﻿1
00:00:01,015 --> 00:00:04,718
مشاهدة ممتعة
X: <font color="#0837ff">@YupimKai</font>

2
00:00:07,192 --> 00:00:09,798
عندما نتحدث عن المصارعة في فترة الثمانينات

3
00:00:09,937 --> 00:00:14,014
من الصعب تخيل مدى شهرة إخوة فون إريك

4
00:00:14,157 --> 00:00:15,629
كان هؤلاء الرجال جاهزين للغاية.

5
00:00:18,882 --> 00:00:21,937
عائلة فون إريك كان بإمكانها
 أن تكون ما يعادل عائلة كينيدي.

6
00:00:22,091 --> 00:00:24,613
كانت هذه سلالة.
كانت سلالة عائلية.

7
00:00:24,729 --> 00:00:26,842
كانوا جميعهم أولاد أمريكيين من تكساس.

8
00:00:26,867 --> 00:00:29,959
هم أبطال حقيقيون من تكساس، في اللحم والدم.

9
00:00:30,242 --> 00:00:34,179
لم يكن عليهم أن يضعوهم
في ملابس مضحكة، بأسماء مختلفة.

10
00:00:34,497 --> 00:00:39,055
كان لديهم المظهر، واللياقة البدنية،
كان لديه القدرة الرياضية،

11
00:00:39,228 --> 00:00:40,872
كانوا ابطال خارقين في الحلبة

12
00:00:41,182 --> 00:00:43,420
لكن بعد ذلك كانت هناك أخبار سيئة مستمرة.

13
00:00:45,042 --> 00:00:46,931
يمكن أن يكون لدى عائلة الفون إريك إرثان.

14
00:00:47,546 --> 00:00:52,893
كان بإمكانهم أن يتركوا إرثًا كونهم
 واحدة من أكبر عائلات المصارعة في التاريخ.

15
00:00:53,695 --> 00:00:57,167
أو كان بإمكانهم أن يتركوا
 إرثًا كقصة تحذيرية.

16
00:00:57,591 --> 00:01:02,053
-فون إريك ميت.
-وجد فون إريك ميت.
-مصاب بجروح خطيرة...

17
00:01:02,151 --> 00:01:03,556
لم يعد يستطع تحمل الامر بعد الآن.

18
00:01:03,680 --> 00:01:07,000
لقد أحببت مهنة المصارعة،
لكنها ليست بهذه الأهمية.

19
00:01:07,282 --> 00:01:10,182
بعض الناس يقولون، ضغط الأضواء.

20
00:01:10,254 --> 00:01:12,826
ولم يتمكن المشاهير الآخرون من التأقلم.

21
00:01:15,149 --> 00:01:18,923
من كان يعلم أننا سنشهد أربع وفيات
 كبيرة على مدى ثلاث سنوات.

22
00:01:20,720 --> 00:01:22,254
خلال فترة شهرتهم القصيرة،

23
00:01:22,623 --> 00:01:25,767
عائلة فون إريك صعدت إلى عالم المصارعة،

24
00:01:26,242 --> 00:01:30,059
ولكن بسرعة مذهلة
تعرضوا لمأساة شخصية لا تنتهي.

25
00:01:30,544 --> 00:01:33,189
في هذه الحلقة، الأخ الوحيد الباقي

26
00:01:33,304 --> 00:01:36,354
يتحدث رحلته التي لا يمكن تصورها.

27
00:01:48,010 --> 00:01:52,592
تعلم أردت الابتعاد عن المصارعة.
أردت الخروج، أن أكون مجهولاً.

28
00:01:54,739 --> 00:01:56,949
ويقولون أن المحيط الهادئ ليس له ذاكرة.

29
00:01:57,621 --> 00:01:59,959
حسنًا، ها أنا هنا، في وسطه تمامًا.

30
00:02:02,448 --> 00:02:04,832
هل هناك مكان في العالم
تفضل أن تكون فيه بدلاً من هنا؟

31
00:02:05,036 --> 00:02:06,489
لا، هذا هو كل شيء.

32
00:02:08,057 --> 00:02:11,895
إنه الحب والسلام و الانسجام.

33
00:02:11,969 --> 00:02:15,080
لا يمكنك وضع سعر على ذلك، تعلم؟

34
00:02:17,896 --> 00:02:19,639
أعتقد أنني أغنى رجل في العالم.

35
00:02:21,689 --> 00:02:24,415
طفولتي؟
حسناً، لقد كنت الأخ الأكبر،

36
00:02:24,440 --> 00:02:26,147
وكان هناك الكثير من المضاربات.

37
00:02:26,404 --> 00:02:31,365
كنت قادرًا على إساءة استخدام قوتي
 كأخ كبير، لكنني تعلمت أن لا أفعل ذلك.

38
00:02:31,708 --> 00:02:34,314
لكن، يا رفاق، كانوا يعشقونني
 وكنت أعشقهم.

39
00:02:34,401 --> 00:02:36,923
كان هناك هذا الشعور
"نحن ضد العالم"

40
00:02:37,169 --> 00:02:40,994
من فضلك، لا تظن أنني في
حالة سيئة، وأنني عانيت وما إلى ذلك.

41
00:02:41,166 --> 00:02:43,665
أنا أعتبر نفسي الرجل الأكثر حظا في العالم.

42
00:02:44,024 --> 00:02:47,426
هذه بعض الصور الصيد.
كنا نصطاد مع والدي.

43
00:02:47,451 --> 00:02:48,839
هذه الصور عندما كنا صغارًا.

44
00:02:49,325 --> 00:02:52,886
عشنا في قطعة أرض صغيرة تبلغ 16 فدانًا،
وهذه المقطورة الصغيرة،

45
00:02:52,911 --> 00:02:55,323
هكذا كنا نعيش في الريف
عندما كان والدي يصارع.

46
00:02:56,269 --> 00:02:57,266
وبعد ذلك، هذه لقطة.

47
00:02:57,291 --> 00:03:01,516
على بعد حوالي ميلين من
 هذا المكان تقع هذه المزرعة.

48
00:03:01,849 --> 00:03:03,424
وهذا هو المكان الذي قمت فيه بتربية أولادي.

49
00:03:05,787 --> 00:03:09,405
كان يقول والدي دائماً:
 "كل ما تضعه في شيء هو ما تحصل عليه".

50
00:03:09,475 --> 00:03:11,850
كان مصارعًا جيدًا حقًا. مصارعًا قويًا.

51
00:03:11,879 --> 00:03:16,031
لا يمكنني أن أكون موضوعيًا.
أعتقد أنه كان الأفضل على الإطلاق.

52
00:03:16,123 --> 00:03:18,327
لكنه كان مصارعًا شرساً

53
00:03:20,704 --> 00:03:24,299
كما تعلم، كان والدي يريد شيئًا مختلفًا.

54
00:03:24,697 --> 00:03:26,969
إذا كنت ترغب في أن تكون
شخصًا سيئًا، كن الأفضل في ذلك.

55
00:03:27,246 --> 00:03:33,988
وبالنسبة لوالدي،كان النازي
هو أكثر مخلوق مكروه يمكن أن تكونه،

56
00:03:34,013 --> 00:03:35,400
وكان هو نازيًا.

57
00:03:35,425 --> 00:03:39,250
فريتز فون إريك من برلين، ألمانيا.
ها نحن ذا.

58
00:03:39,389 --> 00:03:40,946
كان يمكنه خلق الكثير من الجدل.

59
00:03:41,276 --> 00:03:43,876
بمجرد أن يأتي بشخصيته الماني
 ليدخل الحلبة.

60
00:03:43,963 --> 00:03:45,693
الذي كان سيهزم الأمريكيين.

61
00:03:46,019 --> 00:03:48,331
صلتي بعائلة فون إريك هي

62
00:03:48,356 --> 00:03:51,394
 أنني كنت اليد اليمنى لفريتز.
 كان فريتز الحدث الرئيسي.

63
00:03:51,946 --> 00:03:56,249
لقد كان نجمًا كبيرًا في الخمسينيات
والستينيات، في جميع أنحاء البلاد.

64
00:03:56,543 --> 00:04:00,149
إذا كنت تتساءل ما الذي يؤهلني
لأكون خبيرًا في المصارعة، فالأمر بسيط

65
00:04:00,174 --> 00:04:04,452
ما يقرب من 50 عامًا من الهوس بالجمع والاكتناز والبحث.

66
00:04:04,564 --> 00:04:08,629
لذا كان فريتز قد اكتسب
سمعة كأقوى رجل في تكساس.

67
00:04:10,409 --> 00:04:13,369
عندما كنا صغار، كان والدنا هو الرجل السيئ

68
00:04:13,394 --> 00:04:17,555
لم نرَ الأمر بهذه الطريقة.
لذلك مشاهدة المصارعة كانت عذابًا.

69
00:04:18,406 --> 00:04:20,866
عندما كان الجمهور يصفق،
 كنا نعلم أن ذلك كان سيئًا.

70
00:04:20,891 --> 00:04:25,474
لأنه بلا شك، كان الشرير الأكثر كراهية
في عالم المصارعة.

71
00:04:25,499 --> 00:04:28,191
ولذا يجب على أحد الإخوة أن يشاهد المباراة

72
00:04:28,216 --> 00:04:30,822
بينما يغطي الأخوة الآخرون أذنيهم وعيونهم

73
00:04:31,282 --> 00:04:34,691
و لن ينظروا.
وسيقول الآخر: "أبي يفوز!"

74
00:04:35,218 --> 00:04:37,400
لذا كنا نبدأ بالمشاهدة مرة أخرى.

75
00:04:37,667 --> 00:04:38,925
كنا مولعين بها.

76
00:04:40,699 --> 00:04:42,998
ابتكر فريتز أيضًا حركة القبضة الحديد.

77
00:04:43,023 --> 00:04:46,480
ضربة قوية من خلال قبضة الحديد!
يطبقها كما يفعل فقط.

78
00:04:46,505 --> 00:04:48,817
قبضة الحديد هي ضربة اخترعها والدي.

79
00:04:48,842 --> 00:04:50,944
الشيء المجنون في الأمر هو أنه

80
00:04:51,173 --> 00:04:55,124
بعد سنوات وسنوات من استخدام قبضة الحديد،

81
00:04:55,755 --> 00:04:58,808
 تصبح ماهرًا بها بشكل مخيف وجنوني.

82
00:04:59,667 --> 00:05:01,529
فقط تمسك وتفعل هكذا،

83
00:05:01,575 --> 00:05:04,005
اضغط على الرجل في محاجره بيديك الكبيرتين.

84
00:05:04,030 --> 00:05:05,795
فقط هكذا  !

85
00:05:06,342 --> 00:05:07,606
اسمي ديف ميلتزر،

86
00:05:07,631 --> 00:05:10,951
وأكتب في صحيفة
 Wrestling Observer
 منذ عام 1982،

87
00:05:11,204 --> 00:05:13,011
تقريبًا طوال حياتي.

88
00:05:13,686 --> 00:05:18,100
كان فريتز فون إريك يرغب في الابتعاد
 عن المصارعة وتربية عائلته،

89
00:05:18,125 --> 00:05:19,764
والقيام برحلات أقل بكثير.

90
00:05:19,789 --> 00:05:22,479
كان الهدف دائمًا للمصارعين في تلك الأيام

91
00:05:22,504 --> 00:05:25,823
لشراء منطقة، وأن يصبحوا
مروجين، حيث كانت تكمن الأموال الحقيقية.

92
00:05:25,848 --> 00:05:28,727
كان لفريتز مكتبًا كبيرًا،
وهو الرئيس و المروج،

93
00:05:28,752 --> 00:05:32,574
لأتحاد
WCCW
كان أيضًا رجل أعمال قويًا

94
00:05:32,973 --> 00:05:35,883
تقريبًا كل مصارع أصبح مروجًا

95
00:05:35,908 --> 00:05:38,539
ترغب أبناءك
ليكونوا مصارعين عظماء

96
00:05:38,564 --> 00:05:40,767
حتى يكونوا نجوم الجيل القادم.

97
00:05:40,792 --> 00:05:44,617
لا أعلم ما إذا كان يدرك مدى
 شهرتهم الكبيرة سيكونون عليها.

98
00:05:44,857 --> 00:05:47,704
لقد دخلنا إلى عالم المصارعة
لأننا أردنا أن نكون مثل والدنا.

99
00:05:48,965 --> 00:05:51,128
ولدت في عالم المصارعة.

100
00:05:51,884 --> 00:05:55,759
واحدة من الأمور الجيدة في
كوننا إخوة، أننا كنا نعرف بالضبط ما يحدث.

101
00:05:55,784 --> 00:05:58,150
كانت جميلة، تقريبًا يجب
 أن تكون غير قانونية.

102
00:05:58,175 --> 00:06:00,235
كم كانت لدينا ميزة على فرق أخرى.

103
00:06:01,379 --> 00:06:03,270
لأنك تعرف بالضبط ما يفكرون فيه.

104
00:06:03,295 --> 00:06:06,788
كانت عاصفة مثالية.
 الظهور لأول لأولاد فون إريك

105
00:06:06,813 --> 00:06:08,327
كانوا قد اكتسبوا بضع سنوات من الخبرة.

106
00:06:08,352 --> 00:06:12,513
كانوا يبدون رائعين،وكان الناس يعرفونهم
 و فجأة هم  الآن في هذا البرنامج ذو المظهر الجديد

107
00:06:12,681 --> 00:06:14,951
لقد كانت أسماء مألوفة،
 وكان الجميع يعرف من هم.

108
00:06:15,038 --> 00:06:18,829
كنا أيضًا العرض رقم واحد
 في تمام الساعة 9 صباحًا كل صباح الأحد.

109
00:06:19,556 --> 00:06:21,663
قالوا دعونا نغطي هذا
 كما لو كان حدثاً رياضياً.

110
00:06:21,688 --> 00:06:24,210
كان لديهم مصور الكاميرا والمسؤول عن الصوت

111
00:06:24,235 --> 00:06:27,680
 مثل، في الواقع، داخل الحلبة،
 تعرفون، خلال التسجيلات،

112
00:06:27,705 --> 00:06:30,115
وكنت تنظر اليه وتقول، ماذا يفعل في الحلبة؟

113
00:06:30,140 --> 00:06:31,569
لا شركة ستقوم بذلك.

114
00:06:31,866 --> 00:06:34,937
نحن حقا وضعنا المسرح لما ستصبح عليه المصارعة.

115
00:06:35,441 --> 00:06:38,640
قاموا بإصدار قصص مصورة
 حيث تظهر بعض الشخصيات الشريرة

116
00:06:38,665 --> 00:06:40,294
تحاول السيطرة على الكون.

117
00:06:40,319 --> 00:06:42,462
وأنهم يحتاجون إلى فون إريكس
 لأن قلوبنا طيبة جدًا.

118
00:06:43,068 --> 00:06:46,354
لذا قمنا فقط بتنظيف
 الفضاء قليلاً، فقط من الأشخاص الفاسدين

119
00:06:47,117 --> 00:06:49,150
الفتيات ببساطة أصبحن مجنونات.

120
00:06:53,719 --> 00:06:56,654
لا يوجد مجلة معينة،
 كانوا بمثابة أيقونات للمراهقين.

121
00:06:56,679 --> 00:06:59,710
كانوا أيقونات للمراهقين
كيفن، كيري، ديف

122
00:07:01,442 --> 00:07:03,420
الذهاب إلى الحلبة كان يشبه الفوضى.

123
00:07:03,445 --> 00:07:06,903
كانت الفتيات تمسك بنا، وكان عليك أن تستمر.

124
00:07:06,928 --> 00:07:11,619
وبهذه الطريقة،
سرعان ما تكون كتفيك متشققة وتنزف.

125
00:07:11,644 --> 00:07:13,409
سيصبح المكان مشحونًا بالحماس.

126
00:07:13,843 --> 00:07:17,119
تصدر أذنيك طنينًا عندما
 تعود إلى المنزل، من تلك الصرخة العالية.

127
00:07:18,152 --> 00:07:23,112
أردنا أن يبقى هذا الشعور
وهذه الحماسة كما هي حتى انتهاء الأمر.

128
00:07:23,137 --> 00:07:27,010
كيري كان النجم
، كان يمتلك مظهر نجم السينما، وبنية الجسم.

129
00:07:27,442 --> 00:07:29,962
كان يتمتع بشخصية رائعة،
 لديه جاذبية خاصة.

130
00:07:32,401 --> 00:07:35,213
لم أر أحدًا يمتلك قوته.

131
00:07:35,238 --> 00:07:37,343
كان ديفيد أفضل مؤدي الحركات في الحلبة

132
00:07:37,368 --> 00:07:40,822
في كل المجالات،
 من الناحية النفسية، والحركة، والقدرة الرياضية.

133
00:07:41,028 --> 00:07:44,581
كان ديفيد يذهب مع وردة صفراء،
 وردة تكساس الصفراء.

134
00:07:45,079 --> 00:07:47,274
ديف كان مصارع فني.

135
00:07:47,783 --> 00:07:50,095
لا يمكنك مفاجأته بأي قبضة.

136
00:07:50,841 --> 00:07:52,825
كيفن، أعتقد، كان الرياضي.

137
00:07:53,012 --> 00:07:55,617
كان مجنونًا فقط،
الأشياء التي كان يمكنه فعلها.

138
00:07:55,642 --> 00:07:59,268
على الأرجح كان بلا شك
 أفضل رياضي طبيعي في الفريق.

139
00:07:59,529 --> 00:08:02,808
ثم مايك لم يكن لديه الحجم
مثل بقية اخوته.

140
00:08:03,073 --> 00:08:05,234
كان قريبًا جدًا من شقيقه الأصغر، كريس.

141
00:08:05,757 --> 00:08:09,498
كريس، شخص مضحك جدًا.
 كان يحب الحياة ببساطة.

142
00:08:10,527 --> 00:08:15,236
فون إريكس يجسدون
 إله والعائلة والوطن. إنهم أبطال.
(استغفرالله)

143
00:08:15,416 --> 00:08:19,073
أكثر شهرة تماما من نجوم السينما
 وأكثر إمكانية للوصول إليهم.

144
00:08:19,300 --> 00:08:20,911
منذ كان الأطفال صغارًا،

145
00:08:20,936 --> 00:08:24,834
إذا فازوا بجائزة في المدرسة، جائزة رياضية

146
00:08:24,859 --> 00:08:26,474
كان يتحدث عنها في برنامج على التلفاز.

147
00:08:26,499 --> 00:08:30,812
كانوا في مجلات المصارعة،
بصورهم وهم يصطادون أو يصطادون السمك.

148
00:08:30,837 --> 00:08:33,317
في بحيرة دالاس مع والدهم الشهير.

149
00:08:33,342 --> 00:08:35,109
لقد نشأوا في أعين الناس،

150
00:08:35,499 --> 00:08:38,296
نشأوا على التلفاز.
هذا الضغط كان كبيرًا.

151
00:08:38,353 --> 00:08:41,997
أود أن أقول أنهم، تعرف، رجال نظيفون،

152
00:08:42,022 --> 00:08:43,822
لكن الناس أدركوا أننا بشر.

153
00:08:44,533 --> 00:08:49,018
ولكن يمكنك التأكيد
أن لدينا قلوب نقية ونوايا جيدة،

154
00:08:49,043 --> 00:08:51,607
وربما كان ذلك شيئًا حقيقيًا عنا

155
00:08:51,632 --> 00:08:55,001
أننا عائلة ونحن
 نحب بعضنا البعض ونهتم ببعضنا

156
00:08:55,026 --> 00:08:58,557
ونعتبر جماهيرنا أشخاصًا وليس تذاكر

157
00:08:58,796 --> 00:09:00,645
ولذا لجمهورهم،

158
00:09:00,752 --> 00:09:03,207
كانوا أحيانًا أعضاء في العائلة لجمهورهم.

159
00:09:03,232 --> 00:09:06,060
هناك شيء ما عن تلك الأولاد، كل واحد منهم،

160
00:09:06,085 --> 00:09:08,022
الجميع يحبهم - أنا أحبهم.

161
00:09:08,115 --> 00:09:13,451
الجميع شعر بأنهم الوالدين
 وشاهدوا نمو هؤلاء الأطفال.

162
00:09:13,504 --> 00:09:17,417
كانوا مشغولين في الطريق
 لأنها وظيفة طوال السنة.

163
00:09:17,442 --> 00:09:19,564
بعبارة أخرى، كان هؤلاء الرجال
 يتصارعون في كل مكان.

164
00:09:19,589 --> 00:09:21,046
أحيانا مرتين في اليوم.

165
00:09:24,099 --> 00:09:28,470
كانت الأحاديث موجودة أن
 ديفيد يمكن أن يكون أحد أهم المواهب

166
00:09:28,495 --> 00:09:29,958
ليكون بطل العالم الثقيل التالي.

167
00:09:30,090 --> 00:09:33,375
ديفيد كان العامل.
الجميع قال ذلك بشكل عالمي.

168
00:09:33,819 --> 00:09:35,921
لقد كان الشخص الذي سيختاره اتحاد
NWA.

169
00:09:36,600 --> 00:09:40,365
حتى قبل أن يذهب ديف إلى اليابان،
 كان جالسًا مع أمي على الطاولة

170
00:09:40,500 --> 00:09:43,251
قلت: "ديف،"
 كان لديّ ذلك الشعور السيء بالفعل.

171
00:09:43,276 --> 00:09:48,386
كنت أنظر إليه،
وكان يبدو أكثر شحوبًا بالنسبة لي.

172
00:09:48,872 --> 00:09:51,725
تلقيت اتصالًا هاتفيًا وكنت نائمًا.

173
00:09:52,165 --> 00:09:56,055
حتى اليوم، لا أطيق مكالمة هاتفية
قبل طلوع الفجر.

174
00:09:56,456 --> 00:09:58,164
هذا يفزعني.

175
00:09:59,134 --> 00:10:02,605
هذا الصوت يقول، "ديفيد مانينغ؟"

176
00:10:03,106 --> 00:10:06,847
يتحدث معك جو هيغوتشي الحكم الرئيسي للترويج في اتحاد
AJPW
ديفيد فون إيريك توفى

177
00:10:15,826 --> 00:10:18,432
وهنا بعد أول عملية جراحية في ركبتي.

178
00:10:19,056 --> 00:10:21,792
بعد عمليتي الركبة الثالثة،
 كانت ركبتاي تعانيان،

179
00:10:22,012 --> 00:10:23,583
وكان عليّ التخلي عن كرة القدم الأمريكية

180
00:10:23,891 --> 00:10:25,803
أعتقد أن ديف كان مصدر الضحك.

181
00:10:25,828 --> 00:10:28,299
والدي يقولون إنهم كانوا يعرفون
 كم أحببت كرة القدم الامريكية، ولذا،

182
00:10:28,324 --> 00:10:31,727
قالوا "ديف كن حذرًا فيما تقول له.
فإنه قد تلقى اسوء خبر في حياته ."

183
00:10:31,751 --> 00:10:35,200
لا يمكنه لعب كرة القدم الأمريكية،
 وقال ديف، "سمعت أنك تستسلم."

184
00:10:36,883 --> 00:10:40,570
عندما توفي ديف،
 لم أستطع أبدًا أن أتعافى من ذلك تمامًا.

185
00:10:41,095 --> 00:10:43,156
صدمني بشكل لم يفعله أي شخص آخر.

186
00:10:44,083 --> 00:10:48,576
أقول أنني الأخ الأكبر،
ولكنني كنت الابن الثاني.

187
00:10:48,816 --> 00:10:50,537
كان أخونا الأكبر جاكي.

188
00:10:51,064 --> 00:10:53,847
كانوا يعيشون في مقطورة،
 لأنهم كانوا دائمًا في الطريق،

189
00:10:53,872 --> 00:10:56,719
كان لديهم مقطورة منزلية
 يمكنهم نقلها من مكان إلى آخر.

190
00:10:57,481 --> 00:11:00,887
جاك كان في الواقع قادمًا
إلى المنزل من المدرسة وكانت هناك ثلوج.

191
00:11:01,230 --> 00:11:02,844
أعتقد أنه كان عمره 6 سنوات.

192
00:11:03,110 --> 00:11:07,261
وفي حين كان يحاول العبور فوق
قلص المقطورة أو التجاوز حول قلص المقطورة

193
00:11:07,286 --> 00:11:09,844
 لمسها.
بطريقة ما صعقته الكهرباء،

194
00:11:10,207 --> 00:11:12,271
فسقط في الثلج على وجهه أولاً وغرق.

195
00:11:13,839 --> 00:11:17,094
كنت أبحث عنه، تعرف،
 طفل صغير يبلغ من العمر ثلاث سنوات،

196
00:11:17,369 --> 00:11:20,860
وأبحث عنه، وأعلم أن شيئًا سيء حدث.

197
00:11:20,885 --> 00:11:23,323
وكنت أراقب والدي.

198
00:11:23,392 --> 00:11:27,137
كانوا جميعًا يبكون.
وكان جاكي قد صعق بالكهرباء.

199
00:11:30,124 --> 00:11:33,413
دخلت ورأيت والدي يضرب
نافذة السيارة، تحطمت .

200
00:11:33,594 --> 00:11:35,728
خرج من ذلك مختلفًا.

201
00:11:36,735 --> 00:11:39,383
كان لا يزال رجلاً شريفًا من الخارج،

202
00:11:39,568 --> 00:11:42,936
ولكن أعتقد أنه من الداخل كان يرغب في الموت.
كان يعاني.

203
00:11:42,961 --> 00:11:45,539
كان يفكر، "ما الذي فعلته
لأستحق هذا؟"

204
00:11:45,663 --> 00:11:47,073
كان في حرب مع العالم.

205
00:11:47,190 --> 00:11:49,988
كان يريد أن يجعل الجميع يعانون مثله.

206
00:11:50,266 --> 00:11:53,117
كانت هذه البداية
لمأساة لا يمكن تصورها

207
00:11:53,142 --> 00:11:55,223
عانت هذه العائلة الواحدة
من خلالها.

208
00:11:55,764 --> 00:11:57,381
عندما يتعلق الأمر بديفيد فون إيريك،

209
00:11:57,406 --> 00:12:03,068
عندما وصلت الأنباء بوفاته،
 كان حوالي الساعة 2 صباحًا.

210
00:12:03,561 --> 00:12:06,031
وقد رن الهاتف، ورفعت السماعة.

211
00:12:06,056 --> 00:12:10,040
وقال الصوت: "ديفيد فون إيريك توفي".

212
00:12:10,659 --> 00:12:12,947
وقلت: "ماذا حدث؟"

213
00:12:12,972 --> 00:12:14,395
"وجدناه ميتاً في الغرفة."

214
00:12:15,351 --> 00:12:18,322
الساعة 2:30 صباحًا،
 كنت أحاول افكر كيفية نقل هذا الخبر.

215
00:12:18,347 --> 00:12:19,576
في ذلك الوقت لم تكن هناك الهواتف ذكية

216
00:12:19,766 --> 00:12:23,420
ركبت إلى سيارتي
 - لن أنسى أبدًا -
كانت الشمس تشرق.

217
00:12:23,445 --> 00:12:27,631
وبينما كنت أقترب،
رأيت فريتز أمام سيارة الركاب في النافذة.

218
00:12:28,233 --> 00:12:31,027
و نزلت من السيارة و توجهت نحو الباب.

219
00:12:31,052 --> 00:12:34,769
وفتح الباب ونظر إلي وقال: "أيهما؟"

220
00:12:36,729 --> 00:12:39,555
فأظن أنه كان يعلم،
 لأنني ذهبت طوال الطريق هناك.

221
00:12:39,580 --> 00:12:41,467
إنه شيء خطير للغاية.

222
00:12:41,915 --> 00:12:45,530
قلت: "فريتز، لقد اتصلوا بي للتو
من اليابان. لقد مات ديفيد."

223
00:12:48,426 --> 00:12:52,721
أخبروا والدتي، وهربت إلى الغابة.

224
00:12:52,746 --> 00:12:54,017
لقد كان الفجر بالكاد.

225
00:12:54,042 --> 00:12:57,783
ذهب والدي إلى الخارج ونظر إلى السماء.

226
00:12:58,266 --> 00:13:01,155
أصبت بالجنون قليلاً،
 لم أرد أن أرى أحدًا.

227
00:13:01,180 --> 00:13:04,585
كنت بحاجة إلى أن أكون في الغابة،
 وبقيت في الغابة أيضًا.

228
00:13:06,371 --> 00:13:09,021
قال فريتز: "اذهب إلى المدينة،
 وقم بإجراء المكالمات الهاتفية.

229
00:13:09,046 --> 00:13:10,433
اكتشف ما حدث لابني.

230
00:13:10,652 --> 00:13:14,901
تمكنت من الاتصال بـ برودي،
 الذي كان أيضًا مصارعًا أسطوريًا،

231
00:13:14,936 --> 00:13:16,171
كان مشهوراَ في اليابان.

232
00:13:16,196 --> 00:13:18,667
قال برودي،
عندما فتحوا الباب،

233
00:13:18,945 --> 00:13:21,780
بدا وكأنه كان يحاول الوصول إلى الهاتف.

234
00:13:22,020 --> 00:13:26,549
كنت أعرف برودي دائمًا أنه
 شخص صلب ورجل جيد قوي جدًا،

235
00:13:27,576 --> 00:13:28,708
لكن عندما كان يخبرني،

236
00:13:28,951 --> 00:13:31,788
كان كما لو أنه لا يستطيع التحدث، تعرف؟

237
00:13:32,194 --> 00:13:34,822
هو يبكي في داخله.
 لم أر برودي يبكي أبدًا.

238
00:13:34,847 --> 00:13:38,667
قال: "فرانك! لا تفكر في الأمر، فرانك!"

239
00:13:39,411 --> 00:13:42,421
فقال: "لقد مات يا كيف".

240
00:13:42,446 --> 00:13:44,818
"فرانك!" ياله من امر فظيع.

241
00:13:46,309 --> 00:13:50,428
في اليوم التالي، بعد وفاة ديف،
 ذهبت إلى المركز التجاري في ويتشيتا فولز،تكساس

242
00:13:50,651 --> 00:13:53,511
وترى هؤلاء الفتيات المراهقات.

243
00:13:53,536 --> 00:13:55,637
هم يبكون، الشباب يواسونهن.

244
00:13:55,662 --> 00:13:58,396
كانت مسألة كبيرة للغاية
في تلك المنطقة من البلاد.

245
00:13:58,659 --> 00:14:00,975
كان الأمر تقريبًا كما
لو أن المشجعين فقدوا ابنًا.

246
00:14:02,036 --> 00:14:03,928
كان الأمر عاطفيًا على قارتين.

247
00:14:03,953 --> 00:14:06,646
بسبب أن المشجعين اليابانيين
 كانوا مهووسين بالمصارعة.

248
00:14:06,671 --> 00:14:10,551
عندما يموت مصارع أجنبي مشهور على أراضيهم،

249
00:14:10,576 --> 00:14:13,446
أعني أنه كانت هناك نصب تذكارية
وكان الرجال محطمين.

250
00:14:14,166 --> 00:14:17,525
أتذكر تلك الطائرة القادمة
مع تابوت ديف عليه.

251
00:14:17,550 --> 00:14:19,178
لا أحد يتجرأ لينظر في أعيننا

252
00:14:19,578 --> 00:14:22,167
لأنهم كانوا يعرفون أننا جميعا نتألم.
نحن نتألم بشدة.

253
00:14:22,990 --> 00:14:24,602
والناس كانوا يتألمون من أجلنا أيضًا.

254
00:14:24,662 --> 00:14:26,974
الجنازة كانت مجنونة،

255
00:14:26,999 --> 00:14:30,110
مثل أحد تلك الجنازات القديمة
 لنجوم السينما الصامتة.

256
00:14:30,567 --> 00:14:32,437
كان هناك الكثير من المصارعين في المنطقة

257
00:14:32,462 --> 00:14:35,924
عندما ذهبوا إلى الجنازة،
 جرت الدموع. من الصعب تحمله.

258
00:14:36,343 --> 00:14:41,850
قدّرنا أن حوالي 4000 إلى 5000 شخص
 حضروا هذه الخدمة.

259
00:14:42,461 --> 00:14:45,081
كانت جميلة جدًا، تعبير عن الحب.

260
00:14:45,136 --> 00:14:48,163
المدارس أغلقت أبوابها.
انعقدت الجمعية التشريعية في تكساس.

261
00:14:48,188 --> 00:14:51,677
يبدو أن تكساس تأثرت في ذلك اليوم.

262
00:14:51,921 --> 00:14:54,822
لم تتمكن من إدخال أي شخص آخر.
اضطروا إلى وضع

263
00:14:55,007 --> 00:14:59,043
شاشة خارجية ومكبرات صوت خارجية.

264
00:14:59,076 --> 00:15:01,544
للآلاف من الأشخاص الذين كانوا هناك.

265
00:15:02,243 --> 00:15:05,497
لم أكن أعلم بأننا وصلنا لهذه الشهرة
على ما أعتقد

266
00:15:06,755 --> 00:15:10,309
في مجال المصارعة ، سمعنا أنه توفي.

267
00:15:10,334 --> 00:15:11,950
في غرفة فندقه في اليابان.

268
00:15:12,362 --> 00:15:14,590
هذا عادةً يعني شيئًا واحدًا.

269
00:15:15,101 --> 00:15:17,872
هناك شائعات بأنه تعاطى جرعة زائدة.

270
00:15:17,897 --> 00:15:19,614
لكن ليس هناك شك في أنه لم يفعل.

271
00:15:20,281 --> 00:15:23,255
أحد أكبر الشائعات كانت، عندما وجده برودي،

272
00:15:23,285 --> 00:15:24,801
برودي رمى كل الحبوب.

273
00:15:25,395 --> 00:15:28,674
وانتظرنا لسماع تقرير التشريح الطبي.

274
00:15:28,709 --> 00:15:31,630
فريتز كان عنيداً،
 "أريد أن أعرف ماذا يقول تقرير التشريح الطبي.

275
00:15:31,849 --> 00:15:34,203
هذا ما سنضطر إلى نشره.

276
00:15:34,676 --> 00:15:37,450
وأظهرت النتائج التهاب الأمعاء الحاد.

277
00:15:37,566 --> 00:15:41,903
أمعاؤه، بسبب العدوى،
 انتفخت إلى حد الانفجار.

278
00:15:42,029 --> 00:15:44,106
امتلأ جسمه بالدم. فشل في القلب.

279
00:15:44,348 --> 00:15:47,122
حوالي يومين أو يومًا قبل مغادرته

280
00:15:47,147 --> 00:15:49,332
قبل يومين أو يومًا من مغادرته
 إلى اليابان، كان يتقيأ.

281
00:15:49,590 --> 00:15:52,419
كان فريتز جادًا للغاية بشأن
 إقامة العروض التي حجزتموها.

282
00:15:52,633 --> 00:15:54,020
لذا ذهب هناك.

283
00:15:54,157 --> 00:15:55,661
أقول لك ما حدث.

284
00:15:55,820 --> 00:15:59,286
نحن لسنا شخصيات مهمة أخبرت اليابان.

285
00:15:59,504 --> 00:16:01,544
لتزوير تلك الوثائق، تعرف.

286
00:16:01,569 --> 00:16:04,721
أنا مصارع. لن تستمع لي بذلك.

287
00:16:04,912 --> 00:16:08,192
كانت التهاب المعدة والأمعاء،
 طريقة مروعة للموت.

288
00:16:08,942 --> 00:16:10,169
وفقدناه.

289
00:16:22,458 --> 00:16:23,926
كل إنسان سيموت.

290
00:16:25,486 --> 00:16:29,815
لكننا نبذل قصارى جهدنا.
نبذل قصارى جهدنا حتى يأتي ذلك اليوم.

291
00:16:30,304 --> 00:16:32,567
كان لدينا شخص يدعى جلين جوزا.

292
00:16:32,735 --> 00:16:34,825
كتب "الجنة بحاجة إلى بطل".

293
00:16:34,850 --> 00:16:38,465
وقدم أغنية بعنوان
 "هناك حدث رئيسي يجري في الجنة".

294
00:16:38,490 --> 00:16:41,880
وأحضر الله ديفيد فون إريك
هناك ليكون النجم."
(استغفرالله)

295
00:16:42,131 --> 00:16:45,777
كنت تحمل اسم العائلة بفخر.

296
00:16:45,802 --> 00:16:49,683
ديفيد فون إيريك،
 كشخص ومصارع، كان بطلاً حقيقيًا.

297
00:16:49,858 --> 00:16:53,691
كان يمتلك هدية عظيمة،
 وكان يعرف كيف يستغلها إلى أقصى حد.

298
00:16:54,831 --> 00:16:58,956
بعد جنازة ديفيد،
أقام فريتز حدث "موكب الأبطال".

299
00:16:58,981 --> 00:17:00,417
تكريمًا لابنه

300
00:17:00,755 --> 00:17:03,572
والتي في ذلك الوقت،
 جذبت أكبر حشد على الإطلاق

301
00:17:03,597 --> 00:17:06,245
لمشاهدة حدث مصارعة في الولايات المتحدة.

302
00:17:06,360 --> 00:17:10,927
سيكون هناك بطل جديد للعالم في وزن الثقيل.

303
00:17:10,952 --> 00:17:13,122
سيتم تتويجه في تلك الفترة من النهار.

304
00:17:13,201 --> 00:17:15,849
أخ ديفيد فون إيريك، كيري،

305
00:17:16,220 --> 00:17:18,364
سيتحدى فتى الطبيعة ريك فلير.

306
00:17:18,389 --> 00:17:22,676
على لقب
 NWA
الذي دائما ما كان يتفاداه عائلة فون إيريك.

307
00:17:22,701 --> 00:17:25,411
هذه المرة،
 قال: "سأفوز بها من أجل ديفيد".

308
00:17:25,436 --> 00:17:28,505
كنا مصرين عليها.
مع اتحاد
NWA

309
00:17:28,730 --> 00:17:31,771
التحالف الوطني للمصارعة،
 كان علينا تغيير ذلك اللقب.

310
00:17:31,981 --> 00:17:35,021
أعتقد أننا رأينا هناك أن لدى فريتز بعض النفوذ.

311
00:17:35,138 --> 00:17:37,786
حلم أخي الآن حقيقتي.

312
00:17:38,218 --> 00:17:42,127
قبل هذه المباراة كنا نعلم انها مباراة ضخمه
لكن لم نتوقع مدى ضخامتها

313
00:17:43,819 --> 00:17:47,864
لكن فجأة، حضر أكثر من 42 ألف شخص

314
00:17:48,113 --> 00:17:52,786
في استاد تكساس،
 وكانوا هناك لرؤية شيء واحد، تغيير اللقب.

315
00:17:53,366 --> 00:17:55,107
الحكم المباراة هو ديفيد مانينغ.

316
00:17:55,258 --> 00:17:57,444
كنت أعلم أنني سأكتب اسمي في سجلات التاريخ.

317
00:17:57,557 --> 00:17:59,239
اللقب كان سيتغير.

318
00:17:59,298 --> 00:18:02,653
كنت سعيدًا جدًا لكيري،
 وظننت أنه سيكون بطلًا رائعًا.

319
00:18:02,844 --> 00:18:03,622
ها نحن ذا!

320
00:18:05,192 --> 00:18:06,091
كانت لحظة لا تصدق.

321
00:18:07,626 --> 00:18:11,060
إنه القبضة الحديدية! يمكنك أن تشعر بالتوتر.

322
00:18:11,602 --> 00:18:15,242
وعندما عد الحكم 1، 2، 3

323
00:18:19,944 --> 00:18:21,841
أصبح المكان بأكمله مجنونًا.

324
00:18:22,783 --> 00:18:26,450
ثم رأيت كيفن يصل إلى الحلبة،
 وفريتز يصل إلى الحلبة.

325
00:18:26,475 --> 00:18:28,005
يمكنك رؤية دوريس في الخلفية.

326
00:18:28,187 --> 00:18:32,152
تقديم الحزام، الإعلام مجنون.
كانت جميع محطات الراديو هناك.

327
00:18:32,359 --> 00:18:36,060
الوردة الصفراء تكريمًا لأخي ديفيد.

328
00:18:36,479 --> 00:18:39,794
كانت ليلة رائعة، ليست مريرة على الإطلاق.
حلوة بحلاوتها.

329
00:18:39,946 --> 00:18:43,497
ربما كان هذا أمرًا أكبر بالنسبة
 لأولاد فون إيريك.

330
00:18:43,636 --> 00:18:46,242
من كان لديهم معنى أكبر بالنسبة
 لفريتز نفسه والجماهير.

331
00:18:46,926 --> 00:18:48,818
مع فوز كيري بلقب البطولة

332
00:18:49,167 --> 00:18:51,858
ورابطة عاطفية قوية مع الجماهير،

333
00:18:52,119 --> 00:18:55,357
اتحاد
WCCW
مشتعل حماساً الآن

334
00:18:55,834 --> 00:18:59,028
لكن برحيل ديفيد، ظهرت فجوة يجب ملؤها.

335
00:18:59,181 --> 00:19:01,872
أراد فريتز أن يستبدل ديفيد

336
00:19:01,897 --> 00:19:03,705
لأننا كنا نفتقد جزءًا من اللغز.

337
00:19:03,730 --> 00:19:07,325
وقررنا البحث عن فون إيريك آخر.

338
00:19:07,842 --> 00:19:10,239
كلما رأيت لانس، كان الشخص المثالي.

339
00:19:10,264 --> 00:19:12,599
كان متقنًا، يمكن أن يكون فون إيريك.

340
00:19:12,624 --> 00:19:16,247
كانت فكرة فظيعة.
 لم نكذب على جماهيرنا أبدًا.

341
00:19:16,647 --> 00:19:18,919
ألحقت ضررًا كبيرًا بصورتهم، وبدأت

342
00:19:18,944 --> 00:19:21,685
بدأ الانحدار يتسارع قليلاً.

343
00:19:21,931 --> 00:19:24,208
كانوا يعلمون أنه ليس فون إيريك حقيقيًا.

344
00:19:24,910 --> 00:19:26,247
هم يكذبون علينا.

345
00:19:27,043 --> 00:19:28,208
لانس

346
00:19:33,945 --> 00:19:36,153
طبعًا، عندما نكبر،
 كنا نرغب في أن نكون مثله.

347
00:19:36,178 --> 00:19:38,532
إنه مثل طرزان في الحياة الواقعية،
 يتسلق الأشجار.

348
00:19:38,557 --> 00:19:42,719
أي نهر، يتوقف السيارة وينزل.
سيقفز في الماء، لا يهمه ما في النهر.

349
00:19:42,958 --> 00:19:45,778
رأينا هذا الجرأة في كل موقف،

350
00:19:45,803 --> 00:19:49,661
ليس فقط في الحلبة، ولكن في الحياة.
هذا ما كنا نريد أن نكون مثله.

351
00:19:50,959 --> 00:19:54,989
نحن ممتنون لله
أننا نستطيع أن نمشي في خطى

352
00:19:55,014 --> 00:19:56,696
والأبواب مفتوحه في المصارعة.

353
00:19:56,721 --> 00:20:00,462
ونحن نستطيع أن نكمل
من حيث توقف فون إيريكس.

354
00:20:00,836 --> 00:20:03,610
كيفن وأنا نتحدث.
أذهب إلى هاواي وأراه.

355
00:20:03,643 --> 00:20:06,387
لديه الآن ابنان رائعان، مارشال وروس.

356
00:20:06,659 --> 00:20:08,520
يالهم من موهوبين!

357
00:20:08,545 --> 00:20:10,296
وعندما أنظر إليهم، أرى الأخوة.

358
00:20:11,163 --> 00:20:14,101
- شعرك غير مرتب قليلاً.
- شكرًا، يا ابني.

359
00:20:14,188 --> 00:20:16,640
هل يمكنك ان تخبرنا عن لانس فون إريك؟

360
00:20:16,758 --> 00:20:17,944
أجل

361
00:20:18,110 --> 00:20:20,800
كيري وأنا كنا مصممين على معارضة ذلك.

362
00:20:20,828 --> 00:20:24,166
من بين جميع الزوايا التي
 حدثت في السنوات الأخيرة

363
00:20:24,191 --> 00:20:27,392
في اتحاد
WCCW
لانس فون إريك كان الأسوء

364
00:20:27,967 --> 00:20:29,689
كانوا بحاجة إلى فون إريك آخر.

365
00:20:30,236 --> 00:20:33,267
بشكل عام، لحقت بها أكثر ضررًا
 مما حققت من فوائد.

366
00:20:33,292 --> 00:20:36,767
عندما تعاركوا مع لانس وحاولوا نفيه

367
00:20:36,859 --> 00:20:40,322
قال الجمهور: "أنتم الذين باعتموه لنا!"

368
00:20:40,390 --> 00:20:42,986
هذا هو المكان الذي، أعتقد،
 فيه فقد الناس الإيمان.

369
00:20:43,118 --> 00:20:45,025
كان كيفن مصممًا على معارضة ذلك.

370
00:20:45,175 --> 00:20:46,603
شعر أنه يمكن أن يتعرض للكشف

371
00:20:46,628 --> 00:20:49,994
وأن مايك سيكون قادرًا
 على الوقوف وتولي الدور.

372
00:20:50,910 --> 00:20:54,200
لا ينبغي للناس أن يقولوا إن مايك
لم يكن رياضيًا لأنه كان كذلك بالتأكيد.

373
00:20:54,225 --> 00:20:56,372
مايك كان رياضيًا مذهلاً.

374
00:20:56,654 --> 00:20:59,482
الفون إريك الرابع جاهز للبدء في المصارعة.

375
00:21:02,228 --> 00:21:05,286
دخل مايك في مجال المصارعة
 وأراد أن يكون لديه حجم البنية الجسمية.

376
00:21:05,311 --> 00:21:07,413
مثل بقية أخوته
وعمل بجدية.

377
00:21:07,772 --> 00:21:10,560
كان لديه الدافع.
كان لديه القدرة على التحمل.

378
00:21:10,585 --> 00:21:11,755
لذلك كان من الصعب على مايك.

379
00:21:11,919 --> 00:21:15,592
مايك كان رجلًا عظيمًا،
 ولكنه لم يكن مناسبًا ليكون مصارعًا.

380
00:21:15,691 --> 00:21:18,099
كان على مايك أن يدخل
ويكون ديفيد فون إيريك.

381
00:21:18,124 --> 00:21:20,674
مصارع رئيسي في الحدث الرئيسي
في سن 19 أو 20 عامًا.

382
00:21:21,006 --> 00:21:22,389
لم يكن رياضيًا عظيمًا.

383
00:21:22,513 --> 00:21:26,099
الشيء الوحيد الذي كان يعتمد عليه
هو أنه كان يُدعى مايك فون إيريك.

384
00:21:27,116 --> 00:21:29,240
لم يكن يبدو على الإطلاق
كمصارع.

385
00:21:29,396 --> 00:21:32,498
هناك مع ريك فلير
ومصارعين كبار عظماء

386
00:21:32,654 --> 00:21:37,170
الذين يحملونه فقط في المباريات
التي تكون مؤلمة للمشاهدة.

387
00:21:37,195 --> 00:21:39,537
الإصابات كانت تزعجه،
تعرف.

388
00:21:39,772 --> 00:21:43,904
كان يصارع في فلسطين المحتلة
ضد جينو هيرنانديز.

389
00:21:44,229 --> 00:21:47,508
انسحب جينو عندما
لم يكن مستعدًا، وخرج.

390
00:21:48,582 --> 00:21:50,728
وهذه المرة
لقد مزقت الكثير من الأربطة.

391
00:21:51,219 --> 00:21:53,205
بعد عام واحد فقط من وفاة ديفيد

392
00:21:53,422 --> 00:21:55,767
 تعرض مايك للخلع في الكتف بالحلبة

393
00:21:56,090 --> 00:21:57,939
وتم نقله إلى مستشفى في فلسطين المحتلة.

394
00:21:58,772 --> 00:22:00,603
أجروا عملية جراحية طارئة.

395
00:22:00,647 --> 00:22:03,814
وبعد ذلك بوقت قصير،
نُقل مايك بواسطة الطائرة إلى تكساس.

396
00:22:04,244 --> 00:22:08,386
أخذوه إلى المنزل. فجأة،
صارت درجة حرارته مرتفعة للغاية.

397
00:22:08,411 --> 00:22:12,237
الحمى التي وصلت إلى أكثر من 105 درجة
هي التي تسببت في الضرر، أعتقد.

398
00:22:12,642 --> 00:22:15,784
وضعته فوق كتفي ونزلت به الدرج.

399
00:22:16,046 --> 00:22:17,517
في السيارة وانطلقت.

400
00:22:17,889 --> 00:22:21,294
مايك فون إريك، نُقل إلى المستشفى
لإجراء عملية جراحية روتينية على الكتف.

401
00:22:21,319 --> 00:22:22,987
أصيب مايك فون إيريك بعدوى بكتيرية

402
00:22:23,012 --> 00:22:25,576
تطورت هذه العدوى إلى متلازمة الصدمة السامة

403
00:22:26,608 --> 00:22:28,917
كانت متلازمة الصدمة السامة هذا ما سموها به.

404
00:22:31,003 --> 00:22:32,925
خرج الطبيب وقال،

405
00:22:32,950 --> 00:22:36,313
ضغط الدم انخفض بشكل حاد،
 والأعضاء بدأت في التعطل

406
00:22:36,338 --> 00:22:38,357
قال، "لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

407
00:22:39,437 --> 00:22:41,748
لا أعتقد أن مايك سيتجاوز هذه الليلة.

408
00:22:42,137 --> 00:22:44,449
اخبرونا بتوديعه

409
00:22:45,562 --> 00:22:49,021
كانت المستشفى تتلقى
 حوالي 250 مكالمة في الساعة.

410
00:22:49,046 --> 00:22:51,435
حيث كان عليهم توظيف موظفين إضافيين.

411
00:22:51,460 --> 00:22:54,662
كان الناس يقدمون التبرع بكبدهم، وكليتهم.

412
00:22:55,960 --> 00:23:00,529
غاري هولدر، الذي كان يُعتبر كاهنًا لإتحاد
WCCW

413
00:23:00,554 --> 00:23:01,646
كان هناك في الغرفة.

414
00:23:02,077 --> 00:23:05,474
قال غاري هولدر،
 " يا رب، أنت تقف على كلمتك."

415
00:23:05,499 --> 00:23:10,295
قلت: "إن طلبتم أي شيء
 في اسمي يسوع، 'سأفعله'."

416
00:23:10,320 --> 00:23:15,070
هذا عندما لم أنظر للأعلى حتى
مُهين. ذهبتَ بعيدًا جدًا

417
00:23:15,841 --> 00:23:18,867
أخذ الكتاب المقدس، وألقاه بقوة على الطاولة.

418
00:23:18,892 --> 00:23:21,203
وقال، "يارب، ها هي كلمتك."

419
00:23:21,228 --> 00:23:23,312
"فلتحافظ على وعدك، يا رب."

420
00:23:23,596 --> 00:23:27,258
وكان ذلك قبل أقل من 30 ثانية
من انتهاء غاري من الدعاء.

421
00:23:27,283 --> 00:23:30,093
فتحت الأبواب. دخل بيل سوتجر الغرفة.

422
00:23:30,118 --> 00:23:33,328
مع هذا الطبيب الآخر، وكانت كلماته الدقيقة

423
00:23:34,026 --> 00:23:37,221
"لست متأكدًا ماذا حدث، ولكن كل شيء يعمل."

424
00:23:37,451 --> 00:23:40,398
"لقد انخفضت درجة حرارته.
 لنرى أين نحن الآن."

425
00:23:40,795 --> 00:23:43,547
لم يستطيعوا أن يصدقوا، لكنه -- إنه مقاتل.

426
00:23:43,572 --> 00:23:48,406
أريد أن أشكر كل شخص هناك،
 جيراني الطيبين، على دعواتكم لي.

427
00:23:48,601 --> 00:23:50,870
بعد أسبوع واحد، نقلنا مايك من المستشفى

428
00:23:50,953 --> 00:23:54,140
قد يكون قد عجل الأمور.
 كان متوترًا جدًا للعودة.

429
00:23:54,383 --> 00:23:56,515
لذا قمنا بعقد مؤتمر صحفي كبير.

430
00:23:56,609 --> 00:23:58,750
أنا أعلم أنني سأعود.

431
00:24:00,646 --> 00:24:03,968
لا أستطيع الانتظار حتى العرض
 في ملعب القطن . سأكون هناك.

432
00:24:04,239 --> 00:24:06,054
هل لديك رسالة
لمعجبيك؟

433
00:24:06,728 --> 00:24:10,250
اجل, كونوا متواجدين في العرض في ملعب القطن
إذا أردتم رؤيتي مرة أخرى،

434
00:24:10,506 --> 00:24:12,019
أول مرة لي.

435
00:24:12,044 --> 00:24:14,750
شاهدت على التلفاز، حسنًا، "مايك سيعود!"

436
00:24:14,775 --> 00:24:18,046
كانوا يستغلون الأمر لجذب اهتمام الناس به.

437
00:24:18,618 --> 00:24:20,890
لم أكن أرى كيف سينجح الأمر.

438
00:24:20,915 --> 00:24:23,941
عندما عاد،
 "لا أعرف إذا كان ينبغي له أن يصارع."

439
00:24:23,966 --> 00:24:25,648
لا ينبغي أن يكون قد بدأ من الأساس.

440
00:24:25,747 --> 00:24:31,623
بدا متقزمًا وخاويًا حقًا.
 أتساءل هل كان هناك ضرر في الدماغ.

441
00:24:31,849 --> 00:24:34,396
وهذا عندما هاجم إشارة مرورية.

442
00:24:34,688 --> 00:24:38,471
هاجم سيارة متوقفة مرة واحدة.
 كان يغضب، تعرف؟

443
00:24:38,496 --> 00:24:39,926
لم يكن هناك أحد في السيارة المتوقفة.

444
00:24:40,080 --> 00:24:43,443
لكنهم كانوا يريدون دائمًا قصة
 تجعلك تشعر بالسعادة في النهاية،

445
00:24:43,572 --> 00:24:46,419
وكانت تعمل عندما كانت
الأمور التي يمكنهم كتابتها.

446
00:24:46,550 --> 00:24:51,594
لكن عندما كانت الحياة الحقيقية،
 لم يستطيعوا السيطرة عليها، ولم تعمل.

447
00:24:51,619 --> 00:24:55,865
عليك أن تدرك عندما ظهر مايك،
 كان الإخوة نجومًا كبارًا.

448
00:24:56,734 --> 00:24:58,552
لذا كان عليك أن تملأ مكانهم الكبير الفارغ.

449
00:24:58,899 --> 00:25:01,412
كانت هذه ضغوطًا كبيرة واجهها مايك.

450
00:25:01,688 --> 00:25:04,216
يوم السبت الباكر، تم اعتقال فون إيريك.

451
00:25:04,241 --> 00:25:07,216
بشبهة القيادة تحت تأثير
الكحول وحيازة الماريجوانا.

452
00:25:07,642 --> 00:25:10,185
مساعدة مايك تمت بواسطة
 محامي عائلة فون إيريك.

453
00:25:10,210 --> 00:25:11,685
أثناء إطلاق سراحه من السجن.

454
00:25:12,000 --> 00:25:14,771
سيكون آخر شخص يراه على قيد الحياة.

455
00:25:15,016 --> 00:25:18,083
مايك غاب عن حدث.
 فون إريك، أنت لم تغب عن حدث.

456
00:25:18,549 --> 00:25:19,451
أتذكر تلك الليلة.

457
00:25:20,445 --> 00:25:22,958
أتساءل أين كان مايك، وماذا كان يفكر.

458
00:25:23,070 --> 00:25:26,475
كان هناك منشورات في كل مكان،
 كل الشرطة تبحث عنه

459
00:25:26,500 --> 00:25:31,013
وكانت يومين، ربما ثلاثة، قبل أن يجدوا مايك.

460
00:25:31,493 --> 00:25:34,814
خبر وفاة آخر في عائلة فون إيريك كان صادمًا.

461
00:25:34,881 --> 00:25:36,662
مايك، لم يُر منذ السبت،

462
00:25:36,803 --> 00:25:39,748
بحسب التقارير، كان مايك مكتئبًا
بسبب اعتقاله في الليلة السابقة.

463
00:25:39,773 --> 00:25:43,640
بينما كانت والدته وأخوه يتطلعان،
 تم تأكيد أسوأ المخاوف.

464
00:25:43,665 --> 00:25:47,693
المصارع المحترف مايك فون إيريك
 قد توفي، ظاهريًا كضحية للانتحار.

465
00:25:49,413 --> 00:25:54,138
تعاطى جرعة زائدة.
 إنه حزين للغاية. الجميع كان حزينًا للغاية.

466
00:25:54,163 --> 00:25:56,443
أعني، ديف والآن مايك.

467
00:25:58,581 --> 00:26:01,019
لم أكن أعرف أن هذا
سيصبح بهذا القدر عاطفيًا.

468
00:26:01,044 --> 00:26:05,037
ربما أنا متعب. هذه أمور كبيرة، أظن.

469
00:26:06,797 --> 00:26:11,547
يا رفاق، هل يمكنني أخذ استراحة أخرى
لمدة 10 دقائق فقط؟

470
00:26:11,572 --> 00:26:12,560
أوه، نعم، بالطبع.

471
00:26:13,642 --> 00:26:15,037
كان ذلك مرهقًا.

472
00:26:17,205 --> 00:26:20,232
مرة أخرى، يُستدعى أحد إخوة فون إيريك.

473
00:26:20,257 --> 00:26:21,482
للدخول إلى الحلبة.

474
00:26:22,289 --> 00:26:25,138
كريس فون إيريك كان أسوأ جزء في الأمر كله

475
00:26:25,163 --> 00:26:27,055
لأنه كان يعاني من مشاكل صحية.

476
00:26:27,215 --> 00:26:30,914
أنا متأكد أنه كان يريد أن
 يكون مثل أخوته، أبطاله.

477
00:26:31,034 --> 00:26:33,430
كان كيفن في الواقع يساعد كريس في التدريب.

478
00:26:33,692 --> 00:26:37,643
كان عليه أن يعمل بجدية أكبر بعشر مرات
. جسده لم يكن مثل أجساد أخوته.

479
00:26:37,821 --> 00:26:41,927
كان يرغب في أن يكون
مصارعًا بشدة. لكنه فقط-- لن يحدث.

480
00:26:42,741 --> 00:26:46,544
كانت عائلة فون إيريك
 أبطالًا مصداقين لآلاف المعجبين.

481
00:26:47,375 --> 00:26:50,529
لكن الشؤون المؤسفة المتواصلة
 كانت تؤثر على صورتهم،

482
00:26:51,128 --> 00:26:54,951
وسيقومون بمحاولة يائسة أخيرة لإحيائه.

483
00:27:00,040 --> 00:27:03,287
إخوتي علموني المصارعة، وأنا علمتهم الأكل.

484
00:27:03,429 --> 00:27:05,287
مايك كان مميز

485
00:27:05,593 --> 00:27:08,474
- اعتقدت أنك كنت شبعانًا؟
- هذه لأبي!

486
00:27:08,499 --> 00:27:10,853
قمنا بعدة إعلانات تجارية،
 التقطناها طوال الليل.

487
00:27:11,045 --> 00:27:15,599
على سبيل المزاح، وضع كيري جميع هذه المنتجات للعناية بالقدم
 في الرفوف ولم ألاحظ ذلك حتى

488
00:27:15,764 --> 00:27:19,589
هذه هدية من معجب هنا. صورة قديمة حقًا.

489
00:27:19,855 --> 00:27:23,890
كنا نحب جمهورنا، وحتى اليوم،
 هم أكثر الناس وفاءً في العالم.

490
00:27:23,915 --> 00:27:27,992
أردنا أن نكون مثالاً جيدًا
 ونكون أمثلة جيدة للأطفال.

491
00:27:28,124 --> 00:27:31,521
و، كما تعلمون، بعد وفاة ديف ووفاة مايك،

492
00:27:31,913 --> 00:27:35,528
تشعر أنك تخيب آمال الجميع. إنها صعبة حقًا.

493
00:27:35,743 --> 00:27:39,652
عندما يحدث الوفاة الثالثة في العائلة،
عائلة مسيحية قوية بهذا الشكل،

494
00:27:39,912 --> 00:27:42,083
يرغب الجميع في التساؤل

495
00:27:42,328 --> 00:27:44,809
"إذا كانوا عائلة مسيحية قوية
 بهذا الشكل، لماذا يحدث كل هذا لهم؟"

496
00:27:44,914 --> 00:27:47,630
لا أقول أن الأولاد لم يكونوا متدينين.

497
00:27:47,655 --> 00:27:51,102
لم يفعلوا الأمور خارج الحلبة بهذه الطريقة.

498
00:27:51,127 --> 00:27:53,229
لا أقصد أنهم كانوا يرعبون السكان.

499
00:27:53,254 --> 00:27:55,591
كانوا يؤذون أنفسهم أكثر من أي شخص آخر.

500
00:27:55,877 --> 00:28:00,290
لأنهم كانوا مرتبطين بشكل وثيق
 بكونهم أمريكيين تكساسيين.

501
00:28:00,343 --> 00:28:02,169
أمريكيون تكساسيون الذين يخافون الله

502
00:28:02,194 --> 00:28:06,185
عندما تم الكشف عن أمور تتعلق
 بحوادث السيارات أو الانتحارات

503
00:28:06,210 --> 00:28:09,474
أو هل هناك مخدرات متورطة
 في هذه الأمور، أو أي شيء آخر،

504
00:28:09,696 --> 00:28:13,263
كل حركة مغطاة بواسطة الصحف،
مثل جريدة دالاس تايمز هيرالد،

505
00:28:13,295 --> 00:28:14,919
ومحطات التلفزيون المحلية.

506
00:28:14,944 --> 00:28:18,643
ويمكنك أن تلاحظ عندما تشاهد العرض،
أن هناك المزيد من المقاعد الفارغة.

507
00:28:18,802 --> 00:28:22,585
كانوا ضخمين في عام 86،
وبحلول عام 88، 89 كانوا--

508
00:28:22,918 --> 00:28:24,371
كانوا في وضع سيء جدًا.

509
00:28:25,696 --> 00:28:27,293
بعد الكثير من الكوارث

510
00:28:27,318 --> 00:28:29,652
ومع تهديد تراث العائلة,

511
00:28:30,310 --> 00:28:33,488
ابن فريتز الأصغر، كريس، يدخل الحلبة،

512
00:28:33,513 --> 00:28:36,402
محاولاً استكمال ما تركه إخوته.

513
00:28:36,815 --> 00:28:40,645
أعتقد أن كريس شعر بالحزن.
أراد أن يحاول ملء هذه اماكن الفارغة،

514
00:28:40,670 --> 00:28:43,410
صعب جداً ملؤها
بناءً على حجمه.

515
00:28:43,492 --> 00:28:47,215
أول ما أتذكره عن كريس كان
كونه كشخصية شهيرة صغيرة.

516
00:28:47,352 --> 00:28:51,512
الهدف كان العثور على طريقة
 لإشراك كريس في المباريات.

517
00:28:51,750 --> 00:28:54,520
أردت له أن يمتلك لعبة أرضية ممتازة حقًا،

518
00:28:54,545 --> 00:28:58,665
أن يعرف كل الطرق للهروب و
 عكس الحركات، وأن يكون فنيًا.

519
00:28:58,690 --> 00:29:02,098
جسديا، بأي حال من الأحوال،
 لم يكن يجب عليه أن يكون في المصارعة.

520
00:29:02,123 --> 00:29:04,519
بسبب حجمه، أعتقد أنه كان يعاني من الربو.

521
00:29:04,638 --> 00:29:07,059
كانت لديه عظام هشة بسبب الدواء.

522
00:29:07,734 --> 00:29:09,316
كانت الأمور صعبة له بالفعل.

523
00:29:10,444 --> 00:29:14,519
قد يكون لديه العضلات الكبيرة،
 ولكن العضلات هي مجرد مظهر.

524
00:29:14,647 --> 00:29:19,175
عليك أن تمتلك الرشاقة،
 القوة الانفجارية، التوازن، السرعة،

525
00:29:19,200 --> 00:29:21,612
كل هذه الأمور التي لم تحدث له.

526
00:29:23,476 --> 00:29:25,761
ثم، فجأة، كسر كريس ذراعه.

527
00:29:27,373 --> 00:29:31,222
لم يتمكن من ممارسة التمارين.
كانت نكسة كبيرة جدًا.

528
00:29:31,701 --> 00:29:34,770
كان كيفن هناك، في المنزل في إيدام،

529
00:29:35,203 --> 00:29:38,620
وكان كريس مضطربًا ومكتئبًا، وكذاك هذا وذاك.

530
00:29:38,645 --> 00:29:41,503
كان قد أعارني جهاز تسجيل الفيديو
الخاص به، فاتصل بي.

531
00:29:41,528 --> 00:29:45,581
في حوالي الساعة 12:30 تلك الليلة،
 "أريد جهاز تسجيل الفيديو الخاص بي الآن."

532
00:29:45,606 --> 00:29:49,198
قلت: "كريس، انتظر حتى الصباح
. سأعطيه لك في الصباح."

533
00:29:49,551 --> 00:29:53,461
وأسمع صوت سيارته
 ذات الأربع عجلات حول منزلي عدة مرات

534
00:29:53,629 --> 00:29:54,597
وانطلق.

535
00:29:55,062 --> 00:29:58,722
كنت أعلم أن لديه مكان
 على التل كان يذهب إليه.

536
00:29:58,999 --> 00:30:01,956
لذا قمت بالقيادة حتى هناك.
 كان يجلس بمفرده.

537
00:30:02,147 --> 00:30:04,792
قلت: "ماذا تفعل هنا بمفردك بهذه الطريقة؟"

538
00:30:05,209 --> 00:30:06,917
قال: "هل قرأت مذكرتي؟"

539
00:30:07,219 --> 00:30:10,582
قلت: "ما الذي ستفعله، أن تقتل نفسك
أو شيئا مشابه، كريس؟ هيا"

540
00:30:10,859 --> 00:30:12,644
قلت: "كريس، لا تفعل شيئًا مجنونًا."

541
00:30:12,669 --> 00:30:16,745
قال: "لا، كيف. أعدك."
صدقته، تعرف؟

542
00:30:18,358 --> 00:30:22,099
عدت إلى منزل والدي للتحقق من غرفته.

543
00:30:22,267 --> 00:30:24,878
قلت: "هل كريس يكتب أحيانًا رسائل انتحار؟"

544
00:30:25,270 --> 00:30:28,105
قال والدي: "أعتقد أنه من الأفضل أن تصعد."

545
00:30:28,543 --> 00:30:32,019
لذا عدت مرة أخرى إلى هناك.
أتمنى لو لم أغادر أبدًا.

546
00:30:32,662 --> 00:30:35,688
لأنني وصلت إلى هناك مباشرة بعد حدوث ذلك

547
00:30:36,482 --> 00:30:40,223
رأيته مستلقياً هناك على الأرض... يختنق.

548
00:30:40,507 --> 00:30:43,120
قلت: "كريس، ماذا - ماذا فعلت؟"

549
00:30:43,145 --> 00:30:44,886
ظننت أنه تناول حبوبًا.

550
00:30:45,754 --> 00:30:48,737
ربطت ذراعه، وضعت يدي تحت رأسه لرفعه.

551
00:30:48,762 --> 00:30:51,292
وإبهامي، كما تعلمون، وجد الثقب.

552
00:30:52,082 --> 00:30:54,495
لذا أدركت أنه قد أطلق النار
على نفسه في الرأس.

553
00:30:57,106 --> 00:30:59,754
نعم، كان صعباً.

554
00:31:02,753 --> 00:31:05,839
مع تمزق آخر بقايا عائلة فون إريك،

555
00:31:06,696 --> 00:31:10,425
يقبل كيري عرضًا للانضمام إلى الاتجاه الرئيسي مع
WWF.

556
00:31:11,376 --> 00:31:13,652
إنه فرصة أخرى في الضوء الساطع.

557
00:31:14,314 --> 00:31:15,909
تعرف ماذا عندما بدأت الجماهير تتراجع،

558
00:31:15,934 --> 00:31:18,761
هنا كان كيري يتلقى عروضًا،
 هل سيعمل لصالح فينس مكمان؟

559
00:31:18,786 --> 00:31:21,152
هل سيقوم بالظهور هناك؟

560
00:31:21,348 --> 00:31:25,245
كيري، قبل عرض جيد من فينس مكمان وذهب هناك.

561
00:31:26,102 --> 00:31:28,339
بعد تحمل العديد من المآسي

562
00:31:28,667 --> 00:31:31,441
وتراجع ترويج عائلته للمصارعة

563
00:31:32,303 --> 00:31:36,417
يأخذ كيري تراث فون إريك
إلى أكبر مسرح للمصارعة.

564
00:31:36,992 --> 00:31:39,612
ومع ذلك، لم يعرف أحد أنه كان يتصارع

565
00:31:39,946 --> 00:31:41,870
بسر أليم لا يصدق.

566
00:31:50,159 --> 00:31:54,706
هناك صورة مدرسية.
يا له من طفل لطيف صغير.

567
00:31:55,448 --> 00:31:59,073
هل كنتم حقًا أطفالًا فضوليين؟
هل كنتم حقًا نشطين و...؟

568
00:31:59,152 --> 00:32:02,417
كيري وأنا فقط كنا نتباهى
 لبعضنا البعض طوال اليوم.

569
00:32:02,708 --> 00:32:07,362
نحن فقط، نحن أخذنا فرصة يومًا.
كان مثل، نعم.

570
00:32:08,222 --> 00:32:11,292
عرض مجزٍ قدمه اتحاد
WWF

571
00:32:11,878 --> 00:32:14,542
كانت فرصة لإحياء اسم فون إريك.

572
00:32:15,035 --> 00:32:18,964
ومع ذلك، كانت أحداث سرية
من ماضيه تلحق به تدريجياً.

573
00:32:19,925 --> 00:32:23,550
كان من المفترض أن يتصارع كيري
 تلك الليلة، في أوستن أو مكان آخر.

574
00:32:23,575 --> 00:32:26,042
أتلقى المكالمة الهاتفية. كيري تعرض لحادث.

575
00:32:26,081 --> 00:32:29,612
ليست هناك خطورة على الحياة،
 لكنه حقاً كسر ساقه.

576
00:32:29,714 --> 00:32:33,237
كان كيري يقود دراجته النارية
 واصطدم بسيارة شرطة متوقفة.

577
00:32:33,761 --> 00:32:35,933
ريك هازارد، رأيته، وقال:

578
00:32:35,958 --> 00:32:39,331
"يا له من عظم، يبدو كأن
 تمساحًا عضّ في كاحله."

579
00:32:39,356 --> 00:32:41,573
عندما اتخذوا القرار بإجراء عملية بتر،

580
00:32:41,620 --> 00:32:45,777
لم أكن لأفكر أبدًا أنه
يمكن أن يُحافظ على السرية.

581
00:32:46,019 --> 00:32:48,784
لم يرغبوا في جعل كيري يبدو ضعيفًا،

582
00:32:48,809 --> 00:32:50,581
خاصة بعد المأساويات الأخرى.

583
00:32:50,972 --> 00:32:54,730
لذا حاولوا إخفاء حقيقة وضع قدمه.

584
00:32:54,933 --> 00:32:58,308
أراد مني أن أعد بأن أخفي ذلك،
 ووعدنا جميعًا.

585
00:32:58,652 --> 00:33:01,495
إذا أعطينا كلمتنا، فذلك يعتبر وعدًا.

586
00:33:02,157 --> 00:33:04,931
لم نكن سنخذل كيري لأنه كان يخجل من ذلك.

587
00:33:05,448 --> 00:33:08,769
في عقل كيري، "أنا مزيف."

588
00:33:09,175 --> 00:33:12,128
- الإصابة التي حدثت في هذه الساق.
- ماذا عنها...

589
00:33:12,153 --> 00:33:16,081
قبل ذلك، كانت -
كانت تقريبًا إلى هذه الدرجة

590
00:33:16,106 --> 00:33:19,433
حيث كاد عليّ أن يتم بتر ساقي.

591
00:33:19,956 --> 00:33:22,284
الآن رجلي عادت. إنها تتحسن بقوة.

592
00:33:22,479 --> 00:33:26,456
تم الحفاظ على سرية الأمر من قبل الجميع
على مدى فترة تقريبًا خمس سنوات هناك.

593
00:33:26,596 --> 00:33:30,527
كان يفعل كل شيء يفعله
الشخص الذي يمتلك جميع الأطراف.

594
00:33:30,552 --> 00:33:33,027
كان ذلك سيكون شهادة مؤثرة جدًا.

595
00:33:33,052 --> 00:33:34,581
وكنت فخورًا بكيري.

596
00:33:34,606 --> 00:33:39,550
أن يعود بهذه الطريقة وليس
 فقط للمنافسة، بل لإثارة إعجاب الناس.

597
00:33:39,980 --> 00:33:44,283
يمكن أن يكونوا قد قدموها.
 ربما كان سيكون ملهمًا.

598
00:33:44,308 --> 00:33:47,511
ربما جعله يشعر بتحسن.
 بدلاً من ذلك، شيء آخر ليخفيه.

599
00:33:47,831 --> 00:33:50,775
كانت شيئًا آخر يثقل عقلياً

600
00:33:50,800 --> 00:33:53,658
"الآن لن أكون أبدًا جيدًا كما أستطيع.

601
00:33:53,683 --> 00:33:56,180
"لن أجعل والدي فخورًا أبدًا،"
بأي حال من الأحوال.

602
00:33:56,205 --> 00:33:59,459
مع انتقاله إلى أكبر مسارح المصارعة،

603
00:33:59,862 --> 00:34:02,948
وجد كيري نفسه سمكة صغيرة في بحيرة كبيرة.

604
00:34:03,331 --> 00:34:06,683
لكن مع هوية جديدة، كانت
هناك فرصة لإعادة إطلاق مسار حياته المهنية

605
00:34:07,151 --> 00:34:09,761
فينس مكمان يقدم
 كيري فون إريك، المحارب لعصر الحديث.

606
00:34:10,839 --> 00:34:12,784
هو واحد من أكبر النجوم
الخارقين في تلك الفترة.

607
00:34:13,175 --> 00:34:15,003
هو كان لا يزال يحتفظ بالبنية الجسدية.

608
00:34:15,245 --> 00:34:18,652
لكن تقديمه في تلك المرحلة لجمهور وطني،

609
00:34:18,677 --> 00:34:21,542
عندما كانت قدراته البدنية محدودة،
 لم يكن الأمر مثل السابق.

610
00:34:22,362 --> 00:34:25,653
ثم سرعان ما تخلى عن اسم
"فون إريك"، وقال له: "لا يمكنك استخدام القبضة الحديدية".

611
00:34:25,798 --> 00:34:29,378
اسمه الإعصار  تكساس،
 فقط الإعصار تكساس.

612
00:34:29,403 --> 00:34:30,715
لم يكنوا يطلقون عليه حتى اسم كيري فون إريك.

613
00:34:30,973 --> 00:34:33,070
كل ما كان لديه هو أنه كيري فون إريك.

614
00:34:33,238 --> 00:34:37,106
الإعصار تكساس!

615
00:34:37,645 --> 00:34:39,586
"عندما كان هناك، كانت الأمور تتدهور."

616
00:34:39,611 --> 00:34:41,502
وكان لا يخفى أن الأمور كانت تتدهور.

617
00:34:41,814 --> 00:34:44,798
كان لديه، تعلمون، سلسلة من
 المشاكل المتعلقة بالمخدرات.

618
00:34:44,966 --> 00:34:46,437
لم يكن سعيدًا على الإطلاق.

619
00:34:46,605 --> 00:34:49,590
كيري لم يتعامل بشكل جيد مع الشهرة،
والمشهد بشكل عام.

620
00:34:49,758 --> 00:34:52,490
كان دائمًا خارجًا مع أصحاب الموسيقى الروك.

621
00:34:52,659 --> 00:34:57,030
وأنا كنت أكثر رجال العائلة.
هذا ما أنقذني. أعلم ذلك.

622
00:34:57,198 --> 00:35:01,360
كيري كان... كان... يتعاطى المخدرات.
كنت تعلم ذلك فقط.

623
00:35:01,528 --> 00:35:05,017
بمجرد أن يمر بالحادث،
يملؤونه بالمخدرات.

624
00:35:05,185 --> 00:35:09,262
هم يضعون المسكنات فيك،
الحبوب التي يُعطونه إياها.

625
00:35:09,431 --> 00:35:11,700
ذلك لم يكن مسارًا جيدًا بالنسبة له.

626
00:35:12,555 --> 00:35:15,498
بسبب المخدرات،
كان تحت المراقبة الشرطية في ذلك الوقت.

627
00:35:15,588 --> 00:35:17,114
ثم تم اعتقاله مرة أخرى،

628
00:35:17,301 --> 00:35:21,723
كان خائفًا من انتهاك الإشراف القضائي
أنه سيذهب إلى السجن هذه المرة.

629
00:35:21,748 --> 00:35:24,649
أتذكر أنه ذهب إلى زوجته وقال،

630
00:35:25,158 --> 00:35:28,479
"سأذهب إلى السجن إذا وعدتني
بأنك ستعودين إليّ."

631
00:35:28,578 --> 00:35:30,364
لم توافق على أن تعده بذلك.

632
00:35:30,628 --> 00:35:33,109
تحدث بإيجابية عن ما فعله كريس.

633
00:35:33,387 --> 00:35:36,287
كان يقول مثلًا:
 "تخيل الجرأة لفعل ما فعله كريس؟"

634
00:35:36,377 --> 00:35:39,200
إنه أمر مخيف جدًا
عندما تسمع الناس يقولون ذلك.

635
00:35:39,568 --> 00:35:43,772
أخبرني أنه سيقتل نفسه
فقلت: "لا يمكنك أن تفعل ذلك بي".

636
00:35:44,165 --> 00:35:47,191
قال: "ماذا سنفعل؟"
قلت: "سنفعل اي شيء،

637
00:35:47,399 --> 00:35:48,753
لكننا بالتأكيد لن نموت."

638
00:35:49,619 --> 00:35:53,385
قلت: "سأخبرك، كيري،
أنت وأنا، دعنا نذهب إلى ألاسكا.

639
00:35:53,410 --> 00:35:56,823
لنأخذ مسدساتنا عيار44
ونقوم بمهاجمة دب قطبي.

640
00:35:56,848 --> 00:35:57,932
لدينا ست محاولات.

641
00:35:58,218 --> 00:36:02,487
ظننت أنه سيكون جيدًا بالنسبة لي
 أن أبقى وحيدًا مع كيري، بدون تجار المخدرات هناك.

642
00:36:02,520 --> 00:36:06,354
سيكون رائعًا. كنت أتمنى أننا ذهبنا
هناك بمسدساتنا عيار 44.

643
00:36:06,977 --> 00:36:10,284
في صباح يوم 17 فبراير 1993،

644
00:36:10,618 --> 00:36:14,487
في نفس اليوم الذي كان من المقرر فيه
 أن يتم اتهام كيري بتهم تتعلق بالمخدرات،

645
00:36:14,808 --> 00:36:17,987
أخذ جولةً بالسيارة
إلى مزرعة والده.

646
00:36:18,801 --> 00:36:21,190
اتصل بوالده وقال:
"لا يمكنني التحدث. مشغول."

647
00:36:21,256 --> 00:36:22,753
كان يصب الأسفلت.

648
00:36:22,778 --> 00:36:26,651
كنت سأخبره أن كيري في وضع سيء
، في طريقه إلى منزلك،

649
00:36:26,676 --> 00:36:28,386
أمسكه من أجلي حتى أصل إلى هناك.

650
00:36:29,533 --> 00:36:32,882
حاولت الاتصال بأبي عدة مرات
 ولم أتمكن من ذلك.

651
00:36:33,667 --> 00:36:35,559
فريتز كان يصب الخرسانة.

652
00:36:36,141 --> 00:36:41,241
جاء كيري، تقدم وعانقه بشدة
 وقال: "أبي، أنا أحبك."

653
00:36:41,448 --> 00:36:43,319
أنا أحبك حقًا، حقًا.

654
00:36:44,459 --> 00:36:47,538
ركب كيري السيارة الجيب وانطلق بها.

655
00:36:47,563 --> 00:36:49,671
وهكذا أبي جالس في المنزل

656
00:36:50,381 --> 00:36:52,413
يتساءل لماذا
ظل كيري خارجًا لفترة طويلة.

657
00:36:52,682 --> 00:36:55,303
قال إنه نظر حوله،
وكان مسدسه قد اختفى.

658
00:36:55,934 --> 00:36:58,374
المسدس عيار 44 الذي أعطاه لوالده
في يوم الأب.

659
00:36:58,927 --> 00:37:03,077
عندما ذهب، كان هناك منطقة واضحة.
 رأى سيارة الجيب متوقفه.

660
00:37:03,319 --> 00:37:07,405
- بقفاز واحد مُلقى على المقعد.
- لذا كان يعلم ما يحدث.

661
00:37:07,430 --> 00:37:10,749
لقد أخذ القفاز.
اليد التي تطلق النار.

662
00:37:11,139 --> 00:37:13,619
فريتز عاد،
على طول صف صغير من الأشجار.

663
00:37:13,644 --> 00:37:19,781
وهنا كان كيري.
كان... لقد توفي.

664
00:37:20,142 --> 00:37:21,350
أطلق النار على نفسه في القلب.

665
00:37:22,380 --> 00:37:25,936
بدأ الأخوة يتراكمون،
ولم يستطع أن يتحمل ذلك بعد الآن.

666
00:37:26,578 --> 00:37:30,311
وجده أبي، وقال
 إنه لم ير من قبل تعبيرًا بهدوء على وجه كيري.

667
00:37:30,611 --> 00:37:31,913
يجب أن يكون قد ضربه بالطريقة الصحيحة.

668
00:37:32,910 --> 00:37:35,124
قال كيفن شيئًا كاد يجعلني أبكي،

669
00:37:35,292 --> 00:37:39,645
قال، "كنت أملك خمسة أشقاء،
 والآن، لم أعد أخًا حتى."

670
00:37:40,501 --> 00:37:43,762
على كل هذا، انفصل فريتز ودوريس.

671
00:37:44,274 --> 00:37:46,746
اعتقدت أن والدي كان يتحمل الأمر كجندي.

672
00:37:46,771 --> 00:37:51,160
كانت والدتي تتأثر حقًا، وكانت تلومه.

673
00:37:51,767 --> 00:37:52,770
كانت الأمور سيئة.

674
00:37:54,493 --> 00:37:57,871
آخر 10 سنوات من حياته لم تكن صورة للصحة.

675
00:37:58,622 --> 00:38:00,827
لم يكن يعتقد أبدًا أنه سيعيش أطول

676
00:38:00,852 --> 00:38:02,296
خمسة من أبنائه الستة.

677
00:38:03,579 --> 00:38:05,037
أبي، هل يمكنك أن تروي القصة

678
00:38:05,071 --> 00:38:08,163
عن ذلك اليوم الذي وجه فيه جدي المسدس نحوك؟

679
00:38:08,394 --> 00:38:10,069
عندما كبر، كان يعاني من سرطان في المخ.

680
00:38:10,350 --> 00:38:12,483
كما تعلمون، لم يكن منطقيا
في بعض الأشياء التي قالها.

681
00:38:12,566 --> 00:38:13,882
كان يسأل الله.

682
00:38:14,508 --> 00:38:16,507
حسنًا، وجه المسدس نحوي

683
00:38:16,532 --> 00:38:19,319
وقال، "لو كان عندك الشجاعة، لقتلت نفسك."

684
00:38:19,344 --> 00:38:22,707
قلت، "أبي، إن الشجاعة
تكمن في العيش، وليس في الموت."

685
00:38:24,241 --> 00:38:26,429
وقال، "أنت خائف، أليس كذلك؟"

686
00:38:26,454 --> 00:38:29,985
وقلت، "لا، سيدي."
 تذكرت انه مصاب بالسرطان في المخ.

687
00:38:30,190 --> 00:38:32,265
لم أكن أعرف ما إذا كان
سيطلق النار علي أم لا.

688
00:38:32,808 --> 00:38:34,538
قلت، "أبي، توقف عن توجيه المسدس نحوي."

689
00:38:36,017 --> 00:38:37,733
قلت، " توقف عن توجيه المسدس نحوي."

690
00:38:38,290 --> 00:38:41,655
ثم قفزت خارج الباب لأنني أرى أنه يفكر.

691
00:38:42,282 --> 00:38:45,147
لن أسمح للسرطان أن
يقرر ما إذا كنت سأعيش أم سأموت.

692
00:38:45,818 --> 00:38:49,593
هل تعلم؟ كنت سعيداً لموته.
 أردت منه التوقف عن المعاناة.

693
00:38:50,315 --> 00:38:53,804
نعم، رأيته يعاني كثيرًا
على الرغم من كونه رجلًا طيبًا جدًا.

694
00:38:53,972 --> 00:38:58,554
كان يستحق أفضل بكثير من ذلك. رجل طيب بحق.

695
00:39:00,511 --> 00:39:02,382
الخالد فريتز فون إريك!

696
00:39:07,304 --> 00:39:10,950
لم أفقد أخاً واحداً فقط. بل فقدتهم جميعاً.

697
00:39:11,460 --> 00:39:15,358
وهناك حديث عن وجود
 لعنة على العائلة، تعلمون.

698
00:39:15,835 --> 00:39:17,684
إنه أمر مثير للسخرية، لعنة.

699
00:39:18,216 --> 00:39:22,483
ما حدث مروع، مجرد شيء فظيع، لكنه ليس لعنة.

700
00:39:24,218 --> 00:39:26,076
ماذا حدث معك بعد هذا؟

701
00:39:26,281 --> 00:39:28,842
لقد مررت بفترة صعبة حقًا.

702
00:39:29,029 --> 00:39:33,824
كنت أعتقد أنني أبذل قصارى جهدي،
وكنت كذلك، لكن كنت غاضبًا و--

703
00:39:35,060 --> 00:39:39,639
وكان هناك وقت كنت فيه أفكر
أني اردت ان اموت

704
00:39:39,664 --> 00:39:41,051
أردت أن أموت

705
00:39:41,076 --> 00:39:44,685
علمت بأني لن أقتل نفسي
لكني كنت أرغب في القتال على أي حال.

706
00:39:44,710 --> 00:39:46,990
السجن كان يبدو الشيء المثالي بالنسبة لي.

707
00:39:47,381 --> 00:39:51,162
كنت على وشك سرقة مسدس
 لأنني كنت أعلم كم يكره الناس الأسلحة.

708
00:39:51,187 --> 00:39:53,289
إذا سرقت واحدة، فهذا السجن.

709
00:39:53,524 --> 00:39:56,678
وها أنا حاولت ذلك
في متجر أسلحة لوبوك

710
00:39:56,826 --> 00:39:59,248
مع مجموعة من الرجال الطيبين
 القدامى من تكساس هناك.

711
00:40:00,770 --> 00:40:01,678
سأقوم بسرقة ذلك السلاح،

712
00:40:01,703 --> 00:40:04,131
وكان صاحب المتجر ينظر إليّ.

713
00:40:04,694 --> 00:40:07,287
وضعته في سروالي وخرجت من هناك بخطوات ثابتة.

714
00:40:08,822 --> 00:40:11,330
نظرت إليه وكأني أقول،
 "عندك شيء تريد قوله؟"

715
00:40:11,936 --> 00:40:14,189
هذا عندما نظر إليّ فقط مثل الشيخ كبير بالسن

716
00:40:14,222 --> 00:40:17,041
لم يقل أي شيء لفترة طويلة، فقط نظر إليّ

717
00:40:17,814 --> 00:40:22,471
ونظرت مباشرة إلى عينيه،
وقال: 'أحبك، كيف.'"

718
00:40:23,650 --> 00:40:27,705
اووه يا رجل, قلت
 "شكرًا لك، سيدي"

719
00:40:28,470 --> 00:40:29,807
وخرجت إلى سيارتي

720
00:40:31,291 --> 00:40:33,822
"وفكرت فجأة في حجم ما حدث."

721
00:40:34,846 --> 00:40:38,799
"عدت إلى ذلك المتجر،
وسلمته بندقيته وعانقته."

722
00:40:38,824 --> 00:40:40,822
"قلت: أنا أحبك أيضًا، يا سيدي."

723
00:40:41,135 --> 00:40:44,760
كان جميع الرجال الآخرين هناك.
يا رجل، كان يومًا عظيمًا لولاية تكساس.

724
00:40:45,453 --> 00:40:47,008
يوم رائع لفون إيريك.

725
00:40:47,541 --> 00:40:48,908
كنت بأمس الحاجة إليه.

726
00:40:49,415 --> 00:40:51,908
أردت أن تصل الحياة إلى أسوأ
 ما يمكن أن تكون عليه.

727
00:40:54,673 --> 00:40:56,523
على أي حال، أنا سعيد جدًا أنه انتهى.

728
00:40:56,598 --> 00:40:57,588
أنقذني.

729
00:41:00,974 --> 00:41:03,213
- هل تريدون رؤية هذه الشجرة؟
- نعم.

730
00:41:21,248 --> 00:41:23,471
هذا مكتبي.

731
00:41:24,299 --> 00:41:26,015
- هذا مكتبك؟
- نعم.

732
00:41:26,040 --> 00:41:28,041
كرسي الاسترخاء الخاص بي هنا.

733
00:41:28,760 --> 00:41:31,229
كم مرة تكون هنا؟ كل يوم؟

734
00:41:32,157 --> 00:41:40,275
أحاول ذلك. ليس بنفس التواجد...
 إذا استطعت، فأحضر هنا كل يوم.

735
00:41:40,860 --> 00:41:42,533
أوه، أحاول فعل ذلك.
لن أتنازل عنها مقابل أي شيء.

736
00:41:42,922 --> 00:41:45,024
سلام لم أكن أجده من قبل.

737
00:41:47,674 --> 00:41:49,352
كلما شعرت بأنك أكثر وحدة

738
00:41:49,799 --> 00:41:54,025
كلما شعرت بأنك أقرب إلى الله، يبدو لي.

739
00:41:54,050 --> 00:41:57,275
إذا كنت أغوص للغطس الليلي في قاع المحيط،

740
00:41:57,807 --> 00:42:01,135
أحب إطفاء الضوء والاستلقاء على قاع البحر.

741
00:42:01,160 --> 00:42:04,775
أشعر وكأنك تعتقد أنك بعيد،
 لا، أنت أبدًا لست بعيدًا.

742
00:42:04,932 --> 00:42:09,158
الله معك الآن، وأشعر بذلك.
 وأنا فقط... أحب ذلك.

743
00:42:12,381 --> 00:42:14,903
مرحبًا، حبيبي! مرحبًا بك.

744
00:42:17,721 --> 00:42:21,004
قابلت جميع أطفال كيفن.
والآن لديهم أطفال جميلين

745
00:42:22,150 --> 00:42:25,314
ما سعيت إليه طوال حياتي
هو أن أكون في سلام، وها أنا هنا.

746
00:42:25,775 --> 00:42:26,830
وأشكرك، يا رب.

747
00:42:27,291 --> 00:42:29,400
لم أكن سعيدًا ومطمئنًا بهذا القدر من قبل.

748
00:42:30,377 --> 00:42:31,975
هناك دائمًا أطفال يلعبون هنا.

749
00:42:32,584 --> 00:42:35,086
وهو الاستخدام الأعلى
 والأفضل للأرض، بالتأكيد.

750
00:42:36,755 --> 00:42:39,459
لقد مر بالكثير من الفوضى،

751
00:42:39,484 --> 00:42:43,591
وبالتالي، بالنسبة له أن
ينتهي في هذا البيئة الهادئة فقط،

752
00:42:43,616 --> 00:42:47,130
مع الحيوانات وكل شيء، إنه مرتاح تماماً.

753
00:42:47,155 --> 00:42:49,887
وفي النهاية، فلتعلم أنه يحب ذلك.

754
00:42:53,505 --> 00:42:55,746
أنا محظوظ بالطريقة التي وجدت بها

755
00:42:55,771 --> 00:42:57,544
أن الشيء الوحيد الذي يدوم هو العائلة.

756
00:42:59,474 --> 00:43:01,966
وترى روس، وترى قليلاً من كيري.

757
00:43:03,060 --> 00:43:06,966
وترى مارشال، وترى رياضة كيفن.

758
00:43:07,232 --> 00:43:09,974
وترى جسم ديف الكبير.

759
00:43:11,896 --> 00:43:14,888
ومن ثم في كليهما، ترى فون إريك.

760
00:43:15,701 --> 00:43:19,865
ربما سيستمر القصة، من يدري؟

761
00:43:21,594 --> 00:43:26,006
كيفن اعتزل رسميًا في 17 يوليو 2017.

762
00:43:27,129 --> 00:43:30,859
خاض آخر مباراة له بجانب ابنيه في فلسطين المحتلة.

763
00:43:31,319 --> 00:43:35,785
حيث اسم عائلة فون إريك
يتم الاحتفال به حتى يومنا هذا.

764
00:43:37,624 --> 00:43:41,375
أعرف، رأيت جماهير ضخمة.
 لقد كنت ضيف الشرف.

765
00:43:41,543 --> 00:43:43,435
لقد كنت، كما تعلم، شخصية مشهورة.

766
00:43:43,603 --> 00:43:47,092
وقد كنت ما يعتقده الجميع
 أنهم يريدون. لقد عشت كل ذلك.

767
00:43:47,786 --> 00:43:50,463
وهذا ليس مرضيًا لأن هذا كل ما في الأمر.

768
00:43:51,088 --> 00:43:56,192
الشعور الرضى يأتي من تناول العشاء
مع العائلة وسماع ضحك الأطفال.

769
00:43:56,485 --> 00:43:59,609
الفرح الحقيقي، هذه هي الحقيقة.

