﻿1
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
‫السبب وراء عقد مؤتمر صحفي اليوم

2
00:00:59,518 --> 00:01:01,020
‫بالإضافة إلى الاعتذار العلني

3
00:01:02,313 --> 00:01:04,398
‫أيضا لتصحيح الخطأ

4
00:01:06,108 --> 00:01:07,902
‫كما تعلمون جميعا

5
00:01:09,862 --> 00:01:11,197
‫أخي وأخت زوجي التي ستصبح قريباً

6
00:01:13,240 --> 00:01:14,450
‫والفضيحة بيني

7
00:01:15,701 --> 00:01:16,744
‫غير صحيح

8
00:01:19,413 --> 00:01:20,790
‫لم تفعل أي شيء خاطئ

9
00:01:22,249 --> 00:01:24,210
‫لقد كنت الشخص الذي
‫يضايقها من جانب واحد

10
00:01:26,045 --> 00:01:28,547
‫الحقائق الوحيدة حول هذه الفضيحة

11
00:01:29,590 --> 00:01:30,590
‫إنه…

12
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
‫انا معجب بها

13
00:01:34,470 --> 00:01:35,846
‫أنا حقا أحبها

14
00:01:38,808 --> 00:01:39,808
‫هذا كل شئ

15
00:01:42,895 --> 00:01:43,896
‫هذا فقط...

16
00:01:48,400 --> 00:01:49,568
‫انها حقيقة

17
00:01:51,570 --> 00:01:53,030
‫هذه هي المرة
‫الأخيرة التي أكذب فيها

18
00:01:54,490 --> 00:01:56,200
‫آسف لعدم الإمتثال

19
00:01:57,159 --> 00:01:58,679
‫اتفاق على أن نكون
‫صادقين مع بعضنا البعض

20
00:01:59,286 --> 00:02:02,498
‫بجانب كل ما تعرفه هو تخمين خاطئ

21
00:02:03,415 --> 00:02:04,792
‫مجرد إشاعة

22
00:02:05,376 --> 00:02:07,086
‫انها لم تخون أخي أبدا

23
00:02:07,962 --> 00:02:09,463
‫لم يعجبني أبدًا أيضًا

24
00:02:11,841 --> 00:02:12,841
‫كذب

25
00:02:16,971 --> 00:02:18,264
‫-أخت -إي جينغ

26
00:02:18,347 --> 00:02:19,723
‫-أخت الزوج أو اخت الزوجة -أخت

27
00:02:22,601 --> 00:02:24,228
‫ولكن ما زلت لا أندم على ذلك

28
00:02:26,272 --> 00:02:27,898
‫حتى لو كان العالم لا يعرف

29
00:02:29,567 --> 00:02:32,027
‫طالما أنك تفهم صدقي، فهذا يكفي

30
00:02:34,613 --> 00:02:36,240
‫حتى لو اضطررت
‫إلى ترك كل شيء خلفي

31
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
‫طالما أنني أستطيع
‫حمايتك، فهذا يكفي

32
00:02:53,215 --> 00:02:55,634
‫يمكنك الاستياء مني
‫لاتخاذ هذا الاختيار

33
00:02:58,679 --> 00:03:00,139
‫فقط لا تشعر بالذنب

34
00:03:15,529 --> 00:03:16,614
‫آمل

35
00:03:18,324 --> 00:03:19,658
‫يمكنك البكاء أقل

36
00:03:21,744 --> 00:03:22,744
‫ابتسم أكثر

37
00:03:24,538 --> 00:03:25,664
‫ننسى لي قريبا

38
00:03:41,055 --> 00:03:45,059
‫الحلقة 11

39
00:03:57,029 --> 00:03:58,029
‫الجد

40
00:03:58,572 --> 00:03:59,823
‫رجل لا يصلح لشيء

41
00:04:00,491 --> 00:04:02,660
‫لقد أعطيتك الكثير من الفرص

42
00:04:03,410 --> 00:04:05,829
‫قادر على إخفاء الماضي بصمت

43
00:04:06,747 --> 00:04:07,957
‫الآن

44
00:04:08,040 --> 00:04:11,669
‫لكنك تخطط لإخبار العالم "هذا
‫هو نوع الشخص الذي أنا عليه"

45
00:04:11,752 --> 00:04:13,295
‫هل عليك أن تفعل هذا لتكون سعيدا؟

46
00:04:15,965 --> 00:04:17,424
‫هل عرفت الحقيقة دائما؟

47
00:04:17,508 --> 00:04:21,053
‫هل تعتقد حقا أنني
‫لا أعرف أي شيء؟

48
00:04:22,721 --> 00:04:23,806
‫كيف استطعت...

49
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
‫متى بدأ...؟

50
00:04:31,105 --> 00:04:32,648
‫هذا مجهول…

51
00:04:33,148 --> 00:04:34,400
‫أرسلت إلى الجد

52
00:04:34,483 --> 00:04:38,696
‫ما هو الشيء الوحيد الذي
‫يمكنك أن تعترف له به؟

53
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
‫ماذا تخفي عني؟

54
00:04:41,532 --> 00:04:45,327
‫إذا كنت خائفًا، فلا تهرب
‫اجلس في هذا المقعد وطوّر قوتك

55
00:04:45,953 --> 00:04:48,622
‫هذه هي الطريقة
‫لحمايتك وحماية شعبك

56
00:04:50,290 --> 00:04:51,709
‫فهل هذا كل ما تفعله؟

57
00:04:52,251 --> 00:04:54,044
‫لقد أرسلت شخصًا
‫لمتابعتي في الولايات المتحدة

58
00:04:54,128 --> 00:04:57,089
‫هل تم نشر هذه الصور بعد؟

59
00:04:58,966 --> 00:05:01,885
‫أليس كذلك؟ لا يمكن أن
‫يكون الأمر هكذا، أليس كذلك؟

60
00:05:07,683 --> 00:05:09,268
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

61
00:05:10,269 --> 00:05:11,854
‫لماذا عليك أن تفعل هذا؟

62
00:05:13,939 --> 00:05:14,939
‫لماذا؟

63
00:05:16,900 --> 00:05:18,235
‫لأنني جدك

64
00:05:19,319 --> 00:05:22,281
‫أنا أفعل هذا من أجل
‫مصلحتك لأنكم أحفادي

65
00:05:22,823 --> 00:05:25,868
‫والدتك لم تستمع لي حتى النهاية
‫أنت تعرف بالضبط ماذا ستكون نهايتها

66
00:05:25,951 --> 00:05:29,329
‫حسنًا، لنرجع مائة خطوة إلى الوراء.
‫مجرد التظاهر بأن هذه هي لمصلحتنا

67
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
‫ولكن إذا كان الأمر كذلك لم يكن عليك
‫أن تمنعني من عقد هذا المؤتمر الصحفي.

68
00:05:34,334 --> 00:05:37,629
‫كيف تم علاج Zhiyi و
‫Ejing بسببي؟ ألم تر كل ذلك؟

69
00:05:37,713 --> 00:05:39,840
‫وأخيرا قررت أن أفعل هذا

70
00:05:39,923 --> 00:05:43,093
‫لا تخطئ في التفكير

71
00:05:43,719 --> 00:05:47,347
‫هذا القرار الذي
‫اتخذته هو لمصلحتهم

72
00:05:48,807 --> 00:05:50,768
‫هل فكرت حقا في ذلك؟

73
00:05:51,894 --> 00:05:54,855
‫إذا أخبرت العالم أنك
‫هذا النوع من الأشخاص

74
00:05:56,148 --> 00:05:59,193
‫هل تعتقد أنهم سوف
‫يشعرون حقا بالراحة؟

75
00:06:00,194 --> 00:06:01,862
‫ألست الوحيد الذي يشعر بالراحة؟

76
00:06:04,239 --> 00:06:05,866
‫-إنه…
‫-يمين

77
00:06:05,949 --> 00:06:09,495
‫أنت فقط تستخدمهم كذريعة
‫اتخاذ الخيارات الأنانية مرة أخرى

78
00:06:11,497 --> 00:06:12,748
‫اهرب مرة أخرى

79
00:06:17,836 --> 00:06:18,836
‫رئيس

80
00:06:19,838 --> 00:06:21,131
‫زيي الآن...

81
00:06:34,144 --> 00:06:36,355
‫زيي! لي تشيي!

82
00:06:41,652 --> 00:06:42,652
‫إي جينغ

83
00:06:52,621 --> 00:06:53,956
‫أشعر بالغضب الآن

84
00:06:55,457 --> 00:06:56,708
‫لا يمكن حتى ذرف الدموع

85
00:06:58,335 --> 00:07:01,213
‫قال لي ألا أبكي ولكن هذه
‫هي الطريقة لوقف دموعي

86
00:07:03,132 --> 00:07:05,342
‫أرادني أن أضحك، لكنه
‫جعلني أضحك بهذه الطريقة

87
00:07:09,721 --> 00:07:13,559
‫تغيير تفكير أخيك مدهش حقًا.

88
00:07:15,102 --> 00:07:17,104
‫أين يجب أن أتنفيس عن هذا الغضب؟

89
00:07:17,604 --> 00:07:20,649
‫نحو البداية ومن وافق على
‫هذا الزواج المزيف غير اللائق؟

90
00:07:23,193 --> 00:07:24,987
‫لا تزال تتجه نحو النهاية

91
00:07:25,571 --> 00:07:28,115
‫هو الذي قدم مثل هذا
‫الوداع غير اللائق؟

92
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
‫يجب إلقاء اللوم عليه لعدم
‫وجوده هناك، أليس كذلك؟

93
00:07:33,954 --> 00:07:35,664
‫أين ذهب لي تشيي؟

94
00:07:38,542 --> 00:07:39,793
‫يجب أن تلومني

95
00:07:40,836 --> 00:07:42,004
‫أنت تعرف أيضا

96
00:07:43,046 --> 00:07:44,590
‫كما قلت من قبل

97
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
‫كان يجب أن تنتهي هذه
‫الدراما في المدرسة الثانوية

98
00:07:48,510 --> 00:07:50,012
‫لقد بدأت ذلك أولا

99
00:07:51,305 --> 00:07:53,865
‫لقد كنت أيضًا الشخص الذي فشل
‫في إنهاء الأمور بشكل جيد في النهاية.

100
00:08:01,148 --> 00:08:02,816
‫حاولت إنهاء الأمور

101
00:08:05,068 --> 00:08:08,155
‫وبما أنني سأفعل ذلك،
‫فإنني أخطط لإنهائه بشكل جيد

102
00:08:10,657 --> 00:08:11,657
‫لكنني لم أفعل ذلك

103
00:08:13,160 --> 00:08:15,495
‫لا أعرف حتى كيف أنهي الأمر الآن

104
00:08:17,873 --> 00:08:19,153
‫العودة إلى نقطة البداية مرة أخرى

105
00:08:27,299 --> 00:08:28,634
‫يمكنك العودة والراحة

106
00:08:28,717 --> 00:08:30,719
‫سأذهب للبحث عن Zhiyi مرة أخرى

107
00:08:33,680 --> 00:08:34,680
‫إي جينغ

108
00:08:38,518 --> 00:08:39,518
‫آسف

109
00:08:43,732 --> 00:08:46,109
‫إذا اتصل بك Li
‫Zhiyi، فتأكد من إخباري

110
00:08:46,652 --> 00:08:47,652
‫جيد

111
00:09:06,255 --> 00:09:08,131
‫ماذا يحدث هنا؟

112
00:09:15,597 --> 00:09:16,597
‫والدة Zhiwu

113
00:09:17,474 --> 00:09:19,393
‫أشعر وكأنني عدت إلى ذلك اليوم

114
00:09:19,476 --> 00:09:22,312
‫أول لقاء لنا مع أولياء الأمور
‫اليوم الذي أخبرتهم فيه أنك حامل

115
00:09:22,396 --> 00:09:25,899
‫يا إلهي، انظر،
‫جسدي يتفاعل أيضًا.

116
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
‫ظهري والمسام تؤلمني

117
00:09:31,571 --> 00:09:33,907
‫ماذا عن أن نقول الحقيقة فقط؟

118
00:09:33,991 --> 00:09:35,409
‫أخبرهم عن زواج أخت زوجي المزيف

119
00:09:36,576 --> 00:09:38,287
‫-ماذا لو قلت ذلك؟
‫-على الأقل...

120
00:09:39,454 --> 00:09:41,957
‫يمكن أن يحل سوء
‫فهم حب سفاح القربى

121
00:09:43,709 --> 00:09:46,461
‫من الأفضل أن تصمت
‫ولا تجعل الأمور أسوأ.

122
00:09:47,129 --> 00:09:48,547
‫الأخت تعرف كيف
‫تفعل ذلك بنفسها...

123
00:09:50,465 --> 00:09:52,592
‫عليها أن تكتشف ذلك بنفسها.

124
00:09:52,676 --> 00:09:53,677
‫صحيح

125
00:09:53,760 --> 00:09:57,139
‫يبدو أنها لم تكن لديها أي
‫فكرة عن هذا المؤتمر الصحفي.

126
00:09:57,222 --> 00:09:59,891
‫يا إلهي، لوه إيجينغ، إنه حقًا...

127
00:10:01,393 --> 00:10:02,393
‫ما أخبارك؟

128
00:10:02,978 --> 00:10:04,646
‫-الأخت عادت -جيد

129
00:10:06,857 --> 00:10:10,152
‫ماذا يحدث هنا؟ وماذا
‫عن المؤتمرات الصحفية؟

130
00:10:10,235 --> 00:10:11,695
‫-إي جينغ -أخت

131
00:10:11,778 --> 00:10:12,654
‫أخت الزوج أو اخت الزوجة

132
00:10:12,738 --> 00:10:14,781
‫هذا كل شيء

133
00:10:14,865 --> 00:10:16,950
‫لقد كان هذا النوع
‫من الرجال منذ البداية

134
00:10:17,868 --> 00:10:22,706
‫لأنه هو الوحيد الذي ارتكب الخطأ
‫وبالطبع عليه أن يكفر عن خطاياه بنفسه

135
00:10:22,789 --> 00:10:24,624
‫كيف يمكنك سحب الأبرياء؟

136
00:10:24,708 --> 00:10:25,917
‫أم

137
00:10:26,001 --> 00:10:28,128
‫أخبرتك أنه لم يعد هذا
‫النوع من الأشخاص بعد الآن

138
00:10:29,546 --> 00:10:32,215
‫هل ستستمر في الوقوف
‫إلى جانب هذا الرجل؟

139
00:10:32,299 --> 00:10:34,009
‫وهذا الزواج ليس حقيقيا أيضا

140
00:10:34,092 --> 00:10:35,218
‫-ماذا؟
‫-أخت

141
00:10:35,302 --> 00:10:37,054
‫كل الأكاذيب

142
00:10:37,137 --> 00:10:38,764
‫كل شيء هو التمثيل

143
00:10:40,599 --> 00:10:42,017
‫لقد خدعتم جميعا من قبلي

144
00:10:44,770 --> 00:10:46,480
‫عن ماذا تتحدث؟

145
00:10:47,147 --> 00:10:51,735
‫يواجه Dao Ao بعض الصعوبات
‫لذلك اتفقنا على زواج مزيف

146
00:10:52,319 --> 00:10:54,696
‫قال إن كل شيء سينتهي
‫بشكل نظيف خلال ثلاث سنوات

147
00:10:55,364 --> 00:10:56,615
‫وسوف يعطيني المال أيضا

148
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
‫توقف عن الكلام

149
00:10:57,908 --> 00:11:00,243
‫وهذا الدور يجب أن يكون لي.

150
00:11:00,327 --> 00:11:02,287
‫أعتقد أنني ربما...

151
00:11:03,955 --> 00:11:05,715
‫أريد أيضًا أن أحاول
‫لعب هذا النوع من الأدوار.

152
00:11:06,500 --> 00:11:09,169
‫ليس الدور الداعم أو اللاعب
‫الصغير الذي ألعبه في كل مرة

153
00:11:09,252 --> 00:11:11,338
‫ولكن للعب مثل هذا الدور

154
00:11:12,964 --> 00:11:14,674
‫لذلك هذا هو ما حدث

155
00:11:16,385 --> 00:11:17,928
‫كل هذا هو خياري

156
00:11:20,347 --> 00:11:23,642
‫لكنه يخطط الآن
‫لتحمل كل وصمة العار

157
00:11:24,851 --> 00:11:28,480
‫إنه خطأ مني أن أكذب
‫عليك هكذا، لكن...

158
00:11:33,443 --> 00:11:34,945
‫أنا أحبه

159
00:11:37,155 --> 00:11:38,281
‫لقد وقعت في الحب معه

160
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
‫لن ينجح الأمر لولاه

161
00:11:43,620 --> 00:11:45,914
‫لكنني لا أعرف حتى أين هو الآن

162
00:11:49,292 --> 00:11:51,253
‫ماذا يجب أن أفعل في هذا الوقت؟

163
00:11:56,216 --> 00:11:58,635
‫ماذا علي أن أفعل؟

164
00:12:05,058 --> 00:12:06,058
‫كيف يمكن...

165
00:12:59,863 --> 00:13:01,239
‫لماذا عدت متأخرا جدا؟

166
00:13:04,993 --> 00:13:06,119
‫لماذا تفعل ذلك؟

167
00:13:09,831 --> 00:13:11,351
‫لأن هذا هو الشيء
‫الصحيح الذي ينبغي عمله

168
00:13:14,794 --> 00:13:16,338
‫الجواب بسيط حقا

169
00:13:16,880 --> 00:13:19,257
‫أعلم مدى صعوبة اتخاذ
‫هذا النوع من القرار

170
00:13:19,799 --> 00:13:20,799
‫الاخ الاكبر

171
00:13:22,969 --> 00:13:24,012
‫أنا بخير حقا

172
00:13:24,095 --> 00:13:26,264
‫كيف يمكن أن يكون بخير؟

173
00:13:27,140 --> 00:13:28,433
‫بسببي أنت محبوب من الجميع..

174
00:13:28,517 --> 00:13:29,517
‫أنا هنا من أجل هذا

175
00:13:32,062 --> 00:13:33,230
‫لأنني أخشى أنك سوف تعتقد ذلك

176
00:13:34,272 --> 00:13:36,483
‫طوال الوقت، أقول دائمًا
‫أن هذا من أجل مصلحتك

177
00:13:37,734 --> 00:13:39,110
‫لكنه يضيف المزيد من العبء عليك

178
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
‫آسف

179
00:13:42,739 --> 00:13:46,660
‫ولكن من الآن
‫فصاعدا، أنا حقا لن...

180
00:13:49,621 --> 00:13:50,830
‫ماذا فعلت بسببك؟

181
00:13:52,749 --> 00:13:54,125
‫قلت ذلك من قبل

182
00:13:55,460 --> 00:13:58,964
‫دعونا نعيش حياتنا الخاصة الآن.

183
00:14:00,006 --> 00:14:01,883
‫هذا هو اختياري

184
00:14:10,767 --> 00:14:11,767
‫آسف

185
00:14:13,895 --> 00:14:15,188
‫انا اسف لاجلك

186
00:14:16,231 --> 00:14:17,857
‫هل يجب علي أن أكرر نفس الكلمات؟

187
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
‫اخي ليس لدي وقت لذلك

188
00:14:20,068 --> 00:14:23,029
‫قلها ثانية هل تعتقد أنني
‫حقا هنا من أجلك فقط؟

189
00:14:25,615 --> 00:14:26,491
‫هل إي جينغ بخير؟

190
00:14:26,575 --> 00:14:27,951
‫اذهب ورؤيتها بنفسك

191
00:14:29,244 --> 00:14:30,412
‫سوف تضربني حتى الموت

192
00:14:33,248 --> 00:14:35,834
‫إنها تتألم

193
00:14:38,378 --> 00:14:39,378
‫متأكد بما فيه الكفاية

194
00:14:42,257 --> 00:14:43,550
‫لا أستطيع رؤيتها هكذا

195
00:14:46,636 --> 00:14:48,972
‫لذلك على المدى القصير
‫مجرد البقاء معها بدلا مني

196
00:14:50,557 --> 00:14:52,517
‫-ماذا عنك؟
‫-لا تقل لها أنك رأيتني

197
00:14:54,519 --> 00:14:55,645
‫إذا كان ذلك ممكنا

198
00:14:57,147 --> 00:14:58,440
‫أريد في أسرع وقت ممكن...

199
00:14:59,608 --> 00:15:00,817
‫نسيتها

200
00:15:04,779 --> 00:15:05,779
‫أنا مغادر

201
00:15:29,721 --> 00:15:30,721
‫نعم ابي

202
00:15:32,223 --> 00:15:35,602
‫بالطبع، ليس عليك أن تخبرني لقد التقيت
‫أيضًا مع المخرجين الذين يدعمون جدي.

203
00:15:36,895 --> 00:15:39,272
‫ويبدو أنهم أيضًا غير
‫راضين تمامًا عن الرأي العام

204
00:15:39,356 --> 00:15:42,233
‫أشعر بالامتنان الشديد
‫لأننا اتصلنا بهم أولاً.

205
00:15:42,317 --> 00:15:44,778
‫ولكن حتى يوم المجلس، لا
‫يمكن الاستخفاف بأي شيء

206
00:15:45,945 --> 00:15:49,407
‫آراء أعضاء مجلس الإدارة في
‫القضايا المتعلقة بمجموعة صن

207
00:15:49,491 --> 00:15:51,368
‫يبدو قلقا قليلا

208
00:15:51,910 --> 00:15:52,994
‫بالطبع

209
00:15:53,870 --> 00:15:55,497
‫لم أقل ذلك؟

210
00:15:56,039 --> 00:15:58,208
‫الشمس لن تتركها

211
00:15:59,918 --> 00:16:03,630
‫إنه ليس شيئًا لم أتوقعه. نحن
‫فقط بحاجة إلى الاستعداد ببطء

212
00:16:03,713 --> 00:16:06,758
‫حسنًا، يبدو أنك قادر
‫على اكتشاف ذلك بنفسك.

213
00:16:06,841 --> 00:16:08,093
‫لذلك أنا لست قلقا

214
00:16:08,176 --> 00:16:11,846
‫وأبي، حتى لو ساءت الأمور

215
00:16:13,306 --> 00:16:15,684
‫لدينا أيضًا ورقة رابحة
‫لم نكشف عنها بعد.

216
00:16:17,769 --> 00:16:18,769
‫جيد

217
00:16:41,751 --> 00:16:44,254
‫لم أكن أتوقع أنه لا يزال
‫يحتفظ بالسجل منذ ذلك اليوم

218
00:16:46,548 --> 00:16:50,093
‫ماذا تخفي يا جدي؟

219
00:17:07,861 --> 00:17:10,488
‫هل حقا لا تعرف أين هو Li Zhiyi؟

220
00:17:10,572 --> 00:17:13,950
‫ولم أخفيه عنك "حتى لو سافرت في
‫جميع أنحاء كوريا، لا أستطيع العثور عليه."

221
00:17:14,033 --> 00:17:16,661
‫آخر مرة كانت الآنسة إي جينغ
‫حاضرة وهذا ما أجبت عليه أيضا

222
00:17:19,289 --> 00:17:21,207
‫تايشي، هل مازلت بخير؟

223
00:17:22,167 --> 00:17:23,877
‫فقط ضع الفاكهة

224
00:17:25,211 --> 00:17:28,715
‫آنسة زياي، الجو
‫الحالي خطير للغاية.

225
00:17:28,798 --> 00:17:30,467
‫ولكن أنا صديقها الخاص بك

226
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
‫إي جينغ هو صديقي

227
00:17:32,385 --> 00:17:34,554
‫انا حقا لا اعلم

228
00:17:34,637 --> 00:17:36,222
‫أليس هناك مجال حتى للتكهنات؟

229
00:17:36,306 --> 00:17:38,349
‫من أجل العثور
‫عليه، الأخت إي جينغ

230
00:17:38,433 --> 00:17:40,143
‫ولا حتى الإنسان بعد الآن

231
00:17:40,727 --> 00:17:42,854
‫أنني...

232
00:17:45,064 --> 00:17:46,608
‫أشعر أنه لن يقول ذلك، الأخت زياي

233
00:17:46,691 --> 00:17:48,067
‫-دعنا نذهب لرؤية إي جينغ -جيد

234
00:17:48,151 --> 00:17:50,069
‫-هل الطعام جاهز؟
‫-نعم

235
00:17:50,153 --> 00:17:53,448
‫عصيدة، حساء سميك، حساء واضح
‫للمساعدة على الهضم هناك أيضا الفواكه

236
00:17:53,531 --> 00:17:55,784
‫كما أحضرت كل
‫الأمعاء وأقدام الدجاج.

237
00:17:59,579 --> 00:18:02,123
‫السيد يين زي، سأتركك تذهب اليوم.

238
00:18:02,207 --> 00:18:05,210
‫لكنني لن أظهر
‫الرحمة في المرة القادمة

239
00:18:05,293 --> 00:18:08,963
‫آمل أن تتمكن من معرفة مكان
‫وجود Li Zhiyi في أقرب وقت ممكن

240
00:18:09,464 --> 00:18:11,090
‫اعتني أيضًا بالمتجر

241
00:18:16,346 --> 00:18:19,682
‫اللعنة، أين هو Zhiyi؟
‫ما يجب القيام به؟

242
00:18:19,766 --> 00:18:21,142
‫إنه أمر مقلق حقًا

243
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
‫هل ما زال النهار؟

244
00:19:17,782 --> 00:19:19,284
‫الوقت يطير ببطء شديد

245
00:19:45,768 --> 00:19:50,023
‫أعود بينما لا أزال في حالة معنوية
‫جيدة وإلا فإنني حقا لن أتركك تذهب

246
00:19:52,191 --> 00:19:55,361
‫أليس كذلك؟ لن ينتهي
‫الأمر هكذا، أليس كذلك؟

247
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
‫هل ذهبت إلى مكان
‫ما مؤقتًا؟ هل ستعود؟

248
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
‫السيد السائق، انتظر لحظة

249
00:20:54,879 --> 00:20:57,090
‫لقد ذهبت أيضًا إلى منزلك اليوم

250
00:20:59,592 --> 00:21:01,219
‫عندما أنت ذاهب إلى العودة؟

251
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
‫إذا لم تعود، سأذهب للبحث عنك

252
00:21:06,683 --> 00:21:09,185
‫لقد قلت من قبل أنني لن
‫أتركك، لذلك سألغي هذه الجملة.

253
00:21:09,852 --> 00:21:11,104
‫لذا يرجى الاتصال بي على الأقل

254
00:21:11,187 --> 00:21:12,355
‫سيصيبني الجنون

255
00:21:12,438 --> 00:21:15,191
‫لماذا لا أستطيع رؤيتك حتى
‫في أحلامي؟ أنا في انتظارك

256
00:21:15,817 --> 00:21:18,403
‫أفكر فيك كل يوم،
‫ولكن ليس مرة واحدة.

257
00:21:18,945 --> 00:21:20,947
‫أفتقدك كثيرا، لي تشيي

258
00:21:23,783 --> 00:21:25,201
‫هل رأى الرسالة التي أرسلتها؟

259
00:21:27,203 --> 00:21:30,081
‫-ألم تره؟
‫- حتى لو رآه تظاهر بعدم رؤيته.

260
00:21:30,707 --> 00:21:32,267
‫لا ترسله مرة أخرى،
‫فهو لن يرد على أي حال

261
00:21:32,291 --> 00:21:34,085
‫فماذا أفعل حتى يرد؟

262
00:21:34,168 --> 00:21:37,130
‫تناول شيئاً أولاً، سوف
‫تمرض إذا واصلت هذا الأمر

263
00:21:37,213 --> 00:21:39,382
‫إذا قال أنني مريض فهل يرد علي؟

264
00:21:39,465 --> 00:21:42,635
‫مهلا، هذا يكفي، سأكون غاضبا

265
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
‫الوقت يمر ببطء شديد

266
00:21:53,771 --> 00:21:56,899
‫متعبة جداً، أريد حقاً أن أنام

267
00:22:01,320 --> 00:22:05,283
‫أتمنى حقًا ذلك عندما أغمض عيني
‫وأفتحهما مرة أخرى لقد ظهر أمامي مباشرة

268
00:22:06,576 --> 00:22:08,870
‫يبدو الأمر كما لو أن
‫الأمر سيستغرق وقتًا طويلاً

269
00:22:09,412 --> 00:22:10,788
‫لا بد لي من النوم لفترة طويلة

270
00:22:12,707 --> 00:22:14,876
‫حتى لو لم يكن في سبات

271
00:22:15,877 --> 00:22:17,879
‫على الأقل يجب أن يكون شيا ميان

272
00:22:24,010 --> 00:22:25,053
‫ماذا؟

273
00:22:25,136 --> 00:22:28,014
‫الأخت إيجينغ،
‫السكرتير جين يتصل بك.

274
00:22:30,600 --> 00:22:31,809
‫هذا كل شيء

275
00:22:35,146 --> 00:22:36,146
‫مرحبًا؟

276
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
‫ماذا يعني حقا هذا؟

277
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
‫فقط تزوج

278
00:23:03,341 --> 00:23:05,551
‫أليس هذا ما كنت تريد
‫أن تفعله في الأصل؟

279
00:23:06,177 --> 00:23:07,261
‫إذا قمت بذلك

280
00:23:08,137 --> 00:23:10,223
‫ليس فقط يمكنه الحفاظ على سر داو

281
00:23:10,890 --> 00:23:13,518
‫يمكن لـDao Ao
‫أيضًا أن يرث الشركة

282
00:23:15,103 --> 00:23:18,523
‫لذلك، أنا لا أفهم ما تقصده

283
00:23:20,691 --> 00:23:23,277
‫يبدو أنه لم يخبرك كنت
‫أعرف ذلك منذ البداية

284
00:23:25,905 --> 00:23:26,905
‫يا إلهي

285
00:23:27,657 --> 00:23:30,576
‫ذلك الرجل الذي
‫لا قيمة له والجبان

286
00:23:30,660 --> 00:23:31,869
‫فهو ضعيف جداً

287
00:23:32,620 --> 00:23:35,581
‫على الرغم من أنني بذلت قصارى
‫جهدي، إلا أنه لم يتغير على الإطلاق

288
00:23:36,958 --> 00:23:39,752
‫آنسة إيجينج، هذا ما آمله

289
00:23:39,836 --> 00:23:41,879
‫هل يمكنك إقناع Dao
‫Ao بالنيابة عني؟

290
00:23:43,673 --> 00:23:44,673
‫أنا…

291
00:23:46,217 --> 00:23:48,052
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك

292
00:23:48,136 --> 00:23:49,137
‫ماذا يعني هذا؟

293
00:23:50,138 --> 00:23:51,806
‫ألا يمكنك الزواج منه؟

294
00:23:53,015 --> 00:23:54,559
‫أعني أنني لا أريد الزواج منه

295
00:23:58,062 --> 00:24:01,524
‫كيف... كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

296
00:24:01,607 --> 00:24:03,442
‫قلت لك كل شيء

297
00:24:04,443 --> 00:24:07,613
‫ما قاله السيد لي تشيي في المؤتمر
‫الصحفي لا شيء منه صحيح

298
00:24:08,322 --> 00:24:10,283
‫أنا أيضا معجب به

299
00:24:11,284 --> 00:24:13,286
‫إذا تزوجت للتو من
‫Dao Ao بهذه الطريقة

300
00:24:13,369 --> 00:24:14,787
‫ماذا عن السيد لي تشيي؟

301
00:24:16,914 --> 00:24:19,750
‫فقط تجعله رجلاً سيئًا
‫يقع في حب زوجة أخيه؟

302
00:24:19,834 --> 00:24:22,253
‫سبب اتخاذ Zhiyi
‫هذا القرار هذه المرة

303
00:24:22,879 --> 00:24:24,088
‫أليس كذلك بالنسبة لك؟

304
00:24:25,423 --> 00:24:26,424
‫صحيح

305
00:24:26,507 --> 00:24:28,176
‫على الرغم من أننا
‫فشلنا في إيقاف Zhiyi

306
00:24:28,259 --> 00:24:30,386
‫ولكن هذه المرة يجب إيقاف Dao Ao

307
00:24:30,469 --> 00:24:33,589
‫لا أستطيع أن أترك Dao Ao يفعل ذلك نيابةً
‫عنك واتخاذ الاختيار الخاطئ، أليس كذلك؟

308
00:24:35,099 --> 00:24:36,934
‫هذا... ماذا يعني هذا؟

309
00:24:41,939 --> 00:24:45,026
‫كان Dao Ao يستعد لعقد مؤتمر
‫صحفي من قبل أخبر كل الأسرار

310
00:24:46,527 --> 00:24:49,238
‫السر الذي حاول
‫جاهدا إخفاءه حتى الآن

311
00:24:50,907 --> 00:24:52,950
‫هل يمكنك المشاهدة؟

312
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
‫هذين الصبيان Zhiyi وDaoli

313
00:24:55,703 --> 00:24:59,248
‫أتخلى عن كل شيء من أجلك؟

314
00:25:01,834 --> 00:25:03,502
‫إن لم يكن ذلك

315
00:25:05,213 --> 00:25:09,175
‫تحتاج فقط إلى
‫اتباع الخطة الأصلية

316
00:25:21,062 --> 00:25:22,438
‫أنا آسف حقا

317
00:25:23,022 --> 00:25:25,524
‫لكن أعتقد أنني لست
‫بحاجة لسماع المزيد منك.

318
00:25:51,133 --> 00:25:52,133
‫الجد

319
00:25:53,344 --> 00:25:55,179
‫لدي شيء فضولي

320
00:25:56,389 --> 00:25:58,266
‫كيف يمكن أن يكون ذلك لمصلحتهم؟

321
00:26:01,018 --> 00:26:02,687
‫ماذا يحدث للجميع؟

322
00:26:03,562 --> 00:26:06,857
‫سواء كان الجد أو الحفيد الجميع يعتقد أنهم
‫يفعلون ذلك من أجل مصلحة الشخص الآخر

323
00:26:07,566 --> 00:26:09,193
‫-ماذا؟
‫-الجد

324
00:26:09,819 --> 00:26:13,739
‫أحفادك طيبون وضعفاء للغاية

325
00:26:13,823 --> 00:26:15,491
‫لا أستطيع أن أقول أي شيء

326
00:26:16,117 --> 00:26:17,702
‫لذلك أقول لك نيابة عنهم

327
00:26:18,786 --> 00:26:20,371
‫الجد الحقيقي

328
00:26:20,871 --> 00:26:23,958
‫لا يجب عليك دائمًا
‫الاتصال بحفيدك

329
00:26:24,041 --> 00:26:26,127
‫"هذا الصبي، ذلك
‫الصبي، الرجل الضعيف"

330
00:26:26,210 --> 00:26:30,298
‫بدلا من ذلك، اتصل
‫بهم "حفيدي، طفلي"

331
00:26:30,381 --> 00:26:31,757
‫أما بالنسبة للتذمر

332
00:26:31,841 --> 00:26:33,884
‫حتى لو كان حفيدك
‫أكبر من ثلاثين عامًا

333
00:26:33,968 --> 00:26:35,553
‫يجب أن تعامله كطفل
‫عمره ثلاث سنوات

334
00:26:36,262 --> 00:26:38,097
‫"لا تعبر الطريق،
‫تذكر أن تأخذ الجسر

335
00:26:39,724 --> 00:26:41,726
‫لا ترتدي ملابس داكنة في الليل

336
00:26:42,226 --> 00:26:43,769
‫تذكر أن تحضر معك
‫مظلة عند الخروج."

337
00:26:44,228 --> 00:26:45,813
‫هذا ما يجب أن تقوله لهم

338
00:26:47,064 --> 00:26:49,191
‫هذا حقا لمصلحتهم

339
00:26:51,068 --> 00:26:54,572
‫لذا يرجى أن تكون لطيفا معهم

340
00:27:29,482 --> 00:27:31,609
‫حاولت إنهاء الأمور

341
00:27:32,651 --> 00:27:35,780
‫وبما أنني سأفعل ذلك،
‫فإنني أخطط لإنهائه بشكل جيد

342
00:27:38,282 --> 00:27:39,658
‫لكنني لم أفعل ذلك

343
00:27:40,910 --> 00:27:42,244
‫لذلك كان في ذلك الوقت...

344
00:27:47,124 --> 00:27:48,709
‫-ما هذا؟
‫- مجنون

345
00:27:48,793 --> 00:27:51,379
‫-أليس هو حفيد الرئيس LJ؟
‫-مبالغ فيه جدا

346
00:27:51,462 --> 00:27:54,465
‫-لكنني لا أفهم قليلاً
‫-أنا لا أفهم أيضًا.

347
00:27:55,466 --> 00:27:58,677
‫أخي لي Zhiyi ما قلته
‫في المؤتمر الصحفي الأخير

348
00:27:58,761 --> 00:27:59,929
‫كل شيء مزيف

349
00:28:01,430 --> 00:28:06,143
‫لقد بدأ هذا الزواج منذ البداية مجرد
‫زواج مزيف لإخفاء ميولي الجنسية الحقيقية

350
00:28:07,728 --> 00:28:11,399
‫من أجل التغطية على هذا الأمر
‫يا أخي وعقد مؤتمر صحفي..

351
00:28:19,073 --> 00:28:20,783
‫إي جينغ، ماذا يعني هذا؟

352
00:28:20,866 --> 00:28:22,827
‫-زواج مزيف؟
‫-هل أنت بخير؟

353
00:28:22,910 --> 00:28:24,620
‫-هل هذا صحيح؟
‫-ماذا يحدث هنا؟

354
00:28:27,540 --> 00:28:29,041
‫أقولها مرة أخرى

355
00:28:29,708 --> 00:28:33,379
‫لي تشيي في المؤتمر الصحفي الإدلاء
‫بتصريحات كاذبة هو للتغطية على...

356
00:28:37,425 --> 00:28:38,843
‫لي داولي، هل أنت مجنون؟

357
00:28:38,926 --> 00:28:42,721
‫إي جينغ، استمع لي
‫أولاً، لدي شيء لأخبرك به.

358
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
‫يجب أن تتفاجأ، أليس كذلك؟

359
00:28:47,476 --> 00:28:48,476
‫آسف

360
00:28:49,186 --> 00:28:50,813
‫ولكن حتى لو قلت لك مقدما

361
00:28:50,896 --> 00:28:52,398
‫وأنت تحاول أن توقفني

362
00:28:53,065 --> 00:28:54,650
‫لن يكون هناك أي تغيير

363
00:28:56,193 --> 00:28:57,528
‫قلت ذلك من قبل

364
00:28:58,028 --> 00:29:02,658
‫"الأصدقاء الحقيقيون
‫الحقيقيون لا يهربون معًا

365
00:29:02,741 --> 00:29:05,369
‫لكني سأصدقك حتى آخر لحظة
‫ابق معك وقل إنك تستطيع فعل ذلك”.

366
00:29:06,620 --> 00:29:08,664
‫آمل أن تتمكن من فعل
‫الشيء نفسه هذه المرة

367
00:29:10,374 --> 00:29:11,792
‫وفكرت في ذلك

368
00:29:12,501 --> 00:29:13,836
‫هذا ل

369
00:29:14,420 --> 00:29:17,423
‫أعيش تماما مثل نفسي خياري الخاص

370
00:29:18,591 --> 00:29:21,677
‫لذلك آمل ألا تلوم نفسك على هذا

371
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
‫ولكن لا يزال لا
‫ينبغي عليك القيام بذلك

372
00:29:26,724 --> 00:29:27,724
‫صحيح

373
00:29:28,601 --> 00:29:31,061
‫حتى أنني أخبرتك
‫عن الزواج المزيف.

374
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
‫خرق اتفاقية السرية

375
00:29:36,442 --> 00:29:37,443
‫لا توجد طريقة

376
00:29:37,985 --> 00:29:40,279
‫يجب إلغاء هذا العقد.

377
00:29:42,198 --> 00:29:43,198
‫لكنك تتذكر، أليس كذلك؟

378
00:29:43,949 --> 00:29:46,702
‫المادة 10 البند 11 من الشروط
‫المانعة لقطع العلاقات الدبلوماسية

379
00:29:47,369 --> 00:29:51,499
‫"بغض النظر عما يحدث الصداقة
‫بين العميل والمؤدي هي الأولوية الأولى

380
00:29:51,582 --> 00:29:55,252
‫حتى لو تم إلغاء هذا العقد أو إنهاؤه
‫يبقى هذا الشرط ساري المفعول"

381
00:29:57,421 --> 00:29:59,590
‫لذلك حتى لو انتهى هذا العقد

382
00:30:00,090 --> 00:30:02,051
‫أنت لا تزال صديقي مدى الحياة

383
00:30:03,427 --> 00:30:04,970
‫نعم هذا صحيح

384
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
‫إن لعب دور الحبيب
‫معك هو في الحقيقة...

385
00:30:10,851 --> 00:30:12,102
‫أنت...

386
00:30:12,186 --> 00:30:14,355
‫سأتصل بك قريبا، اعتني بنفسك

387
00:30:16,065 --> 00:30:17,525
‫أنا آسف حتى النهاية

388
00:30:18,567 --> 00:30:20,236
‫شكرا لك، صديقي لوه إيجينغ

389
00:30:52,977 --> 00:30:55,020
‫لم أكن أتوقع أن يكون لدى
‫Li Daoli مثل هذا السر

390
00:30:56,605 --> 00:30:58,065
‫ثم تشنغ داشيان أيضا...

391
00:31:01,193 --> 00:31:03,696
‫على العموم، إنه جيد لك

392
00:31:03,779 --> 00:31:05,197
‫سمعت

393
00:31:05,281 --> 00:31:07,658
‫سوف تحصل على LJ قريبا

394
00:31:08,158 --> 00:31:09,158
‫شكرًا لك

395
00:31:10,452 --> 00:31:12,746
‫ولكن هذا ليس السبب الذي
‫جعلني أطلب منكم أن نلتقي اليوم.

396
00:31:13,914 --> 00:31:16,083
‫إذن هل وجدت سجل المراقبة؟

397
00:31:16,166 --> 00:31:17,543
‫لا

398
00:31:19,878 --> 00:31:23,799
‫قبل ذلك، لدي شيء مثير للفضول

399
00:31:27,678 --> 00:31:31,640
‫ما الذي التقطته الشاشة بالضبط؟
‫ما الذي يجعلك تبحث عنه بشدة؟

400
00:31:32,516 --> 00:31:33,809
‫ما الظلم الذي عانيت منه؟

401
00:31:33,892 --> 00:31:35,561
‫حتى لو قلت ذلك، فلن تصدق ذلك

402
00:31:35,644 --> 00:31:37,354
‫سأحكم بعد سماع هذا

403
00:31:43,235 --> 00:31:45,696
‫اوه حسناً

404
00:31:52,328 --> 00:31:53,328
‫أقول لكم

405
00:31:55,205 --> 00:31:58,500
‫لقد وجدت أين تعيش
‫والدتك هيون سو هيون.

406
00:31:58,584 --> 00:31:59,710
‫يوم تبعتها

407
00:32:00,711 --> 00:32:02,254
‫هناك شخص معي

408
00:32:04,173 --> 00:32:05,466
‫أبوك

409
00:32:07,801 --> 00:32:09,428
‫الرئيس الحالي تشوي جونغ تشان

410
00:32:16,602 --> 00:32:18,812
‫السبب الذي جعلني ألاحق
‫هيون سو هيون في المقام الأول…

411
00:32:19,772 --> 00:32:21,523
‫احرص

412
00:32:21,607 --> 00:32:22,941
‫… لقد كان أيضًا
‫اقتراح الرئيس كوي

413
00:32:23,609 --> 00:32:24,902
‫بالمقارنة مع الرئيس هيون

414
00:32:24,985 --> 00:32:27,863
‫لقد كان أكثر حرصًا على
‫العثور على هيون سو هيون

415
00:32:29,907 --> 00:32:32,284
‫نعم، أنا أتابعها
‫مع المراسلة جيانغ

416
00:32:32,368 --> 00:32:34,870
‫-لن تفلت أبداً هذه المرة -هذا
‫كل شيء في الوقت الراهن

417
00:32:35,412 --> 00:32:36,246
‫ماذا؟

418
00:32:36,330 --> 00:32:38,916
‫هذا كل شيء! اذهب للمنزل الآن

419
00:32:41,168 --> 00:32:43,921
‫لكن والد الزوج، إذا استمر هذا،
‫فسوف يطارد Xiuxian مرة أخرى.

420
00:32:44,004 --> 00:32:47,174
‫مهما حدث، سأحلها
‫بنفسي لذلك لا تقلق

421
00:32:48,050 --> 00:32:49,426
‫لقد أخبرتك

422
00:32:49,510 --> 00:32:50,844
‫ووالد بالتبنى!

423
00:32:51,720 --> 00:32:52,805
‫اللعنة

424
00:32:55,349 --> 00:32:56,183
‫ما يجب القيام به؟

425
00:32:56,266 --> 00:32:59,269
‫ماذا تسأل؟ استمر في المطارده!

426
00:32:59,353 --> 00:33:01,397
‫دعونا ننهي كل شيء اليوم

427
00:33:07,945 --> 00:33:09,446
‫شقي، قم بالقيادة بشكل أسرع

428
00:33:09,530 --> 00:33:12,300
‫وهذا من شأنه أن يكون خطيرا هناك أطفال
‫في السيارة التي أمامك إذا حدث حادث سيارة.

429
00:33:12,324 --> 00:33:15,160
‫هذا لا علاقة له بي!
‫القيادة بشكل أسرع، أسرع!

430
00:33:15,244 --> 00:33:16,829
‫من الواضح أنني أوقفته

431
00:33:17,996 --> 00:33:19,915
‫لكنه كاد أن يصاب
‫بالجنون في ذلك اليوم

432
00:33:31,802 --> 00:33:33,220
‫من هنا!

433
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
‫-ماذا تفعل... لا!
‫- اللعنة

434
00:33:42,438 --> 00:33:43,439
‫أخيراً…

435
00:33:57,870 --> 00:33:58,871
‫هذا كل شيء؟

436
00:33:59,955 --> 00:34:01,707
‫هل هذا هو سبب شعورك بالظلم؟

437
00:34:05,878 --> 00:34:07,588
‫ما يجعلني أشعر بالظلم
‫هو ما حدث بعد ذلك

438
00:34:07,671 --> 00:34:10,382
‫تم التقاط الصورة في محطة تحصيل
‫الرسوم في ذلك الوقت سيارتي فقط

439
00:34:10,466 --> 00:34:11,884
‫لا يوجد دليل آخر

440
00:34:12,468 --> 00:34:14,344
‫لقد تم محو وجود الرئيس تشوي

441
00:34:15,220 --> 00:34:17,473
‫لقد أخذت كل اللوم وحدي

442
00:34:18,432 --> 00:34:20,058
‫عندما تبحث عنه لاحقا

443
00:34:21,727 --> 00:34:24,313
‫لقد وجدت كاميرا مراقبة
‫خاصة بالقرب من مسرح الجريمة

444
00:34:25,814 --> 00:34:28,066
‫ولكن حتى لو كان
‫الرئيس تشوي لا يعرف

445
00:34:30,611 --> 00:34:34,156
‫من المستحيل أن الرئيس
‫هيون لم يلاحظ تلك الشاشة.

446
00:34:38,452 --> 00:34:42,539
‫سيدي الرئيس، عثرت الشرطة على
‫كاميرا مراقبة خاصة في مكان قريب.

447
00:34:43,123 --> 00:34:45,417
‫يجب ان ترى

448
00:35:43,976 --> 00:35:46,311
‫قُتلت ابنته الوحيدة على يد صهره

449
00:35:47,271 --> 00:35:49,064
‫لذلك أنا حقا لا أفهم

450
00:35:50,566 --> 00:35:52,234
‫ولماذا ستر على هذا الخطأ؟

451
00:36:11,795 --> 00:36:16,300
‫على أية حال، يجب على
‫الرئيس هيون أن يعرف الحقيقة

452
00:36:17,593 --> 00:36:20,220
‫وإلا لما منعني من إخباري بذلك.

453
00:36:20,721 --> 00:36:22,514
‫حتى أنه رشواني بالمال

454
00:36:23,974 --> 00:36:25,809
‫يمكن أن يعتقد أنني أتحدث هراء

455
00:36:33,901 --> 00:36:36,320
‫إذن هل كان والدها هو من قتلها؟

456
00:36:57,633 --> 00:36:59,927
‫(أب)

457
00:37:21,573 --> 00:37:23,283
‫أنت تعرف جيدًا كيف اقتربت منك

458
00:37:24,618 --> 00:37:27,120
‫كما أنني أعلم جيدًا ما تخليت
‫عنه من أجل أن أكون قريبًا منك.

459
00:37:28,163 --> 00:37:31,124
‫لقد تخليت عن أخي الذي
‫اعتقدت أنه كل شيء اختار لك

460
00:37:31,583 --> 00:37:33,251
‫لن أهرب هذه المرة

461
00:37:34,503 --> 00:37:38,006
‫سأحميك، أحمي Zhiyi

462
00:37:38,966 --> 00:37:40,884
‫كما تعلمون جميعا

463
00:37:41,635 --> 00:37:44,638
‫الفضيحة بيني وبين أخي وزوجة أخيه

464
00:37:46,264 --> 00:37:47,391
‫غير صحيح

465
00:37:48,183 --> 00:37:50,102
‫لقد كنت الشخص الذي
‫يضايقها من جانب واحد

466
00:37:52,020 --> 00:37:55,649
‫هل يمكنك المشاهدة؟ هل يتخلى
‫هذان الصبيان عن كل شيء؟

467
00:37:57,067 --> 00:37:58,819
‫كل هذا خطأي

468
00:38:15,961 --> 00:38:17,796
‫هل استطيع ان التقي بك؟

469
00:38:20,007 --> 00:38:21,299
‫وقت طويل لا رؤية

470
00:38:22,384 --> 00:38:24,302
‫أشعر وكأنني التقيت بك
‫للتو منذ وقت ليس ببعيد

471
00:38:26,471 --> 00:38:29,016
‫افتح عينيك كل يوم لقد رأيت
‫عدة تقارير عنكم أنتم الثلاثة.

472
00:38:29,099 --> 00:38:31,893
‫وجميعهم لديهم محتويات مختلفة

473
00:38:33,186 --> 00:38:34,896
‫لماذا تفعل ذلك؟

474
00:38:36,148 --> 00:38:38,900
‫أشعر أن هناك خطأ ما لكنني
‫لم أتوقع أن يكون زواجاً مزيفاً

475
00:38:39,484 --> 00:38:41,695
‫وهذا خارج نطاق ما أستطيع تخمينه.

476
00:38:43,405 --> 00:38:45,741
‫وهو أيضًا أكثر مما أستطيع تحمله.

477
00:38:48,869 --> 00:38:50,620
‫وغني عن القول،
‫أنا نادم على ذلك أيضا

478
00:38:53,457 --> 00:38:54,457
‫آسف

479
00:38:56,877 --> 00:38:59,796
‫- لا أعرف هذا، هذا كثير لأقوله لك.
‫-هذا

480
00:39:00,881 --> 00:39:03,592
‫لا يهم، بعد كل شيء أنت لا تعرف

481
00:39:07,637 --> 00:39:09,139
‫ماذا ستفعل الآن؟

482
00:39:12,100 --> 00:39:15,145
‫ولهذا السبب طلبت منك مقابلتي

483
00:39:16,521 --> 00:39:20,275
‫يجب علي دائمًا رؤية السيد Li
‫Zhiyi للحديث عن ما يجب القيام به

484
00:39:21,568 --> 00:39:23,361
‫لكني لا أعرف أين هو

485
00:39:24,112 --> 00:39:26,865
‫إذا رأيته هل ستحتفظ به؟

486
00:39:31,161 --> 00:39:32,412
‫سوف أتخلى عنه

487
00:39:33,705 --> 00:39:35,040
‫سأقوم بإنهاء الأمر

488
00:39:36,166 --> 00:39:38,001
‫عندما بدأت مع السيد Li Zhiyi

489
00:39:39,377 --> 00:39:40,879
‫قلت لنفسي

490
00:39:41,588 --> 00:39:45,133
‫"حسنًا، دعنا نذهب
‫إلى النهاية ونرى

491
00:39:45,759 --> 00:39:47,094
‫حتى تتمكن من رؤية شيء ما."

492
00:39:48,637 --> 00:39:50,347
‫ولكن يبدو أن الأمر
‫قد وصل إلى نهايته الآن

493
00:39:52,099 --> 00:39:53,433
‫إذن ماذا رأيت؟

494
00:39:54,267 --> 00:39:55,811
‫لم أرى أي شيء

495
00:39:59,439 --> 00:40:00,982
‫مجرد الظلام

496
00:40:04,611 --> 00:40:06,404
‫هذه هي نهاية لنا

497
00:40:07,781 --> 00:40:09,616
‫من الواضح أنني وأنا في النهاية

498
00:40:13,328 --> 00:40:14,913
‫أنا أرفض الاعتراف بذلك

499
00:40:16,790 --> 00:40:18,500
‫مجرد التفكير وحده

500
00:40:18,583 --> 00:40:20,210
‫"استمر في المشي وسترى ذلك."

501
00:40:21,336 --> 00:40:23,213
‫مجرد الوتيرة في مكانها

502
00:40:25,298 --> 00:40:27,175
‫دع الأشخاص الذين أعتز بهم يتأذون

503
00:40:29,177 --> 00:40:30,178
‫من المؤسف

504
00:40:30,762 --> 00:40:33,723
‫اعتقدت أنك ستتخذ
‫القرار الذي يناسبك

505
00:40:33,807 --> 00:40:35,684
‫بدلا من هذه النهاية المتوقعة

506
00:40:39,187 --> 00:40:40,856
‫أين قد يذهب Zhiyi...

507
00:40:42,274 --> 00:40:43,274
‫لست متأكد

508
00:40:44,317 --> 00:40:45,735
‫تبدأ صغيرة

509
00:40:45,819 --> 00:40:48,321
‫حتى عندما أكون في مزاج سيئ
‫سوف يأخذني إلى صالة الفيديو

510
00:40:48,405 --> 00:40:51,968
‫ولكن عندما يكون هو نفسه في مزاج سيئ لكن ليس لديه
‫مكان يذهب إليه، فهو دائمًا يبتلع كل شيء بمفرده

511
00:40:51,992 --> 00:40:53,232
‫لذلك لا أستطيع التفكير في الأمر

512
00:40:53,952 --> 00:40:56,288
‫فهل هناك أي شخص
‫آخر يمكن أن يعرف؟

513
00:40:57,038 --> 00:40:58,038
‫أنت، آنسة إي جينغ

514
00:40:59,040 --> 00:41:01,585
‫لمثل هذا Zhiyi

515
00:41:01,668 --> 00:41:04,421
‫لا أعرف متى بدأت لقد
‫أصبحت منفذه الوحيد للتنفس

516
00:41:06,047 --> 00:41:08,466
‫يجب أن تعرف أفضل أين سيذهب

517
00:41:16,349 --> 00:41:19,644
‫ينبغي أن يقال أنه كل يوم في الآونة
‫الأخيرة هل تفرز جميعها الكثير من الدوبامين؟

518
00:41:20,312 --> 00:41:22,352
‫لأول مرة أشعر أن مشاهدة
‫الأخبار تجعلني أشعر بالسعادة

519
00:41:23,690 --> 00:41:25,233
‫أنت تفرز الدوبامين

520
00:41:25,317 --> 00:41:26,836
‫أنا متوتر للغاية لدرجة
‫أنني سأصاب بالجنون

521
00:41:26,860 --> 00:41:29,279
‫حبيبتي استسلمي

522
00:41:29,362 --> 00:41:30,197
‫ماذا؟

523
00:41:30,280 --> 00:41:33,742
‫لقد فكرت في ذلك نحن نفكر دائمًا
‫في الخطوة التالية قبل المضي قدمًا

524
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
‫لكنهم فكروا بالفعل في
‫الخطوتين أو الثلاث خطوات التالية

525
00:41:36,870 --> 00:41:38,830
‫سيكون من الأسهل مجرد الاستسلام

526
00:41:40,832 --> 00:41:43,168
‫يا إلهي، هذا أجر عظيم.

527
00:41:44,961 --> 00:41:46,213
‫لا تفعل هذا

528
00:41:46,838 --> 00:41:48,340
‫وسيكون هناك اجتماع للمجلس قريبا.

529
00:41:48,423 --> 00:41:52,385
‫يبقيه مثل هذا من المؤكد أن زوجة
‫أخي وأبي سيتعاونان لتولي إدارة الشركة.

530
00:41:53,470 --> 00:41:55,555
‫هل يجب أن نقف إلى جانبهم الآن؟

531
00:41:55,639 --> 00:41:57,057
‫لا

532
00:41:57,140 --> 00:41:59,059
‫من تعرف؟ ربما سوف ينفصلون

533
00:42:00,060 --> 00:42:01,311
‫حقًا

534
00:42:01,394 --> 00:42:03,313
‫الله يا عزيزي

535
00:42:03,855 --> 00:42:06,358
‫لماذا تحتاج للعناية بالبشرة؟

536
00:42:07,192 --> 00:42:10,904
‫ليس لديك أي ضغط على الإطلاق على الرغم من أنني
‫لم أفعل أي شيء، إلا أن وجهي لا يزال لامعًا.

537
00:42:10,987 --> 00:42:12,864
‫يا إلهي، انظر إلى
‫الزيت الذي على وجهك.

538
00:42:12,948 --> 00:42:14,115
‫حقًا

539
00:42:14,199 --> 00:42:15,700
‫ليس من الجيد أن
‫يكون لديك وجه لامع

540
00:42:30,215 --> 00:42:31,925
‫يجب أن يكون من الرائع العيش هنا

541
00:42:33,134 --> 00:42:35,595
‫هناك الجبال والبحر في مكان قريب

542
00:42:36,930 --> 00:42:41,142
‫اذهب لرؤية الزهور في الربيع
‫والألعاب النارية في الصيف

543
00:42:42,394 --> 00:42:44,354
‫اذهب لرؤية أشجار
‫القيقب في الخريف

544
00:42:44,896 --> 00:42:46,940
‫اذهب للاستمتاع بالثلج في الشتاء

545
00:42:48,233 --> 00:42:50,193
‫استمتع بالمناظر
‫الطبيعية على مدار السنة؟

546
00:42:50,777 --> 00:42:52,195
‫مجرد رؤيتي وحدي يكفي

547
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
‫إذا بقيت هكذا، سأتركك.

548
00:42:57,117 --> 00:42:58,326
‫عرف

549
00:43:25,312 --> 00:43:26,187
‫لا تمسك الأيدي؟

550
00:43:26,271 --> 00:43:28,481
‫الآن يمكنني حتى أن
‫أتخيل المؤثرات الصوتية.

551
00:43:29,607 --> 00:43:30,775
‫لماذا هو حية جدا؟

552
00:43:31,276 --> 00:43:33,111
‫هل من الممكن فعلا التفاعل؟

553
00:43:33,194 --> 00:43:35,739
‫-ألن تمسك بيدي؟
‫-لن أنخدع

554
00:43:35,822 --> 00:43:37,115
‫بمجرد أن أمسك يدي، سوف تختفي

555
00:43:39,784 --> 00:43:40,970
‫ولكن دعونا نحاول
‫أن ينخدع مرة واحدة.

556
00:43:40,994 --> 00:43:42,704
‫أنت لم تقم بالتحديث على الإطلاق

557
00:43:43,663 --> 00:43:46,333
‫الآن سيكون Luo Ejing أكثر عنفًا

558
00:43:46,958 --> 00:43:48,168
‫أكثر شراسة

559
00:43:49,210 --> 00:43:50,210
‫أكثر…

560
00:43:51,588 --> 00:43:52,672
‫يكرهني

561
00:43:55,884 --> 00:43:58,470
‫في هذا الوقت، ينبغي
‫لها أن تدعوني بهذا

562
00:43:58,553 --> 00:43:59,637
‫مرحبًا، لي زيي

563
00:44:00,555 --> 00:44:02,265
‫هل تبحث عن الموت؟

564
00:44:02,349 --> 00:44:05,018
‫هذا صحيح، هذا صحيح

565
00:44:13,485 --> 00:44:14,485
‫أنت حقا…

566
00:44:16,488 --> 00:44:18,406
‫كيف يمكنك حقا أن تكون هنا؟

567
00:44:32,754 --> 00:44:34,339
‫هل تقضي وقتًا سيئًا؟

568
00:44:37,467 --> 00:44:39,469
‫ألم يحن الوقت لتسألني كيف حالي؟

569
00:44:42,263 --> 00:44:43,973
‫من الواضح أن يومك سيء

570
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
‫كيف حالك؟

571
00:44:50,063 --> 00:44:51,063
‫أنا فقط...

572
00:44:52,357 --> 00:44:53,608
‫قم بالمشي والنوم

573
00:44:55,235 --> 00:44:57,445
‫ثم قم بالمشي والنوم

574
00:45:00,949 --> 00:45:02,784
‫من الصعب حقًا أن تعيش حياة جيدة.

575
00:45:06,454 --> 00:45:07,622
‫ماذا عنك؟

576
00:45:11,668 --> 00:45:13,628
‫أنا أيضا أجد صعوبة
‫في العمل الجاد

577
00:45:21,511 --> 00:45:23,471
‫لقد خططت في الأصل
‫للاستسلام، لكن النتيجة كانت هكذا

578
00:45:26,307 --> 00:45:28,393
‫أنا لست هنا للدردشة معك

579
00:45:31,813 --> 00:45:33,815
‫سبب مجيئي إلى هنا...

580
00:45:37,527 --> 00:45:39,112
‫-انا الان...
‫-أنت…

581
00:45:40,947 --> 00:45:41,947
‫هل تناولت وجبتك؟

582
00:45:42,866 --> 00:45:43,866
‫أنا جائع جدا

583
00:45:44,909 --> 00:45:46,327
‫دعونا نأكل أولا ثم نتحدث

584
00:45:51,458 --> 00:45:52,458
‫انتظر لحظة

585
00:45:59,174 --> 00:46:00,675
‫(الغرف المتاحة)

586
00:46:35,919 --> 00:46:36,919
‫ممتلىء

587
00:46:38,379 --> 00:46:39,659
‫هل تريد أن تأخذ
‫نزهة على الأقدام؟

588
00:47:08,034 --> 00:47:09,369
‫هل تريد اللعب بالألعاب النارية؟

589
00:47:10,370 --> 00:47:11,913
‫لم تلعبها آخر مرة

590
00:47:14,207 --> 00:47:15,291
‫انتظرني لحظة

591
00:47:33,434 --> 00:47:36,145
‫(سوبر ماركت الخصم الصيد)

592
00:47:37,146 --> 00:47:38,146
‫دعنا نذهب

593
00:48:35,330 --> 00:48:36,330
‫احترقت

594
00:48:38,666 --> 00:48:40,084
‫هذا هو آخر واحد

595
00:48:46,716 --> 00:48:47,716
‫صحيح

596
00:48:50,762 --> 00:48:52,597
‫لا شيء للقيام به الآن

597
00:48:55,099 --> 00:48:57,185
‫علينا أن ننكب على العمل

598
00:49:22,794 --> 00:49:26,381
‫لقد كرهتك بعد أن
‫غادرت بهذه الطريقة

599
00:49:27,423 --> 00:49:30,468
‫وأتساءل ماذا أفعل معك

600
00:49:31,969 --> 00:49:33,471
‫أليس هناك شيء من هذا القبيل؟

601
00:49:34,180 --> 00:49:37,475
‫"أفضل انتقام بعد الانفصال
‫هو أن تعيش بشكل جيد"

602
00:49:38,935 --> 00:49:42,271
‫ولكن إذا كان ذلك ممكنا، آمل أن
‫أبذل قصارى جهدي للعيش بشكل جيد

603
00:49:44,899 --> 00:49:47,694
‫لأنك طلبت مني أن
‫أبتسم أكثر عندما رحلت

604
00:49:48,403 --> 00:49:49,904
‫لذلك قلت لنفسي:
‫"يجب أن أبكي أكثر

605
00:49:51,322 --> 00:49:53,741
‫لا بد لي من البكاء
‫دون توقف كل يوم

606
00:49:56,911 --> 00:49:59,997
‫ابك حتى تصبح عيناك حمراء
‫ومنتفخة ويصبح حلقك أجش

607
00:50:03,084 --> 00:50:04,669
‫حتى أن اثنين منا

608
00:50:05,586 --> 00:50:07,797
‫سوف تكون غير سعيدة لفترة طويلة."

609
00:50:10,133 --> 00:50:11,133
‫هذا كل شيء

610
00:50:15,221 --> 00:50:16,848
‫لكني أريد أن أتوقف الآن

611
00:50:23,771 --> 00:50:25,940
‫لأنني أعلم أنه لا
‫فائدة من القيام بكل هذا

612
00:50:27,942 --> 00:50:29,777
‫إذا قمنا بإعادة الاتصال

613
00:50:32,155 --> 00:50:33,573
‫يبدو الأمر وكأنه سيصبح مؤسفًا

614
00:50:44,333 --> 00:50:46,169
‫هل سمعت عن داووي؟

615
00:50:48,004 --> 00:50:50,423
‫في الآونة الأخيرة، تحدث
‫التلفزيون والإنترنت عن هذا الأمر.

616
00:50:53,176 --> 00:50:54,176
‫نعم

617
00:50:55,803 --> 00:50:58,890
‫على الرغم من أن داو آو قال خلاف
‫ذلك، ولكن في الواقع كل هذا بالنسبة لنا

618
00:51:02,143 --> 00:51:04,145
‫لذلك لا يمكننا المواعدة

619
00:51:09,400 --> 00:51:11,027
‫لا أريد أن أستمر في المعاناة

620
00:51:28,336 --> 00:51:29,420
‫منذ هذه الفترة

621
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
‫نحن نعمل بجد

622
00:51:35,176 --> 00:51:36,256
‫شكرا لك على عملك الشاق أيضا

623
00:51:40,765 --> 00:51:42,183
‫اتمنى ان تحضى بوقت جيد

624
00:51:45,144 --> 00:51:46,144
‫نفس الشيء بالنسبة لك

625
00:52:04,247 --> 00:52:06,123
‫اعتدت حقا أن أحبك

626
00:52:12,004 --> 00:52:13,089
‫وداعا، لي تشيي

627
00:52:24,559 --> 00:52:25,601
‫وداعا، لوه إيجينغ

628
00:53:12,481 --> 00:53:14,817
‫(بعد سنة واحدة)

629
00:54:04,867 --> 00:54:05,867
‫أوه

630
00:54:07,370 --> 00:54:09,455
‫Xiuxian، Zhiyi هنا

631
00:54:09,538 --> 00:54:11,165
‫(الراحل هيون سو هيون)

632
00:54:16,545 --> 00:54:18,422
‫الوقت يمر سريعا جدا

633
00:54:20,216 --> 00:54:22,218
‫هل أنت بخير؟

634
00:54:23,844 --> 00:54:24,844
‫نعم

635
00:54:25,930 --> 00:54:26,930
‫جيد

636
00:54:29,767 --> 00:54:32,353
‫لقد هطلت الأمطار طوال
‫الوقت في العام الماضي

637
00:54:35,147 --> 00:54:36,524
‫ولكن إلا عندما تمطر

638
00:54:38,693 --> 00:54:40,111
‫كل شئ تغير

639
00:54:45,241 --> 00:54:46,325
‫أين هو داو آو؟

640
00:54:48,244 --> 00:54:50,413
‫هل اتصلت بأخيك؟

641
00:54:50,496 --> 00:54:53,249
‫اليوم هو ذكرى وفاة
‫والدته لماذا لم يعود؟

642
00:54:54,542 --> 00:54:56,961
‫أعتقد أنه من الصعب
‫عليه مواجهتك بعد كل شيء.

643
00:55:01,173 --> 00:55:02,173
‫سمعت

644
00:55:04,218 --> 00:55:05,678
‫عنه وعن الآنسة لوه إيجينغ

645
00:55:07,555 --> 00:55:09,390
‫أنت تعرف كل شيء

646
00:55:12,143 --> 00:55:13,143
‫وماذا في ذلك؟

647
00:55:14,103 --> 00:55:16,063
‫هل تخطط لعدم رؤيتي
‫مرة أخرى في المستقبل؟

648
00:55:18,441 --> 00:55:19,608
‫كنت قد ذهبت بعيدا جدا

649
00:55:21,485 --> 00:55:23,029
‫أخي لم يرتكب أي خطأ

650
00:55:24,238 --> 00:55:25,531
‫حتى لو كنت أستحق ذلك

651
00:55:25,614 --> 00:55:27,533
‫"حتى لو كنت تستحق ذلك"؟

652
00:55:28,701 --> 00:55:30,369
‫ما الذي فعلته؟

653
00:55:34,040 --> 00:55:35,458
‫أعتقد في بعض الأحيان

654
00:55:38,753 --> 00:55:40,713
‫"اين حصل الخطأ؟"

655
00:55:42,006 --> 00:55:43,591
‫كلما فكرت مرة أخرى

656
00:55:46,302 --> 00:55:47,803
‫دائماً يعود ذلك
‫الوقت في النهاية..

657
00:55:49,555 --> 00:55:51,057
‫يوم حادث السيارة

658
00:55:52,224 --> 00:55:54,602
‫لو لم تمت والدتي بسببي

659
00:55:54,685 --> 00:55:56,270
‫يجب أن تكون الأمور مختلفة

660
00:55:58,022 --> 00:56:00,775
‫أخي، اتبعني

661
00:56:01,901 --> 00:56:03,944
‫يمكنك أيضًا أن تكبر بطريقة عادية

662
00:56:04,028 --> 00:56:07,573
‫والدتك لم تمت بسببك كم
‫مرة تريدني أن أقول هذا؟

663
00:56:08,449 --> 00:56:09,450
‫ليس هكذا

664
00:56:10,451 --> 00:56:11,577
‫هذا فقط لأن...

665
00:56:14,580 --> 00:56:15,998
‫لا تريد التحدث عنه

666
00:56:17,208 --> 00:56:18,667
‫ماذا حدث في ذلك اليوم

667
00:56:19,502 --> 00:56:21,420
‫لهذا السبب أنت روتيني جداً

668
00:56:21,504 --> 00:56:23,464
‫ألا تكرهني؟

669
00:56:25,299 --> 00:56:27,051
‫الجميع يعرف

670
00:56:30,054 --> 00:56:33,307
‫سبب عدم ذكر ما حدث في ذلك اليوم

671
00:56:34,892 --> 00:56:37,228
‫ليس لأنني أكرهك أو أكرهك

672
00:56:38,687 --> 00:56:39,687
‫هل تعرف؟

673
00:56:43,359 --> 00:56:44,860
‫أنا أكون…

674
00:56:49,532 --> 00:56:50,532
‫أنا فقط…

675
00:56:52,243 --> 00:56:54,745
‫لا أستطيع أن أغفر لنفسي

676
00:56:59,917 --> 00:57:01,919
‫لأن كل شيء هو خطأي

677
00:57:04,296 --> 00:57:05,714
‫لا أستطيع أن أغفر لنفسي

678
00:57:07,591 --> 00:57:10,136
‫عندما أدرك أن ما فعلته كان خطأ

679
00:57:12,263 --> 00:57:14,056
‫لقد فات الأوان

680
00:57:34,034 --> 00:57:35,411
‫أم

681
00:57:37,872 --> 00:57:39,415
‫أم

682
00:57:42,084 --> 00:57:43,169
‫زيي

683
00:57:43,252 --> 00:57:44,628
‫زيي

684
00:57:45,880 --> 00:57:47,464
‫أم

685
00:57:48,716 --> 00:57:50,342
‫زيي، لا تقلق

686
00:57:51,427 --> 00:57:53,012
‫لا تقلق، لا بأس

687
00:57:59,226 --> 00:58:01,437
‫(صهر كوي)

688
00:58:06,108 --> 00:58:08,402
‫لماذا لا ترد على الهاتف؟

689
00:58:20,748 --> 00:58:23,000
‫أنا مثلك تمامًا، أفكر
‫في الأمر كل يوم

690
00:58:25,211 --> 00:58:28,047
‫"متى ساءت الأمور؟"

691
00:58:36,472 --> 00:58:37,556
‫سو هيون!

692
00:58:39,058 --> 00:58:41,143
‫سو هيون!

693
00:58:41,227 --> 00:58:42,227
‫سو هيون

694
00:58:42,811 --> 00:58:43,811
‫سو هيون!

695
00:58:44,772 --> 00:58:46,607
‫شيوشيان، استيقظ

696
00:59:00,246 --> 00:59:01,330
‫سو هيون…

697
00:59:03,082 --> 00:59:04,082
‫سو هيون

698
00:59:04,667 --> 00:59:06,961
‫إنه أنا، إنه أبي

699
00:59:08,254 --> 00:59:09,630
‫ما أخبارك؟ ماذا يحدث هنا؟

700
00:59:09,713 --> 00:59:11,674
‫-أب -Xiuxian، سأنقذك على الفور

701
00:59:12,716 --> 00:59:13,884
‫-أب -ما أخبارك؟

702
00:59:16,220 --> 00:59:17,220
‫زيي

703
00:59:17,888 --> 00:59:18,889
‫زيي…

704
00:59:19,848 --> 00:59:20,848
‫زيي…

705
00:59:24,436 --> 00:59:25,437
‫زيي…

706
00:59:33,028 --> 00:59:34,028
‫زيي…

707
00:59:40,494 --> 00:59:41,494
‫زيي…

708
00:59:41,996 --> 00:59:42,996
‫زيي…

709
01:00:07,938 --> 01:00:11,275
‫لو كان بإمكاني الوصول إلى
‫هناك في وقت مبكر من ذلك اليوم

710
01:00:13,485 --> 01:00:15,863
‫لو لم أتردد

711
01:00:19,199 --> 01:00:20,199
‫في هذه الحالة

712
01:00:22,411 --> 01:00:24,913
‫لن أرسل سو هيون بعيدا هكذا

713
01:00:27,416 --> 01:00:31,962
‫أنا أعيش في الندم كل يوم

714
01:00:36,008 --> 01:00:37,008
‫آسف

715
01:00:38,469 --> 01:00:40,846
‫في هذه المرحلة ما
‫فائدة الحديث عن هذا؟

716
01:00:45,392 --> 01:00:48,562
‫ولكن هناك شيء واحد لا أندم عليه

717
01:00:53,275 --> 01:00:54,860
‫وهذا ما أنقذك في ذلك اليوم

718
01:00:56,236 --> 01:00:59,990
‫هذا صحيح، سأتظاهر
‫بأنك غير موجود لبقية حياتي

719
01:01:00,949 --> 01:01:04,244
‫الجد الذي جعلك وحيدا جدا أليس
‫من الغريب أن نقول مثل هذا الشيء؟

720
01:01:07,998 --> 01:01:10,793
‫نعم، في كل مرة أرى وجهك

721
01:01:10,876 --> 01:01:14,004
‫سأفكر في والدتك
‫والأخطاء التي ارتكبتها

722
01:01:16,215 --> 01:01:19,009
‫لهذا السبب أريد دفن كل شيء

723
01:01:20,636 --> 01:01:21,804
‫لكن

724
01:01:23,013 --> 01:01:25,432
‫حتى لو تمكنت من العودة إلى
‫ذلك اليوم مرة أخرى، سأظل أنقذك

725
01:01:29,645 --> 01:01:31,480
‫وهذا ما أرادته والدتك أيضًا

726
01:01:34,733 --> 01:01:36,276
‫إذن ماذا حدث في ذلك اليوم

727
01:01:37,903 --> 01:01:39,905
‫إنه بالتأكيد ليس خطأك

728
01:01:41,949 --> 01:01:44,743
‫لا يهم حتى لو لم تراني مرة أخرى

729
01:01:46,703 --> 01:01:49,039
‫أتمنى فقط أن تتمكن من
‫تجاوز ما حدث في ذلك اليوم

730
01:01:50,457 --> 01:01:53,043
‫يكفيني أن أندم وأعاني وحدي

731
01:02:04,596 --> 01:02:05,596
‫أنا سأذهب

732
01:02:10,144 --> 01:02:12,604
‫تحدث ببطء مع والدتك

733
01:02:14,898 --> 01:02:16,066
‫أمي، هي...

734
01:02:22,448 --> 01:02:23,949
‫عاش بسعادة كبيرة

735
01:02:25,409 --> 01:02:27,369
‫على الرغم من أن
‫الوقت قد يكون قصيرا

736
01:02:27,995 --> 01:02:30,122
‫لكن تذكر ذلك الوقت

737
01:02:34,501 --> 01:02:36,086
‫أنا فقط أتذكرها وهي تبتسم دائمًا

738
01:02:44,136 --> 01:02:45,136
‫هل هذا صحيح؟

739
01:02:48,640 --> 01:02:49,640
‫ذلك رائع

740
01:02:53,270 --> 01:02:54,813
‫لا ننشغل في المطر

741
01:05:08,322 --> 01:05:11,491
‫الآنسة لوه إيجينغ، ماذا
‫فعلت؟ كيف حالك بدوني؟

742
01:05:11,575 --> 01:05:12,951
‫أنا…

743
01:05:13,035 --> 01:05:14,244
‫عيش حياة جيدة

744
01:05:14,328 --> 01:05:17,539
‫لحسن الحظ يبدو أنه في حالة جيدة

745
01:05:17,623 --> 01:05:18,665
‫إي جينغ

746
01:05:19,875 --> 01:05:21,293
‫هل أنت حقا لا تواعد Zhiyi؟

747
01:05:22,794 --> 01:05:25,297
‫العمل الجاد هو مجرد عذر هل
‫هو في الواقع بسبب إي جينغ؟

748
01:05:25,922 --> 01:05:28,342
‫لقد عاشت الأخت
‫إيجينج في ألم شديد بسببك

749
01:05:28,425 --> 01:05:30,344
‫إنه صديق E Jing

750
01:05:30,844 --> 01:05:33,138
‫سأتقدم للأمام بشجاعة
‫ولن أفتقدك مرة أخرى

751
01:05:34,514 --> 01:05:37,893
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بدونك

752
01:05:43,357 --> 01:05:45,359


