1
00:00:00,001 --> 00:00:24,001
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
المسلسل البوليسي النادر
في السبعينيات
*كوجاك
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:24,928 --> 00:01:10,528
مع النجم اليوناني الامريكي
تيللي سافالاس
محقق الشرطة الأصلع
 صاحب المصاصة الشهيرة
الذي يحارب الجريمة في مدينته

3
00:01:40,128 --> 00:01:43,120
أوقيتان من المتفجرات البلاستيكية

4
00:01:43,197 --> 00:01:46,064
يمكنك وضع ذلك في جيب شخص
 غريب، ولن يعرف ذلك أبدًا

5
00:01:46,134 --> 00:01:51,470
تجلس في العلبة وتفكر في شخص
 ما لمدة سبع سنوات

6
00:01:51,539 --> 00:01:53,734
إنهم ليسوا غرباء وليسوا كوجاك

7
00:01:53,808 --> 00:01:57,471
في نومك تحدثت عنه ارض أسنانك

8
00:01:57,545 --> 00:02:01,948
عداد الخطى هذا، كيف يساعد
 في حل مشكلتي؟

9
00:02:02,016 --> 00:02:05,508
حسنًا، إنه لا يقيس فقط
 المسافة التي تمشيها

10
00:02:05,587 --> 00:02:08,579
تضعه على عجلة 
وسيقطع أميالًا أيضًا

11
00:02:08,656 --> 00:02:13,320
 هل ستضعه على سيارة في المرآب؟
 لا، لدي مكان أفضل

12
00:02:15,830 --> 00:02:17,991
تنفجر بعد 10 أميال بالضبط

13
00:02:18,066 --> 00:02:23,663
بحساب نصف قطر الإطار، حصلت
على جهة الاتصال ملحومة على الرقم 10

14
00:02:26,007 --> 00:02:29,909
عندما يصل هذا إلى 10, النهاية

15
00:02:29,978 --> 00:02:33,311
تماما مثل الموقت ولكن لا يمكنك استخدام
جهاز توقيت، أليس كذلك؟

16
00:02:33,381 --> 00:02:35,315
اه، حسنًا، إنها

17
00:02:37,785 --> 00:02:39,776
إنها خدمة الكنيسة، أترى؟

18
00:02:42,991 --> 00:02:45,152
من يعرف كم من الوقت؟

19
00:02:49,364 --> 00:02:51,298
عادلة بما فيه الكفاية

20
00:02:56,738 --> 00:03:00,606
يا هيا، إيبوتسون

21
00:03:00,675 --> 00:03:05,169
لن تهزم صديق دانيمورا القديم
 مقابل ألف دولار رديء؟

22
00:03:05,246 --> 00:03:08,704
الفولاذ يجعلك تتعرق
 أليس كذلك يا جاك؟

23
00:03:11,152 --> 00:03:16,351
يا لنفترض فقط لنفترض أن رجال
 الشرطة قبضوا عليك؟

24
00:03:16,424 --> 00:03:18,949
لا أريد أن أرتبط بهذا الشيء

25
00:03:19,027 --> 00:03:22,622
أريد أن أكون هناك حتى
 يعرف أنه أنا

26
00:03:25,967 --> 00:03:30,028
وهو لا يستطيع أن يفعل أي
شيء حيال ذلك، جاك

27
00:03:30,104 --> 00:03:32,971
لن أتحدث هل أنت مجنون؟

28
00:03:49,791 --> 00:03:53,784
 الملازم كوجاك  - ثيو؟
 هذه صوفي

29
00:03:53,861 --> 00:03:57,763
 نعم الأم المتوترة الأعصاب
 نعم صوفي ما هذا؟

30
00:03:57,832 --> 00:04:00,164
ما هو عليه هو بروفة في ساعة واحدة انت قادم؟

31
00:04:00,234 --> 00:04:03,670
بعد ظهر اليوم انظر، إذا كان بإمكانهم
التظاهر بأنهم سيتزوجون

32
00:04:03,738 --> 00:04:08,072
ألا يمكنهم التظاهر بأنني هناك؟ ألكسندرا
 تحبك وتخشى أن يفوتك حفل الزفاف

33
00:04:08,142 --> 00:04:11,578
من تعرف؟ يمكن أن يكون هناك تمثال نصفي
 كبير أو شيء من هذا لا يمكنك الحصول على الحرية

34
00:04:11,646 --> 00:04:14,638
حسناً، أيها الألم سأكون هناك في الساعة 1:00

35
00:04:14,716 --> 00:04:18,174
لكن انظر، لن أتوصل إلى الشيء الحقيقي

36
00:04:18,252 --> 00:04:20,186
يستريح

37
00:04:28,362 --> 00:04:31,525
 أنت لا تتذكرني - اه، هل تمزح؟

38
00:04:31,599 --> 00:04:34,090
ايبوتسون بيتر إيبوتسون، الابتزاز

39
00:04:34,168 --> 00:04:37,569
هل تحافظ على نظافة أنفك؟ 
 كصافرة

40
00:04:37,638 --> 00:04:40,801
ط ط ط حسنا، من الأفضل أن تكون كذلك

41
00:04:40,875 --> 00:04:44,743
عد إلى مضربك الصغير القذر، أنت في ورطة

42
00:04:46,748 --> 00:04:51,082
أي شخص يبحث عني، سأكون في كنيسة
 القديس باسيل في برونكس حسنا

43
00:05:02,130 --> 00:05:05,497
 كيف تشعر أيها الملازم؟ هل تشعر بالارتياح؟
 بخير

44
00:05:05,566 --> 00:05:10,162
هذا جيد والأسرة؟

45
00:05:10,238 --> 00:05:13,173
أتمنى أن تشعر العائلة بحالة جيدة
 أيضًا أخرجه من هنا بحق الجحيم

46
00:05:43,037 --> 00:05:45,301
أوه، ها هو! ها هو

47
00:05:45,373 --> 00:05:48,035
مهلا، ثيو

48
00:05:51,913 --> 00:05:54,074
لقد فعلتها أوه نعم

49
00:05:54,148 --> 00:05:57,140
لنذهب الى الداخل كيف حالك يا جميلة؟

50
00:05:57,218 --> 00:05:59,709
أنا بخير كيف حالك؟ تماما كما كان
 من أي وقت مضى رائع

51
00:06:02,390 --> 00:06:06,952
وفي هذه اللحظة سأضع التاج على رأسك

52
00:06:07,028 --> 00:06:10,020
ويبدلهما الأخيار ثلاث مرات

53
00:06:10,097 --> 00:06:15,125
ونردد: "أيها الرب إلهنا، أكرمهم بالمجد والإكرام

54
00:06:15,203 --> 00:06:19,572
يا رب إلهنا أكرمهم" لم يفت الأوان بعد، كما تعلمون

55
00:06:19,640 --> 00:06:23,371
"أيها الرب إلهنا، أكرمهم بالمجد والإكرام

56
00:06:23,444 --> 00:06:26,607
أيها الرب إلهنا أكرمهم بالمجد والإكرام "

57
00:06:56,978 --> 00:07:02,143
لا تستطيع أن تقول؟

58
00:07:02,216 --> 00:07:06,550
الآن، انظر، هناك شيئان أريدك أن تتذكرهما يا صغيري
 رقم واحد، أنت ستتزوج ابنة أخي المفضلة

59
00:07:06,621 --> 00:07:09,613
يمين ورقم اثنين، العم المفضل لابنة أخي المفضل هو شرطي

60
00:07:09,690 --> 00:07:14,252
يا لن أنسى ذلك يا سيدي نعم يا سيدي يمكنك أن
 تهدئ "سيدي" لأنك ستبكي في الأسبوع القادم يا عمي

61
00:07:14,328 --> 00:07:16,853
يمين تعتاد على ذلك، لأن هذا هو ما ستناديني به

62
00:07:16,931 --> 00:07:20,423
مهلا، مورت كنت أرغب في عقد هذه الصفقة
 منذ أسبوع في مطعمي ماذا يحدث؟

63
00:07:20,501 --> 00:07:25,837
أردت منك أن ترى بنفسك سيارة خاصة خاص
 لحفل الزفاف هل تعرف جيمي هنا؟

64
00:07:25,907 --> 00:07:28,808
مرحبا جيم لا يتسكع حول التدخين
عندما لا يقود السيارة

65
00:07:28,876 --> 00:07:32,710
لديه مكنسة يدوية صغيرة، طوال
الوقت يقوم بالتنظيف والتلميع

66
00:07:32,780 --> 00:07:36,443
كل صباح من خلال غسيل السيارات إنه نظيف للغاية

67
00:07:36,517 --> 00:07:39,077
أعرف يا مورت لهذا السبب عقدنا هذه الصفقة

68
00:07:39,153 --> 00:07:43,146
الآن، بالنسبة للسيارة الثانية، ليست مكلفة للغاية، أليس كذلك؟

69
00:07:43,224 --> 00:07:48,890
أنت تعرف؟ سيارة جديدة للجميع سنقوم
 بالضغط عليهم بطريقة أو بأخرى

70
00:07:48,963 --> 00:07:52,831
مورت، أنت حبيبته سوف أراك لاحقا، حسنا؟

71
00:07:52,900 --> 00:07:57,064
مهلا، أنت فقط متألم لأن شخص
 آخر يأخذني إلى السينما الآن

72
00:08:00,908 --> 00:08:02,842
اعذرني

73
00:08:16,190 --> 00:08:18,317
لقد وصلت إلى هناك، عائلة جميلة المظهر، أيها الملازم

74
00:08:21,896 --> 00:08:25,195
 العيش هنا؟ - لا

75
00:08:25,266 --> 00:08:27,700
همم ماذا تفعل هنا إذن؟

76
00:08:29,203 --> 00:08:33,196
حسنًا، لقد مرت سبع سنوات

77
00:08:36,177 --> 00:08:38,111
كما تعلمون، تغيرت المدينة

78
00:08:38,179 --> 00:08:42,309
لقد كنت فقط، اه فقط أتحقق من بعض
 الأشياء، هذا كل شيء

79
00:08:48,155 --> 00:08:52,990
هل تعترض على وجودي هنا، أيها الملازم؟

80
00:08:53,060 --> 00:08:55,893
ط ط ط ط لا

81
00:08:55,963 --> 00:08:58,625
فقط طالما أنك لا تتهمني بوحشية الشرطة

82
00:08:58,699 --> 00:09:01,532
العم ثيو ما هذا يا حبيبتي؟

83
00:09:01,602 --> 00:09:04,594
هل ستأتي معنا إلى مطعم بابا؟

84
00:09:20,087 --> 00:09:24,751
كوستا، أيها المحتال العجوز مازلت تضع
 سمن الزيت في الكورامبيديس، أليس كذلك؟

85
00:09:24,825 --> 00:09:27,658
هذه إهانة سأقوم بإلقاء القبض عليك

86
00:09:27,728 --> 00:09:31,721
والأسوأ من ذلك أنني سأجعلك تدفع ثمن العشاء
 سأقوم بإلقاء القبض عليك، هل تفهمين؟

87
00:09:31,799 --> 00:09:35,530
اسمع، سأكون معك خلال دقيقة واحدة فقط أريد فقط

88
00:09:39,273 --> 00:09:44,540
من هو هذا الرجل؟ أعتقد أنني
 رأيته في مكان ما من قبل

89
00:09:44,612 --> 00:09:49,413
لا حبيبته إنه لا أحد لا أحد على الاطلاق

90
00:09:50,418 --> 00:09:54,354
للملازم شخص ما في الطابق السفلي
 أسقط ذلك للتو وقال أنه من المهم

91
00:09:55,356 --> 00:09:57,290
شكرًا

92
00:10:03,964 --> 00:10:05,898
لا تضحك

93
00:10:17,011 --> 00:10:18,945
مم-هممم

94
00:10:24,385 --> 00:10:30,221
"باتريك فرانسيس سوليفان، ملازم المباحث
 وزوجته مورين وأطفالهما الثلاثة،

95
00:10:31,225 --> 00:10:34,888
كانوا ضحايا جريمة قتل مجنونة بالانتقام"

96
00:10:36,330 --> 00:10:38,992
"12 أبريل 1931"

97
00:10:40,401 --> 00:10:42,392
ما هذا؟

98
00:10:42,470 --> 00:10:45,462
حسنا، ربما أعرف

99
00:12:08,322 --> 00:12:11,155
مرحبًا

100
00:12:11,225 --> 00:12:16,390
أتعلمين، غلوريا، في يوم من الأيام، سيأتي
 أحد المونتي على ظهور الخيل، ويغني

101
00:12:16,463 --> 00:12:18,795
"آه، سر الحياة الجميل"

102
00:12:18,866 --> 00:12:23,360
سوف يأخذك بعيدا عن كل هذا يستريح تعال الى هنا

103
00:12:23,437 --> 00:12:29,103
هذه أختي الصغيرة أريد أن أقوم بتلك الخطوة الأخيرة
 وأحاول أن أجعلها تسير بشكل مستقيم، هل تفهم؟

104
00:12:29,176 --> 00:12:31,110
هنا

105
00:12:33,113 --> 00:12:35,604
أريدكم أن تعلموا أننا فخورون بكم يا أولاد

106
00:12:38,953 --> 00:12:42,616
ماذا فعلت يا كوجاك؟ هنا لديك الكثير من الرذائل

107
00:12:45,125 --> 00:12:47,059
"ماذا فعلت يا كوجاك؟"

108
00:12:47,127 --> 00:12:51,894
أعني، بالإضافة إلى تعجيل التجارة السياحية
 خرق القوانين وتسمم كبدك، أليس كذلك؟

109
00:12:51,966 --> 00:12:55,629
 أنت لا تحصل على الكثير من السمرة بنفسك

110
00:12:55,703 --> 00:12:58,297
 ما قصة هذا الرجل يا إيبوتسون؟ - ما هو الإيبوتسون؟

111
00:12:58,372 --> 00:13:02,866
ايبوتسون حسنًا، إن الإبوتسون هو
 ألم كبير حيث لا أحتاج إلى ألم كبير

112
00:13:02,943 --> 00:13:06,276
هل تم القبض عليك معه منذ حوالي 10 سنوات؟ تعلمون، اه،

113
00:13:06,347 --> 00:13:10,340
ملحق مع تلك المحفظة التي تم تبديلها وبعض السلبيات الأخرى؟

114
00:13:10,417 --> 00:13:13,875
لقد كان سهلا كان عمري 19 سنة أي
 شخص سوف يصدق أي شيء قلته

115
00:13:13,954 --> 00:13:16,821
توقف عن التحدث معي مثل جون وإلا سأأخذ
 المصاصة الخاصة بي بعيدًا

116
00:13:23,330 --> 00:13:27,892
سمعت أنه في دانيمورا
 نعم لقد خرج منذ ثلاثة أسابيع

117
00:13:28,902 --> 00:13:32,599
قضى سبع سنوات من عقوبة السجن سبع سنوات

118
00:13:32,673 --> 00:13:34,732
رفض الإفراج المشروط مرتين لماذا؟

119
00:13:34,808 --> 00:13:37,402
بهذه الطريقة، لا يتوجب عليه إبلاغ
 ضابط الإفراج المشروط

120
00:13:37,478 --> 00:13:40,641
لا يمكن القبض على مئات الانتهاكات
 البسيطة الأخرى

121
00:13:40,714 --> 00:13:43,478
وأنا أبحث عنه يا عزيزتي

122
00:13:43,550 --> 00:13:49,113
 لماذا أنا؟ - لأنك أرسلت له هدايا عيد الميلاد
 في كل عيد ميلاد باستثناء هذا الأخير

123
00:13:49,189 --> 00:13:53,182
لأنك عرفت أنه سيخرج أراد أشياء معينة من الخارج

124
00:13:53,260 --> 00:13:55,922
أنواع معينة من قطع الحلوى على وجه الخصوص

125
00:13:55,996 --> 00:13:59,329
لم يكن لديه الكثير من الأصدقاء، باستثناء عائلته ثم ذهبوا

126
00:13:59,400 --> 00:14:01,425
هل تعلم أنهم هربوا بعد صعوده؟

127
00:14:01,502 --> 00:14:05,097
لم أكن أريده أن يخرج وهو يحمل أي شيء ضدي ليس هو

128
00:14:05,172 --> 00:14:08,505
حسنًا، من الأفضل أن تبدأ بالتفكير
 بي بنفس الطريقة يا عزيزتي

129
00:14:11,845 --> 00:14:13,938
لقد هاتفني مرة واحدة منذ بضعة أسابيع

130
00:14:15,015 --> 00:14:19,850
وقال إنه كان عاطلا عن العمل لقد قال
أن لديه خطط خطط لمدة سبع سنوات

131
00:14:19,920 --> 00:14:22,582
لم يكن يريد أن يفعل أي شيء لإفسادهم

132
00:14:22,656 --> 00:14:26,786
لا أعرف أين هو لم أكن أريد أن أعرف
 لم نفعل أي شيء

133
00:14:26,860 --> 00:14:29,556
أستطيع أن أفهم ذلك

134
00:14:31,231 --> 00:14:33,165
إذا عرفت مكانه، ستتصل بي، أليس كذلك؟

135
00:14:33,233 --> 00:14:35,224
بالتأكيد، كوجاك

136
00:14:39,273 --> 00:14:41,503
من يحبك؟

137
00:14:51,185 --> 00:14:55,178
ليلة سعيدة يا طفل ستافروس، اكتشف كل ما تستطيع

138
00:14:55,255 --> 00:14:58,247
عن أي رفيق زنزانة قد يكون لدى (إيبوتسون) في (دانيمورا)

139
00:14:58,325 --> 00:15:02,159
إذا كان يخطط لشيء ما، ربما أطلق
 النار على فمه حسنًا أيها الملازم

140
00:15:02,229 --> 00:15:04,561
أنت رائع

141
00:15:05,466 --> 00:15:08,458
ما هذا، غرفة الغداء الخاصة بك؟ رقم هو أمر لك

142
00:15:09,636 --> 00:15:12,469
من هو؟ صديقك عبر الشارع

143
00:15:12,539 --> 00:15:14,871
سابيرستين يراقبه

144
00:15:20,547 --> 00:15:22,777
حسنًا أخبر سابيرستين بالبقاء معه

145
00:15:24,618 --> 00:15:27,610
 لماذا تضع ذيلاً عليه ؟ 
 أريد أن أعرف أين يذهب

146
00:15:27,688 --> 00:15:30,748
ماذا يفعل ومن يتحدث إليه
عندما لا يضايقني

147
00:15:38,432 --> 00:15:40,764
المختبر، هذا الملازم كوجاك
 جنوب مانهاتن

148
00:15:40,834 --> 00:15:45,498
نعم، سأرسل بعض المقالات لإجراء تحقيقات معملية

149
00:15:46,840 --> 00:15:50,674
لحم الخنزير والجبن على الجاودار

150
00:15:50,744 --> 00:15:54,510
طماطم، مخلل، خس، جبنة ورقائق

151
00:15:54,581 --> 00:15:56,742
رقائق نعم

152
00:15:56,817 --> 00:15:59,650
ما مدى جدية هذا؟ هل ترى ذلك الزحف هناك؟

153
00:16:01,155 --> 00:16:06,149
هل تعرف لماذا طوقته؟ لقد كان يدير
 أقذر عملية ابتزاز في هذه المدينة

154
00:16:06,226 --> 00:16:09,889
طفل يلعب في الشارع، صدمه سائق وهرب

155
00:16:09,963 --> 00:16:11,954
الآن، ربما قُتل، وربما أصيب

156
00:16:12,032 --> 00:16:15,866
قرأ إيبوتسون عن ذلك في الصحيفة معرفة ما
إذا كان هناك أي أطفال آخرين في الأسرة

157
00:16:15,936 --> 00:16:19,428
وبعد ذلك، كتب: "آسف بشأن دهس جوني

158
00:16:19,506 --> 00:16:22,339
مقابل 500 دولار لن أدهس جيمي أيضًا"

159
00:16:22,409 --> 00:16:25,401
 ثعلب حقيقي 
 ثعلب حقيقي

160
00:16:25,479 --> 00:16:29,472
وكان يعمل فقط في تلك المناطق مثل بيدفورد
 ستايفيسانت، هارلم، هارلم الإسبانية

161
00:16:29,550 --> 00:16:31,882
حيث يعرفون أنهم لا يذهبون إلى رجال الشرطة

162
00:16:31,952 --> 00:16:36,616
سيكونون خائفين سيعتقدون أننا لن نساعدهم
 لذلك يدفعون ويستمرون في الدفع

163
00:16:36,690 --> 00:16:39,523
وهذا ما أبقى إيبوتسون في حذاء التمساح

164
00:16:39,593 --> 00:16:43,188
لقد سمّرته بثلاث تهم حصل على الحد الأقصى

165
00:16:51,205 --> 00:16:55,005
ستافروس

166
00:17:00,347 --> 00:17:03,680
لا تأكل هذا معرفة ما إذا كان يمكنك
 الحصول على استرداد يمين

167
00:17:17,297 --> 00:17:19,857
نعم سيدي؟

168
00:17:26,039 --> 00:17:28,473
تحقق من فضلك

169
00:17:39,653 --> 00:17:41,553
ادفع لأمين الصندوق من فضلك

170
00:17:41,622 --> 00:17:43,783
شكرًا لك

171
00:18:01,475 --> 00:18:04,706
واحد وخمسة وسبعون هل تستمتع بعشاءك يا سيدي؟

172
00:18:06,713 --> 00:18:12,413
أنت بحاجة إلى شيء شوكولاتة للتحلية

173
00:18:12,486 --> 00:18:16,582
مع البقلاوة محتاجة شوكولاتة؟

174
00:18:16,657 --> 00:18:21,685
 هل تعرف أي رجال شرطة؟
نعم لماذا؟ هل تحتاج إلى شرطي؟

175
00:18:21,762 --> 00:18:23,696
كيف تشعر؟

176
00:18:23,764 --> 00:18:27,700
 ماذا؟ - شعور جيد؟

177
00:18:27,768 --> 00:18:32,432
نعم، أشعر أنني بحالة جيدة 
يا حول ماذا يدور كل هذا؟

178
00:18:32,506 --> 00:18:35,031
"هل أعرف أي رجال شرطة؟ هل أشعر
 أنني بحالة جيدة؟" ماذا؟

179
00:18:35,108 --> 00:18:38,874
اتصل بالشرطي الذي تعرفه، حسنًا؟

180
00:18:38,946 --> 00:18:42,109
أخبريه أن أحداً كان هنا

181
00:18:42,182 --> 00:18:46,642
يسأل إذا كنت تشعر بالارتياح

182
00:18:59,166 --> 00:19:01,999
لقد تناولنا للتو رجلاً مجنوناً على العشاء

183
00:19:02,069 --> 00:19:05,903
كما تعلم، لقد كان هنا من قبل يا بابا يتذكر؟
 الأسبوع الماضي

184
00:19:05,973 --> 00:19:09,636
في الليلة التي تناول فيها الأب أليكسي المسقعة
على العشاء، وتحدثنا جميعًا عن حفل الزفاف؟

185
00:19:09,710 --> 00:19:13,544
نعم لذلك، سوف نتحدث إلى ثيو

186
00:19:13,614 --> 00:19:19,018
لن يضر الآن، اذهبي إلى هناك واعتني
 بالعملاء، هاه، يا عزيزتي؟ تعال

187
00:19:26,493 --> 00:19:28,256
مثل ذلك، هاه؟ ماذا؟

188
00:19:28,328 --> 00:19:33,322
أنا لا أحب أن أزعجك في العمل
 ثيو أعرف أنك رجل مشغول جداً

189
00:19:33,400 --> 00:19:37,894
لكن يا ألكسندرا، لا أريد أن يزعجها
 أي شيء قبل الزفاف

190
00:19:37,971 --> 00:19:40,462
كنت لا يزعجني وهذا هو ما هي الشرطة ل

191
00:19:40,540 --> 00:19:42,474
إنه مجرد نوع من الجوز لا تقلق بشأن هذا

192
00:19:42,542 --> 00:19:45,170
 لكن يوجين يأخذها إلى المنزل؟ - نعم بالتأكيد

193
00:19:45,245 --> 00:19:47,179
حسنا

194
00:19:48,181 --> 00:19:51,207
لا يزال سابيرستين يتعقب إيبوتسون، أليس كذلك؟
نعم لماذا؟ هل هناك شيء يهز؟

195
00:19:51,284 --> 00:19:53,218
نعم لقد كان للتو في مطعم صهري

196
00:19:53,286 --> 00:19:56,449
 فعل ماذا؟ - اه اعمل ايه

197
00:19:56,523 --> 00:20:00,186
مجرد ممارسة الضغط أنا أكره
 أن أفعل هذا لصوفي

198
00:20:08,635 --> 00:20:10,865
صوفي ثيو كيف حالك؟

199
00:20:10,937 --> 00:20:15,601
أوه ثمانية وأربعون ساعة، ابنتي
 الوحيدة سوف تتزوج أنا حطام رائع

200
00:20:15,676 --> 00:20:19,669
أسدي لي معروفاً، صوفي أريدك أن تبقي
 عينيك مفتوحتين لرجل نحيف

201
00:20:19,746 --> 00:20:23,238
حسنًا، ليس نحيفًا بناء متوسط منتصف الثلاثينيات

202
00:20:23,316 --> 00:20:27,218
نظرة غبية فارغة على وجهه
 ويحب أكل قطع الحلوى

203
00:20:27,287 --> 00:20:29,847
اوه، ثيو لدي الكثير من الأشياء في ذهني

204
00:20:29,923 --> 00:20:34,724
انظر، هل هذا شيء يمكنك أن ترسله
 لي شيء يشبه صورة القدح؟

205
00:20:34,795 --> 00:20:38,128
 طلقة القدح هل هذا صحيح؟ - طلقة القدح

206
00:20:38,198 --> 00:20:41,190
انظر يا فتى، لقد قمنا بتغطية الأمر جيدًا هنا، حسنًا؟

207
00:20:41,268 --> 00:20:44,704
إنه فقط مع كل الهدايا الموجودة حولي، لا أريدك
أن تسمح للغرباء بدخول المنزل، هل تفهم؟

208
00:20:44,771 --> 00:20:48,832
 تمام جيد - ليلة سعيدة، طلقة القدح

209
00:20:48,909 --> 00:20:53,403
كان لدى إيبوتسون ثلاث غرف في
 العلبة توفي إيفانز العام الماضي

210
00:20:53,480 --> 00:20:57,211
لم يتحدث ويلسون معه، إذ ظن أنه غريب
الأطوار لقد خرج هنشو منذ ستة أشهر

211
00:20:57,284 --> 00:21:00,447
"ويلسون، سرقة سيارة" لا الجميع؟

212
00:21:00,520 --> 00:21:05,184
"هنشو، حريق متعمد إيفانز، الاشتباه في
جريمة قتل تم القبض عليه ببندقية قوية"

213
00:21:05,258 --> 00:21:07,749
انظر يا ستافروس، انظر ما يمكننا اكتشافه
 بشأن البنادق المسروقة، أليس كذلك؟

214
00:21:07,828 --> 00:21:10,729
متاجر السلع الرياضية، أيًا كان، منذ خروج إيبوتسون

215
00:21:10,797 --> 00:21:14,563
 حسنًا أيها الملازم - ماذا تحسب أيها الملازم؟

216
00:21:14,634 --> 00:21:19,628
يمكن أن أكون خطته، أليس كذلك؟
 يحصل على ركلاته من هزني أولاً

217
00:21:23,310 --> 00:21:26,541
هل لديك أي فكرة عن عدد الرجال
 الذين هددوا بالقبض علي؟

218
00:21:26,613 --> 00:21:30,947
 مائة، 200؟  مائة، 200، هاه؟

219
00:21:31,952 --> 00:21:36,946
إذا جمعتهم جميعًا معًا، فقط لأراقبهم
سأحتاج إلى ولاية رود آيلاند، قسمين

220
00:21:39,493 --> 00:21:43,657
هذا مختلف إنه رائع هو فقط يجلس
 هناك وينتظر، أليس كذلك؟

221
00:21:43,730 --> 00:21:46,722
ينتظر وهو يفكر لا أعرف ما الذي يفكر فيه

222
00:21:46,800 --> 00:21:49,462
لكن لا يمكنك إلقاء القبض عليه
 بسبب ذلك، أليس كذلك؟

223
00:21:49,536 --> 00:21:53,165
غرد، غرد، يا عزيزي أنا شرطي في قفص

224
00:21:55,175 --> 00:21:58,338
فقط مرر الكلمة أيها الملازم أعني
إذا كنت تريد الخروج، هل تعلم؟

225
00:21:58,411 --> 00:22:01,903
اهدأ لا أحد يقترب منه مفهوم؟

226
00:22:01,982 --> 00:22:03,950
مفهوم

227
00:23:21,728 --> 00:23:26,062
مهلاً، انظر، إذا كنت تريد أن تلعب دور الوغد في الحي
الذي أعيش فيه، فلا بأس بذلك استطيع الاهتمام بك

228
00:23:26,132 --> 00:23:28,657
لكنني لا أحب أن تكون قريبًا جدًا من عائلتي

229
00:23:30,503 --> 00:23:34,496
 لي الحق الكامل

230
00:23:35,575 --> 00:23:39,568
"مقتل ضابط وعائلته على يد مسلح هائج"

231
00:23:39,646 --> 00:23:45,107
لقد أرسلت ذلك لي لماذا؟ لأنني فقدت عائلتي

232
00:23:45,185 --> 00:23:49,747
زوجة وطفلين

233
00:23:52,292 --> 00:23:54,283
لا أعرف أين هم بعد الآن

234
00:23:56,463 --> 00:24:01,628
ربما هم أفضل حالاً بدونك اعطها
 فرصة في مكان آخر

235
00:24:02,636 --> 00:24:04,570
هل ترى؟

236
00:24:05,972 --> 00:24:09,305
لا يمكنك تقدير المأساة

237
00:24:09,376 --> 00:24:12,209
إلا إذا حدث ذلك لشرطي

238
00:24:12,279 --> 00:24:16,443
آه، هذا يبدو وكأنه تهديد، سندريلا

239
00:24:16,516 --> 00:24:19,974
 تولي المنصب التف حوله الآن
 تهديد؟

240
00:24:21,988 --> 00:24:24,479
الآن

241
00:24:24,557 --> 00:24:27,219
أنت تضيع وقتك أنا نظيف

242
00:24:28,728 --> 00:24:31,219
لقد ولدت قذرة تفضل، استدر

243
00:24:42,575 --> 00:24:45,567
الآن، استمع، واستمع جيدًا

244
00:24:47,080 --> 00:24:50,982
إذا رأيتك بالقرب من عائلتي، فسأضطر
 إلى ذلك، اه سأضطر إلى معاقبتك

245
00:24:52,652 --> 00:24:57,646
ماذا تقصد أنك سوف تضطر
إلى معاقبتي، أيها الملازم، هاه؟

246
00:24:59,159 --> 00:25:02,287
 تقصد أنك ستقتلني؟

247
00:25:02,362 --> 00:25:04,830
هاه؟

248
00:25:04,898 --> 00:25:10,632
هل تخبرني أنه إذا ذهبت إلى أماكن في هذه المدينة

249
00:25:10,704 --> 00:25:16,370
الذي لا توافق عليه، سوف
تسبب لي الأذى الجسدي؟

250
00:25:16,443 --> 00:25:21,847
تعال الى هنا تحب الشعر؟ انظر إليَّ

251
00:25:23,450 --> 00:25:27,784
إذا رأيتك بالقرب مني أو أي فرد من عائلتي

252
00:25:27,854 --> 00:25:33,292
سأقوم بنثر عقلك من هنا إلى وايت بلينز، عزيزتي

253
00:25:47,907 --> 00:25:50,273
حسنا حسنا متفق

254
00:25:50,343 --> 00:25:54,575
سيروكين هو المحامي الأكثر رعبًا في المدينة
يدافع عن مطاردي سيارات الإسعاف

255
00:25:54,647 --> 00:25:57,810
لكن (إيبوتسون) وضعه على التوكيل
وأنت ترقص الفالس بين ذراعيه

256
00:25:57,884 --> 00:26:01,376
لقد هدد حسنًا، لم يسمع أي من الشهود تهديده

257
00:26:01,454 --> 00:26:03,388
لكنهم سمعوا لك

258
00:26:03,456 --> 00:26:07,620
وقريبًا جدًا، ستكون هناك قطعة من الورق
 هنا مكتوب عليها اللغة اللاتينية

259
00:26:07,694 --> 00:26:12,688
يطلق عليه أمر قضائي - منعك أو منع أي منا
من مضايقته بأي شكل من الأشكال

260
00:26:12,766 --> 00:26:14,927
هذا يعني أنك لا تستطيع أن
 تلاحقه يستحق العناء

261
00:26:15,001 --> 00:26:16,992
حسناً، كيف لا أستطيع الحصول
 على أمر قضائي ضده؟

262
00:26:17,070 --> 00:26:21,063
لماذا؟ يسأل كيف تشعر؟

263
00:26:21,141 --> 00:26:23,701
يرسل لك قصاصة لا تعجبني أيضًا

264
00:26:23,777 --> 00:26:28,111
يشتري لك الغداء يأكل في مطعم عام

265
00:26:28,181 --> 00:26:33,517
حان الآن على ثيو من قبل، كان بإمكاننا أن نوقفه
 لأنه رمى إحدى أغلفة الحلوى الخاصة به

266
00:26:33,586 --> 00:26:38,580
 الآن، حتى هذا سيبدو مثل التحرش
 تمام أنا على المقعد الساخن

267
00:26:38,658 --> 00:26:42,651
ولكن ربما سأفعل ذلك مرة أخرى انت تعرف شى ما؟

268
00:26:42,729 --> 00:26:47,029
ربما خطته مستحيلة، وهذه الأشياء معي
 فقط حتى يجمع كل شيء معًا

269
00:26:47,100 --> 00:26:51,594
لكنني سأخبرك بشيء يا (فرانك)، أريد أن ألصقه به

270
00:26:51,671 --> 00:26:54,936
لا أريده أن يضحك علينا أبداً

271
00:26:55,008 --> 00:26:57,602
عزيزتي، هذا ما يفعله بالضبط

272
00:27:01,614 --> 00:27:05,106
حصلت على صورتك سأكون حذرا

273
00:28:08,581 --> 00:28:10,742
يتمسك سوف أتحقق

274
00:28:15,255 --> 00:28:19,123
تعرف أي شخص في هذا العنوان؟

275
00:28:19,192 --> 00:28:22,218
هذا هو مكان أختي صوفي لماذا؟

276
00:28:22,295 --> 00:28:25,628
يقول سابيرستين أن إيبوتسون كان يراقب
 الأمر طوال الساعة الماضية

277
00:28:26,966 --> 00:28:30,959
حسنًا اجعل سابرستاين* يبقى مع ابوتسون*
طوال الوقت

278
00:28:31,037 --> 00:28:33,699
إذا كان يحتاج إلى أي مساعدة، أعطيه له يمين

279
00:29:00,667 --> 00:29:03,033
"خادم الله، يوجين،

280
00:29:03,102 --> 00:29:06,936
"توج لخادمة الله ألكسندرا

281
00:29:07,006 --> 00:29:11,340
باسم الآب والابن والروح القدس"

282
00:29:12,345 --> 00:29:15,337
إنه جزء من حفل الزفاف الممزق إلى نصفين

283
00:29:22,255 --> 00:29:26,021
بمن تتصلين يا ماما؟

284
00:29:26,092 --> 00:29:29,255
أشعر بعدم الارتياح

285
00:29:30,930 --> 00:29:34,593
حسنًا جيد، جيد، جيد، جيد هناك كل الأشياء
الجميلة التي يمكنك القيام بها مع هؤلاء شكرًا جزيلاً

286
00:29:34,667 --> 00:29:38,159
هل تعلم أنه يمكنك قتل رجل بهذه
الأشياء في ثانيتين فقط؟ لدي سؤال

287
00:29:38,238 --> 00:29:42,231
هل يمكننا إلقاء القبض على مشتبه به يحمل
 سلاحًا مخفيًا إذا كان قد وضعه تحت معطفه؟

288
00:29:42,308 --> 00:29:46,472
هيا يا كروكر لا تزعجني بذلك اتصل بـ DA أو شيء من هذا

289
00:29:46,546 --> 00:29:49,538
أنا آسف

290
00:29:49,616 --> 00:29:51,709
كوجاك نعم، مرحباً صوفي

291
00:29:51,784 --> 00:29:55,220
لقد حصلنا للتو على شيء ما
وجدته ألكسندرا في الباب

292
00:29:55,288 --> 00:29:59,088
حسنا، أخبرني عن ذلك في الباب؟
 مع اسمها عليها

293
00:30:00,560 --> 00:30:05,725
حسنًا، انظري يا صوفي، لقد وضعت شخصًا ما عليك وعلى
 ألكسندرا سأتحدث معك لاحقا، حسنا؟ مع السلامة

294
00:30:09,302 --> 00:30:11,736
الى ماذا تنظرين؟

295
00:30:17,710 --> 00:30:20,770
كما تعلمون، هذا الرجل إيبوتسون
 سيصبح عائقًا حقيقيًا

296
00:30:40,800 --> 00:30:44,133
آت قادم

297
00:30:55,315 --> 00:30:59,308
إذا لم يكن لديكم مذكرة أيها السادة
 سأقوم برفع دعوى قضائية جميلة

298
00:30:59,385 --> 00:31:01,717
لا تكن متأكدًا مما ستحصل عليه أنا نظيف

299
00:31:01,788 --> 00:31:04,951
لن أحتفظ بمسدس هنا لو كان لدي واحد
 لن أحتفظ بأي شيء هنا مثل هذا

300
00:31:05,024 --> 00:31:07,185
يقول الرجل أنه نظيف انه لا يبدو نظيفا جدا

301
00:31:07,260 --> 00:31:11,253
لا رائحته نظيفة أيضًا يا ماذا
لو قلنا لك أن لدينا شكوى؟

302
00:31:11,331 --> 00:31:13,993
سيدة تقول أنك حاولت إزعاجها، هاه؟

303
00:31:14,067 --> 00:31:16,399
لن يكون هذا صحيحا همم

304
00:31:16,469 --> 00:31:22,066
أنت لا تريد أن تقول ذلك إلى "السيدة كورين ويلسون
 4780 شرق شارع 217،" أليس كذلك؟

305
00:31:22,141 --> 00:31:24,507
من هي؟ إنها السيدة التي تقول أنك اتصلت وقلت،

306
00:31:24,577 --> 00:31:28,343
"إذا لم تجمع 500 دولار فسوف ترمي
 ابنها الآخر من النافذة"

307
00:31:28,414 --> 00:31:31,906
لم أتصل قط بأي شخص
 بهذا الاسم يمكن أن يكون هذا MO الخاص بك

308
00:31:31,984 --> 00:31:35,681
طفل صغير يسقط من النافذة في
الطابق الثامن لقد كان في الورقة

309
00:31:35,755 --> 00:31:37,655
طيب لو نظرنا حولنا؟

310
00:31:38,925 --> 00:31:43,089
لأي غرض؟ لأي غرض؟ القرائن يا رجل
هذا هو هدف رجال الشرطة، أليس كذلك؟

311
00:31:44,364 --> 00:31:46,355
مهلا، كرو، نلقي نظرة على هذا

312
00:31:47,867 --> 00:31:50,358
أنت لست نظيفًا جدًا بعد كل شيء، أليس كذلك؟

313
00:31:50,436 --> 00:31:53,496
"جيمس ويلسون، ثلاثة أعوام، الابن
الأكبر للسيدة كورين ويلسون،

314
00:31:53,573 --> 00:31:57,566
سقط حتى وفاته من مبنى سكني في الجزء العلوي
 من المدينة في وقت متأخر من أمس"

315
00:31:57,643 --> 00:31:59,736
حسنا، انظر إليها

316
00:32:05,418 --> 00:32:07,409
لقد زرعت هذا

317
00:32:10,423 --> 00:32:13,256
هل تريد أن تقول ذلك للملازم كوجاك؟

318
00:32:16,763 --> 00:32:21,257
هل تريد أن تأتي معنا إلى منزل المحطة
 أم تريد أن تضيع يا رجل؟

319
00:32:21,334 --> 00:32:25,828
أعني، خسارة حقيقية أعني، ضائع إلى الأبد
لأن هذه هي الطريقة التي سنشنقك بها من مقلتيك

320
00:32:25,905 --> 00:32:28,806
إذا لم تنزل من على ظهر الملازم كوجاك

321
00:32:28,875 --> 00:32:31,207
لا تظن أننا لا نستطيع فعل ذلك
 يا عزيزتي، لأننا نستطيع ذلك

322
00:32:31,277 --> 00:32:34,610
سنعيدك إلى الداخل بسرعة بحيث تضطر
 ملابسك الداخلية إلى ركوب القطار التالي

323
00:32:34,680 --> 00:32:37,513
فكر في الأمر يا عزيزي، لأن وقتك ينفد

324
00:32:37,583 --> 00:32:39,517
فكر في الأمر

325
00:32:41,254 --> 00:32:43,188
وتبقى نظيفة، هاه؟

326
00:32:49,629 --> 00:32:53,292
كنا نحاول فقط المساعدة، أيها الملازم نعم
 مع الإطار مع الإطار، أليس كذلك؟

327
00:32:53,366 --> 00:32:55,300
"فقط أحاول المساعدة"

328
00:32:55,368 --> 00:33:00,362
لم يكن أحد يحاول الإيقاع به، أيها الملازم كنا نحاول
 فقط إخافته وإخراجه من المدينة، ربما أنت تعرف؟

329
00:33:00,440 --> 00:33:02,908
أرى "ربما" هاه؟ هل تعلم مدى سرعة
وصول هذه الشكوى هذا الصباح؟

330
00:33:02,975 --> 00:33:05,967
من المحتمل أنه كان بين يدي محاميه
 وقام بتسليمه بعد ذلك

331
00:33:06,045 --> 00:33:09,208
في هذه الأثناء، سيكون بالخارج
 ليفعل ما يريد أن يفعله،

332
00:33:09,282 --> 00:33:11,944
وسنقوم بخطوة رقص خيالية أمام لوحة المراجعة

333
00:33:12,018 --> 00:33:16,182
لقد كان غبيًا غبي هل تفهم؟ أحمق

334
00:33:16,255 --> 00:33:18,587
ماذا تقصد؟ تعال على ماذا حصلت؟

335
00:33:18,658 --> 00:33:20,990
لقد كنت في الساعة 8:00 لقد كنت أتفحص الأوراق،

336
00:33:21,060 --> 00:33:23,790
ووجدت أن بندقيتين عاليتي القوة قد سُرقتا بالأمس

337
00:33:23,863 --> 00:33:27,697
من اين؟ جزيرة ستاتن ولكن لا يمكن
 أن يكون هو كان سابيرستين عليه

338
00:33:27,767 --> 00:33:31,430
فماذا يعني ذلك؟ هل كانواولكنني وجدت هذا الملصق

339
00:33:31,504 --> 00:33:35,668
رجل في برونكس تعرض للضرب منذ ثمانية
 أيام لقد كان في حالة حريق متعمد

340
00:33:35,741 --> 00:33:39,905
هنشو هذا هو رفيق زنزانة (إيبوتسون)

341
00:33:39,979 --> 00:33:43,142
حسنًا أريدك أن تتصل بالرقم 16 أريدك أن
 تحصل على كل ما تستطيع في هذه القضية.

342
00:33:43,216 --> 00:33:45,184
لدي شرطي دورية لإسقاط كل شيء الآن

343
00:33:45,251 --> 00:33:50,518
ستافروس، جيد جدًا هل مازلت
 تمارس البزوقي؟

344
00:33:50,590 --> 00:33:52,455
نعم حسنًا اذهب واحصل عليه
 لحضور حفل الزفاف

345
00:33:52,525 --> 00:33:55,517
 أهلاً أيها الملازم، ما هو وقت الزفاف؟ - 11:00

346
00:34:02,535 --> 00:34:06,198
عشرة هذا هو الرقم السحري

347
00:34:06,272 --> 00:34:08,638
أحب ذلك

348
00:34:08,708 --> 00:34:13,873
رقم جميل وتقريبي لتعادل النتيجة

349
00:34:35,401 --> 00:34:38,734
هذا هو كل ما وجده الطب الشرعي
في مسرح جريمة قتل هنشو

350
00:34:38,804 --> 00:34:44,436
سبب الوفاة، قطع عبر القصبة الهوائية
 ثقوب متعددة في الصدر

351
00:34:44,510 --> 00:34:47,001
يقترح الطب شفرة عليها مسننات

352
00:34:47,079 --> 00:34:49,445
حسناً، أعقاب السجائر

353
00:34:49,515 --> 00:34:53,451
لقد وجدوا آثار لعاب
تتطابق مع فصيلة دم الضحية -O- إيجابي

354
00:34:53,519 --> 00:34:55,453
كتاب الثقاب

355
00:34:55,521 --> 00:34:58,115
لقد تعقبوه حتى وصلوا إلى الحانة
حيث كان هنشو يأكل طوال الوقت

356
00:34:58,190 --> 00:35:00,852
في الواقع، الشيء الوحيد الذي لم يعلقوه عليه هو هذا

357
00:35:10,770 --> 00:35:15,264
 انه حلو - وجد معملياً آثاراً
مجهرية للسكر المكرمل عليها

358
00:35:15,341 --> 00:35:17,605
كان هنشو مصابًا بالسكري،
 لذا فقد تعثر الأمر نوعًا ما

359
00:35:18,711 --> 00:35:21,145
قطع من الحلوى

360
00:35:22,782 --> 00:35:26,775
حسنًا، احصل على صورة لإبوتسون
حتى اليوم السادس عشر

361
00:35:26,852 --> 00:35:30,720
اطلب منهم معرفة ما إذا كان أي شخص قد
رصده في الحي في الليلة التي قُتل فيها هنشو

362
00:35:30,790 --> 00:35:33,384
إذن ماذا لدينا، قنبلة حارقة في المبنى؟

363
00:35:33,459 --> 00:35:35,791
هنشو لم يكن متورطا في الحرق
 العمد وكان في المتفجرات

364
00:35:35,861 --> 00:35:40,195
كان لديه قطعة من البلاستيك متناثرة بعيدا
قطعة صغيرة، حول هذا الحجم الكبير

365
00:35:40,266 --> 00:35:43,167
اصنع نافذة صورة من الجانب الكامل لهذا المبنى

366
00:35:44,170 --> 00:35:47,833
حسنًا اتصل بفرقة القنابل لدينا ساعة قبل الزفاف

367
00:35:47,907 --> 00:35:51,343
تفقد كل مقعد في كنيسة سانت باسيل
 وخاصة المكان الذي ستجلس فيه عائلتي

368
00:35:51,410 --> 00:35:55,744
 وماذا عن الاستقبال؟ - اصطحبهم إلى مطعم
 قسنطينة سيكون لدينا المزيد من الوقت هناك

369
00:35:55,815 --> 00:36:00,445
أوه، نعم، وسيارات الليموزين اطلب من
 رجل أن يفحصهما ويبقى معهم طوال الوقت

370
00:36:00,519 --> 00:36:02,749
حسنًا أيها الملازم لك ذالك

371
00:36:12,598 --> 00:36:15,761
إنها 30 دقيقة يا ثيو هل سنقيم حفل
 زفاف أم لن نقيم حفل زفاف؟

372
00:36:15,835 --> 00:36:18,998
حفلات الزفاف يمكننا أن نقيمها في أي وقت
 الأطفال لدينا مرة واحدة فقط علينا أن نعتني بهم

373
00:36:19,071 --> 00:36:23,030
 فريق المفرقعات يقول أن الكنيسة كلها نظيفة
 حسنًا الأمام، الخلف، المقاعد، المذبح، كل شيء، هاه؟

374
00:36:23,109 --> 00:36:26,169
كل شئ حتى أنهم مروا بكلب يشم المتفجرات

375
00:36:26,245 --> 00:36:29,737
حسناً، اذهب إلى الخلف ضع *سابرستاين* في
المقدمة إنه يعرف هذا إيبوتسون

376
00:36:29,815 --> 00:36:34,343
وأريدك أن تتحقق من جميع الضيوف كوستا
 ابق معه واستمتع بوقتك

377
00:36:34,420 --> 00:36:36,786
لا تقلق تفضل تمام

378
00:36:38,624 --> 00:36:41,787
جوميز، ماذا عن المطعم؟

379
00:36:41,861 --> 00:36:43,852
إنهم يتخطون الأمر الآن

380
00:36:43,929 --> 00:36:47,592
وأريدك أن تتحقق من الموسيقيين
 والنوادل والجميع حسنًا

381
00:36:47,667 --> 00:36:50,500
أريدك أن تتأكد من عدم دخول ذلك
 الزاحف إلى هناك يمين

382
00:36:50,569 --> 00:36:55,404
ومن يقوم بفحص سيارات الليموزين؟
 أرسل ستافروس رجلين من فرقة القنابل

383
00:36:55,474 --> 00:36:57,874
حسنا

384
00:37:07,887 --> 00:37:11,721
السائقون مستعبدون أبناء عمومة زوجتي

385
00:37:11,791 --> 00:37:15,124
حسناً، إنهم نظيفون موتور، خزان غاز، تنجيد. جيد

386
00:37:15,194 --> 00:37:19,688
لدي أربعة أقفال على المرآب
لا أحد يحصل على ذلك

387
00:37:19,765 --> 00:37:23,758
هذا طفلي، هل تفهمين؟ لا أريد
 أن أفكر في حدوث أي خطأ

388
00:37:23,836 --> 00:37:28,170
نعم اه، أي واحدة من هذه الطائرات
 مخصصة للعروسين؟

389
00:37:28,240 --> 00:37:30,401
سيارة جيمي هنا حسنًا

390
00:37:30,476 --> 00:37:33,639
وهو متخصص في المتزوجين
 حديثا جيد سأركب معك

391
00:37:34,980 --> 00:37:40,316
جيمي، اه، اغتسل، وهذه المرة
احصل على فكرة جيدة

392
00:37:40,386 --> 00:37:42,377
حسنا جيد

393
00:38:03,976 --> 00:38:05,807
ملازم جوميز

394
00:38:08,547 --> 00:38:12,415
 نعم؟  حسنًا، لقد قاموا حتى بفحص
 الطبول والبيانو

395
00:38:13,853 --> 00:38:16,686
تمام الجميع يدخل ويخرج من الباب الأمامي

396
00:38:16,756 --> 00:38:20,749
الجميع عمال التوصيل، باعة الزهور
 والمصورين تحقق منها كلها

397
00:38:20,826 --> 00:38:23,659
ربما هذا هو كل ما يريده أنت تفتقد
 حفل الزفاف الجميع يتعرق

398
00:38:23,729 --> 00:38:27,563
ربما على أية حال، من الكنيسة إلى
 المطعم، سأتبع سيارتي الليموزين

399
00:38:27,633 --> 00:38:30,101
 أنت، ابقى متقدما قليلا - حسنًا

400
00:38:30,169 --> 00:38:34,162
أيها الملازم، هذا ستافروس هل تلتقطني بعد؟

401
00:38:34,240 --> 00:38:38,301
 نعم ستافروس؟  نعم، حسنًا، أنا في السيارة
 الآن، وهي نظيفة مثل أنف الطفل

402
00:38:38,377 --> 00:38:42,871
تمام عندما تصل إلى هنا، تبقى معه خارج الكنيسة

403
00:38:42,948 --> 00:38:46,611
- نسيان تقبيل العروس - يمين اين انت ذاهب؟

404
00:38:46,685 --> 00:38:50,678
بالنسبة لك هذه السيارة نظيفة بالنسبة لمورت،
 فإن الذبابة الموجودة على الزجاج الأمامي هي حطام

405
00:38:50,756 --> 00:38:53,247
علينا أن نغسلهم في طريقنا إلى كل وظيفة

406
00:40:20,112 --> 00:40:22,945
يا هو لا تفتح هذا الباب

407
00:40:23,015 --> 00:40:27,008
لا تدخل تلك السيارة أنت، اجلس خلف
 عجلة القيادة اسحبه من المنحدر

408
00:40:27,086 --> 00:40:29,418
جميل وسهل

409
00:40:48,173 --> 00:40:51,768
د خادم الله يوجين د

410
00:40:51,844 --> 00:40:57,180
توج لخادمة الله ألكسندرا د

411
00:40:57,249 --> 00:41:00,582
د بسم الآب والابن د

412
00:41:00,653 --> 00:41:05,454
د والروح القدس، آمين د

413
00:41:06,926 --> 00:41:10,919
د خادمة الله ألكسندرا د

414
00:41:10,996 --> 00:41:16,161
د يتم التتويج لخادم الله يوجين د

415
00:41:16,235 --> 00:41:20,228
د بسم الآب والابن د

416
00:41:20,306 --> 00:41:26,142
د والروح القدس، آمين د

417
00:41:53,872 --> 00:41:56,534
تحب أمك وأبوك؟ ماذا يعني ذلك؟

418
00:41:56,608 --> 00:41:58,940
هل ستضع والدتك وأبوك في هذه السيارة؟

419
00:41:59,011 --> 00:42:02,469
من الأفضل أن تصدق ذلك حسنًا تعال
سأقودك إلى حفل الاستقبال

420
00:42:13,826 --> 00:42:16,317
حسنًا يا عزيزتي التف حوله تولي المنصب

421
00:42:16,395 --> 00:42:19,523
جميل يا كوجاك فقط انتظر حتى يسمع
 المحامي الخاص بي عن هذا الأمر

422
00:42:19,598 --> 00:42:22,260
اصمت أيها الزاحف

423
00:42:24,937 --> 00:42:27,599
لن تغيب عن ناظري لدقيقة واحدة الآن

424
00:42:27,673 --> 00:42:30,540
سيكون من دواعي سروري أن أشاهدك
 تمشي بسرعة يا كوجاك

425
00:42:30,609 --> 00:42:33,874
لقد قتلت رجلاً يدعى هنشو نوع من النار
 الساخنة مع المتفجرات؟

426
00:42:33,946 --> 00:42:37,780
المحامي الخاص بي سيجعلني رجلاً ثريًا بعد هذا الاعتقال

427
00:42:37,850 --> 00:42:43,379
لقد ارتكبت خطأً واحداً أيها الصبي لقد
 تركت إحدى هذه الأغلفة في المكان الخطأ

428
00:42:43,455 --> 00:42:46,288
إنهم يبيعون مليونًا من هذه يوميًا، وأقسم بذلك

429
00:42:46,358 --> 00:42:51,489
أنت فعلت ذلك وأنا أعلم أنك فعلت استطيع ان اشعر
 به في عظامي - هذا بالضبط ما أريد، كوجاك

430
00:42:53,132 --> 00:42:55,760
أمسك معطفك أيتها الأميرة

431
00:42:56,568 --> 00:42:59,264
مسنن

432
00:43:01,340 --> 00:43:04,434
 تماما مثل السكين الذي قتل هنشو
 يا لقد حصلنا على شيء ما

433
00:43:06,211 --> 00:43:09,044
 يمكن أن يكون الدم المجفف هنا
 مجرد سكين

434
00:43:09,982 --> 00:43:13,076
لصيد الأسماك

435
00:43:13,152 --> 00:43:15,518
لا تضع أي خطط، جونيور

436
00:43:15,587 --> 00:43:18,420
تبين أن الدم الموجود
 على هذا النوع هو من النوع O، وتنتهي لعبة الكرة

437
00:43:18,490 --> 00:43:21,391
 أنا من النوع O - من النوع O ومريض بالسكري؟

438
00:43:22,795 --> 00:43:27,129
كان هنشو مصابًا بالسكري دعونا نرى ما هي الاحتمالات

439
00:43:27,199 --> 00:43:30,760
الآن، إذا كنت نفس الشيء، فهذا واحد في 100000

440
00:43:30,836 --> 00:43:33,202
أريد رؤية المحامي الخاص بي

441
00:43:35,374 --> 00:43:39,868
سوف تذهب لرؤية دفن الموتى إذا سمعت ضجة
انفجار في غضون 10 كتل من هنا

442
00:43:39,945 --> 00:43:43,779
المحامي الخاص بي، من فضلك اصطحبه إلى السيارة

443
00:43:43,849 --> 00:43:46,511
لا تضربه لا تضربه هيا أيها الزاحف ادخل هناك

444
00:43:46,585 --> 00:43:48,382
انه يحب ذلك ادخل هناك

445
00:43:55,527 --> 00:43:59,293
 لا، أنت تقود 
إنها هنا ادخل هناك

446
00:43:59,364 --> 00:44:02,231
اركب السيارة تابع هذا كل شيء

447
00:44:06,872 --> 00:44:09,033
أنت تقود الموكب

448
00:44:17,549 --> 00:44:19,881
الآن يا ستافروس، أبق عينيك مقشرتين

449
00:44:19,952 --> 00:44:23,444
أي شخص في ذلك الشارع يتحرك إلى سيارة
 الليموزين تلك، وأنت تقود بينهما، هل تفهم؟

450
00:44:23,522 --> 00:44:25,285
حسنًا أيها الملازم

451
00:45:43,302 --> 00:45:45,395
 ما هذا؟  ماذا؟

452
00:45:45,470 --> 00:45:47,836
ما الذي يتسرب يا غاز؟

453
00:45:49,675 --> 00:45:52,405
 لا هذا ماء لا تقلق - الماء من ماذا؟

454
00:45:52,477 --> 00:45:55,446
 هذا الماء من غسيل السيارات
 ما غسيل السيارات؟

455
00:45:55,514 --> 00:45:58,745
غسيل السيارات في الطريق إلى الكنيسة

456
00:46:02,921 --> 00:46:05,583
 اتصل بفرقة القنابل - أهلا سنترال؟

457
00:46:05,657 --> 00:46:09,115
هذا هو ستافروس أرسل فرقة مفرقعات
 إلى الشارع 146 ولينوكس على الفور

458
00:46:09,194 --> 00:46:12,595
قف أمامهم واقطعهم

459
00:46:13,665 --> 00:46:17,362
 أنظر إلى ذلك البوتز - ماذا ستفعل؟
هل تستغرق وقتًا لتبادل بطاقات التأمين؟

460
00:46:29,214 --> 00:46:31,910
احتمي خارج السيارات

461
00:46:31,984 --> 00:46:34,714
احتمي ابتعد عن سيارة الليموزين

462
00:46:40,125 --> 00:46:42,787
احتمي خارج السيارات

463
00:46:48,634 --> 00:46:51,125
تعال

464
00:47:09,655 --> 00:47:12,317
تحقق من تلك الليموزين الأولى

465
00:48:07,112 --> 00:48:09,774
السيارة 23، 10-1 أمرك

466
00:48:18,924 --> 00:48:23,418
 93؟  الكود الثاني، السيارة 93

467
00:48:33,905 --> 00:48:38,365
اخرج هنا، أنت

468
00:48:42,848 --> 00:48:46,011
ملازم لقد تلقيت للتو مكالمة من يوم 16

469
00:48:46,084 --> 00:48:48,416
لقد وجدوا كاتبًا تعرف على الصورة

470
00:48:48,487 --> 00:48:52,150
وصديقنا هنا اشترى أربع قطع حلوى
 بجوار متجر هنشو ليلة الجريمة

471
00:48:52,224 --> 00:48:55,193
لقد حصلنا عليه يتوهم أن

472
00:48:55,260 --> 00:48:58,752
الآن، استمع جيدًا يا يويو

473
00:48:58,830 --> 00:49:03,665
لأنني سأخبرك شيئًا لكل شرطي كان عليه
 أن يعيش تحت تهديد من فاسق مثلك

474
00:49:03,735 --> 00:49:08,229
كما تعلم، ربما في بعض الأحيان عندما
تصبح رجلاً عجوزًا، ستفكر في الخروج

475
00:49:08,306 --> 00:49:12,766
لا تفكر في أي شيء حول الحصول
على التعادل أريدك أن تفكر بي

476
00:49:12,844 --> 00:49:16,746
لأنه إذا خرجت من خلال احتمال بعيد،

477
00:49:16,815 --> 00:49:19,306
سيكون هناك رجل صغير يبلغ
من العمر 150 عامًا في انتظارك

478
00:49:19,384 --> 00:49:22,581
وهذا الرجل العجوز الصغير سيكون أنا

479
00:49:25,056 --> 00:49:27,524
حسنًا يا هاري

480
00:49:28,693 --> 00:49:31,059
ما حدث لك؟ كل شيء على ما يرام؟
 حسنا، نيك كل شيئ على مايرام

481
00:49:31,129 --> 00:49:34,895
ينظر يجب أن أذهب إلى منزل المحطة وأحجز
 هذا الرجل سوف أراك في حفل الاستقبال

482
00:49:34,966 --> 00:49:38,834
اه هاه

483
00:49:38,904 --> 00:49:43,398
سأذهب للحصول على البزوقي الخاص بي
 هنا خذه إلى السيارة الانتظار لي

484
00:49:43,475 --> 00:49:45,966
التقليد يجب أن أكون أول
 من يرقص مع العروس

485
00:50:16,290 --> 00:50:50,590
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

