10:22,900
‫أخبرني، ما الطعام المفضل لديك؟

171
00:10:23,030 --> 00:10:26,030
‫- البيتزا
‫- يا للعجب

172
00:10:26,240 --> 00:10:27,620
‫ماذا؟

173
00:10:28,240 --> 00:10:31,990
‫- أنت... لا يمكنك أكل البيتزا
‫- لمَ لا؟

174
00:10:32,870 --> 00:10:35,330
‫إنها، إنها، إنها...

175
00:10:35,710 --> 00:10:37,670
‫- إنها سيئة
‫- لماذا؟

176
00:10:38,830 --> 00:10:43,050
‫لأنها، إنها، أعني
‫سيئة جداً لك

177
00:10:43,210 --> 00:10:44,920
‫لكن ما الذي يجعلها سيئة؟

178
00:10:46,010 --> 00:10:48,720
‫نعم، لا، إنها، أعني

179
00:10:48,970 --> 00:10:50,970
‫أعني، على الأغلب أنها من أسوأ الأشياء
‫التي يمكن أكلها

180
00:10:51,100 --> 00:10:52,470
‫كيف ذلك؟

181
00:10:54,020 --> 00:10:58,520
‫- بسبب، أعني، المكونات فيها
‫- أي مكونات؟

182
00:10:59,480 --> 00:11:01,480
‫أعني، نعم، أعني

183
00:11:01,610 --> 00:11:04,240
‫- بشكل أساسي، كل المكونات
‫- اذكر واحداً منها

184
00:11:05,150 --> 00:11:06,740
‫نعم، أنا، أعني

185
00:11:07,320 --> 00:11:10,160
‫أنت قلت، وهي كلماتك، البيتزا

186
00:11:10,370 --> 00:11:14,540
‫حسناً، سأوقف هذا فوراً، واضح أنك غبي
‫ولا تستحق المزيد من وقتي

187
00:11:15,540 --> 00:11:17,330
‫(بيتر)، عدت من نادي (كروسفيت)

188
00:11:17,460 --> 00:11:19,080
‫تفضل، تناول بعض البيتزا

189
00:11:21,420 --> 00:11:23,420
‫أتعرفين ما يوجد فيها؟
‫إنها، أعني

190
00:11:23,630 --> 00:11:26,050
‫- إنها سيئة جداً
‫- ماذا؟

191
00:11:26,630 --> 00:11:28,340
‫يا للعجب!

192
00:11:28,930 --> 00:11:31,220
‫حسناً يا (بيتر)، تمرين جيد وواضح

193
00:11:31,350 --> 00:11:34,390
‫هو القيام بخطوات دافعة على الرصيف
‫افعل كما أفعل

194
00:11:34,520 --> 00:11:36,600
‫خطوة، خطوة

195
00:11:37,230 --> 00:11:39,100
‫خطوة، خطوة

196
00:11:39,940 --> 00:11:42,570
‫- خطوة، خطوة
‫- "(ماك بيرغرتاون)"

197
00:11:42,820 --> 00:11:45,110
‫خطوة، خطوة

198
00:11:45,530 --> 00:11:47,780
‫خطوة، خطوة

199
00:11:48,400 --> 00:11:50,950
‫خطوة، خطوة

200
00:11:51,490 --> 00:11:53,660
‫خطوة، خطوة

201
00:11:54,580 --> 00:11:56,870
‫خطوة، خطوة

202
00:11:57,330 --> 00:12:00,460
‫خطوة، خطوة، خطوة

203
00:12:00,750 --> 00:12:04,630
‫حسناً يا (بيتر)، مهما فعلت
‫لا تنظر في الحفرة

204
00:12:06,710 --> 00:12:08,760
‫"يا إلهي، نظرت في الحفرة!"

205
00:12:08,880 --> 00:12:11,390
‫"لدي إحساس بما يوجد بالأسفل"

206
00:12:11,510 --> 00:12:15,260
‫"حسناً، حسناً، ما زال بإمكانك
‫إنقاذ الموقف، لا تشم الرائحة"

207
00:12:15,850 --> 00:12:17,770
‫"يا إلهي! شممت رائحة كل شيء!"

208
00:12:17,890 --> 00:12:20,560
‫"الرائحة تخللت بأعماق أنفي"

209
00:12:20,730 --> 00:12:24,440
‫"حسناً، حسناً، مهما فعلت
‫لا تضع يدك المكوبة في الماء"

210
00:12:25,190 --> 00:12:29,150
‫"يا إلهي، أنا أفعل ذلك!
‫يا إلهي، ما خطبي؟"

211
00:12:29,320 --> 00:12:33,820
‫"المواد الكيميائية في الماء
‫لا تؤثر على صلابتها!"

212
00:12:33,990 --> 00:12:36,660
‫حسناً يا (بيتر)
‫يمكنك الكف عن التظاهر، انتهى التمرين

213
00:12:36,790 --> 00:12:39,080
‫شكراً، كنت بالداخل
‫أتفقد هاتفي فحسب

214
00:12:39,210 --> 00:12:40,580
‫هاتفي!

215
00:12:43,920 --> 00:12:45,960
‫"حسناً يا (بيتر)، مهما فعلت"

216
00:12:46,130 --> 00:12:48,260
‫"لا تفتح عينيك تحت الماء"

217
00:12:48,460 --> 00:12:51,380
‫"(ستوب آند شوب)"

218
00:12:52,050 --> 00:12:55,050
‫ما هذا؟ ظننت أننا سنشتري
‫كرة مثلجات بـ10 دولارات

219
00:12:55,180 --> 00:12:58,100
‫مع كل أبناء الألفية الذين يمكنهم
‫شراء مثلجات بـ10 دولارات

220
00:12:58,220 --> 00:13:00,230
‫لكن لا يمكنهم تحمل تكاليف
‫الانتقال للعيش خارج منزل ذويهم

221
00:13:00,350 --> 00:13:03,980
‫سنفعل، لكن أولاً علي شراء النبيذ
‫الذي ذكرته (لويس) بقصتها

222
00:13:04,150 --> 00:13:05,940
‫أين ذلك الجزء المتعلق بالنبيذ؟

223
00:13:06,610 --> 00:13:09,030
‫"الباب انفتح بشكل سحري"

224
00:13:09,400 --> 00:13:11,570
‫"انتابتها القشعريرة"

225
00:13:11,780 --> 00:13:15,570
‫- "عبرت النباتات والضباب الخفيف"
‫- "خضراوات طازجة"

226
00:13:15,950 --> 00:13:18,660
‫(برايان)، كل ما قرأته
‫حدث لنا للتو

227
00:13:18,830 --> 00:13:21,250
‫أظن كتابها يتعلق بمتجر البقالة

228
00:13:22,120 --> 00:13:25,670
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

229
00:13:25,790 --> 00:13:27,250
‫"خضراوات طازجة"

230
00:13:27,380 --> 00:13:29,090
‫"(هوريشيو)"

231
00:13:32,720 --> 00:13:35,300
‫إنه الرجل، (هوريشيو)
‫من كتاب (لويس)

232
00:13:35,470 --> 00:13:38,720
‫إنها تتخيل علاقة غرامية
‫مع هذا الرجل

233
00:13:38,890 --> 00:13:41,810
‫أو من يدري؟ قد تكون
‫على علاقة غرامية به بالفعل

234
00:13:42,060 --> 00:13:44,480
‫- المعذرة، أين المقرمشات؟
‫- ماذا؟

235
00:13:44,770 --> 00:13:47,360
‫نحن لا نعمل هنا
‫نحن كلب وطفل

236
00:13:47,520 --> 00:13:50,190
‫هل ملابسي تجعلني أبدو
‫وكأني أعمل هنا؟

237
00:13:50,320 --> 00:13:53,490
‫- أظنها بدلة العمل، نعم
‫- أنت، عد للعمل

238
00:13:53,610 --> 00:13:56,120
‫سأراك في المنزل، (برايان)
‫علي إنها ورديتي

239
00:14:06,210 --> 00:14:08,670
‫لا أفهم، زاد وزنك 5،4 كيلوغرام

240
00:14:08,880 --> 00:14:11,210
‫يبدو أن علينا اتخاذ إجراءات أكثر صرامة

241
00:14:11,380 --> 00:14:13,970
‫- (بيتر)، قل إنك لن تضاجعني
‫- ماذا؟

242
00:14:14,090 --> 00:14:17,140
‫- قلها فحسب
‫- لن أضاجعك

243
00:14:18,260 --> 00:14:19,930
‫"يا رفاق، أخرجوني من هنا"

244
00:14:20,100 --> 00:14:23,270
‫لا، قلت إنك ستفعل كل ما يلزم
‫لمساعدتك على تخفيف وزنك

245
00:14:23,430 --> 00:14:25,480
‫- أرجوك، أخرجني
‫- (غلين)

246
00:14:25,600 --> 00:14:27,690
‫ألا تمانع إن أمضيت الليلة هنا؟

247
00:14:32,820 --> 00:14:36,110
‫- (رانكور)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أحاول اتباع حمية غذائية أيضاً

248
00:14:36,240 --> 00:14:39,240
‫- هل السبب أكل الكثير من الخنازير؟
‫- ظننت السبب هو أكل الخنازير

249
00:14:39,370 --> 00:14:41,790
‫لكن أتعرف شيئاً؟
‫كان الخبز هو السبب

250
00:14:48,200 --> 00:14:50,910
‫"أنا جائع جداً، أخرجوني"

251
00:14:51,030 --> 00:14:54,250
‫"اسمعوا، أول رجل يخرجني
‫يحصل على مسلسله التابع الخاص به"

252
00:14:54,500 --> 00:14:57,500
‫- "ليس أنت، (كليفلاند)"
‫- آسف يا (بيتر)، هذا لمصلحتك

253
00:14:57,620 --> 00:15:00,340
‫نعم، أخبرتنا بأنك مستعد
‫لفعل أي شيء لتخفف وزنك

254
00:15:00,460 --> 00:15:02,500
‫"لقد كذبت، أريد أن أكون حراً فحسب"

255
00:15:02,630 --> 00:15:05,510
‫"مثل رجل مطلق مؤخراً
‫بلا أطفال"

256
00:15:09,390 --> 00:15:12,010
‫هذا لطيف، هذا أفضل

257
00:15:15,890 --> 00:15:17,480
‫(ستيوي)، لا أصدق

258
00:15:17,600 --> 00:15:20,810
‫أتظن أن (لويس) قد تكون على علاقة غرامية
‫مع المدعو (هوريشيو)؟

259
00:15:20,940 --> 00:15:22,570
‫"(برايان)، أيمكنك رعاية (ستيوي)؟"

260
00:15:22,690 --> 00:15:25,740
‫"علي الذهاب لشراء بقالة
‫ولن أعود حتى وقت متأخر الليلة"

261
00:15:25,990 --> 00:15:28,030
‫نعم، بالطبع
‫يا إلهي، (ستيوي)

262
00:15:28,160 --> 00:15:30,660
‫ستذهب للمتجر ولن تعود حتى الليل؟

263
00:15:30,820 --> 00:15:32,410
‫أتعرف معنى هذا؟

264
00:15:32,580 --> 00:15:34,040
‫تنكر؟

265
00:15:35,540 --> 00:15:37,960
‫لا، لكن علينا ملاحقتها
‫لنرى ما يحدث

266
00:15:38,080 --> 00:15:39,460
‫(ستيوي تشان)

267
00:15:43,750 --> 00:15:46,260
‫سأقابلك هناك، (برايان)
‫علي إنهاء ورديتي

268
00:15:54,140 --> 00:15:56,310
‫حسناً يا (بيتر)
‫أعرف أنك لم تأكل منذ فترة

269
00:15:56,430 --> 00:15:58,890
‫فهذا شيء اسمه
‫"حمية الجيب الغذائية"

270
00:15:59,020 --> 00:16:00,730
‫حسناً يا رفيقاي، أفرغا جيوبكما

271
00:16:00,850 --> 00:16:03,150
‫سيأكل أي شيء موجود في جيوبكما

272
00:16:03,360 --> 00:16:06,690
‫(غلين)، أيمكننا الذهاب لمكان ما
‫والتحدث قليلاً؟

273
00:16:09,200 --> 00:16:12,660
‫يا رفيقاي، كفا عن قول الأشياء
‫اتفقنا؟ أنا سأقول الأشياء

274
00:16:12,910 --> 00:16:14,870
‫"(ستوب آند شوب)"

275
00:16:22,920 --> 00:16:25,090
‫يا إلهي، سيركب السيارة

276
00:16:26,460 --> 00:16:29,630
‫سيعانقها، إنهما يتعانقان
‫هذا جنوني!

277
00:16:29,760 --> 00:16:31,470
‫أعرف، هذا الرجل...

278
00:16:31,800 --> 00:16:33,970
‫هذا الرجل نجم

279
00:16:38,390 --> 00:16:40,980
‫لا أصدق يا (ستيوي)
‫أقلته بالسيارة وتعانقا

280
00:16:41,190 --> 00:16:44,110
‫(لويس) تقيم علاقة غرامية
‫علينا أن نوقفهما

281
00:16:45,820 --> 00:16:49,860
‫عظيم، عظيم

282
00:16:54,830 --> 00:16:57,080
‫"إسطبلات (كوهوغ)"

283
00:17:09,970 --> 00:17:11,680
‫(لويس)، لا تفعليها

284
00:17:12,130 --> 00:17:14,760
‫(برايان)، ماذا تفعل هنا؟

285
00:17:14,970 --> 00:17:17,260
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- لا تضاجعي (هوريشيو)

286
00:17:17,390 --> 00:17:19,680
‫- الأمر لا يستحق هذا
‫- عمّ تتحدث؟

287
00:17:19,890 --> 00:17:21,940
‫اسمعي، لقد وجدت كتابك وقرأته

288
00:17:22,190 --> 00:17:25,270
‫ظننت أنك كتبت
‫ما تريدينه في الحبيب

289
00:17:25,480 --> 00:17:30,030
‫وإن جسدت بعض تلك الأشياء
‫قد أحظى بفرصة معك

290
00:17:30,320 --> 00:17:32,200
‫لكني اكتشفت أن (هوريشيو) حقيقي

291
00:17:32,320 --> 00:17:35,320
‫ولم أستطع تحمل رؤيتك
‫تفعلين شيئاً كهذا للعائلة

292
00:17:35,490 --> 00:17:39,290
‫- هذه ليس من خصالك، (لويس)
‫- مهلاً، دعني أستوضح الأمر

293
00:17:39,580 --> 00:17:42,410
‫أنت، وبلا طلب إذن
‫قرأت شيئاً كتبته أنا

294
00:17:42,580 --> 00:17:46,250
‫ثم، بظنك أني أعبر
‫عن كل رغباتي الحميمية

295
00:17:46,380 --> 00:17:49,920
‫ظننت أن بإمكانك استغلال ما قرأته لتغريني؟

296
00:17:50,090 --> 00:17:53,380
‫لكن عندما ظننت أني ربما أرتكب الخيانة
‫مع شخص غيرك

297
00:17:53,510 --> 00:17:56,640
‫وجدت هذا، وهذا فقط
‫مرفوضاً أخلاقياً؟

298
00:17:56,760 --> 00:17:59,810
‫وجلبت (ستيوي) إلى هنا
‫الذي لا يفهم أي من هذا؟

299
00:17:59,970 --> 00:18:04,100
‫أتوقع في الحلقة الأخيرة، سيفهمني الجميع
‫ستكون حلقة أخيرة جيدة، صحيح؟

300
00:18:04,310 --> 00:18:07,650
‫(برايان)، هذا (هوريشيو)
‫إنه مميز

301
00:18:07,810 --> 00:18:09,440
‫أعرف أنك تظنين أنه مميز

302
00:18:09,570 --> 00:18:13,110
‫لا، إنه مميز
‫إنه يعاني من صعوبات تعلم

303
00:18:13,490 --> 00:18:15,030
‫أحب فرقة (كولدبلاي)

304
00:18:17,280 --> 00:18:19,620
‫لست على علاقة غرامية به، (برايان)

305
00:18:19,790 --> 00:18:22,120
‫تطوعت لدى منشأة ذوي الاحتياجات الخاصة

306
00:18:22,250 --> 00:18:24,250
‫وصدف أن (هوريشيو) يحب الخيول

307
00:18:24,370 --> 00:18:26,540
‫لذا، آخذه للإسطبلات مرة أسبوعياً

308
00:18:26,750 --> 00:18:29,670
‫والرداء من زي لشخصية (دارث فايدر)
‫كان لديه بصغره

309
00:18:29,800 --> 00:18:31,880
‫هل عرفت أنه زعيم الـ(ستورم تروبرز)؟

310
00:18:32,010 --> 00:18:36,050
‫نعم، أتخيله يهيمن علي بقوته الغبية

311
00:18:36,220 --> 00:18:38,850
‫لكن هذا كل ما في الأمر
‫مجرد تخيل

312
00:18:39,050 --> 00:18:43,270
‫لهذا كتبت هذا في قصة
‫لأني عرفت أني لن أفعلها أبداً

313
00:18:44,060 --> 00:18:47,810
‫لم أظن يوماً أن كلباً ما
‫قد يتصرف كإنسان وغد

314
00:18:47,940 --> 00:18:51,400
‫(لويس)، أنا آسف حقاً
‫بشأن ما فكرت به

315
00:18:51,570 --> 00:18:54,320
‫كل شيء بدا منطقياً
‫بالنسبة إلي حينها، ولكن...

316
00:18:54,650 --> 00:18:58,120
‫الآن وقد أدركت حقيقة الأمر
‫أشعر بالخزي من نفسي

317
00:18:58,450 --> 00:19:01,240
‫- آمل أن تجدي رحمة بقلبك...
‫- (براي)

318
00:19:03,160 --> 00:19:04,830
‫يا لك من فتاة مطيعة

319
00:19:08,080 --> 00:19:11,840
‫(جو) و(كليفلاند)
‫هل أنتما مستعدان لرؤية (بيتر) الجديد؟

320
00:19:17,130 --> 00:19:18,720
‫ما رأيكما؟

321
00:19:19,050 --> 00:19:22,390
‫- لا أصدق
‫- أعجز عن الكلام

322
00:19:24,180 --> 00:19:26,770
‫انظروا، إنه (جونا هيل) في بعض الأحيان

323
00:19:27,100 --> 00:19:29,980
‫"مصنع (بوتاكيت) للجعة"

324
00:19:34,190 --> 00:19:36,700
‫يا للعجب! تبدو وسيماً، (بيتر)

325
00:19:36,820 --> 00:19:39,610
‫نعم، قد أود تذوق هذا

326
00:19:39,740 --> 00:19:43,080
‫حسناً يا (شيلا)، احذري
‫انتبهي لما تطلبينه

327
00:19:43,200 --> 00:19:45,790
‫لأنك لن تحزري قط
‫فأنا قد... هل أنت جادة؟

328
00:19:46,000 --> 00:19:48,170
‫لأني مستعد لفعل ذلك 100 بالمئة
‫وزوجتي موافقة أيضاً

329
00:19:48,290 --> 00:19:50,170
‫سأتصل بها ونفعل شيئاً كاملاً

330
00:19:50,460 --> 00:19:52,250
‫(لويس)، لدي علاقة بشخصين بالأعلى

331
00:19:53,300 --> 00:19:55,630
‫حسناً، هي لن تشارك
‫لكني ما زلت أريد المشاركة

332
00:20:01,150 --> 00:20:03,020
‫علي الاعتراف أني أشعر
‫ببعض الغباء

333
00:20:03,150 --> 00:20:05,940
‫لأني تركت نفسي أنخدع
‫بكتاب سخيف صغير كتبته (لويس)

334
00:20:06,150 --> 00:20:08,280
‫نعم، لكن أتعرف؟
‫أظن أن ما فاتنا بكل هذا

335
00:20:08,400 --> 00:20:11,990
‫هو أن (لويس) كتبت بداية
‫ومنتصف ونهاية لشيء ما

336
00:20:12,160 --> 00:20:14,660
‫- ماذا كتبت مؤخراً، (برايان)؟
‫- لا شيء، ولكن...

337
00:20:14,870 --> 00:20:19,250
‫أظن أن أي كاتب يعرف مدى صعوبة
‫التحديق بتلك الصفحة الفارغة

338
00:20:19,460 --> 00:20:21,120
‫يبدو أنك كتبت شيئاً بالفعل

339
00:20:21,250 --> 00:20:23,210
‫نعي حياتك المهنية

340
00:20:24,250 --> 00:20:26,210
‫هذان هما كلبنا وطفلنا

341
00:20:26,500 --> 00:20:28,260
‫مرحباً، أنا (كريس غريفن)

342
00:20:28,380 --> 00:20:31,470
‫عاشت (لويس) مغامرة كبيرة هذا الأسبوع

343
00:20:31,590 --> 00:20:34,680
‫لكن أتعرفون ما يثيرني حقاً؟
‫القراءة

344
00:20:34,800 --> 00:20:38,600
‫لمَ لا تذهبون إلى المكتبة وتفتحون كتاباً؟

345
00:20:38,770 --> 00:20:40,640
‫إليكم بعض كتبي المفضلة

346
00:20:40,770 --> 00:20:42,900
‫(كاتشر إن ذا راي) لـ(جيه دي سالنجر)

347
00:20:43,020 --> 00:20:45,520
‫(ذا كايت رنر) لـ(خالد حسيني)

348
00:20:45,650 --> 00:20:48,400
‫وبالطبع، (ذا ديرت) لـ(موتلي كرو)

349
00:20:48,570 --> 00:20:50,280
‫جدياً، اقرأوا كتاب (ذا ديرت)

350
00:20:50,400 --> 00:20:53,110
‫فهم يستنشقون صفاً من النمل الحي
‫مثل الكوكايين

351
00:20:53,450 --> 00:20:58,200
‫تذكروا يا صغار، بطاقة المكتبة مجانية
‫لكن المعرفة لا تقدر بثمن

352
00:20:58,370 --> 00:20:59,950
‫احصلوا على كتاب (ديرت)

