﻿1
00:00:52,510 --> 00:00:54,971
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
‫‏"صندوق التبريد والطائرة المسيّرة"

3
00:04:47,412 --> 00:04:50,540
‫‏ما هي الموارد الأكثر تميّزًا
‫‏في القرن الـ21؟

4
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
‫‏- النفط؟
‫‏- النفط.

5
00:04:52,250 --> 00:04:53,251
‫‏النفط؟

6
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
‫‏- الغذاء؟
‫‏- الغذاء.

7
00:04:55,378 --> 00:04:57,755
‫‏بالتأكيد، إنه مهم أيضًا.

8
00:04:57,839 --> 00:05:00,550
‫‏لكن لطالما كانت تلك الموارد موجودة.

9
00:05:00,633 --> 00:05:03,261
‫‏المورد الذي أقصده غير ماديّ.

10
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
‫‏الاهتمام؟

11
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
‫‏الاهتمام.

12
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
‫‏الاهتمام باهظ.

13
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
‫‏يمكن للاهتمام أن يُربحك المال.

14
00:05:13,980 --> 00:05:17,275
‫‏يبيع المغنّون ألبوماتهم
‫‏بناءً على عدد متابعي وسائل التواصل

15
00:05:17,358 --> 00:05:18,484
‫‏والمشاهدات التي يجمعونها.

16
00:05:18,568 --> 00:05:21,904
‫‏تعتمد صناعات الترفيه

17
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
‫‏على هذا الاهتمام بالتحديد.

18
00:05:27,785 --> 00:05:29,245
‫‏"فنانة"

19
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
‫‏المشكلة هي أن الاهتمام محدود
‫‏مثل أي موارد أخرى.

20
00:05:35,335 --> 00:05:39,714
‫‏إنه يتغيّر ويختفي مع مرور بعض الوقت.

21
00:05:41,466 --> 00:05:43,301
‫‏إلى جمهوري العزيز،

22
00:05:44,594 --> 00:05:46,512
‫‏أثق بأنكم ستغفرون لي

23
00:05:47,180 --> 00:05:49,265
‫‏اتخاذي مثل هذا القرار الأحمق.

24
00:05:50,308 --> 00:05:52,935
‫‏أود إنهاء حياتي

25
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
‫‏التي كانت رائعة في السابق والآن مضجرة.

26
00:05:58,524 --> 00:06:02,320
‫‏يرغب معظم الناس
‫‏في رؤية برعم يتفتح في زهرة.

27
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
‫‏إنهم يفقدون الاهتمام بمجرد أن تذبل.

28
00:06:06,032 --> 00:06:08,367
‫‏ما الذي يجب أن تفعله أي وكالة ترفيه إذًا؟

29
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
‫‏"(غطاء الركبة)"

30
00:06:09,827 --> 00:06:13,790
‫‏هذا صحيح. تحتاج الوكالة إلى زراعة
‫‏البذور التالية قبل أن تذبل الزهرة.

31
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
‫‏اكتشاف الموارد التالية
‫‏بناءً على نجاح الفنان الحالي…

32
00:06:19,378 --> 00:06:21,047
‫‏تطبيق هذه الاستراتيجية

33
00:06:21,130 --> 00:06:23,966
‫‏يمثّل القوة الدافعة الأساسية
‫‏التي ستدعم الوكالة.

34
00:06:24,050 --> 00:06:27,261
‫‏نحن "آر جاي" للترفيه، أتقنّا ذلك بنجاح.

35
00:06:27,887 --> 00:06:29,138
‫‏وكنا ننمو

36
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
‫‏اعتمادًا على مبيعاتنا فحسب
‫‏وليس على الاستثمار.

37
00:06:31,808 --> 00:06:34,227
‫‏تستعد "آر جاي" للترفيه

38
00:06:34,310 --> 00:06:36,479
‫‏لقفزة جديدة أخرى في عصر العولمة هذا.

39
00:06:36,562 --> 00:06:39,440
‫‏سنكشف الآن عن الهوية الجديدة لمؤسستنا

40
00:06:40,024 --> 00:06:45,363
‫‏والتي ستساعدنا في هذه القفزة الجديدة.

41
00:06:50,076 --> 00:06:51,410
‫‏"(ريثم آند جوي) للترفيه"

42
00:07:02,046 --> 00:07:05,424
‫‏لا يمكن إتمام اتصالك.
‫‏سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي…

43
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
‫‏عمل جيد يا سيدي.

44
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
‫‏وأنت أيضًا.

45
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
‫‏"(غطاء الركبة)"

46
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
‫‏هل قرأت كلّ شيء؟

47
00:07:47,049 --> 00:07:50,845
‫‏أيمكنك أن تطلب من فريق العلاقات العامة
‫‏التحقق من وجود أي أخطاء إملائية؟

48
00:07:51,429 --> 00:07:55,600
‫‏لا أريد أن أتعرّض للإذلال
‫‏بسبب أي أخطاء إملائية قبل أن أموت.

49
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
‫‏ما الأمر هذه المرة؟

50
00:07:58,686 --> 00:08:00,188
‫‏أعني…

51
00:08:00,271 --> 00:08:03,858
‫‏هذا ما قالته لي آلة طهو الأرز هذا الصباح.

52
00:08:03,941 --> 00:08:06,986
‫‏"طُهي أرز شهي."

53
00:08:07,528 --> 00:08:11,115
‫‏حتى آلة طهو الأرز تنجز مهمتها.
‫‏ماذا يجعلني هذا؟

54
00:08:11,699 --> 00:08:13,868
‫‏أنا مغنية بلا حفلات.

55
00:08:13,951 --> 00:08:15,495
‫‏لديّ جدول فارغ.

56
00:08:15,578 --> 00:08:19,207
‫‏ما الجدوى من العيش
‫‏إذا كانت قيمتي أقل من آلة طهو الأرز؟

57
00:08:19,957 --> 00:08:23,044
‫‏أفضّل أن تنتشر أخباري على نطاق واسع
‫‏وأغادر هذا العالم.

58
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
‫‏لهذا كتبت رسالة الموت تلك.

59
00:08:26,339 --> 00:08:27,632
‫‏لن تنتشر أخبارك

60
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
‫‏بسبب الانتخابات.

61
00:08:28,925 --> 00:08:31,719
‫‏سأخبرهم أن يجدوا لك بعض الحفلات.

62
00:08:31,802 --> 00:08:33,137
‫‏حفلات؟

63
00:08:33,221 --> 00:08:35,097
‫‏ستكون البرامج التلفزيونية صعبة،

64
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
‫‏ربما فعاليات محلية.

65
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
‫‏الرئيس "لي"!

66
00:08:38,559 --> 00:08:42,021
‫‏أنت سخيف للغاية!
‫‏أتريد مني تأدية فعاليات محلية مجددًا؟

67
00:08:42,605 --> 00:08:44,482
‫‏ما زال مستخدمو الإنترنت يسخرون مني

68
00:08:44,565 --> 00:08:49,487
‫‏بنشر تلك الصورة لي وأنا أغنّي لشخصين
‫‏في حدث السلطعون المتبّل ذاك!

69
00:08:49,570 --> 00:08:51,447
‫‏أتريد صورة أخرى كتلك؟

70
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
‫‏أتحاول أن تجعلني أبدو كالحمقاء؟

71
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
‫‏- "ران جو".
‫‏- بربك.

72
00:08:55,952 --> 00:08:57,537
‫‏سمعت أنك تعيشين في قبو.

73
00:09:00,540 --> 00:09:01,832
‫‏من أخبرك بذلك؟

74
00:09:01,916 --> 00:09:03,960
‫‏اتصل رئيس نادي المعجبين…

75
00:09:13,261 --> 00:09:15,346
‫‏هل أخبرتما الرئيس "لي"؟

76
00:09:16,889 --> 00:09:18,224
‫‏أجل، فعلنا.

77
00:09:18,307 --> 00:09:21,060
‫‏تأخر إيجارك ولم يعد هناك أي مبلغ متبق

78
00:09:21,143 --> 00:09:22,853
‫‏وأنت لا تعملين على الإطلاق.

79
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
‫‏أرسلت إليه بريدًا إلكترونيًا إثر الإحباط.

80
00:09:25,022 --> 00:09:27,858
‫‏"يظهر الفنانون الذين فقدوا موهبتهم
‫‏على التلفاز دومًا.

81
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
‫‏ضعها في برنامج حواري أو برنامج واقعي."

82
00:09:30,319 --> 00:09:31,612
‫‏أنتما!

83
00:09:32,321 --> 00:09:35,533
‫‏ماذا قلتما عندما قلت
‫‏إنني أريد الظهور في برنامج واقعي؟

84
00:09:36,158 --> 00:09:38,953
‫‏"عليك أن تظلي غامضة يا (ران جو)."

85
00:09:39,036 --> 00:09:40,621
‫‏وفيما يتعلق بالبرامج الحوارية،

86
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
‫‏قلتما، "سيسخرون منك
‫‏على أي حماقات تتفوهين بها."

87
00:09:43,791 --> 00:09:45,960
‫‏هل أنتما من معجبيّ أم شامتان بي؟

88
00:09:46,043 --> 00:09:48,296
‫‏وماذا تقولان الآن؟

89
00:09:48,379 --> 00:09:50,673
‫‏- إن عليّ إيجاد أي حفلة؟
‫‏- أعني…

90
00:09:50,756 --> 00:09:53,426
‫‏لم نكن نعلم أنك ستكونين عاطلة عن العمل
‫‏إلى هذا الحد.

91
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
‫‏إنها محقة.

92
00:09:54,468 --> 00:09:55,469
‫‏بربكما!

93
00:09:55,553 --> 00:09:58,264
‫‏قلتما إنكما التقيتما في نادي معجبيّ.

94
00:09:58,347 --> 00:10:01,434
‫‏قلتما إنكما تزوجتما
‫‏ورُزقتما بابنتكما بفضلي.

95
00:10:01,517 --> 00:10:04,478
‫‏قلتما إنكما أحببتماني. كيف تتغير مشاعركما؟

96
00:10:04,562 --> 00:10:07,440
‫‏"ران جو". بقينا إلى جانبك حتى النهاية.

97
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
‫‏جمع كلّ التعليقات المسيئة
‫‏في ملف "بي دي إف"

98
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
‫‏وأرسلها إلى وكالتك.

99
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
‫‏وهي حمت نادي معجبيك

100
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
‫‏حتى النهاية.

101
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
‫‏لم نتغير.

102
00:10:18,534 --> 00:10:19,535
‫‏أنت تغيرت.

103
00:10:20,870 --> 00:10:22,038
‫‏لم يعد بإمكاننا فعل ذلك.

104
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
‫‏- نتخلى عن كوننا من معجبيك.
‫‏- من معجبيك.

105
00:10:25,207 --> 00:10:27,918
‫‏أرجوك انتقلي
‫‏إذا لم تتمكني من دفع الإيجار على الفور.

106
00:10:28,002 --> 00:10:29,420
‫‏- لنذهب.
‫‏- حسنًا.

107
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
‫‏يا إلهي. يا رفيقان.

108
00:10:32,214 --> 00:10:33,424
‫‏لا تأتي إلى الداخل.

109
00:10:33,507 --> 00:10:34,508
‫‏مهلًا.

110
00:10:41,515 --> 00:10:43,059
‫‏أنت الأفضل أيها الرئيس "لي".

111
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
‫‏رتّبت لي حفلة رغم انشغالك.

112
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
‫‏شكرًا لك.

113
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
‫‏كنت ثملة فحسب.

114
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
‫‏أنت تعرفني.

115
00:10:51,651 --> 00:10:54,528
‫‏لا أتصرّف على طبيعتي عندما أثمل.
‫‏إنه حديث الثمالة.

116
00:10:55,071 --> 00:10:57,323
‫‏انس كلّ ما قلته فحسب.

117
00:10:59,116 --> 00:11:02,161
‫‏أعلم كم تحاول بجد.

118
00:11:03,579 --> 00:11:05,414
‫‏أنا المشكلة هنا.

119
00:11:12,004 --> 00:11:13,547
‫‏أعتذر عن كلّ هذا العناء.

120
00:11:13,631 --> 00:11:15,966
‫‏عليك أن تقود السيارة لمسافة طويلة بسببي.

121
00:11:17,301 --> 00:11:18,386
‫‏أنا بخير.

122
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
‫‏عليك أخذ قيلولة.
‫‏أمامنا ثلاث إلى أربع ساعات.

123
00:11:24,016 --> 00:11:25,226
‫‏تعجبني هذه السيارة.

124
00:11:25,309 --> 00:11:26,435
‫‏أهي سيارة فريقك؟

125
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
‫‏أجل.

126
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‫‏أخبرني الرئيس "لي"

127
00:11:31,857 --> 00:11:34,860
‫‏أن أتأكد من ألّا تبدي كمن فقدت موهبتها،
‫‏لذا بذلت جهدًا إضافيًا.

128
00:11:35,903 --> 00:11:37,029
‫‏أنا ممتنة.

129
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
‫‏"ران جو".

130
00:11:40,658 --> 00:11:41,867
‫‏لا يمكنك التدخين هنا.

131
00:11:41,951 --> 00:11:44,995
‫‏تكره فنانتا رائحة السجائر في السيارة.

132
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
‫‏حسنًا. آسفة.

133
00:11:52,878 --> 00:11:55,256
‫‏بالمناسبة، ما تلك الحقيبة في الخلف؟

134
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
‫‏هل ستذهبين في رحلة بعد الحفلة؟

135
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
‫‏رحلة؟

136
00:12:01,804 --> 00:12:03,180
‫‏يبدو هذا رائعًا.

137
00:12:09,103 --> 00:12:13,566
‫‏- "ران جو يون"!
‫‏- "ران جو يون"!

138
00:12:13,649 --> 00:12:15,401
‫‏هذا غير ممكن.

139
00:12:15,484 --> 00:12:18,195
‫‏- "ران جو يون"!
‫‏- من رتّب كلّ هذا؟

140
00:12:18,279 --> 00:12:19,572
‫‏- "ران جو يون"!
‫‏- "ران جو يون"!

141
00:12:19,655 --> 00:12:22,074
‫‏- "ران جو"، خلفك.
‫‏- "ران جو يون"!

142
00:12:22,158 --> 00:12:26,871
‫‏- "ران جو يون"!
‫‏- "ران جو يون"!

143
00:12:26,954 --> 00:12:29,832
‫‏- "ران جو يون"!
‫‏- "ران جو يون"!

144
00:12:32,543 --> 00:12:37,715
‫‏"آمل في المستقبل القريب

145
00:12:37,798 --> 00:12:43,345
‫‏أن نتشارك الحلم ونمشي

146
00:12:43,429 --> 00:12:47,558
‫‏جنبًا إلى جنب"

147
00:12:47,641 --> 00:12:49,059
‫‏"أداء مذهل"

148
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
‫‏"ما زالت (ران جو) بارعة"

149
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
‫‏"يومًا ما"

150
00:13:01,655 --> 00:13:03,073
‫‏يا من تكيلون بمكيالين.

151
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
‫‏نسيتموني تمامًا.

152
00:13:07,411 --> 00:13:08,787
‫‏تخليتم عني.

153
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
‫‏لماذا إذًا؟

154
00:13:24,303 --> 00:13:26,013
‫‏لماذا تصفقّون لي الآن؟

155
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
‫‏لا يمكنني إنهاء الأمر الآن.

156
00:13:42,696 --> 00:13:44,031
‫‏لا يمكنني أن أستسلم.

157
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
‫‏ما اسمك؟

158
00:14:03,467 --> 00:14:05,344
‫‏اسمي "موك ها سيو".

159
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
‫‏عجبًا.

160
00:14:17,481 --> 00:14:18,816
‫‏ما زالت "ران جو" بارعة.

161
00:14:19,400 --> 00:14:21,402
‫‏تُنشر مقاطع جديدة بينما نتحدث.

162
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
‫‏هل شاهدت فيديو "ران جو" يا "يون كيونغ"؟

163
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
‫‏هذا مذهل.

164
00:14:26,782 --> 00:14:28,325
‫‏لم يكن هذا مسجلًا مسبقًا، صحيح؟

165
00:14:28,409 --> 00:14:29,243
‫‏غنّت بشكل مباشر.

166
00:14:29,326 --> 00:14:31,161
‫‏إنها تغنّي أفضل مما غنّت في مجدها.

167
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
‫‏أيمكنك ضمها لبرنامجنا الآن؟

168
00:14:37,835 --> 00:14:39,003
‫‏بالتأكيد يمكننا.

169
00:14:39,086 --> 00:14:40,588
‫‏سترغب في فعل ذلك بالتأكيد.

170
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
‫‏أجل.

171
00:14:42,464 --> 00:14:43,549
‫‏حسنًا.

172
00:14:46,510 --> 00:14:48,178
‫‏- أضيفيها إلى النص.
‫‏- حسنًا.

173
00:14:48,262 --> 00:14:50,139
‫‏لا أصدّق هذا.

174
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
‫‏ألا تشارك في البرامج التلفزيونية؟

175
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
‫‏لا.

176
00:14:54,560 --> 00:14:55,686
‫‏لم لا؟

177
00:14:56,562 --> 00:14:58,480
‫‏لا أظن أنك تعرف.

178
00:14:58,564 --> 00:15:00,983
‫‏- يُعنى برنامجنا…
‫‏- بلى، أعرف.

179
00:15:01,066 --> 00:15:02,276
‫‏إنه "هاي داي أغين".

180
00:15:03,402 --> 00:15:04,737
‫‏إنه أشهر برنامج.

181
00:15:04,820 --> 00:15:06,780
‫‏تتصدر كلّ أغاني ذلك البرنامج التصنيفات.

182
00:15:06,864 --> 00:15:08,157
‫‏تعرف بالفعل. لكن لماذا…

183
00:15:10,075 --> 00:15:11,410
‫‏الآنسة "يون"

184
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
‫‏تعاني رهاب المسرح.

185
00:15:13,662 --> 00:15:15,080
‫‏عمّ تتحدث؟

186
00:15:15,164 --> 00:15:18,125
‫‏شاهدنا أداءها للتو. لقد أبدعت.

187
00:15:18,208 --> 00:15:20,461
‫‏يمكنها التعامل
‫‏مع عدد قليل من الجماهير فحسب.

188
00:15:21,045 --> 00:15:23,130
‫‏بدا الأمر أكثر من مجرد تعامل.

189
00:15:23,672 --> 00:15:25,007
‫‏أيمكنني مقابلتها؟

190
00:15:25,090 --> 00:15:26,926
‫‏- أود التحدث…
‫‏- آسف.

191
00:15:27,009 --> 00:15:28,010
‫‏حسنًا…

192
00:15:28,093 --> 00:15:29,803
‫‏لديها لقاء معجبين.

193
00:15:29,887 --> 00:15:30,888
‫‏أعتذر.

194
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
‫‏لقاء معجبين؟

195
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
‫‏هناك؟

196
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
‫‏أجل.

197
00:15:42,149 --> 00:15:45,319
‫‏كيف نجوت على جزيرة مهجورة لمدة 15 عامًا؟

198
00:15:45,402 --> 00:15:46,612
‫‏حتمًا كان الأمر صعبًا.

199
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
‫‏هذا لا يُقارن بما مررت به.

200
00:15:51,200 --> 00:15:53,494
‫‏كيف لوكالتك أن تفعل ذلك بك؟

201
00:15:53,577 --> 00:15:57,665
‫‏كيف يجرؤون على نفيك إلى هذا المكان؟

202
00:15:58,290 --> 00:16:00,167
‫‏لم ألتق بمعجبة منذ فترة.

203
00:16:02,670 --> 00:16:03,796
‫‏كما ترين…

204
00:16:05,297 --> 00:16:06,966
‫‏في حال تقابلنا،

205
00:16:07,049 --> 00:16:09,885
‫‏هناك شيء لطالما أردت سؤالك عنه.

206
00:16:10,511 --> 00:16:11,512
‫‏ما هو؟

207
00:16:13,681 --> 00:16:15,265
‫‏هل تتذكّرين

208
00:16:16,141 --> 00:16:19,186
‫‏الفيديو الذي أرسلته إليك في ذلك الوقت؟

209
00:16:20,396 --> 00:16:21,480
‫‏بالطبع أتذكّره.

210
00:16:23,273 --> 00:16:25,609
‫‏كيف كان غنائي؟

211
00:16:25,693 --> 00:16:27,111
‫‏كنت الأفضل.

212
00:16:27,194 --> 00:16:30,239
‫‏حتى إنني بالغت وانتظرتك في محطة "سيول".

213
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
‫‏أفعلت؟

214
00:16:32,157 --> 00:16:33,450
‫‏أكنت هناك؟

215
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
‫‏بالطبع.

216
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
‫‏انتظرت لفترة طويلة.

217
00:16:39,915 --> 00:16:41,041
‫‏"ران جو"…

218
00:16:41,917 --> 00:16:45,546
‫‏كم كان سيكون الأمر رائعًا
‫‏لو أننا التقينا حينها!

219
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
‫‏أعلم.

220
00:16:47,381 --> 00:16:49,633
‫‏لو كنا التقينا، لأصبحت

221
00:16:49,717 --> 00:16:52,302
‫‏أفضل مغنية في "آر جاي" للترفيه
‫‏بدلًا من "مو راي يون".

222
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
‫‏"مو راي يون"؟

223
00:16:57,725 --> 00:16:59,018
‫‏أتعنين "مو راي يون" الشهيرة؟

224
00:17:03,480 --> 00:17:05,274
‫‏من هذه؟

225
00:17:05,774 --> 00:17:06,775
‫‏"ما زلت أُحبك"

226
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
‫‏هناك تلك الفتاة
‫‏التي اخترناها لتكون بديلة لك.

227
00:17:09,486 --> 00:17:11,363
‫‏إنها أشهر مني بكثير.

228
00:17:13,032 --> 00:17:13,949
‫‏ما رأيك؟

229
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
‫‏ليست جيدة بقدر "موك ها سيو"،
‫‏لكنها ليست سيئة.

230
00:17:19,496 --> 00:17:21,790
‫‏"لا بأس

231
00:17:21,874 --> 00:17:22,708
‫‏تعال إليّ"

232
00:17:22,791 --> 00:17:24,084
‫‏اخترتها بنفسي

233
00:17:24,668 --> 00:17:27,046
‫‏وأنتجت لها وأشرفت على أزيائها.

234
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
‫‏"اهمس بالكلمات المعسولة

235
00:17:30,007 --> 00:17:33,177
‫‏التي أردت إخباري بها

236
00:17:33,260 --> 00:17:36,180
‫‏بصوتك العزب

237
00:17:36,263 --> 00:17:38,724
‫‏أُحبك

238
00:17:38,807 --> 00:17:43,187
‫‏ما زلت أتذكّرك
‫‏حتى في الجانب الآخر من العالم"

239
00:17:43,270 --> 00:17:44,188
‫‏تقولين إذًا…

240
00:17:44,271 --> 00:17:45,105
‫‏"أتصدق ذلك؟"

241
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
‫‏إنه لو جاءت "موك ها" حينها،

242
00:17:46,982 --> 00:17:49,902
‫‏لأصبحت نجمة مثل "مو راي يون"؟

243
00:17:49,985 --> 00:17:50,986
‫‏ربما.

244
00:17:53,072 --> 00:17:54,865
‫‏هذا مجحف، صحيح؟

245
00:17:55,449 --> 00:17:56,575
‫‏هذا لا يُحتمل.

246
00:17:56,658 --> 00:17:59,495
‫‏ألا يمكننا فعل شيء حيال هذا؟

247
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
‫‏بالطبع لا.

248
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
‫‏لا يمكننا العودة بالزمن.

249
00:18:11,799 --> 00:18:15,219
‫‏جهزت كلّ تلك البالونات بنفسك.
‫‏شكرًا جزيلًا لك.

250
00:18:15,302 --> 00:18:17,638
‫‏جعلتني أشعر بالحنين للماضي.

251
00:18:18,222 --> 00:18:19,264
‫‏"ران جو"،

252
00:18:19,348 --> 00:18:23,018
‫‏لو تبقّت واحدة فقط
‫‏من معجباتك على هذه الأرض،

253
00:18:23,102 --> 00:18:24,645
‫‏فستكون أنا.

254
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
‫‏وإن لم يكن لك معجبون،

255
00:18:26,313 --> 00:18:29,399
‫‏فذلك يعني أنني مت ورحلت منذ زمن طويل.

256
00:18:30,275 --> 00:18:31,527
‫‏كما ترين يا "ران جو"،

257
00:18:31,610 --> 00:18:33,904
‫‏سأفعل أي شيء من أجلك.

258
00:18:33,987 --> 00:18:35,614
‫‏تلك البالونات؟

259
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
‫‏يمكنني نفخ عشرات الآلاف منها.

260
00:18:37,741 --> 00:18:39,451
‫‏سيكون الأمر سهلًا.

261
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
‫‏لذا يا "ران جو"،

262
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
‫‏ابقي قوية!

263
00:18:42,162 --> 00:18:43,372
‫‏حسنًا.

264
00:18:43,455 --> 00:18:44,665
‫‏سأظل قوية.

265
00:18:44,748 --> 00:18:46,750
‫‏شكرًا لك. يمكنني فعلها.

266
00:18:46,834 --> 00:18:47,835
‫‏- حسنًا.
‫‏- وداعًا.

267
00:18:47,918 --> 00:18:49,419
‫‏- حسنًا!
‫‏- شكرًا لك!

268
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
‫‏- ابقي قوية يا "ران جو"!
‫‏- شكرًا!

269
00:18:51,255 --> 00:18:52,881
‫‏يمكنك فعلها!

270
00:18:52,965 --> 00:18:54,550
‫‏يمكنك فعل ذلك!

271
00:18:59,555 --> 00:19:01,306
‫‏لا تعرفين "مو راي يون"، صحيح؟

272
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
‫‏تتصدر أغانيها تصنيفات "بيلبورد".

273
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
‫‏إنها على الأرجح أغنى مغنية في "كوريا".

274
00:19:04,768 --> 00:19:06,478
‫‏ألست غاضبة من هذا الوضع؟

275
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
‫‏بالطبع. أنا أستشيط غضبًا.

276
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
‫‏تمامًا.

277
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
‫‏لو نجحت في الوصول إلى محطة "سيول"،

278
00:19:11,817 --> 00:19:12,901
‫‏لكنت مكانها.

279
00:19:12,985 --> 00:19:14,444
‫‏لا، لكانت "ران جو".

280
00:19:15,445 --> 00:19:16,947
‫‏- ماذا؟
‫‏- وليس أنا.

281
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
‫‏ما كنت لأسرق مكان "ران جو" قط.

282
00:19:20,951 --> 00:19:22,619
‫‏يا لها من وقحة.

283
00:19:23,162 --> 00:19:25,873
‫‏سأجعلها تدفع الثمن إذا صادفتها يومًا.

284
00:19:27,708 --> 00:19:28,792
‫‏لا.

285
00:19:31,003 --> 00:19:32,337
‫‏الأمر ليس هكذا.

286
00:19:32,421 --> 00:19:35,090
‫‏هناك ذلك الرجل
‫‏الذي أهمل "ران جو" حتى هذه اللحظة.

287
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
‫‏ماذا كان اسمه؟ "سيو جون لي".

288
00:19:38,886 --> 00:19:42,848
‫‏عليّ تلقينه درسًا أولًا.

289
00:19:42,931 --> 00:19:43,974
‫‏تبًا!

290
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
‫‏المسكينة "ران جو".

291
00:19:46,977 --> 00:19:48,770
‫‏يُفطر قلبي لأجلها.

292
00:19:51,190 --> 00:19:53,233
‫‏هل أنت قلقة جديًا بشأن "ران جو" الآن؟

293
00:19:53,317 --> 00:19:55,360
‫‏بالطبع. أنا من معجبيها.

294
00:19:58,822 --> 00:20:00,199
‫‏رؤيتك هكذا…

295
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
‫‏لا.

296
00:20:02,117 --> 00:20:04,536
‫‏كان "غي هو جونغ" سيغضب لو شهد هذا.

297
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
‫‏ماذا قلت توًا؟

298
00:20:07,456 --> 00:20:08,707
‫‏أفجّر قنبلة الحقيقة الصادمة.

299
00:20:08,790 --> 00:20:11,210
‫‏من واجبي كصحفي أن أقول الحقيقة.

300
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
‫‏لا.

301
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
‫‏"غي هو جونغ" هو سبب كلّ هذا.

302
00:20:16,006 --> 00:20:16,882
‫‏أنت.

303
00:20:16,965 --> 00:20:19,051
‫‏كان عليه إيقاف والدك مهما كلف الأمر.

304
00:20:19,718 --> 00:20:22,679
‫‏كان عليه أن يتشبث به حتى لو عنى أنه سيموت.

305
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
‫‏"ما زلت أُحبك

306
00:20:25,515 --> 00:20:29,561
‫‏أظن أنني أعرف الآن

307
00:20:29,645 --> 00:20:32,189
‫‏أنت وأنا"

308
00:20:32,272 --> 00:20:34,816
‫‏كان عليه أن يرسلك إلى "ران جو" مهما حدث!

309
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
‫‏لا بد أنه كان ضعيفًا للغاية
‫‏لدرجة أنه فشل في فعل ذلك.

310
00:20:38,862 --> 00:20:40,239
‫‏هذا يكفي!

311
00:20:42,491 --> 00:20:44,993
‫‏لا أحد غيري مسؤول عن مصيري المحزن!

312
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
‫‏كان ذلك خياري،

313
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
‫‏لذا سأتدبر أمري!

314
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
‫‏فلا تجرؤ على الإساءة إلى "غي هو"!

315
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
‫‏افعلي شيئًا حيال ذلك إذًا!

316
00:20:53,502 --> 00:20:55,545
‫‏لا تقفي هنا فحسب! اعثري على "ران جو"!

317
00:20:55,629 --> 00:20:58,674
‫‏أعيدي الأمور
‫‏إلى ما كانت عليه قبل 15 عامًا!

318
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
‫‏ألحّي عليها!

319
00:20:59,675 --> 00:21:02,135
‫‏لن يغيّر الإلحاح عليها أي شيء.

320
00:21:02,219 --> 00:21:05,013
‫‏إنها تعاني بالفعل.
‫‏لماذا يجب أن أزيد الأمر سوءًا؟

321
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
‫‏ماذا؟

322
00:21:22,406 --> 00:21:24,491
‫‏أيمكنكما أن تعيداني إلى "سيول"؟

323
00:21:25,075 --> 00:21:25,909
‫‏- ماذا؟
‫‏- ماذا؟

324
00:21:25,993 --> 00:21:28,578
‫‏المدير وسيارته يخصان "مو راي يون".

325
00:21:28,662 --> 00:21:30,372
‫‏يحتاج إلى أن يقلها الآن.

326
00:21:30,455 --> 00:21:31,456
‫‏ماذا؟

327
00:21:31,540 --> 00:21:33,792
‫‏"يونغ غوان"، سآخذ نبيذ "ديوديوك".

328
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
‫‏حسنًا.

329
00:21:42,050 --> 00:21:43,802
‫‏"صالون (الأخوين)"

330
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
‫‏حسنًا.

331
00:21:48,640 --> 00:21:51,268
‫‏علينا البحث عن الآنسة "يون" أولًا.

332
00:21:51,977 --> 00:21:54,354
‫‏لا خيار أمامنا سوى إقناعها شخصيًا.

333
00:21:55,147 --> 00:21:56,148
‫‏أجل.

334
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
‫‏حسنًا، وداعًا.

335
00:22:13,040 --> 00:22:14,249
‫‏ماذا تفعل هنا؟

336
00:22:17,502 --> 00:22:19,171
‫‏هل اشتريت السترة نفسها؟

337
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
‫‏"بو غيول".

338
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
‫‏ماذا؟

339
00:22:22,174 --> 00:22:24,176
‫‏كمنتج برامج موسيقية،

340
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
‫‏ما رأيك في المغنيات مثلها

341
00:22:26,845 --> 00:22:29,264
‫‏اللائي لا يتمتعن بأي مواهب
‫‏وينجحن في صناعة الموسيقى؟

342
00:22:29,973 --> 00:22:32,350
‫‏عمّ تتحدث؟ "مو راي يون" موهوبة.

343
00:22:32,434 --> 00:22:33,477
‫‏أنت لست مختلفًا.

344
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
‫‏أنت فاسد مثل الجميع.

345
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
‫‏هل تقدّم تقارير ثقافية الآن؟

346
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
‫‏هل البوب موضوعك الجديد؟

347
00:22:40,525 --> 00:22:41,443
‫‏أكنت تعلم؟

348
00:22:41,943 --> 00:22:44,279
‫‏اجتازت "مو راي يون" تجربة الأداء
‫‏بدلًا من "موك ها".

349
00:22:45,238 --> 00:22:46,323
‫‏هل هذا عنها مجددًا؟

350
00:22:46,406 --> 00:22:48,867
‫‏لو تشبثت بوالدها لفترة أطول قبل 15 عامًا،

351
00:22:48,950 --> 00:22:50,368
‫‏لكانت "موك ها" مكانها.

352
00:22:50,452 --> 00:22:51,953
‫‏تستحوذ عليك هذه الفكرة مجددًا.

353
00:22:52,037 --> 00:22:53,747
‫‏أخبرتك. أنت لست "غي هو جونغ".

354
00:22:53,830 --> 00:22:54,831
‫‏اسمعني.

355
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
‫‏هل سمعت "موك ها" تغنّي؟

356
00:22:56,374 --> 00:22:58,960
‫‏إنها مذهلة. استمع إليها وستفهم.

357
00:23:01,671 --> 00:23:04,382
‫‏الآن أفهم لماذا يمسك الناس برقابهم
‫‏عندما يغضبون.

358
00:23:04,466 --> 00:23:05,926
‫‏توشك الأوردة على الانفجار.

359
00:23:06,593 --> 00:23:07,594
‫‏أنصت إليّ.

360
00:23:07,677 --> 00:23:09,971
‫‏تستحق "موك ها" جولة حول العالم
‫‏في طائرة خاصة.

361
00:23:10,055 --> 00:23:12,974
‫‏لا تستحق العيش على سطح شخص آخر.

362
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
‫‏تعرفين ما هذا، صحيح؟

363
00:23:21,733 --> 00:23:23,026
‫‏بالطبع!

364
00:23:23,110 --> 00:23:28,156
‫‏حصلت على هذه الكأس لتصدّرك التصنيفات
‫‏لـ12 أسبوعًا متتاليًا في "ميوزك بست" 1999.

365
00:23:29,533 --> 00:23:31,827
‫‏أنا المغنية الوحيدة
‫‏التي حصلت على هذه الكأس،

366
00:23:31,910 --> 00:23:33,495
‫‏ولن يكون هناك أحد مثلي.

367
00:23:33,578 --> 00:23:34,871
‫‏بالطبع.

368
00:23:34,955 --> 00:23:38,750
‫‏بدؤوا بإعطاء الكأس الذهبية
‫‏لأكثر من خمسة انتصارات متتالية من بعدك.

369
00:23:38,834 --> 00:23:42,796
‫‏شعرت بالقشعريرة الشديدة
‫‏في ذلك الوقت أثناء مشاهدتك تؤدين.

370
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
‫‏حقًا؟

371
00:23:45,715 --> 00:23:47,843
‫‏أتريدين الشعور بالقشعريرة مجددًا؟

372
00:23:49,219 --> 00:23:50,345
‫‏أجل!

373
00:23:50,428 --> 00:23:53,014
‫‏أنا مستعدة للشعور بالقشعريرة!

374
00:23:57,227 --> 00:23:59,604
‫‏"أريد محاصرتك في أحلامي

375
00:23:59,688 --> 00:24:00,647
‫‏ولا أتركك أبدًا

376
00:24:00,730 --> 00:24:04,693
‫‏أريد أن أضعك داخل متاهتي ولا أتركك أبدًا

377
00:24:04,776 --> 00:24:06,278
‫‏أبادلك النظرات

378
00:24:06,361 --> 00:24:08,363
‫‏وأخفي مشاعري عنك

379
00:24:08,446 --> 00:24:11,241
‫‏طوال الليل إلى أن تشرق الشمس

380
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
‫‏سألقي عليك تعويذة

381
00:24:12,450 --> 00:24:14,619
‫‏حتى تكون في حيرة من أمرك

382
00:24:14,703 --> 00:24:15,954
‫‏لن تتمكن من الهروب

383
00:24:16,037 --> 00:24:20,417
‫‏ستشتاق إليّ أكثر فأكثر

384
00:24:20,500 --> 00:24:21,960
‫‏ستعجز عن فهم ما يجري

385
00:24:22,043 --> 00:24:24,212
‫‏لن تتمكن من الهروب

386
00:24:24,296 --> 00:24:27,465
‫‏هذا ما يحدث عندما تقع ساحرة في الحب

387
00:24:27,549 --> 00:24:29,843
‫‏كيف تشعر؟

388
00:24:29,926 --> 00:24:31,219
‫‏أخبرني

389
00:24:31,303 --> 00:24:33,054
‫‏أتشعر بالإثارة؟

390
00:24:33,638 --> 00:24:35,182
‫‏هل توشك على الجنون؟

391
00:24:35,265 --> 00:24:39,060
‫‏نحن الساحرات وُلدنا مجددًا

392
00:24:40,061 --> 00:24:43,690
‫‏أريد أسرك بسحري الخاص"

393
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
‫‏"بو غيول"، استمع إليّ أولًا.

394
00:24:47,277 --> 00:24:48,111
‫‏دعني…

395
00:24:51,364 --> 00:24:52,991
‫‏دعني أشرح الأمر.

396
00:25:05,754 --> 00:25:08,798
‫‏سُررت بلقائك. أنا "بو غيول"،
‫‏شقيق "وو هاك" الأصغر.

397
00:25:12,219 --> 00:25:14,679
‫‏صحيح. بالطبع، أعلم.

398
00:25:14,763 --> 00:25:16,640
‫‏حتى إنك اشتريت لي ذلك الحذاء.

399
00:25:17,807 --> 00:25:20,393
‫‏وهي تكون…

400
00:25:21,978 --> 00:25:22,979
‫‏أنا "ران جو يون".

401
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
‫‏تشرفت بلقائك.

402
00:25:25,857 --> 00:25:29,361
‫‏لكنك تبدو مألوفًا. هل التقينا من قبل؟

403
00:25:29,861 --> 00:25:31,821
‫‏لست متأكدًا.

404
00:25:32,656 --> 00:25:35,033
‫‏يحدث هذا معه كثيرًا. لديه وجه مألوف.

405
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
‫‏سأدعكما تستريحان.

406
00:25:38,411 --> 00:25:40,288
‫‏ماذا؟ حسنًا.

407
00:25:43,041 --> 00:25:44,042
‫‏مهلًا.

408
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
‫‏"بو غيول".

409
00:25:54,761 --> 00:25:56,471
‫‏يبدوان صالحين.

410
00:25:57,305 --> 00:25:58,306
‫‏إنهما كذلك.

411
00:25:58,390 --> 00:25:59,891
‫‏لولاهما،

412
00:25:59,975 --> 00:26:01,851
‫‏لكنت ما زلت على تلك الجزيرة.

413
00:26:04,312 --> 00:26:05,730
‫‏أنت قوية للغاية.

414
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
‫‏ما كنت لأنجو

415
00:26:07,857 --> 00:26:09,567
‫‏لعام واحد لو كنت مكانك.

416
00:26:09,651 --> 00:26:11,569
‫‏كنت لأستسلم وأنهي حياتي.

417
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
‫‏فكرت في فعل ذلك.

418
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
‫‏جديًا؟

419
00:26:20,662 --> 00:26:24,708
‫‏ليس في عامي الأول رغم ذلك.
‫‏كان ذلك في العام السادس تقريبًا

420
00:26:25,625 --> 00:26:27,002
‫‏بعد أن كنت محاصرة هناك.

421
00:26:27,085 --> 00:26:34,092
‫‏"خمسة"

422
00:26:42,600 --> 00:26:48,606
‫‏"اثنان"

423
00:26:48,690 --> 00:26:51,026
‫‏لاحت ببالي فكرة ذات يوم.

424
00:26:52,110 --> 00:26:54,946
‫‏"قد أعيش حياة بلا جدوى وأموت

425
00:26:55,530 --> 00:26:57,282
‫‏على هذه الجزيرة

426
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
‫‏من دون أن يعرف أحد."

427
00:27:27,562 --> 00:27:28,563
‫‏لذا…

428
00:27:30,940 --> 00:27:35,987
‫‏قفزت في المحيط بهدف إنهاء حياتي.

429
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
‫‏حقًا؟

430
00:27:42,160 --> 00:27:43,203
‫‏من أنقذك؟

431
00:27:45,080 --> 00:27:46,331
‫‏كانت جزيرة مهجورة.

432
00:27:46,414 --> 00:27:47,999
‫‏لا بد أنه لم يكن هناك أحد آخر.

433
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
‫‏لم يكن شخصًا.

434
00:27:51,836 --> 00:27:53,713
‫‏لقد كان صندوق تبريد.

435
00:27:54,631 --> 00:27:55,507
‫‏صندوق تبريد؟

436
00:27:56,424 --> 00:27:57,384
‫‏أجل.

437
00:27:57,467 --> 00:28:00,345
‫‏كان يطفو فوق الماء.

438
00:28:01,429 --> 00:28:02,389
‫‏ربما

439
00:28:02,972 --> 00:28:05,392
‫‏ألقاه أحد الصيادين.

440
00:28:05,934 --> 00:28:07,143
‫‏ماذا كان في داخله؟

441
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
‫‏شعيرية كورية.

442
00:28:11,898 --> 00:28:12,774
‫‏ماذا؟

443
00:28:12,857 --> 00:28:14,150
‫‏في داخله

444
00:28:15,151 --> 00:28:16,694
‫‏كان هناك كيس واحد من الشعيرية.

445
00:28:17,946 --> 00:28:19,906
‫‏وكانت صلاحيته منتهية منذ فترة طويلة.

446
00:28:21,282 --> 00:28:22,158
‫‏هل تناولته؟

447
00:28:24,035 --> 00:28:25,036
‫‏أجل.

448
00:28:36,297 --> 00:28:39,050
‫‏كانت أول وجبة شعيرية لي منذ ستة أعوام.

449
00:29:25,722 --> 00:29:27,098
‫‏لن أنسى

450
00:29:27,766 --> 00:29:28,767
‫‏المذاق

451
00:29:29,434 --> 00:29:30,852
‫‏أبدًا.

452
00:29:38,193 --> 00:29:40,653
‫‏وحينها فكّرت قائلة،

453
00:29:40,737 --> 00:29:42,280
‫‏"كان ذلك

454
00:29:42,864 --> 00:29:44,199
‫‏وشيكًا.

455
00:29:44,741 --> 00:29:47,285
‫‏لو كنت قررت الموت قبل ذلك بخمس دقائق،

456
00:29:47,786 --> 00:29:49,996
‫‏لما تمكنت من تذوّق هذا."

457
00:29:52,832 --> 00:29:54,542
‫‏لهذا قررت أن أعيش

458
00:29:55,251 --> 00:29:57,003
‫‏وأنتظر صندوق تبريد آخر.

459
00:29:59,339 --> 00:30:00,507
‫‏وماذا بعد؟

460
00:30:00,590 --> 00:30:02,008
‫‏هل حصلت على صندوق تبريد آخر؟

461
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
‫‏لا.

462
00:30:05,011 --> 00:30:07,013
‫‏لكنني انتظرت رغم ذلك.

463
00:30:08,389 --> 00:30:09,599
‫‏"خمس دقائق أخرى.

464
00:30:10,642 --> 00:30:12,018
‫‏خمس دقائق أخرى."

465
00:30:13,269 --> 00:30:15,146
‫‏وبعد بعض الوقت،

466
00:30:15,230 --> 00:30:19,359
‫‏وجدتني تلك الطائرة الآلية
‫‏أو مهما كان تسميتها.

467
00:30:20,151 --> 00:30:21,402
‫‏يا هذه!

468
00:30:25,824 --> 00:30:27,492
‫‏ثم أتى هذان الرجلان.

469
00:30:30,161 --> 00:30:32,121
‫‏وبعدها تمكنت من لقائك.

470
00:30:32,205 --> 00:30:34,541
‫‏واكتشفت أنني كنت سيئة
‫‏إلى حد يبعث على السخرية.

471
00:30:35,667 --> 00:30:37,043
‫‏عمّ تتحدثين؟

472
00:30:37,126 --> 00:30:38,336
‫‏لست سيئة على الإطلاق!

473
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
‫‏لديّ عقيدات صوتية.

474
00:30:52,016 --> 00:30:54,185
‫‏لا الرئيس "لي" ولا أمي يعلمان.

475
00:30:55,228 --> 00:30:56,604
‫‏أخبرك أنت فحسب.

476
00:30:58,898 --> 00:31:00,108
‫‏"ران جو".

477
00:31:01,067 --> 00:31:03,236
‫‏حتى إنني خضعت لجراحة من دون علم أحد،

478
00:31:03,319 --> 00:31:04,863
‫‏لكن صوتي لم يعد قط.

479
00:31:05,905 --> 00:31:08,491
‫‏بدأت في خسارة الحفلات
‫‏لأنني بدوت سيئة في الأداء المباشر.

480
00:31:09,868 --> 00:31:12,453
‫‏خسرت كلّ معجبيّ،

481
00:31:13,079 --> 00:31:15,540
‫‏وقالت جميع المقالات إنني فقدت موهبتي.

482
00:31:18,334 --> 00:31:20,628
‫‏كنت أفكّر في إنهاء كلّ شيء.

483
00:31:20,712 --> 00:31:22,130
‫‏ثم جئت إلى حياتي.

484
00:31:22,213 --> 00:31:24,716
‫‏كان توقيتًا مثاليًا. كنت صندوق تبريدي.

485
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
‫‏"ران جو".

486
00:31:33,600 --> 00:31:37,061
‫‏هل ستجدني طائرة آلية أيضًا
‫‏إن كنت صبورة كفاية؟

487
00:31:42,609 --> 00:31:43,610
‫‏بالطبع.

488
00:31:44,193 --> 00:31:45,904
‫‏لا شك في ذلك.

489
00:31:47,238 --> 00:31:48,239
‫‏ستجدك حتمًا.

490
00:31:51,159 --> 00:31:53,161
‫‏أتوق إلى احتساء مشروب.

491
00:31:54,245 --> 00:31:55,747
‫‏هل احتسيت الخمر من قبل؟

492
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
‫‏كلّا.

493
00:31:59,542 --> 00:32:00,543
‫‏هذا رائع.

494
00:32:08,718 --> 00:32:09,719
‫‏سأريك.

495
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
‫‏إنه نبيذ "ديوديوك".

496
00:32:18,478 --> 00:32:20,146
‫‏"تشرفت بلقائك"؟

497
00:32:20,229 --> 00:32:22,398
‫‏أكان يُفترض أن أقول إنني كنت منزعجًا إذًا؟

498
00:32:23,441 --> 00:32:24,943
‫‏لم تسعد عندما ذكرت "موك ها".

499
00:32:25,026 --> 00:32:27,445
‫‏أردت طردها. أخبرتني أن أتجاهلها.

500
00:32:27,528 --> 00:32:29,155
‫‏لكنك أصررت على استضافتها.

501
00:32:29,238 --> 00:32:32,241
‫‏قلت إن هذا أمر طبيعي وعين الصواب.

502
00:32:32,825 --> 00:32:33,826
‫‏كنت محقًا.

503
00:32:34,827 --> 00:32:36,621
‫‏لهذا قررت أن أسمح لها بالدخول.

504
00:32:37,288 --> 00:32:39,457
‫‏كنت مخطئًا حينها، لكنني على صواب الآن؟

505
00:32:39,540 --> 00:32:40,541
‫‏أجل.

506
00:32:41,626 --> 00:32:43,962
‫‏بما أنني سمحت لها باستخدام السطح كما أردت،

507
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
‫‏فأسدني معروفًا بالمقابل.

508
00:32:46,255 --> 00:32:47,090
‫‏ما هو؟

509
00:32:47,173 --> 00:32:49,008
‫‏توقّف عن ذكر "غي هو جونغ".

510
00:32:50,259 --> 00:32:53,721
‫‏انس بشأن ماضيك أو ما حدث قبل 15 عامًا.

511
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
‫‏يحنّ أغلب الناس إلى الماضي،

512
00:32:58,977 --> 00:33:00,812
‫‏لكن يُطلب مني نسيان ماضيّ.

513
00:33:04,107 --> 00:33:04,941
‫‏"وو هاك".

514
00:33:05,692 --> 00:33:07,443
‫‏لا بد أنها كانت ذكرى مؤلمة

515
00:33:08,152 --> 00:33:09,570
‫‏بالنظر إلى رد فعلك.

516
00:33:11,698 --> 00:33:13,658
‫‏هذا يكفي يا سيد "جونغ".

517
00:33:13,741 --> 00:33:15,827
‫‏لا تحتاج إلى التأمين الكامل على الحياة.

518
00:33:15,910 --> 00:33:17,829
‫‏التأمين التعويضي يكفي.

519
00:33:17,912 --> 00:33:19,497
‫‏لا، أريد ذلك أيضًا.

520
00:33:20,915 --> 00:33:23,042
‫‏لا أنفق راتبي على أي شيء على أي حال.

521
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
‫‏لماذا ستحصل عليه
‫‏في حين أنك لا تملك أي أطفال؟

522
00:33:26,546 --> 00:33:28,006
‫‏عمّ تتحدث؟

523
00:33:29,424 --> 00:33:30,508
‫‏لديّ "غي هو".

524
00:33:31,718 --> 00:33:32,760
‫‏يا إلهي.

525
00:33:34,387 --> 00:33:35,930
‫‏سيدي، أتعرف؟

526
00:33:36,431 --> 00:33:38,891
‫‏أسافر 4000 كلم كلّ شهر بهذه السيارة.

527
00:33:38,975 --> 00:33:42,353
‫‏يمكنني القول إنني جبت هذه البلاد.

528
00:33:43,312 --> 00:33:46,441
‫‏لو كان "غي هو" ما زال حيًا، لكنت وجدته

529
00:33:46,524 --> 00:33:48,109
‫‏بصفتي صديقه المقرب.

530
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
‫‏ربما لم تتمكن من التعرف عليه

531
00:33:51,779 --> 00:33:53,656
‫‏بما أنه قد مر 15 عامًا.

532
00:33:56,200 --> 00:33:58,119
‫‏حتى إنني لا أستطيع تخيل كيف سيبدو

533
00:33:59,495 --> 00:34:02,957
‫‏رغم كوني والده.

534
00:34:05,168 --> 00:34:06,169
‫‏اسمع.

535
00:34:06,252 --> 00:34:08,296
‫‏أعلم أن هذا قد يبدو قاسيًا.

536
00:34:09,047 --> 00:34:12,592
‫‏لكن عليك أن تعتبر
‫‏ذلك الصبي الوقح ميتًا وتنساه.

537
00:34:15,762 --> 00:34:18,723
‫‏وجدوا "موك ها" حيةً تُرزق.

538
00:34:21,684 --> 00:34:22,894
‫‏هل شاهدت الأخبار؟

539
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
‫‏بالطبع.

540
00:34:28,107 --> 00:34:29,942
‫‏كانت على متن جزيرة لمدة 15 عامًا.

541
00:34:32,612 --> 00:34:36,032
‫‏لا بد أن "غي هو" رآها أيضًا في الأخبار
‫‏إن كان ما زال على قيد الحياة.

542
00:34:36,574 --> 00:34:37,784
‫‏بربك يا سيد "جونغ".

543
00:34:37,867 --> 00:34:40,536
‫‏إذا رآها، فلا بد أنه يبحث عنها.

544
00:34:52,215 --> 00:34:54,133
‫‏عدني بأنك ستخبرني

545
00:34:55,426 --> 00:34:57,053
‫‏إذا تواصلت يومًا

546
00:34:57,762 --> 00:34:59,430
‫‏مع "موك ها" يا "داي وونغ".

547
00:35:02,934 --> 00:35:05,436
‫‏حسنًا. لا تقلق بشأن ذلك.

548
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
‫‏شكرًا لك.

549
00:35:16,864 --> 00:35:17,865
‫‏أراك قريبًا.

550
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
‫‏سأزورك في وقت ما. عد إلى المنزل بأمان.

551
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
‫‏وداعًا يا سيدي.

552
00:35:34,382 --> 00:35:35,758
‫‏"(يونغ جو)"

553
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
‫‏"يونغ جو"، هذا أنا.

554
00:35:40,304 --> 00:35:41,973
‫‏التقيت بوالد "غي هو" للتو.

555
00:35:42,723 --> 00:35:45,893
‫‏للأسف، سيتواصل مع "موك ها"
‫‏لإيجاد "غي هو". ماذا نفعل؟

556
00:35:46,435 --> 00:35:48,688
‫‏أتظن أن علينا إخبار "غي هو" عن ذلك؟

557
00:35:48,771 --> 00:35:52,233
‫‏لماذا هو مصمم جدًا على العثور عليه؟
‫‏لقد تجاوز الأمر بالفعل وهو سعيد.

558
00:35:53,401 --> 00:35:54,652
‫‏ماذا يجب أن نفعل؟

559
00:35:55,528 --> 00:35:58,072
‫‏أينبغي أن نتواصل مع "موك ها" ونخبرها بذلك؟

560
00:36:22,013 --> 00:36:23,222
‫‏أين أنا؟

561
00:36:26,309 --> 00:36:27,518
‫‏ما هذا؟

562
00:36:28,144 --> 00:36:31,981
‫‏يا إلهي، استيقظت ضيفتنا المهمة أخيرًا.

563
00:36:32,064 --> 00:36:33,649
‫‏أعدّ حساء سمك البلوق المجفف.

564
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
‫‏"ضيفة مهمة"؟

565
00:36:35,359 --> 00:36:37,570
‫‏أعددت بعض الماء بالعسل. اشربي القليل.

566
00:36:37,653 --> 00:36:39,155
‫‏شكرًا لك.

567
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
‫‏يا إلهي، هل استيقظت؟

568
00:36:42,200 --> 00:36:45,661
‫‏اخترت أغنية لغنائها في تجربة الأداء.

569
00:36:45,745 --> 00:36:46,746
‫‏"تجربة أداء"؟

570
00:36:47,246 --> 00:36:50,082
‫‏يمكنني أن أتفهّم الكلمات تمامًا.

571
00:36:50,166 --> 00:36:52,543
‫‏أظن أنك كتبتها ولحنّتها يا مرشدتي العزيزة.

572
00:36:52,627 --> 00:36:53,628
‫‏"مرشدتك"؟

573
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
‫‏لماذا أكون مرشدتك؟

574
00:37:25,451 --> 00:37:27,203
‫‏"موك ها سيو"!

575
00:37:27,286 --> 00:37:29,205
‫‏"موك ها سيو"!

576
00:37:39,257 --> 00:37:41,300
‫‏محبوبتنا "موك ها سيو"!

577
00:37:42,134 --> 00:37:43,302
‫‏مهلًا.

578
00:37:43,386 --> 00:37:45,763
‫‏لنقم حفل توزيع جوائز.

579
00:37:45,846 --> 00:37:47,431
‫‏- حفل توزيع جوائز!
‫‏- علينا ذلك!

580
00:37:47,515 --> 00:37:49,934
‫‏- ها هي الكأس!
‫‏- كأس.

581
00:37:50,017 --> 00:37:51,602
‫‏تذهب جائزة الـ"غرامي" إلى…

582
00:37:51,686 --> 00:37:54,772
‫‏- يا إلهي!
‫‏- "موك ها سيو"!

583
00:37:54,855 --> 00:37:56,274
‫‏ها هي باقة زهورها.

584
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
‫‏إليك باقة الزهور.

585
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
‫‏يا إلهي، لا أصدّق هذا.

586
00:38:03,948 --> 00:38:06,242
‫‏سيداتي وسادتي.

587
00:38:06,826 --> 00:38:08,577
‫‏شكرًا جزيلًا لكم!

588
00:38:09,787 --> 00:38:11,664
‫‏أود أن أهدي نجاحي

589
00:38:11,747 --> 00:38:16,210
‫‏إلى المرأة
‫‏التي ساعدتني على الفوز بهذه الجائزة،

590
00:38:16,294 --> 00:38:20,339
‫‏- إلى صديقتي "ران جو يون"…
‫‏- مهلًا!

591
00:38:20,423 --> 00:38:23,342
‫‏هذه ليست طريقة مناسبة لمخاطبتي.

592
00:38:23,426 --> 00:38:26,095
‫‏- أنت المغنية الفائزة بجائزة "غرامي".
‫‏- مغنية!

593
00:38:26,178 --> 00:38:29,432
‫‏أنا مرشدتك من هذه اللحظة فصاعدًا!

594
00:38:31,392 --> 00:38:35,104
‫‏أود أن أهدي نجاحي إلى مرشدتي "ران جو يون".

595
00:38:39,191 --> 00:38:42,695
‫‏هذه هي الأموال التي حصلت عليها
‫‏بعد الأداء في مهرجان "ديوديوك".

596
00:38:42,778 --> 00:38:46,741
‫‏- ماذا إذًا؟ أهذا مبلغ إيجار كاف؟
‫‏- إيجار؟

597
00:38:51,078 --> 00:38:53,998
‫‏يا إلهي. بالطبع إنه كاف.

598
00:38:54,081 --> 00:38:56,876
‫‏- إنه أكثر من كاف.
‫‏- بالطبع، ينبغي أن يكون كذلك.

599
00:38:56,959 --> 00:39:01,714
‫‏لماذا؟ لأنني "ران جو يون"، الشخصية المهمة.

600
00:39:05,343 --> 00:39:06,927
‫‏- نخبكم.
‫‏- نخبكم.

601
00:39:07,011 --> 00:39:08,262
‫‏- نخبكم.
‫‏- نخبكم.

602
00:39:10,848 --> 00:39:13,476
‫‏"ران جو يون" موجودة هنا!

603
00:39:22,151 --> 00:39:24,070
‫‏"(مو راي يون)."

604
00:39:25,446 --> 00:39:26,906
‫‏سأهزمها.

605
00:39:26,989 --> 00:39:28,949
‫‏- "موك ها".
‫‏- أجل؟

606
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
‫‏اسمعي.

607
00:39:31,369 --> 00:39:34,455
‫‏إذا بعت مجموع

608
00:39:34,538 --> 00:39:36,916
‫‏20 مليون ألبوم…

609
00:39:36,999 --> 00:39:38,000
‫‏أجل؟

610
00:39:38,084 --> 00:39:42,129
‫‏فستصبح نصف أسهم "آر جاي" للترفيه ملكي.

611
00:39:42,213 --> 00:39:43,214
‫‏يا إلهي.

612
00:39:44,465 --> 00:39:46,258
‫‏عندما يحدث ذلك،

613
00:39:46,967 --> 00:39:49,720
‫‏وبصفتي كبيرة المساهمين…

614
00:39:49,804 --> 00:39:50,805
‫‏كبيرة المساهمين!

615
00:39:50,888 --> 00:39:52,306
‫‏- مهلًا.
‫‏- رباه.

616
00:39:53,682 --> 00:39:55,935
‫‏فسأحوّلك يا "موك ها"

617
00:39:56,852 --> 00:40:01,399
‫‏إلى نجمة عالمية!

618
00:40:01,482 --> 00:40:03,651
‫‏مرحى!

619
00:40:05,694 --> 00:40:09,031
‫‏"أنا

620
00:40:09,115 --> 00:40:14,453
‫‏صندوق تبريدك

621
00:40:14,537 --> 00:40:17,998
‫‏أنا

622
00:40:18,624 --> 00:40:22,420
‫‏طائرتك الآلية

623
00:40:22,503 --> 00:40:24,672
‫‏طائرتك الآلية

624
00:40:24,755 --> 00:40:27,675
‫‏طائرتك الآلية"

625
00:40:27,758 --> 00:40:30,761
‫‏أنت بارعة. وُلدت لتصبحي نجمة عالمية.

626
00:40:31,846 --> 00:40:34,473
‫‏- طائرة آلية.
‫‏- لنتصل به.

627
00:40:34,557 --> 00:40:36,559
‫‏لنتصل به.

628
00:40:36,642 --> 00:40:38,436
‫‏نتصل بمن؟

629
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
‫‏من؟

630
00:40:40,312 --> 00:40:41,981
‫‏بمن تتصلين؟

631
00:40:42,064 --> 00:40:43,065
‫‏مهلًا.

632
00:40:45,025 --> 00:40:49,738
‫‏مرحبًا أيها الرئيس "لي".

633
00:40:50,573 --> 00:40:54,452
‫‏هذه "موك ها سيو".

634
00:40:54,535 --> 00:40:56,871
‫‏كانت الفائزة الأصلية.

635
00:40:56,954 --> 00:41:00,624
‫‏"مو راي يون" مزيفة. أتعرف ذلك؟

636
00:41:00,708 --> 00:41:02,626
‫‏أنا الأصلية!

637
00:41:02,710 --> 00:41:04,879
‫‏"سيو جون لي"!

638
00:41:04,962 --> 00:41:08,132
‫‏حدد وقتًا لتجربة الأداء الخاصة بها
‫‏على الفور وستندهش!

639
00:41:08,215 --> 00:41:09,675
‫‏أفهمت ذلك؟

640
00:41:09,758 --> 00:41:11,051
‫‏ستندهش.

641
00:41:11,135 --> 00:41:15,806
‫‏- سألقّن "آر جاي" للترفيه درسًا!
‫‏- ستفعل!

642
00:41:15,890 --> 00:41:20,603
‫‏- سنلقّنك درسًا!
‫‏- سنلقّنك درسًا!

643
00:41:25,107 --> 00:41:26,859
‫‏"آخر المكالمات
‫‏(غطاء الركبة)، (بي دراغون)"

644
00:41:28,736 --> 00:41:30,571
‫‏أظن أنك أصدرت هذه الأغنية

645
00:41:30,654 --> 00:41:32,490
‫‏بينما كنت عالقة على تلك الجزيرة.

646
00:41:32,573 --> 00:41:35,159
‫‏- ماذا لو غنّيت "تلك الليلة"…
‫‏- انتظري.

647
00:41:35,242 --> 00:41:38,454
‫‏- ماذا؟
‫‏- أنا…

648
00:41:38,537 --> 00:41:40,331
‫‏سأعود بعد قليل.

649
00:41:40,831 --> 00:41:42,625
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟

650
00:41:42,708 --> 00:41:43,709
‫‏مياهك بالعسل…

651
00:41:43,792 --> 00:41:44,668
‫‏لا بأس.

652
00:41:44,752 --> 00:41:47,463
‫‏- عليك شرب القليل.
‫‏- يا إلهي، ضيفتنا المهمة.

653
00:41:47,546 --> 00:41:48,881
‫‏أنا بخير.

654
00:41:48,964 --> 00:41:51,592
‫‏طُهي أرز لذيذ.

655
00:41:52,134 --> 00:41:53,802
‫‏من فضلك حرّكه جيدًا.

656
00:41:55,971 --> 00:42:01,060
‫‏فقدت "ران جو" صوابها ووقعت في مأزق ثانيةً.

657
00:42:01,143 --> 00:42:04,605
‫‏أيمكنك الإقلاع عن الشرب رجاءً؟

658
00:42:06,315 --> 00:42:09,860
‫‏أيتها الثملة المجنونة!

659
00:42:09,944 --> 00:42:12,613
‫‏لماذا قد تسيئين التصرف وتُحدثين فوضى أخرى؟

660
00:42:12,696 --> 00:42:15,908
‫‏يا إلهي، يُفقدني هذا صوابي.

661
00:42:17,159 --> 00:42:19,370
‫‏بربك يا "ران جو".

662
00:42:19,453 --> 00:42:22,706
‫‏لماذا تتذمرين في حين أنك من ثملت؟

663
00:42:22,790 --> 00:42:26,168
‫‏أتعرفين لماذا حياتك هكذا؟

664
00:42:26,252 --> 00:42:27,753
‫‏تبًا.

665
00:42:28,879 --> 00:42:31,423
‫‏بالطبع أعرف.

666
00:42:31,507 --> 00:42:33,884
‫‏دائمًا ما أضع نفسي في مواقف محرجة

667
00:42:33,968 --> 00:42:37,221
‫‏ثم ألوم الآخرين على حالي.

668
00:42:37,304 --> 00:42:39,306
‫‏أدرك ذلك.

669
00:42:39,390 --> 00:42:41,559
‫‏لماذا تملكين دماغًا أصلًا؟

670
00:42:41,642 --> 00:42:43,394
‫‏ما الفائدة منه؟

671
00:42:43,477 --> 00:42:45,688
‫‏ألا تفكّرين به إطلاقًا؟

672
00:42:45,771 --> 00:42:47,898
‫‏يا إلهي! هذا لا يُصدّق!

673
00:42:47,982 --> 00:42:49,316
‫‏يقودني هذا إلى الجنون.

674
00:42:53,404 --> 00:42:55,155
‫‏كيف يمكنني إصلاح هذا؟

675
00:42:55,239 --> 00:42:57,866
‫‏لا أستحق العيش أصلًا.

676
00:43:07,668 --> 00:43:09,420
‫‏"(غطاء الركبة)"

677
00:43:17,720 --> 00:43:19,930
‫‏الرئيس "لي"، ما الأمر؟

678
00:43:20,514 --> 00:43:22,433
‫‏ماذا كانت مكالمة الفيديو تلك البارحة؟

679
00:43:25,269 --> 00:43:28,105
‫‏أكنت ثملة فحسب أم أنك قصدت ذلك؟

680
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
‫‏حسنًا…

681
00:43:30,107 --> 00:43:32,985
‫‏ما بين هذا وذاك.

682
00:43:36,530 --> 00:43:39,158
‫‏لا، قصدت كلّ ذلك بالتأكيد.

683
00:43:39,241 --> 00:43:40,451
‫‏اسمع.

684
00:43:40,534 --> 00:43:44,747
‫‏أتتذكّر تجارب أداء مسابقة "يو سي سي"
‫‏عندما كنت في وكالة "شوغار"؟

685
00:43:50,919 --> 00:43:52,463
‫‏يا إلهي.

686
00:43:53,213 --> 00:43:55,299
‫‏يا إلهي، شكرًا لك.

687
00:43:55,966 --> 00:43:59,011
‫‏أعلم أننا كنا مزعجين ليلة أمس.

688
00:43:59,094 --> 00:44:00,804
‫‏آمل ألّا يدوم هذا لفترة طويلة.

689
00:44:00,888 --> 00:44:02,306
‫‏ماذا تقصد؟

690
00:44:02,389 --> 00:44:03,557
‫‏كونكم مزعجين.

691
00:44:18,739 --> 00:44:22,910
‫‏استمعت إلى غنائها وهي موهوبة للغاية.

692
00:44:22,993 --> 00:44:24,828
‫‏تغنّي بسلاسة، لكن صوتها قوي للغاية.

693
00:44:24,912 --> 00:44:26,997
‫‏تنعم بطبقة صوت مثالية وكفاءة رئوية كبيرة.

694
00:44:27,081 --> 00:44:29,208
‫‏غناؤها مذهل.

695
00:44:30,209 --> 00:44:31,210
‫‏لا.

696
00:44:31,293 --> 00:44:32,753
‫‏لا بد أنها تتحدّث إلى الرئيس "لي".

697
00:44:32,836 --> 00:44:34,254
‫‏متى جئت؟

698
00:44:34,338 --> 00:44:36,090
‫‏ظننت أنها ما زالت مراهقة.

699
00:44:41,595 --> 00:44:42,888
‫‏آسفة حقًا.

700
00:44:43,764 --> 00:44:46,100
‫‏أعلم أن هذا يبدو سخيفًا.

701
00:44:46,183 --> 00:44:47,893
‫‏لكنني كنت متحمسة للقاء معجبة

702
00:44:47,976 --> 00:44:50,312
‫‏لدرجة أنني قطعت هذا الوعد السخيف
‫‏وأنا في حالة سكر.

703
00:44:50,938 --> 00:44:53,607
‫‏لذا أيمكنك أن تتظاهر فحسب
‫‏بأنك تُجري لها تجربة أداء؟

704
00:44:53,691 --> 00:44:56,402
‫‏تظاهر فحسب. لا أطلب منك أن تقبلها.

705
00:44:57,361 --> 00:44:59,029
‫‏أرجوك يا سيدي.

706
00:44:59,113 --> 00:45:00,906
‫‏كان يمكن أن تموت على تلك الجزيرة.

707
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
‫‏ألا تشفق عليها؟

708
00:45:03,283 --> 00:45:04,743
‫‏هذه أمنيتها،

709
00:45:04,827 --> 00:45:07,788
‫‏لذا فلنمنحها لها، اتفقنا؟

710
00:45:15,337 --> 00:45:16,463
‫‏مرحبًا يا سيدي.

711
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
‫‏ما هو جدول أعمالي بعد ظهيرة الغد؟

712
00:45:19,216 --> 00:45:20,884
‫‏أيمكنني تخصيص وقت لتجربة أداء؟

713
00:45:20,968 --> 00:45:23,429
‫‏لديك اجتماع مع "فرونت إنفستمنت"
‫‏الثانية ظهرًا.

714
00:45:23,512 --> 00:45:25,305
‫‏واجتماع مع "توستو" الرابعة عصرًا، لذا…

715
00:45:29,893 --> 00:45:31,437
‫‏ما رأيك في الـ3:45 عصرًا؟

716
00:45:32,062 --> 00:45:33,397
‫‏لديّ 15 دقيقة فقط.

717
00:45:33,480 --> 00:45:36,066
‫‏ستكون أكثر من كافية.

718
00:45:36,150 --> 00:45:37,484
‫‏شكرًا جزيلًا لك.

719
00:45:37,568 --> 00:45:41,113
‫‏أعدك بأنني لن أسبب مشكلة كهذه مجددًا.

720
00:45:41,196 --> 00:45:42,739
‫‏شكرًا جزيلًا لك.

721
00:45:44,658 --> 00:45:45,826
‫‏أشعر بالارتياح الشديد.

722
00:45:58,338 --> 00:45:59,756
‫‏لم تكن مضطرة إلى فعل ذلك.

723
00:46:02,634 --> 00:46:03,969
‫‏فكّري في نفسك فحسب.

724
00:46:04,052 --> 00:46:06,680
‫‏هذه فرصتك التي حصلت عليها بشق الأنفس.

725
00:46:06,763 --> 00:46:08,265
‫‏ركّزي على النجاح فحسب.

726
00:46:09,850 --> 00:46:12,019
‫‏قبل 15 عامًا،

727
00:46:12,686 --> 00:46:15,022
‫‏أحببتها بسبب مقدار ما افتقرت إليه.

728
00:46:16,190 --> 00:46:19,193
‫‏افتقرت إلى المخاوف والكآبة

729
00:46:19,276 --> 00:46:20,611
‫‏والهموم.

730
00:46:23,322 --> 00:46:26,241
‫‏لكنها تبدو مليئة بها الآن.

731
00:46:28,076 --> 00:46:29,578
‫‏ما الذي مرت به

732
00:46:30,829 --> 00:46:32,498
‫‏لتصبح مثيرة للشفقة هكذا؟

733
00:46:35,042 --> 00:46:38,045
‫‏ما الذي حطمها هكذا؟

734
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
‫‏"المركز الأول لـ(ميوزك بست بلاتينيوم) 1999
‫‏12 مرة متتالية، (ران جو)"

735
00:46:54,394 --> 00:46:56,480
‫‏هل أنت مستعدة للتألق يا "موك ها سيو"؟

736
00:46:57,356 --> 00:46:58,482
‫‏ماذا؟

737
00:46:58,565 --> 00:47:03,028
‫‏حددنا موعد اختبار أدائك.
‫‏غدًا في الـ3:45 عصرًا.

738
00:47:03,111 --> 00:47:05,155
‫‏هل أنت جادة؟

739
00:47:07,991 --> 00:47:09,826
‫‏اتصل بي الرئيس "لي" أولًا.

740
00:47:09,910 --> 00:47:11,745
‫‏يريدك أن تخضعي لتجربة أداء فورًا.

741
00:47:11,828 --> 00:47:15,165
‫‏كنت ثملة عندما أخبرته عنك،
‫‏واستمع إليّ رغم ذلك.

742
00:47:15,249 --> 00:47:17,543
‫‏هذا يُظهر مقدار احترامه لي.

743
00:47:17,626 --> 00:47:19,461
‫‏أنت محقة.

744
00:47:19,545 --> 00:47:21,338
‫‏إنه رجل رائع.

745
00:47:21,421 --> 00:47:24,049
‫‏أجل، وهو ذكي كذلك.

746
00:47:24,132 --> 00:47:26,510
‫‏إنه مستمع ماهر للأغاني
‫‏وجيد الملاحظة أيضًا.

747
00:47:27,636 --> 00:47:30,847
‫‏واثقة بأنه سيرغب
‫‏في توقيع عقد معك على الفور

748
00:47:30,931 --> 00:47:32,683
‫‏بمجرد أن يسمعك تغنّين.

749
00:47:33,767 --> 00:47:38,063
‫‏إنه ليس من النوع الذي يفعل ذلك،

750
00:47:39,147 --> 00:47:43,318
‫‏لكن تغاضي عن الأمر فحسب
‫‏حتى إن اعتبر عمرك مشكلة.

751
00:47:43,402 --> 00:47:45,195
‫‏لا تنزعجي، اتفقنا؟

752
00:47:46,446 --> 00:47:47,447
‫‏حسنًا.

753
00:47:47,990 --> 00:47:50,617
‫‏ما رأيك؟ أعامل معجباتي جيدًا، صحيح؟

754
00:47:54,871 --> 00:47:58,083
‫‏لماذا قد تفعلين كلّ هذا من أجل شخص مثلي؟

755
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
‫‏هل تبكين؟

756
00:48:01,670 --> 00:48:03,964
‫‏أنا ممتنة للغاية فحسب.

757
00:48:05,591 --> 00:48:09,219
‫‏أنت مذهلة جدًا

758
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
‫‏أكثر مما ظننت.

759
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
‫‏تفضّلي.

760
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
‫‏أنا ممتنة لتقديرك لي.

761
00:48:23,025 --> 00:48:25,694
‫‏تلميذتي الصغرى،
‫‏فلتؤدي جيدًا غدًا إن كان هذا شعورك.

762
00:48:33,535 --> 00:48:35,287
‫‏حسنًا. تمنّي أمنية وأطفئيها.

763
00:48:37,122 --> 00:48:41,418
‫‏حسنًا. سأطفئها في الحال.

764
00:48:51,428 --> 00:48:52,554
‫‏"سلطعون (جاي سيك) المتبل"

765
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
‫‏هل جاءت "موك ها" إلى هذا المطعم؟

766
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
‫‏أجل.

767
00:48:56,433 --> 00:48:59,603
‫‏سألت عمّا حدث لابنك.

768
00:49:03,565 --> 00:49:05,442
‫‏هل حصلت على رقمها؟

769
00:49:06,026 --> 00:49:07,027
‫‏لا.

770
00:49:07,861 --> 00:49:11,281
‫‏لكننا حصلنا على بطاقة عمل ذلك الرجل
‫‏الذي كان برفقتها، صحيح؟

771
00:49:11,365 --> 00:49:13,659
‫‏مهلًا. أين وضعتها مجددًا؟

772
00:49:16,370 --> 00:49:17,621
‫‏أيّ رجل؟

773
00:49:19,915 --> 00:49:22,167
‫‏قال إنه صحفي أو ما شابه.

774
00:49:22,709 --> 00:49:26,672
‫‏كان وقحًا وضيعًا.

775
00:49:26,755 --> 00:49:29,591
‫‏رمقنا ذلك الشاب بنظرة وقحة للغاية،

776
00:49:29,675 --> 00:49:32,969
‫‏محاولًا الدفاع عن "موك ها" بدناءة.

777
00:49:34,971 --> 00:49:36,056
‫‏ظننت

778
00:49:36,139 --> 00:49:38,141
‫‏أنه كان زوجها.

779
00:49:41,978 --> 00:49:43,397
‫‏"وو هاك كانغ"؟

780
00:49:44,731 --> 00:49:46,650
‫‏"(واي جي إن)، (وو هاك كانغ)"

781
00:49:47,150 --> 00:49:50,362
‫‏"هيئة (واي جي إن) للبث"

782
00:50:02,624 --> 00:50:05,460
‫‏"غرفة الاجتماعات الثانية، (هاي داي أغين)"

783
00:50:06,753 --> 00:50:10,674
‫‏أحب الجمهور مقطع فيديو "ران جو يون"
‫‏في مهرجان "ديوديوك".

784
00:50:10,757 --> 00:50:14,052
‫‏الأغنية التي غنّتها دخلت التصنيف الموسيقي.
‫‏إنها في المركز الـ67.

785
00:50:14,928 --> 00:50:15,929
‫‏شكرًا لكما.

786
00:50:16,430 --> 00:50:18,473
‫‏بمجرد أن سمعتها تغنّي،

787
00:50:18,557 --> 00:50:20,308
‫‏قررت إنفاق ميزانيتي بالكامل

788
00:50:20,392 --> 00:50:23,145
‫‏على استئجار فرقة موسيقية
‫‏ومعاملتها معاملة خاصة.

789
00:50:23,228 --> 00:50:25,272
‫‏لأن صوتها كان يستحق ذلك.

790
00:50:26,440 --> 00:50:28,483
‫‏أنا ممتن حقًا لسماع ذلك.

791
00:50:29,276 --> 00:50:30,277
‫‏لكن المشكلة

792
00:50:31,153 --> 00:50:32,654
‫‏هي أن "ران جو" تعاني رهاب المسرح.

793
00:50:33,572 --> 00:50:35,532
‫‏مستحيل. هذا رائع.

794
00:50:35,615 --> 00:50:38,368
‫‏يمكنها التغلب على ذلك الخوف
‫‏في برنامجنا، صحيح؟

795
00:50:38,452 --> 00:50:41,830
‫‏يحتاج الجميع إلى سماعها تغنّي.
‫‏مهرجان "ديوديوك"؟

796
00:50:41,913 --> 00:50:45,250
‫‏من المخجل أنها تغنّي
‫‏في فعاليات محلية كهذه.

797
00:50:45,333 --> 00:50:48,170
‫‏هذا صحيح. إنه لأمر محزن أيضًا.

798
00:50:50,255 --> 00:50:52,674
‫‏حاولت إقناعها مرات عديدة.

799
00:50:52,758 --> 00:50:55,510
‫‏أخبرتها أن تستغل الفرصة

800
00:50:55,594 --> 00:50:57,596
‫‏وقلت لها إنكم على استعداد للتفاوض.

801
00:50:58,096 --> 00:50:59,306
‫‏لكنها ما زالت مصرة.

802
00:51:00,390 --> 00:51:01,558
‫‏متى كان ذلك؟

803
00:51:03,268 --> 00:51:04,519
‫‏هذا الصباح.

804
00:51:06,646 --> 00:51:09,691
‫‏تريدها وكالتها أن تكون نشطة، صحيح؟

805
00:51:11,443 --> 00:51:12,903
‫‏بالطبع.

806
00:51:13,487 --> 00:51:16,615
‫‏حتى إن رئيسنا طلب مني أن أقنعها.

807
00:51:17,532 --> 00:51:18,909
‫‏لم عساه يعارض ذلك؟

808
00:51:18,992 --> 00:51:21,411
‫‏المشاركة في هذا البرنامج
‫‏يضمن اكتساح التصنيفات.

809
00:51:23,413 --> 00:51:25,248
‫‏حتى إنني مررت بمنزلها اليوم.

810
00:51:27,501 --> 00:51:28,502
‫‏منزلها؟

811
00:51:30,545 --> 00:51:31,671
‫‏أجل.

812
00:51:32,589 --> 00:51:34,925
‫‏بصراحة، لست مدير أعمالها أصلًا.

813
00:51:35,008 --> 00:51:37,177
‫‏لكنني ذهبت رغم جدول أعمال فريقي.

814
00:51:38,011 --> 00:51:40,222
‫‏واتضح أنني فعلت ذلك هباءً.

815
00:51:46,311 --> 00:51:47,312
‫‏هذا ساخن.

816
00:51:50,398 --> 00:51:52,692
‫‏يريد الناس استضافتها في كلّ مكان.

817
00:51:53,443 --> 00:51:55,946
‫‏أمرّ بالكثير لمجرد مساعدتها.

818
00:51:56,029 --> 00:51:57,322
‫‏أحسنت.

819
00:51:58,824 --> 00:52:00,116
‫‏تبقّت أمامنا ستة أشهر.

820
00:52:00,200 --> 00:52:02,285
‫‏أوقفهم حتى ذلك الحين.

821
00:52:03,286 --> 00:52:06,248
‫‏سأعوّضك بسخاء إن فعلت ذلك.

822
00:52:12,629 --> 00:52:16,466
‫‏"(ران جو يون)، المغنية الضيفة
‫‏في مهرجان (ديوديوك) ما زالت بارعة"

823
00:52:19,386 --> 00:52:20,887
‫‏"ما زال غناؤها بالجودة نفسها"

824
00:52:43,076 --> 00:52:45,996
‫‏"(آر جاي) للترفيه
‫‏(ريثم آند جوي) للترفيه"

825
00:52:47,330 --> 00:52:48,415
‫‏ماذا؟

826
00:52:49,499 --> 00:52:53,587
‫‏"ران جو"، هل علمت أنهم غيّروا اسم الوكالة؟

827
00:52:55,130 --> 00:52:58,383
‫‏لا، لكن هذا الاسم يعجبني أكثر.

828
00:52:58,466 --> 00:53:00,677
‫‏لم تعجبني طريقة استخدامهم لاسمي
‫‏على أي حال.

829
00:53:00,760 --> 00:53:03,096
‫‏جعلهم ذلك يبدون متهاونين ومبتذلين.

830
00:53:03,597 --> 00:53:04,806
‫‏لنذهب. سنتأخر.

831
00:53:14,941 --> 00:53:17,777
‫‏يعجبني ذلك. دعيني أرى وجهك.

832
00:53:17,861 --> 00:53:19,279
‫‏تبدين جميلة جدًا.

833
00:53:19,362 --> 00:53:22,240
‫‏ستكون مدة تجربة الأداء 15 دقيقة
‫‏على أقصى تقدير.

834
00:53:23,491 --> 00:53:24,659
‫‏لا، اجعليها عشر دقائق.

835
00:53:24,743 --> 00:53:26,745
‫‏ستقرر الثواني العشر الأولى كلّ شيء.

836
00:53:26,828 --> 00:53:29,164
‫‏لذا لا تخططي لغناء الأغنية بأكملها.

837
00:53:29,247 --> 00:53:31,249
‫‏وبدلًا من ذلك، غنّي الجوقة أولًا…

838
00:53:31,333 --> 00:53:33,585
‫‏ألقي التحية. ابتسمي.

839
00:53:35,378 --> 00:53:38,256
‫‏- مرحبًا يا سيدي.
‫‏- آسف على تأخري.

840
00:53:38,798 --> 00:53:41,718
‫‏"ران جو"، مرّ وقت طويل منذ أن رأينا بعضنا.

841
00:53:41,801 --> 00:53:44,304
‫‏صحيح. كنا نتحدث على الهاتف فحسب.

842
00:53:45,221 --> 00:53:47,349
‫‏لا بد أنك "موك ها سيو".

843
00:53:47,432 --> 00:53:48,808
‫‏- أجل.
‫‏- سُررت بلقائك.

844
00:53:48,892 --> 00:53:50,226
‫‏وأنا أيضًا.

845
00:53:50,310 --> 00:53:52,354
‫‏هل أنت هنا بمفردك؟

846
00:53:52,437 --> 00:53:55,231
‫‏أين فريق تطوير المبتدئين والمصورين؟

847
00:53:55,315 --> 00:53:58,276
‫‏سأدخل في صلب الموضوع فحسب بما أن وقتي ضيق.

848
00:53:58,360 --> 00:54:00,362
‫‏لست هنا بسبب تجربة الأداء.

849
00:54:00,445 --> 00:54:02,364
‫‏ماذا تقصد يا "سيو جون"؟

850
00:54:02,447 --> 00:54:04,407
‫‏- ليلة أمس، نحن…
‫‏- أعتذر.

851
00:54:04,991 --> 00:54:06,743
‫‏طلبت مني أن أجاريها،

852
00:54:06,826 --> 00:54:08,745
‫‏لكنني لا أعتقد أن هذا صائب.

853
00:54:09,245 --> 00:54:10,830
‫‏أعرف قراري بالفعل،

854
00:54:11,373 --> 00:54:13,875
‫‏لذا ما الجدوى؟ ستكون مضيعة للوقت فحسب.

855
00:54:13,959 --> 00:54:15,168
‫‏هل اتخذت

856
00:54:16,378 --> 00:54:17,879
‫‏قرارك بالفعل؟

857
00:54:17,963 --> 00:54:20,048
‫‏لكنني لم أؤد بعد.

858
00:54:20,131 --> 00:54:21,299
‫‏"موك ها".

859
00:54:21,383 --> 00:54:24,344
‫‏أيمكنك الانتظار في الخارج؟
‫‏عليّ التحدث إليه.

860
00:54:29,724 --> 00:54:30,725
‫‏حسنًا.

861
00:54:47,617 --> 00:54:48,743
‫‏كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

862
00:54:48,827 --> 00:54:51,079
‫‏عليك أن تدعها تغنّي على الأقل
‫‏بما أنها هنا.

863
00:54:51,162 --> 00:54:52,414
‫‏واثق بأنها موهوبة.

864
00:54:52,497 --> 00:54:55,750
‫‏لقد جذبت انتباهك رغم كلّ شيء.

865
00:54:55,834 --> 00:54:57,293
‫‏ماذا إذًا؟

866
00:54:57,377 --> 00:54:58,837
‫‏قلت إن عمرها 31 عامًا.

867
00:55:02,048 --> 00:55:05,635
‫‏تعلمين أن العمر يؤثر في المغنين بسرعة.

868
00:55:05,719 --> 00:55:07,971
‫‏نضاعف عمرهم الحالي في هذه الأيام.

869
00:55:08,054 --> 00:55:09,514
‫‏هذا يعني

870
00:55:09,597 --> 00:55:12,100
‫‏أنها تتخطى الـ60 عامًا الآن.

871
00:55:12,183 --> 00:55:15,729
‫‏متدربة في الستينيات من عمرها؟
‫‏هذا ليس منطقيًا بالمرة.

872
00:55:15,812 --> 00:55:18,314
‫‏أتفهّم ذلك، لكن ما زال عليك الاستماع…

873
00:55:18,398 --> 00:55:19,482
‫‏ما رأيك في هذا؟

874
00:55:19,566 --> 00:55:21,943
‫‏سأقترح شيئًا مثاليًا لها.

875
00:55:22,694 --> 00:55:23,695
‫‏بدلًا من مغنية،

876
00:55:24,529 --> 00:55:26,448
‫‏ما رأيك في أن تصبح مديرة أعمالك؟

877
00:56:33,223 --> 00:56:36,434
‫‏إنها كبيرة على أن تصبح مغنية،
‫‏لكن ما زال بإمكانها أن تكون مديرتك.

878
00:56:36,518 --> 00:56:39,354
‫‏كانت عالقة على جزيرة
‫‏بينما كانت في طريقها لمقابلتنا.

879
00:56:39,437 --> 00:56:42,273
‫‏نجت بالكاد وهي تسعى إلى تحقيق حلمها.

880
00:56:42,357 --> 00:56:43,566
‫‏ولكن ماذا؟ مديرتي؟

881
00:56:43,650 --> 00:56:45,443
‫‏العمر مهم للغاية للمغنين.

882
00:56:45,527 --> 00:56:46,736
‫‏"غي هو".

883
00:56:46,820 --> 00:56:49,030
‫‏هل سمعت عن مصطلح "قنبلة الحقيقة"؟

884
00:56:49,114 --> 00:56:51,950
‫‏ابتكروه بينما كنت عالقة.

885
00:56:52,826 --> 00:56:55,370
‫‏يعني أن تواجه أحدهم بالحقيقة.

886
00:56:56,079 --> 00:56:58,706
‫‏لم أفهمه في البداية،

887
00:56:59,374 --> 00:57:02,085
‫‏لكنني أفهمه جيدًا الآن.

888
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
‫‏الشتيمة أو الصراخ في وجه شخص ما

889
00:57:05,296 --> 00:57:08,383
‫‏لا يُخضعه.

890
00:57:09,425 --> 00:57:11,803
‫‏إنه سرد للحقائق. الحقيقة.

891
00:57:12,762 --> 00:57:16,015
‫‏لا يمكنني الجدال حتى بما أنهما محقان.

892
00:57:16,891 --> 00:57:19,185
‫‏ليس لديّ خيار سوى تصديق ذلك.

893
00:57:20,061 --> 00:57:22,480
‫‏بالطبع. أعرف ذلك جيدًا.

894
00:57:22,564 --> 00:57:24,065
‫‏لهذا أشعر بالحزن، لكن…

895
00:57:24,149 --> 00:57:25,150
‫‏سأتحدّث بصراحة.

896
00:57:26,526 --> 00:57:28,278
‫‏تعبت وسئمت

897
00:57:29,612 --> 00:57:30,864
‫‏تنظيف فوضاك.

898
00:57:32,282 --> 00:57:35,285
‫‏فهمت أخيرًا لماذا أصبحت

899
00:57:35,368 --> 00:57:36,411
‫‏ضعيفة للغاية.

900
00:57:37,120 --> 00:57:40,790
‫‏هُوجمت بالحقيقة
‫‏طوال الأعوام الـ15 الماضية.

901
00:57:42,083 --> 00:57:43,168
‫‏لكن أتعرفون؟

902
00:57:43,918 --> 00:57:45,378
‫‏لماذا لا يتفوّه ذلك البغيض

903
00:57:45,462 --> 00:57:48,214
‫‏إلّا بالأمور التي تحبطها؟

904
00:57:49,632 --> 00:57:51,092
‫‏هل يكرهها؟

905
00:57:52,302 --> 00:57:53,303
‫‏أم…

906
00:57:53,928 --> 00:57:57,056
‫‏إذا بعت مجموع

907
00:57:57,140 --> 00:57:59,476
‫‏20 مليون ألبوم…

908
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
‫‏أجل؟

909
00:58:00,477 --> 00:58:04,647
‫‏فستصبح نصف أسهم "آر جاي" للترفيه ملكي.

910
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
‫‏إنه خائف.

911
00:58:27,045 --> 00:58:29,214
‫‏حسنًا، لنفكر بواقعية.

912
00:58:29,297 --> 00:58:31,299
‫‏إنها تفتقر إلى الخبرة والتعليم.

913
00:58:31,382 --> 00:58:33,426
‫‏أقدّم هذا العرض رغم المخاطرة.

914
00:58:33,510 --> 00:58:34,761
‫‏إذًا تلك الفتاة المفتقرة

915
00:58:34,844 --> 00:58:36,137
‫‏ستصبح مديرة أعمالي.

916
00:58:37,388 --> 00:58:40,058
‫‏ألا تريدين ذلك؟
‫‏أيجب أن أتراجع عن هذا العرض؟

917
00:58:42,560 --> 00:58:44,270
‫‏لا تفعل! سأقبل بذلك!

918
00:58:44,354 --> 00:58:45,855
‫‏سأفعلها!

919
00:58:46,397 --> 00:58:47,524
‫‏سأكون مديرة أعمالها.

920
00:58:48,733 --> 00:58:52,403
‫‏أنت مقنع جدًا يا سيدي.

921
00:58:52,487 --> 00:58:55,573
‫‏أنت تعرف كيف تعطي المرء نظرة واقعية.

922
00:58:55,657 --> 00:58:56,866
‫‏أعتذر حقًا

923
00:58:56,950 --> 00:58:59,494
‫‏عن رغبتي في أن أصبح مغنية رغم عمري.

924
00:58:59,994 --> 00:59:00,995
‫‏"موك ها"، أنت…

925
00:59:01,079 --> 00:59:03,790
‫‏أعتذر إليك أيضًا.

926
00:59:03,873 --> 00:59:06,417
‫‏لا بد أن التعامل معي كان مزعجًا.

927
00:59:06,501 --> 00:59:08,044
‫‏سأردّ هذا اللطف

928
00:59:08,586 --> 00:59:11,631
‫‏من خلال العمل الجاد كمديرة أعمالها.

929
00:59:12,715 --> 00:59:13,716
‫‏حسنًا.

930
00:59:14,759 --> 00:59:15,760
‫‏يعجبني حماسك.

931
00:59:15,843 --> 00:59:17,095
‫‏أنت موضوعية أيضًا.

932
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
‫‏لديّ اجتماع مع بعض المستثمرين،

933
00:59:19,264 --> 00:59:22,016
‫‏لذا لنتعارف رسميًا في المرة القادمة.

934
00:59:23,768 --> 00:59:24,936
‫‏وداعًا يا "ران جو".

935
00:59:25,937 --> 00:59:27,438
‫‏وداعًا يا سيدي.

936
00:59:31,734 --> 00:59:34,195
‫‏لديك موهبة في جعلي أبدو سخيفة.

937
00:59:34,279 --> 00:59:36,739
‫‏هل جئت إلى هنا
‫‏لتتخلي عن الغناء وتصبحي مديرة؟

938
00:59:36,823 --> 00:59:39,325
‫‏لن أتخلى عن حلمي أبدًا.

939
00:59:39,409 --> 00:59:41,619
‫‏لماذا ضيّعت هذه الفرصة إذًا؟

940
00:59:41,703 --> 00:59:42,704
‫‏بربك.

941
00:59:44,289 --> 00:59:47,375
‫‏ذلك الرجل المدعو "سيو جون لي"،

942
00:59:48,126 --> 00:59:50,628
‫‏ليس شخصًا يعطي فرصًا للآخرين في رأيي.

943
00:59:51,296 --> 00:59:54,632
‫‏إنه تافه.

944
00:59:54,716 --> 00:59:57,093
‫‏وجبان جدًا!

945
00:59:57,176 --> 00:59:58,094
‫‏ماذا؟

946
00:59:58,845 --> 01:00:00,138
‫‏لم تعلمي، أليس كذلك؟

947
01:00:01,306 --> 01:00:04,183
‫‏لم تعرفي على الأرجح
‫‏لأنه كان يسيء معاملتك دومًا.

948
01:00:04,934 --> 01:00:08,187
‫‏لكنني أدرك نواياه.

949
01:00:09,063 --> 01:00:10,940
‫‏ذلك الحثالة

950
01:00:11,024 --> 01:00:13,568
‫‏خائف منك.

951
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
‫‏ألا تصدّقينني؟

952
01:00:19,115 --> 01:00:20,450
‫‏شاهدي بنفسك إذًا.

953
01:00:32,670 --> 01:00:33,713
‫‏"موك ها"…

954
01:00:40,428 --> 01:00:41,721
‫‏لماذا أنت هنا؟

955
01:00:41,804 --> 01:00:42,805
‫‏ماذا عنك؟

956
01:00:42,889 --> 01:00:45,224
‫‏تجربة أداء "موك ها" اليوم.
‫‏لذا شعرت بالفضول.

957
01:00:46,225 --> 01:00:47,560
‫‏وأنا أيضًا.

958
01:00:49,020 --> 01:00:50,480
‫‏- ماذا عنك؟
‫‏- ماذا؟

959
01:00:50,563 --> 01:00:52,065
‫‏هذا غريب.

960
01:00:52,148 --> 01:00:54,901
‫‏تسمح لها بالبقاء على السطح
‫‏والآن تأتي إلى هنا؟

961
01:00:55,818 --> 01:00:56,819
‫‏لا تقل…

962
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
‫‏لا عليك.

963
01:00:59,697 --> 01:01:00,698
‫‏هل أنت مهتم؟

964
01:01:01,449 --> 01:01:02,450
‫‏أجل.

965
01:01:02,533 --> 01:01:03,451
‫‏ماذا؟

966
01:01:03,534 --> 01:01:04,911
‫‏مهتم بـ"ران جو يون".

967
01:01:06,412 --> 01:01:09,290
‫‏فهمت. "ران جو يون".

968
01:01:10,249 --> 01:01:11,250
‫‏صحيح.

969
01:01:13,461 --> 01:01:14,587
‫‏أتحب النساء الأكبر سنًا؟

970
01:01:15,296 --> 01:01:16,631
‫‏هذا من أجل برنامجي.

971
01:01:16,714 --> 01:01:19,717
‫‏تريد "يون كيونغ" أن أستضيفها.
‫‏هذا من أجل العمل فحسب.

972
01:01:20,218 --> 01:01:21,219
‫‏فهمت.

973
01:01:21,719 --> 01:01:24,263
‫‏أفعل هذا من أجل مقالي أيضًا. "موك ها".

974
01:01:24,347 --> 01:01:26,140
‫‏كيف سارت تجربة الأداء؟

975
01:01:26,683 --> 01:01:27,767
‫‏أين "ران جو يون"؟

976
01:01:27,850 --> 01:01:28,851
‫‏حسنًا.

977
01:01:29,352 --> 01:01:30,353
‫‏أنتما الاثنان.

978
01:01:30,853 --> 01:01:31,979
‫‏ساعداني، هلّا تفعلان؟

979
01:01:36,818 --> 01:01:37,819
‫‏"موك ها"!

980
01:02:03,344 --> 01:02:06,180
‫‏إنها 1,210,022.

981
01:02:07,014 --> 01:02:09,934
‫‏بالإضافة إلى 990,239.

982
01:02:11,310 --> 01:02:13,896
‫‏وبالإضافة إلى 1,490,967.

983
01:02:14,564 --> 01:02:15,565
‫‏هل أحضرتها؟

984
01:02:16,858 --> 01:02:18,693
‫‏لماذا نحتاج إلى جمع هذه الأرقام؟

985
01:02:18,776 --> 01:02:19,777
‫‏استمر.

986
01:02:21,279 --> 01:02:24,157
‫‏هذا هو الوضع المالي الحالي
‫‏لـ"آر جاي" للترفيه.

987
01:02:24,574 --> 01:02:28,911
‫‏أرقام مبيعاتنا اعتبارًا من 2021…

988
01:02:30,747 --> 01:02:31,914
‫‏"غرفة الاجتماعات"

989
01:02:33,750 --> 01:02:35,209
‫‏مرحبًا.

990
01:02:36,002 --> 01:02:37,712
‫‏أنا "ران جو يون".

991
01:02:37,795 --> 01:02:39,255
‫‏المعذرة.

992
01:02:39,338 --> 01:02:40,339
‫‏"ران جو".

993
01:02:42,717 --> 01:02:45,845
‫‏- هناك اجتماع مهم.
‫‏- أعلم. لهذا حضرت.

994
01:02:46,554 --> 01:02:48,598
‫‏تفكّرون في الاستثمار في "آر جاي"، صحيح؟

995
01:02:49,265 --> 01:02:51,100
‫‏لنتحدّث في الخارج يا "ران جو"…

996
01:02:51,976 --> 01:02:54,437
‫‏هل يعرفون ما اتفقنا عليه؟

997
01:02:54,520 --> 01:02:56,189
‫‏حول الأسهم التي تبلغ قيمتها

998
01:02:56,272 --> 01:02:57,482
‫‏17 تريليون وون.

999
01:02:58,107 --> 01:02:59,901
‫‏"ران جو يون".

1000
01:03:04,071 --> 01:03:07,867
‫‏إذا طرحنا 19,915,269

1001
01:03:07,950 --> 01:03:11,412
‫‏من 20 مليون

1002
01:03:12,038 --> 01:03:13,498
‫‏فسيكون الناتج 84,731.

1003
01:03:14,582 --> 01:03:15,958
‫‏نحتاج فحسب إلى بيع

1004
01:03:16,042 --> 01:03:18,920
‫‏هذا القدر من ألبوماتها

1005
01:03:19,003 --> 01:03:21,172
‫‏ليصل الإجمالي

1006
01:03:22,465 --> 01:03:24,884
‫‏إلى 20 مليونًا بالضبط.

1007
01:03:25,468 --> 01:03:26,636
‫‏وماذا بعد؟

1008
01:03:26,719 --> 01:03:28,638
‫‏بمجرد أن أبيع 20 مليون ألبوم،

1009
01:03:28,721 --> 01:03:31,474
‫‏ستصبح نصف أسهم "آر جاي" للترفيه ملكي.

1010
01:03:34,727 --> 01:03:36,020
‫‏سينتهي ذلك الاتفاق

1011
01:03:36,521 --> 01:03:37,980
‫‏في غضون ستة أشهر فقط.

1012
01:03:38,064 --> 01:03:39,273
‫‏هذا وقت كاف.

1013
01:03:39,357 --> 01:03:42,068
‫‏بالكاد بعت 20 ألف ألبوم
‫‏في السنوات العشر الماضية.

1014
01:03:42,151 --> 01:03:43,361
‫‏لذا كيف ستفعلين ذلك؟

1015
01:03:43,945 --> 01:03:45,029
‫‏أتظن أنني لا أستطيع؟

1016
01:03:45,613 --> 01:03:47,156
‫‏أخالفك الرأي.

1017
01:03:50,743 --> 01:03:51,953
‫‏حسنًا.

1018
01:03:52,036 --> 01:03:54,163
‫‏سأجري تجربة أداء لـ"موك ها".

1019
01:03:54,247 --> 01:03:56,290
‫‏أو يمكنني السماح لها بأن تصبح متدربة…

1020
01:03:57,959 --> 01:03:59,335
‫‏أدركت للتو أنك لا ترتدي

1021
01:03:59,418 --> 01:04:01,212
‫‏نظارة طبية.

1022
01:04:02,839 --> 01:04:03,840
‫‏أتخاطبينني كصديقين؟

1023
01:04:06,008 --> 01:04:07,677
‫‏لا بد أنك أردت أن تبدو ذكيًا.

1024
01:04:08,177 --> 01:04:10,179
‫‏"ران جو يون"!

1025
01:04:11,848 --> 01:04:13,099
‫‏كانت "موك ها" محقة.

1026
01:04:13,599 --> 01:04:14,433
‫‏أنت

1027
01:04:14,934 --> 01:04:16,352
‫‏جبان.

1028
01:04:31,075 --> 01:04:32,076
‫‏أنت؟

1029
01:04:32,159 --> 01:04:32,994
‫‏مديرة أعمال؟

1030
01:04:33,077 --> 01:04:33,911
‫‏أجل.

1031
01:04:33,995 --> 01:04:36,205
‫‏سأبذل قصارى جهدي

1032
01:04:36,289 --> 01:04:40,418
‫‏في مساعدتها لبيع 20 مليون ألبوم.

1033
01:04:40,501 --> 01:04:42,837
‫‏يمكنني أن أحظى بتجربة أداء بمجرد أن تصبح

1034
01:04:42,920 --> 01:04:45,172
‫‏كبيرة المساهمين في "آر جاي" للترفيه.

1035
01:04:45,256 --> 01:04:46,257
‫‏ألست محقة؟

1036
01:04:47,425 --> 01:04:48,426
‫‏العمل كمديرة هو الأهم

1037
01:04:48,968 --> 01:04:49,927
‫‏ثم تجربة الأداء؟

1038
01:04:50,511 --> 01:04:51,762
‫‏صحيح.

1039
01:04:51,846 --> 01:04:53,389
‫‏متى ستبدئين عملك؟

1040
01:04:55,182 --> 01:04:56,517
‫‏من الآن.

1041
01:04:56,601 --> 01:04:57,602
‫‏هذا رائع.

1042
01:05:03,566 --> 01:05:05,985
‫‏لم أكن أعرف متى ينبغي أن أفعل هذا

1043
01:05:06,068 --> 01:05:07,528
‫‏بما أن "ران جو" لم تمتلك مدير أعمال.

1044
01:05:11,616 --> 01:05:13,492
‫‏"منتج (واي جي إن) للمنوعات،
‫‏(بو غيول كانغ)"

1045
01:05:17,079 --> 01:05:18,122
‫‏ما الأمر؟

1046
01:06:12,134 --> 01:06:13,386
‫‏يا إلهي!

1047
01:06:13,469 --> 01:06:14,762
‫‏يا إلهي يا "ران جو"!

1048
01:06:15,262 --> 01:06:16,263
‫‏"ران جو"!

1049
01:06:16,347 --> 01:06:18,683
‫‏أنا مديرة أعمالك الآن.

1050
01:06:19,266 --> 01:06:21,102
‫‏لذا لا تقلقي بشأن أي شيء

1051
01:06:21,185 --> 01:06:24,522
‫‏وركّزي فحسب على العناية بحنجرتك.

1052
01:06:24,605 --> 01:06:28,317
‫‏ثقي بي وامضي قدمًا فحسب!

1053
01:06:29,026 --> 01:06:31,529
‫‏كيف يمكنني ذلك؟

1054
01:06:31,612 --> 01:06:33,572
‫‏مغنية فقدت صوتها

1055
01:06:33,656 --> 01:06:36,283
‫‏ومديرة أعمالها لا تملك أي معارف.

1056
01:06:36,367 --> 01:06:38,244
‫‏أشعر باليأس الشديد حيال المستقبل.

1057
01:06:38,786 --> 01:06:39,787
‫‏يا إلهي.

1058
01:06:39,870 --> 01:06:40,871
‫‏"ران جو".

1059
01:06:40,955 --> 01:06:42,957
‫‏لديّ معارف أقوياء.

1060
01:06:43,708 --> 01:06:45,418
‫‏رتّبت لك شيئًا بالفعل.

1061
01:06:45,501 --> 01:06:48,129
‫‏حقًا؟ ماذا يكون؟ غناء في الشارع؟

1062
01:06:49,964 --> 01:06:56,137
‫‏لا أعرف ما إذا كنت سمعت
‫‏عن برنامج "واي جي إن"، "هاي داي أغين".

1063
01:06:56,220 --> 01:06:57,430
‫‏هل رتّبت لي ذلك؟

1064
01:06:57,513 --> 01:06:58,389
‫‏كيف؟

1065
01:06:59,348 --> 01:07:00,808
‫‏اكتشفت للتو

1066
01:07:01,434 --> 01:07:03,602
‫‏أن صديقًا مقربًا لي عمل هناك

1067
01:07:03,686 --> 01:07:05,479
‫‏كمنتج.

1068
01:07:05,563 --> 01:07:07,523
‫‏توسل إليّ

1069
01:07:07,606 --> 01:07:10,568
‫‏كي أضعك في ذلك البرنامج.

1070
01:07:10,651 --> 01:07:13,112
‫‏أخبرته أنني سأسألك عن ذلك أولًا.

1071
01:07:14,030 --> 01:07:15,031
‫‏"بو غيول كانغ"؟

1072
01:07:17,616 --> 01:07:19,493
‫‏ذلك الرجل في الأعلى الذي بدا عاطلًا؟

1073
01:07:20,077 --> 01:07:22,163
‫‏بالضبط. هذا هو.

1074
01:07:24,040 --> 01:07:26,125
‫‏كان منتجًا إذًا.

1075
01:07:26,208 --> 01:07:29,295
‫‏لا عجب. ألهذا السبب بدا مألوفًا؟

1076
01:07:29,378 --> 01:07:30,379
‫‏ما رأيك؟

1077
01:07:30,463 --> 01:07:33,257
‫‏هل تعجبك الحفلة الجديدة التي رتّبتها؟

1078
01:07:37,887 --> 01:07:40,473
‫‏"ران جو"، بحثت في الأمر قليلًا.

1079
01:07:41,348 --> 01:07:45,269
‫‏يتغلب العديد من المغنين
‫‏على عقيداتهم الصوتية باستخدام قشة.

1080
01:07:45,352 --> 01:07:47,521
‫‏ضعي هذه في فمك بدلًا من السجائر

1081
01:07:47,605 --> 01:07:48,773
‫‏من الآن فصاعدًا.

1082
01:07:51,150 --> 01:07:54,236
‫‏بالمناسبة، ما الأغنية
‫‏التي يتعيّن أن تغنّيها في البرنامج؟

1083
01:07:54,320 --> 01:07:56,489
‫‏هناك العديد من الأغاني للاختيار من بينها.

1084
01:07:56,572 --> 01:07:59,283
‫‏أينبغي أن نختار "يومًا ما"
‫‏لأنها رائجة عبر الإنترنت؟

1085
01:08:01,202 --> 01:08:03,871
‫‏جرّبت طريقة القشة من قبل. لم تُفد كثيرًا.

1086
01:08:04,955 --> 01:08:05,956
‫‏"ران جو".

1087
01:08:06,457 --> 01:08:09,126
‫‏هذه فرصة نادرة لك. يجب ألّا تستسلمي…

1088
01:08:09,210 --> 01:08:12,213
‫‏لن أستسلم بشأن الأداء
‫‏على خشبة المسرح، أبدًا.

1089
01:08:14,256 --> 01:08:15,257
‫‏ومع ذلك،

1090
01:08:15,841 --> 01:08:17,009
‫‏يمكنك الغناء نيابةً عني.

1091
01:08:18,594 --> 01:08:19,762
‫‏غنّي "تلك الليلة".

1092
01:08:21,055 --> 01:08:21,889
‫‏ماذا؟

1093
01:08:21,972 --> 01:08:23,849
‫‏فعلت ذلك في مهرجان الـ"ديوديوك".

1094
01:08:24,433 --> 01:08:25,518
‫‏لنفعلها مجددًا.

1095
01:08:26,852 --> 01:08:29,605
‫‏سيفيد ذلك كلتينا.

1096
01:08:30,940 --> 01:08:31,941
‫‏حسنًا…

1097
01:08:32,566 --> 01:08:35,653
‫‏"ران جو"، ما زال هذا…

1098
01:08:37,196 --> 01:08:38,197
‫‏ألا تودين

1099
01:08:39,240 --> 01:08:40,574
‫‏العثور على "غي هو"؟

1100
01:08:44,203 --> 01:08:46,872
‫‏كيف تعرفين "غي هو"؟

1101
01:08:47,498 --> 01:08:50,334
‫‏كلمات "تلك الليلة" هو من قالها.

1102
01:08:51,502 --> 01:08:52,711
‫‏"غي هو"؟

1103
01:08:53,379 --> 01:08:55,381
‫‏هل التقيته من قبل؟

1104
01:08:56,465 --> 01:08:57,466
‫‏أجل.

1105
01:08:58,092 --> 01:09:01,387
‫‏كان ذلك قبل أكثر من عشرة أعوام.

1106
01:09:07,268 --> 01:09:08,602
‫‏ها هي "ران جو"!

1107
01:09:09,145 --> 01:09:10,229
‫‏- "ران جو"!
‫‏- "ران جو"!

1108
01:09:10,938 --> 01:09:13,691
‫‏زار منزلي.

1109
01:09:14,900 --> 01:09:16,569
‫‏ظننت أنه كان معجبًا في البداية،

1110
01:09:17,236 --> 01:09:18,445
‫‏لكنني كنت مخطئة.

1111
01:09:24,034 --> 01:09:27,872
‫‏كنت أشعر بالفضول، لذا سألته عن سبب قدومه.

1112
01:09:28,873 --> 01:09:29,957
‫‏كان ذلك عندما قال…

1113
01:09:30,040 --> 01:09:31,041
‫‏تفضّلي.

1114
01:09:32,209 --> 01:09:33,252
‫‏إذا زارتك

1115
01:09:34,461 --> 01:09:36,422
‫‏تلك الفتاة يومًا،

1116
01:09:37,339 --> 01:09:39,049
‫‏فمن فضلك نادي اسمها.

1117
01:09:40,509 --> 01:09:41,886
‫‏"موك ها سيو".

1118
01:09:44,096 --> 01:09:45,097
‫‏"(موك ها سيو)."

1119
01:09:46,265 --> 01:09:48,642
‫‏أرجوك تذكّري هذا الاسم.

1120
01:09:50,352 --> 01:09:52,479
‫‏استمعي إليها من فضلك.

1121
01:09:56,901 --> 01:09:58,110
‫‏وساعديها رجاءً.

1122
01:09:59,528 --> 01:10:00,779
‫‏أرجوك امنحيها فرصة.

1123
01:10:02,448 --> 01:10:03,449
‫‏و…

1124
01:10:04,617 --> 01:10:05,618
‫‏أرجوك…

1125
01:10:07,578 --> 01:10:08,579
‫‏عانقيها.

1126
01:10:14,710 --> 01:10:15,794
‫‏عجبًا.

1127
01:10:16,503 --> 01:10:18,797
‫‏طلب مني أن أعانقك.

1128
01:10:24,929 --> 01:10:27,097
‫‏بدا بطلبه ذلك

1129
01:10:27,723 --> 01:10:29,058
‫‏يائسًا للغاية

1130
01:10:30,059 --> 01:10:31,560
‫‏لدرجة أنني كتبت أغنية عن الأمر.

1131
01:10:31,644 --> 01:10:34,021
‫‏ظننت أنك ربما تأتين لإيجادي حين تسمعينها.

1132
01:10:35,189 --> 01:10:36,607
‫‏لكنك لم تفعلي قط.

1133
01:11:08,681 --> 01:11:12,351
‫‏"لذا ما زلت أنتظرك

1134
01:11:14,812 --> 01:11:19,692
‫‏كالرمل أو ضوء الشمس

1135
01:11:19,775 --> 01:11:23,654
‫‏تنسل من بين أصابعي

1136
01:11:24,154 --> 01:11:29,368
‫‏كعقربي ساعة يلتقيان

1137
01:11:29,910 --> 01:11:33,455
‫‏كان لقاؤنا قصيرًا

1138
01:11:33,539 --> 01:11:38,210
‫‏ليال وأيام لا تُعد

1139
01:11:38,961 --> 01:11:43,257
‫‏أشرقت الشمس وغربت آلاف المرات

1140
01:11:43,340 --> 01:11:47,928
‫‏لكنني ما زلت أنتظر

1141
01:11:48,595 --> 01:11:52,808
‫‏في ليلة 1 يوليو

1142
01:11:55,185 --> 01:11:59,898
‫‏سأنتظرك مهما طال الزمن

1143
01:12:00,482 --> 01:12:04,653
‫‏في نهاية رحلتك الطويلة

1144
01:12:04,737 --> 01:12:10,159
‫‏سأعيرك كتفي لتتكئ عليه

1145
01:12:10,242 --> 01:12:13,620
‫‏وأهديك هذه الأغنية

1146
01:12:13,704 --> 01:12:16,790
‫‏لذا ما زلت أنتظرك

1147
01:12:26,508 --> 01:12:31,055
‫‏انقضى ليلي الطويل

1148
01:12:32,139 --> 01:12:35,684
‫‏وحلّ الصباح أخيرًا

1149
01:12:36,268 --> 01:12:40,773
‫‏أتساءل عندما تنظر إلى السماء

1150
01:12:41,482 --> 01:12:45,194
‫‏ما إن كنت تفكّر فيّ يا تُرى.

1151
01:12:45,778 --> 01:12:50,324
‫‏ليالي وأيام لا تُعد

1152
01:12:50,991 --> 01:12:55,120
‫‏أشرقت الشمس وغربت آلاف المرات

1153
01:12:55,204 --> 01:12:59,958
‫‏لكنني ما زلت أنتظر

1154
01:13:00,709 --> 01:13:04,755
‫‏في ليلة 1 يوليو

1155
01:13:04,838 --> 01:13:09,843
‫‏سأنتظرك مهما طال الزمن

1156
01:13:09,927 --> 01:13:14,390
‫‏في نهاية رحلتك الطويلة

1157
01:13:14,473 --> 01:13:19,144
‫‏سأعيرك كتفي لتتكئ عليه

1158
01:13:19,895 --> 01:13:23,315
‫‏وأهديك هذه الأغنية

1159
01:13:23,399 --> 01:13:26,610
‫‏لذا ما زلت أنتظرك

1160
01:13:27,319 --> 01:13:31,573
‫‏تمامًا كالنجوم التي لا تُحصى في السماء

1161
01:13:32,157 --> 01:13:36,328
‫‏مرت أيام لا تُعد

1162
01:13:36,995 --> 01:13:41,875
‫‏عندما تحين الأيام

1163
01:13:42,584 --> 01:13:46,839
‫‏التي حلمت بها أخيرًا

1164
01:13:46,922 --> 01:13:51,969
‫‏سأنتظرك مهما طال الزمن

1165
01:13:52,052 --> 01:13:56,306
‫‏في نهاية رحلتك الطويلة

1166
01:13:56,390 --> 01:14:01,854
‫‏سأعيرك كتفي لتتكئ عليه

1167
01:14:01,937 --> 01:14:04,481
‫‏وأهديك هذه الأغنية

1168
01:14:05,482 --> 01:14:08,694
‫‏لذا ما زلت أنتظرك

1169
01:14:14,867 --> 01:14:18,745
‫‏لذا ما زلت أنتظرك"

1170
01:14:27,087 --> 01:14:29,840
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

1171
01:15:00,412 --> 01:15:02,039
‫‏أأنت يائسة لهذه الدرجة لإيجاده؟

1172
01:15:02,122 --> 01:15:02,956
‫‏أين هو؟

1173
01:15:03,540 --> 01:15:04,917
‫‏آذيت رأسي في حادث،

1174
01:15:05,000 --> 01:15:07,252
‫‏لذا لا أتذكّر أي شيء قبل دراستي الثانوية.

1175
01:15:07,336 --> 01:15:10,589
‫‏عليك أن تتفوقي عليّ مهما كلف الأمر.

1176
01:15:10,672 --> 01:15:12,508
‫‏ستكون تلك بداية كلّ شيء.

1177
01:15:12,591 --> 01:15:14,468
‫‏إذا فزت…

1178
01:15:15,802 --> 01:15:17,804
‫‏فسأثبت للعالم أنني كنت محقة.

1179
01:15:18,263 --> 01:15:19,973
‫‏- بفضلنا!
‫‏- بفضلنا!

1180
01:15:20,557 --> 01:15:21,642
‫‏"موك ها".

1181
01:15:22,267 --> 01:15:23,560
‫‏أظن أن باستطاعتنا إيجاد "غي هو".

1182
01:15:24,144 --> 01:15:26,688
‫‏أنت "غي هو"، صحيح؟

1183
01:15:30,859 --> 01:15:32,861
‫‏ترجمة "محمد بخيت"

