﻿1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
‫‏"الحلقة 5"

3
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
‫‏"محطة (سيول)"

4
00:01:21,873 --> 00:01:26,086
‫‏هذه محطة "سيول"، مركز حافلات النقل.

5
00:01:26,169 --> 00:01:28,254
‫‏المحطة التالية هي "سونغنيمون".

6
00:01:28,797 --> 00:01:32,592
‫‏هذه محطة "سيول".

7
00:01:36,471 --> 00:01:38,723
‫‏"محطة (سيول) الثقافية 284"

8
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
‫‏"غي هو".

9
00:03:15,028 --> 00:03:19,115
‫‏أنت "غي هو"، صحيح؟

10
00:03:36,925 --> 00:03:38,676
‫‏ماذا…

11
00:03:40,470 --> 00:03:43,681
‫‏لماذا أنت هنا؟

12
00:03:43,765 --> 00:03:46,017
‫‏أود أن أطرح عليك السؤال نفسه.

13
00:03:46,100 --> 00:03:47,227
‫‏حسنًا…

14
00:03:47,977 --> 00:03:50,021
‫‏تلقيت رسالة

15
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
‫‏بشأن اللقاء هنا.

16
00:03:52,815 --> 00:03:54,692
‫‏ألهذا جئت كلّ هذا الطريق إلى هنا؟

17
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
‫‏لا، أنا…

18
00:03:57,362 --> 00:04:00,782
‫‏ظننت أن "غي هو" أرسلها
‫‏بعد مشاهدة ذلك البرنامج.

19
00:04:00,865 --> 00:04:02,992
‫‏لهذا لم يكن على "ران جو"
‫‏قول ذلك على التلفزيون.

20
00:04:03,076 --> 00:04:05,370
‫‏ستجتذبين كلّ أنواع المجانين فحسب.

21
00:04:09,290 --> 00:04:11,209
‫‏كانت تلك نيتي.

22
00:04:11,834 --> 00:04:14,879
‫‏ظننت أن "غي هو" قد يكون واحدًا منهم.

23
00:04:14,963 --> 00:04:16,047
‫‏"غي هو"!

24
00:04:16,130 --> 00:04:18,925
‫‏هل "غي هو" هو الشيء الوحيد
‫‏الذي تفكرين فيه و"وو هاك"؟

25
00:04:19,008 --> 00:04:20,969
‫‏لا تفكرين جيدًا عندما يتعلق الأمر به.

26
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
‫‏لا يمكنك التصرف بعقلانية.

27
00:04:24,222 --> 00:04:26,808
‫‏من السهل خداعك.

28
00:04:26,891 --> 00:04:28,726
‫‏صدّقت تلك الورقة

29
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
‫‏- لأن اسمه كان عليها…
‫‏- حسنًا!

30
00:04:32,146 --> 00:04:33,398
‫‏آسفة!

31
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
‫‏أنا مهملة

32
00:04:36,442 --> 00:04:38,486
‫‏وأفتقر إلى الحكمة،

33
00:04:39,195 --> 00:04:40,196
‫‏أنا آسفة.

34
00:04:42,365 --> 00:04:43,950
‫‏لكن هذه هي حالي.

35
00:04:44,450 --> 00:04:48,079
‫‏حتى الآن، لا أفهم سبب قدوم والد "غي هو"

36
00:04:48,162 --> 00:04:49,998
‫‏وليس "غي هو" بنفسه.

37
00:04:51,249 --> 00:04:53,293
‫‏أتساءل إن كان بخير.

38
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
‫‏هذا كلّ ما أفكّر فيه!

39
00:04:57,463 --> 00:05:00,049
‫‏لا يهمني إن كانت مجرد قطعة ورق.

40
00:05:01,801 --> 00:05:04,304
‫‏كلّ ما أريده

41
00:05:05,013 --> 00:05:08,558
‫‏هو إيجاد "غي هو".

42
00:05:19,569 --> 00:05:20,570
‫‏لنذهب.

43
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
‫‏توقّفي عن البكاء.

44
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
‫‏تجعلينني أبدو

45
00:05:35,293 --> 00:05:37,337
‫‏كوغد جعل امرأة تحت المطر تبكي.

46
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
‫‏يبدو هذا صحيحًا.

47
00:05:43,342 --> 00:05:44,510
‫‏"غي هو" بخير.

48
00:05:50,641 --> 00:05:52,351
‫‏أتعرفه؟

49
00:05:56,939 --> 00:05:58,316
‫‏هل تعرفه؟

50
00:06:00,818 --> 00:06:02,070
‫‏لا أعرفه.

51
00:06:05,448 --> 00:06:07,158
‫‏لكنني متأكد من شيء واحد.

52
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
‫‏برؤية كيف جاء كلّ هذا الطريق إلى هنا،

53
00:06:11,913 --> 00:06:13,831
‫‏لا بد أن والده لم يجده بعد.

54
00:06:14,624 --> 00:06:16,209
‫‏هذا يعني أنه يختبئ في مكان ما.

55
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
‫‏لا نعرف

56
00:06:19,837 --> 00:06:20,963
‫‏ما إذا كان مختبئًا

57
00:06:21,589 --> 00:06:22,924
‫‏أم أنه ميت.

58
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
‫‏إنه مختبئ.

59
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‫‏مختبئ جيدًا.

60
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
‫‏كيف تعرف ذلك؟

61
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
‫‏أعرف فحسب.

62
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
‫‏لم تجبني بعد.

63
00:07:06,884 --> 00:07:07,885
‫‏ماذا تقصدين؟

64
00:07:07,969 --> 00:07:10,388
‫‏كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

65
00:07:13,099 --> 00:07:14,433
‫‏أخبرني "وو هاك".

66
00:07:15,059 --> 00:07:16,060
‫‏فهمت.

67
00:07:21,190 --> 00:07:22,358
‫‏لست

68
00:07:23,776 --> 00:07:25,194
‫‏مهتمًا بي، صحيح؟

69
00:07:27,780 --> 00:07:28,781
‫‏لست مهتمًا.

70
00:07:29,282 --> 00:07:30,783
‫‏لماذا تساعدني إذًا؟

71
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
‫‏هل أنت نائم؟

72
00:07:43,171 --> 00:07:45,423
‫‏أم أنك تتظاهر فحسب؟

73
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
‫‏استيقظ عندما نصل إلى هناك.

74
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
‫‏لا أملك نقودًا.

75
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
‫‏"(طائرة آلية)"

76
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
‫‏مرحبًا؟

77
00:08:07,820 --> 00:08:10,072
‫‏"موك ها"، لماذا لم تجيبي؟

78
00:08:10,156 --> 00:08:11,407
‫‏آسفة.

79
00:08:11,491 --> 00:08:13,659
‫‏لست في حالة جيدة الآن.

80
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
‫‏أين أنت؟

81
00:08:14,827 --> 00:08:18,122
‫‏في سيارة أجرة. أنا قادمة إلى المنزل.

82
00:08:23,044 --> 00:08:24,378
‫‏أكلّ شيء على ما يُرام؟

83
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
‫‏لم يأت "غي هو".

84
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
‫‏وبدلًا من ذلك،

85
00:08:29,509 --> 00:08:31,093
‫‏أتى والده.

86
00:08:31,719 --> 00:08:32,720
‫‏من؟

87
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
‫‏والد "غي هو".

88
00:08:39,769 --> 00:08:41,062
‫‏والد "غي هو جونغ"؟

89
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
‫‏أجل.

90
00:11:53,295 --> 00:11:54,255
‫‏"(طائرة آلية)"

91
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
‫‏أجل؟

92
00:11:56,465 --> 00:11:57,842
‫‏أما زلت مستيقظة؟

93
00:11:58,426 --> 00:12:01,095
‫‏أجل. هل طرأ شيء ما؟

94
00:12:01,178 --> 00:12:03,764
‫‏تعرفينني جيدًا. كيف عرفت؟

95
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
‫‏لأن بمقدوري رؤيتك.

96
00:12:16,277 --> 00:12:17,611
‫‏لا بد أنك فزعت.

97
00:12:18,737 --> 00:12:21,407
‫‏لم أظن قط أن والد "غي هو" سيأتي.

98
00:12:22,783 --> 00:12:26,454
‫‏وأنا أيضًا. فُوجئت بشدة.

99
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
‫‏آسف. إنه ذنبي.

100
00:12:31,292 --> 00:12:32,376
‫‏لماذا تتأسف؟

101
00:12:33,836 --> 00:12:35,463
‫‏أنا ممتنة في الحقيقة.

102
00:12:36,380 --> 00:12:39,341
‫‏أشعر بالارتياح بفضل ما قلته اليوم.

103
00:12:41,260 --> 00:12:42,344
‫‏فكّر في الأمر.

104
00:12:43,095 --> 00:12:45,639
‫‏هل كان والد "غي هو"
‫‏سيقطع كلّ تلك المسافة إلى هناك

105
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
‫‏لو عرف مكان ابنه بالفعل؟

106
00:12:48,976 --> 00:12:52,021
‫‏جاء فحسب لأنه لم يعرف مكانه.

107
00:12:54,648 --> 00:12:55,941
‫‏مثلي تمامًا،

108
00:12:56,734 --> 00:12:59,778
‫‏أراد أن يعيش في عالم يخلو من والده.

109
00:13:02,031 --> 00:13:03,449
‫‏سواء كان ذلك في الدنيا

110
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
‫‏أو في الآخرة.

111
00:13:07,620 --> 00:13:10,289
‫‏حتمًا تحققت أمنيته.

112
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
‫‏مع وضع هذا في الاعتبار،

113
00:13:13,959 --> 00:13:16,045
‫‏أظن أنني سأكون قادرة

114
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
‫‏على النوم براحة إلى حد ما.

115
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
‫‏سأتمكن أخيرًا من النوم بسلام

116
00:13:24,970 --> 00:13:27,556
‫‏بمجرد أن أتأكد من أنه على قيد الحياة.

117
00:13:30,142 --> 00:13:31,143
‫‏ألا…

118
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
‫‏تندمين

119
00:13:36,315 --> 00:13:37,650
‫‏على المغادرة مع "غي هو"؟

120
00:13:38,275 --> 00:13:42,321
‫‏عمّ تتحدث؟ إنه أفضل قرار اتخذته.

121
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
‫‏لماذا قد تقولين ذلك؟

122
00:13:48,369 --> 00:13:51,121
‫‏لم تكن لتتقطع بك السبل لولاه.

123
00:13:51,205 --> 00:13:52,998
‫‏كان من الممكن أن تصبحي نجمة عالمية.

124
00:13:53,082 --> 00:13:54,166
‫‏لماذا…

125
00:13:56,335 --> 00:13:57,920
‫‏لماذا تقلقين بشأنه؟

126
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
‫‏كم مرةً عليّ أن أخبرك؟

127
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
‫‏لقد كان قراري.

128
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
‫‏كلّ ما فعله "غي هو"
‫‏كان مساعدتي على اتخاذ ذلك القرار.

129
00:14:06,011 --> 00:14:07,596
‫‏لذا أرجوك.

130
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
‫‏توقّف عن الإساءة إليه.

131
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
‫‏ماذا؟

132
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
‫‏انتظر.

133
00:14:19,733 --> 00:14:21,026
‫‏هل تبكي؟

134
00:14:22,611 --> 00:14:23,779
‫‏يا إلهي.

135
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
‫‏لست طفلًا.

136
00:14:27,157 --> 00:14:30,035
‫‏لماذا تبكي؟

137
00:14:42,673 --> 00:14:43,674
‫‏اليوم

138
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
‫‏كان يومًا مرهقًا للغاية.

139
00:14:56,061 --> 00:14:57,438
‫‏أبليت حسنًا.

140
00:15:02,234 --> 00:15:04,778
‫‏انتهى كلّ شيء الآن.

141
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
‫‏أنت…

142
00:15:10,159 --> 00:15:11,869
‫‏بخير الآن.

143
00:15:52,701 --> 00:15:53,994
‫‏هل عدت إلى المنزل للتو؟

144
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
‫‏أجل. أخبرتني "موك ها" بما حدث.

145
00:16:00,542 --> 00:16:02,252
‫‏قالت إنك أنقذتها.

146
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
‫‏شكرًا لك.

147
00:16:05,673 --> 00:16:06,840
‫‏لماذا قد تشكرني؟

148
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
‫‏لأن كلّ شيء حدث بسببي.

149
00:16:09,969 --> 00:16:12,262
‫‏- هل أنت متفرغ غدًا؟
‫‏- غدًا؟ لماذا؟

150
00:16:12,346 --> 00:16:15,015
‫‏أفكّر في الإبلاغ عن والد "غي هو" للشرطة.

151
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
‫‏لا!

152
00:16:18,394 --> 00:16:20,980
‫‏لماذا ستبلغ عنه؟ لا يُوجد سبب وجيه.

153
00:16:21,063 --> 00:16:22,731
‫‏ماذا تقصد؟

154
00:16:22,815 --> 00:16:25,693
‫‏انتحل شخصية "غي هو" وحاول اختطاف "موك ها".

155
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫‏إنه مذنب بالتأكيد بالملاحقة.

156
00:16:28,278 --> 00:16:30,155
‫‏الملاحقة هي أن تفعل ذلك بشكل متكرر.

157
00:16:30,239 --> 00:16:31,281
‫‏كانت المرة الأولى له.

158
00:16:31,365 --> 00:16:34,702
‫‏الاختطاف أكثر سخافة حتى.
‫‏كيف يمكنك إثبات أنه حاول؟

159
00:16:34,785 --> 00:16:35,786
‫‏قلت إنك رأيت

160
00:16:35,869 --> 00:16:37,329
‫‏"موك ها" تهرب وهي خائفة.

161
00:16:37,413 --> 00:16:39,164
‫‏رأيتها، لكن "موك ها"…

162
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
‫‏ليس الأمر وكأنها تأذت.

163
00:16:41,792 --> 00:16:43,127
‫‏لم يكن هناك أي ضرر حقيقي.

164
00:16:43,210 --> 00:16:46,797
‫‏ماذا سنفعل إن قال
‫‏إنه أراد إلقاء التحية عليها؟

165
00:16:48,132 --> 00:16:50,175
‫‏سنُتهم بإلقاء اتهامات باطلة.

166
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
‫‏"بو غيول".

167
00:16:52,261 --> 00:16:54,847
‫‏أخشى أن الإبلاغ عنه
‫‏سيعود بنتائج عكسية علينا.

168
00:16:54,930 --> 00:16:56,515
‫‏وسيكتشف في النهاية

169
00:16:56,598 --> 00:16:57,599
‫‏مكان سكنها.

170
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
‫‏أينبغي ألّا نفعل أي شيء؟

171
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
‫‏ماذا إن تكرر ما حدث اليوم؟

172
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‫‏- ستكون محمية.
‫‏- بواسطة من؟

173
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
‫‏بواسطتنا.

174
00:18:17,429 --> 00:18:21,892
‫‏"الندم والكبرياء"

175
00:18:21,975 --> 00:18:23,102
‫‏جعلني ذلك عاطفيًا.

176
00:18:24,269 --> 00:18:26,355
‫‏اسمحوا لي بتقديم الأغنية التالية.

177
00:18:26,438 --> 00:18:28,440
‫‏يا إلهي، انظروا إلى هذا.

178
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
‫‏كان جميع مستمعينا تقريبًا

179
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
‫‏يطلبون هذه الأغنية منذ ليلة أمس.

180
00:18:33,403 --> 00:18:35,114
‫‏ها هي مجددًا.

181
00:18:35,197 --> 00:18:37,116
‫‏غنّت "ران جو" هذه الأغنية
‫‏في "عودة أيام المجد"،

182
00:18:37,199 --> 00:18:38,325
‫‏وحققت نجاحًا كبيرًا.

183
00:18:38,408 --> 00:18:40,410
‫‏- "تلك الليلة".
‫‏- "تلك الليلة".

184
00:18:40,494 --> 00:18:41,745
‫‏يا إلهي.

185
00:18:41,829 --> 00:18:43,789
‫‏دعيني أجلب هذا لك.

186
00:18:43,872 --> 00:18:47,793
‫‏شغّلوا هذه الأغنية بشكل متكرر ليلة أمس.
‫‏أظن أن اليوم ليس استثناءً.

187
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
‫‏دعني أفعلها.

188
00:18:50,921 --> 00:18:52,798
‫‏يا إلهي.

189
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
‫‏كم مرة عليّ أن أخبرك؟

190
00:18:55,801 --> 00:18:58,887
‫‏لا تبالغي في تقدير طولك.
‫‏ضعيها على الرفوف السفلية.

191
00:18:58,971 --> 00:19:00,180
‫‏حسنًا.

192
00:19:02,558 --> 00:19:04,810
‫‏كيف تشعر اليوم؟ هل أنت بخير؟

193
00:19:04,893 --> 00:19:07,062
‫‏أجل، أشعر بالنشاط.

194
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
‫‏أعطيني هاتفك.

195
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
‫‏هاتفي؟

196
00:19:11,275 --> 00:19:12,276
‫‏لماذا؟

197
00:19:13,777 --> 00:19:14,987
‫‏لنر.

198
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
‫‏أين رقمي؟

199
00:19:21,702 --> 00:19:22,703
‫‏صحيح.

200
00:19:22,786 --> 00:19:24,913
‫‏حفظت رقمك باسم مستعار. "طائرة آلية".

201
00:19:25,831 --> 00:19:26,874
‫‏"طائرة آلية"؟

202
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
‫‏إن تعرّضت إلى الخطر مجددًا،

203
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
‫‏فاضغطي على هذا الزر خمس مرات.

204
00:19:31,461 --> 00:19:33,213
‫‏سيتصل برقم طوارئ

205
00:19:33,297 --> 00:19:34,756
‫‏ويرسل إليهم موقعك.

206
00:19:34,840 --> 00:19:36,758
‫‏أيمكنه فعل ذلك؟

207
00:19:36,842 --> 00:19:39,344
‫‏ما الخطب؟ هل حدث شيء ليلة أمس؟

208
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
‫‏كادت تتأذى من شخص شرير.

209
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
‫‏ماذا؟

210
00:19:42,764 --> 00:19:43,807
‫‏من كان ذلك الشخص؟

211
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
‫‏لا نعرف بعد. سأبحث في الأمر.

212
00:19:49,104 --> 00:19:50,439
‫‏أضف رقمي كذلك

213
00:19:50,939 --> 00:19:52,691
‫‏تحسبًا لعدم ردك أثناء العمل.

214
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
‫‏أضف رقمي أيضًا.

215
00:19:54,276 --> 00:19:55,277
‫‏هذا كثير جدًا.

216
00:19:55,360 --> 00:19:58,155
‫‏كلما زادت الأرقام، كان أفضل.

217
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
‫‏لا تكتب اسمي فحسب…

218
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
‫‏أجل.

219
00:20:00,866 --> 00:20:02,534
‫‏اجعله "والدك". إنه أبسط.

220
00:20:04,077 --> 00:20:05,120
‫‏ما الخطب؟

221
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
‫‏هل سيكون اسمي أفضل؟

222
00:20:09,708 --> 00:20:11,919
‫‏لا، "والدي" يبدو أفضل.

223
00:20:12,711 --> 00:20:14,671
‫‏- أسرع وأضف رقمي.
‫‏- رقمي أولًا.

224
00:20:14,755 --> 00:20:15,589
‫‏أضف رقمي أولًا.

225
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
‫‏لا، يجب أن أكون الأول.

226
00:20:16,840 --> 00:20:18,217
‫‏- سأكون الثانية.
‫‏- الثانية.

227
00:20:18,300 --> 00:20:19,259
‫‏- هل أنا الثالث؟
‫‏- أجل.

228
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
‫‏- و"بو غيول"؟
‫‏- لا داعي.

229
00:20:20,677 --> 00:20:22,095
‫‏بربك. كلما زادت الأرقام، كان أفضل.

230
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
‫‏ثلاثة عدد كاف.

231
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
‫‏لا، بربك.

232
00:20:24,556 --> 00:20:26,183
‫‏- أضف رقمه. تم.
‫‏- "طائرة آلية".

233
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
‫‏يمكنك إضافة رقمك.

234
00:20:27,935 --> 00:20:29,144
‫‏رجاءً…

235
00:20:32,272 --> 00:20:33,523
‫‏أضيفوني أيضًا.

236
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
‫‏ماذا؟

237
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
‫‏أعني…

238
00:20:38,195 --> 00:20:40,489
‫‏أضيفوني

239
00:20:41,073 --> 00:20:43,075
‫‏إلى قوائم الاتصال في الطوارئ أيضًا.

240
00:20:45,953 --> 00:20:47,871
‫‏- بالتأكيد.
‫‏- حسنًا.

241
00:20:47,955 --> 00:20:51,541
‫‏سيكون رقمك في صدارة قائمتي.

242
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
‫‏حسنًا.

243
00:20:54,878 --> 00:20:56,755
‫‏"قائمة الاتصال في الطوارئ"

244
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
‫‏"(طائرة آلية)، أبي"

245
00:21:04,054 --> 00:21:07,557
‫‏"أكاديمية (ديوكسيونغ) لتعليم القيادة"

246
00:21:11,186 --> 00:21:12,688
‫‏هل أنت مستعدة؟

247
00:21:13,605 --> 00:21:15,315
‫‏أجل، مستعدة!

248
00:21:18,235 --> 00:21:20,362
‫‏سيبدأ اختبار القيادة الآن.

249
00:21:28,495 --> 00:21:32,082
‫‏أغانيك لن تتصدر التصنيفات.
‫‏يمكنك الظهور في التلفاز كما تشائين.

250
00:21:32,165 --> 00:21:34,710
‫‏ولن تبيعي 20 مليون ألبوم أبدًا.

251
00:21:35,794 --> 00:21:37,254
‫‏لماذا قد تتمادى إلى هذا الحد؟

252
00:21:37,337 --> 00:21:39,381
‫‏لأن عليّ حماية الشركة.

253
00:21:39,464 --> 00:21:40,590
‫‏"حماية الشركة"؟

254
00:21:41,425 --> 00:21:42,592
‫‏ممّن؟

255
00:21:43,427 --> 00:21:44,428
‫‏منك.

256
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
‫‏مني؟

257
00:21:46,555 --> 00:21:48,015
‫‏بنيت تلك الشركة.

258
00:21:48,098 --> 00:21:51,018
‫‏ما كنت لتملك شيئًا لتبدأ به لولا وجودي!

259
00:21:51,727 --> 00:21:53,312
‫‏كنت ستصبح نكرة

260
00:21:53,895 --> 00:21:56,189
‫‏لولاي! أتفهم ذلك؟

261
00:22:12,748 --> 00:22:13,915
‫‏إنه بلا قيمة.

262
00:22:17,210 --> 00:22:18,587
‫‏يمكنني النجاح من دونه.

263
00:22:24,926 --> 00:22:28,847
‫‏"جهات الاتصال"

264
00:22:28,972 --> 00:22:32,434
‫‏"إمبراطور (شوغار)"

265
00:22:48,825 --> 00:22:50,035
‫‏"رخصة قيادة (موك ها سيو)"

266
00:22:50,869 --> 00:22:52,996
‫‏نجحت بنتيجة مثالية.

267
00:22:53,663 --> 00:22:54,956
‫‏حتى إن المدرب قال،

268
00:22:55,040 --> 00:22:56,958
‫‏"لا بد أنك خبيرة.

269
00:22:57,042 --> 00:23:00,003
‫‏يمكنك بدء القيادة على الفور."

270
00:23:00,087 --> 00:23:02,255
‫‏فهمت. نجحت في الحال.

271
00:23:02,339 --> 00:23:03,757
‫‏بذلت كلّ مجهودي في الاختبار

272
00:23:03,840 --> 00:23:05,759
‫‏حتى أوصل "ران جو" في سيارة رائعة

273
00:23:05,842 --> 00:23:07,427
‫‏إلى محطة البث.

274
00:23:08,136 --> 00:23:09,304
‫‏صحيح.

275
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
‫‏للتأكد فحسب،

276
00:23:11,890 --> 00:23:14,226
‫‏من الأفضل ألّا تعطيني أي شيء أقل كفاءة

277
00:23:14,309 --> 00:23:15,560
‫‏من سيارات الفنانين الآخرين.

278
00:23:15,644 --> 00:23:17,813
‫‏لن أكون أقل منهم.

279
00:23:21,775 --> 00:23:24,528
‫‏أو لعلّي سأقبل بها.

280
00:23:25,821 --> 00:23:27,656
‫‏سأقبل بها بالتأكيد.

281
00:23:27,739 --> 00:23:29,991
‫‏تأكدي من تسجيلها فحسب قبل استعارتها.

282
00:23:30,700 --> 00:23:31,701
‫‏حسنًا يا سيدي!

283
00:23:33,662 --> 00:23:35,831
‫‏آمل أن ننسجم.

284
00:23:39,960 --> 00:23:41,211
‫‏بربك.

285
00:23:44,923 --> 00:23:46,508
‫‏يا إلهي!

286
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
‫‏هذه ألبومات "ران جو".

287
00:23:49,052 --> 00:23:52,347
‫‏كان عليكما أن تكونا أكثر حذرًا.

288
00:23:52,430 --> 00:23:54,850
‫‏أظن أن أغاني "ران جو" تتصدر التصنيفات،

289
00:23:54,933 --> 00:23:57,853
‫‏والناس يشترون ألبوماتها بكثرة.

290
00:23:58,520 --> 00:23:59,980
‫‏هذه ليست للبيع.

291
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
‫‏نحن نجمعها.

292
00:24:03,525 --> 00:24:04,526
‫‏"تجمعونها"؟

293
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
‫‏أجل.

294
00:24:06,987 --> 00:24:07,988
‫‏ماذا…

295
00:24:12,075 --> 00:24:13,702
‫‏ماذا يقصد؟

296
00:24:22,711 --> 00:24:23,962
‫‏"(آر جاي) للترفيه"

297
00:24:24,045 --> 00:24:25,297
‫‏مهلًا.

298
00:24:26,673 --> 00:24:28,300
‫‏إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

299
00:24:29,885 --> 00:24:31,011
‫‏"موك ها سيو".

300
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
‫‏في أيّ طابق يكون الرئيس؟

301
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
‫‏لماذا؟

302
00:24:37,893 --> 00:24:40,395
‫‏- هل ستواجهينه؟
‫‏- بالطبع عليّ مواجهته.

303
00:24:40,478 --> 00:24:42,439
‫‏بصفته رئيسًا للوكالة،

304
00:24:42,522 --> 00:24:44,816
‫‏عليه أن يصدر ألبومات جديدة لفنانيه

305
00:24:44,900 --> 00:24:45,942
‫‏وليس أن يجمعها.

306
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
‫‏هذا لا يُصدّق.

307
00:24:47,402 --> 00:24:50,989
‫‏كم هذا جبن وخداع؟

308
00:24:51,740 --> 00:24:53,450
‫‏لماذا لست منزعجًا؟

309
00:24:53,533 --> 00:24:55,452
‫‏قلت إنك كنت من معجبي "ران جو" أيضًا.

310
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
‫‏إلغاء.

311
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
‫‏ماذا تفعل؟

312
00:25:11,218 --> 00:25:12,469
‫‏مرحبًا.

313
00:25:17,057 --> 00:25:19,392
‫‏الرئيس "هوانغ"،
‫‏كان عليّ الاتصال بك في وقت أبكر.

314
00:25:19,476 --> 00:25:21,061
‫‏كان عليك فعل ذلك.

315
00:25:21,144 --> 00:25:23,021
‫‏اتصلت بك مرات عديدة.

316
00:25:23,104 --> 00:25:24,439
‫‏أعتقد

317
00:25:25,023 --> 00:25:27,234
‫‏أنني اتصلت بك
‫‏أكثر من 30 مرة هذا الشهر فقط.

318
00:25:27,317 --> 00:25:31,112
‫‏آسفة. جدول أعمالي مزدحم هذه الأيام.

319
00:25:31,196 --> 00:25:32,697
‫‏لهذا نسيت معاودة الاتصال بك.

320
00:25:33,240 --> 00:25:35,533
‫‏مرحبًا. سأتناول سمكة مفلطحة

321
00:25:35,617 --> 00:25:36,743
‫‏وحساء سمك نيء بارد.

322
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
‫‏هل تم اصطياده من بيئته؟

323
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
‫‏أجل، ليس لدينا سمك مستزرع.

324
00:25:39,871 --> 00:25:42,540
‫‏ثمنه 150 ألف وون للحجم الصغير
‫‏و200 ألف وون للمتوسط.

325
00:25:44,417 --> 00:25:46,878
‫‏إنه قرارك بما أنك من ستدفعين.

326
00:25:54,469 --> 00:25:56,054
‫‏الحجم المتوسط من فضلك.

327
00:25:56,137 --> 00:25:57,138
‫‏بالتأكيد.

328
00:25:58,223 --> 00:25:59,224
‫‏يا إلهي.

329
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
‫‏أنت من تخليت عن مستكشف موهبتك الأصلي

330
00:26:02,811 --> 00:26:05,188
‫‏لتدشني وكالتك الخاصة مع شاب ما،

331
00:26:05,897 --> 00:26:08,900
‫‏ولم تكوني قط
‫‏من النوع الذي ينفق الأموال على الآخرين،

332
00:26:09,401 --> 00:26:13,113
‫‏وتشترين لي سمكة برية نيئة متوسطة الحجم؟

333
00:26:15,240 --> 00:26:18,576
‫‏أتساءل ما هو المعروف الذي تريدينه مني.

334
00:26:19,828 --> 00:26:22,580
‫‏إنه اقتراح في الواقع.

335
00:26:22,664 --> 00:26:23,665
‫‏ماذا؟

336
00:26:24,582 --> 00:26:25,583
‫‏أيها الرئيس "هوانغ".

337
00:26:26,167 --> 00:26:29,587
‫‏لنعد إصدار الألبومات التي أطلقتها
‫‏عندما كنت في وكالة "شوغار".

338
00:26:30,130 --> 00:26:31,131
‫‏ألبوماتك؟

339
00:26:31,214 --> 00:26:33,925
‫‏تعرف بالفعل أن أغنانيّ
‫‏تتصدر التصنيفات، صحيح؟

340
00:26:34,009 --> 00:26:37,554
‫‏اعتبر هذه فرصة وأعد إصدارها.

341
00:26:38,388 --> 00:26:41,683
‫‏يمكنك أن تأخذ كافة الأرباح.

342
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
‫‏الطابق الخامس.

343
00:26:51,985 --> 00:26:53,320
‫‏زامنت "ران جو" الشفاه، صحيح؟

344
00:26:55,363 --> 00:26:56,614
‫‏أنت من غنّت؟

345
00:26:57,782 --> 00:26:58,783
‫‏المعذرة؟

346
00:27:00,660 --> 00:27:02,829
‫‏ها قد بدأنا مجددًا.

347
00:27:02,912 --> 00:27:05,081
‫‏أخبرتك بالفعل آخر مرة أنك كنت

348
00:27:05,165 --> 00:27:06,249
‫‏مخطئًا…

349
00:27:13,673 --> 00:27:15,467
‫‏الآن، من يتصرّف بجبن وخداع؟

350
00:27:15,550 --> 00:27:16,551
‫‏الرئيس "لي"؟

351
00:27:17,135 --> 00:27:18,136
‫‏أم "ران جو"؟

352
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
‫‏"ران جو"

353
00:27:22,640 --> 00:27:25,560
‫‏يائسة ولم يكن أمامها خيار.

354
00:27:25,643 --> 00:27:27,354
‫‏الأمر كذلك بالنسبة إلى الرئيس "لي".

355
00:27:27,937 --> 00:27:29,856
‫‏لهذا يجمع الألبومات.

356
00:27:30,482 --> 00:27:31,483
‫‏"يائس"؟

357
00:27:35,070 --> 00:27:35,904
‫‏أسمعت ذلك؟

358
00:27:37,072 --> 00:27:38,656
‫‏يقول المصعد إنك مخطئ.

359
00:27:41,076 --> 00:27:43,912
‫‏لا أحد يتصرّف بجبن وخداع لأنه يريد ذلك.

360
00:27:46,623 --> 00:27:48,166
‫‏نصبح جميعًا يائسين

361
00:27:50,293 --> 00:27:52,379
‫‏ونتخذ خيارات لأسبابنا الخاصة.

362
00:27:53,963 --> 00:27:56,049
‫‏لذا أوقفي هذا الهراء وتعالي إلى هنا.

363
00:27:56,883 --> 00:27:58,259
‫‏إذا لم تفعلي،

364
00:27:58,343 --> 00:27:59,636
‫‏فسأنشر هذا.

365
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
‫‏الطابق السفلي الثاني.

366
00:28:21,324 --> 00:28:22,325
‫‏هل أنت سعيد؟

367
00:28:22,700 --> 00:28:23,701
‫‏الآن، امسح هذا.

368
00:28:25,036 --> 00:28:27,580
‫‏لم أقل قط إنني سأمسحه.

369
00:28:28,289 --> 00:28:29,290
‫‏"يونغ غوان"!

370
00:28:29,374 --> 00:28:31,876
‫‏حصلت على أفضلية معرفة سرك.

371
00:28:32,377 --> 00:28:34,003
‫‏فلماذا أهدرها دفعة واحدة؟

372
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
‫‏ظننت

373
00:28:38,007 --> 00:28:40,301
‫‏أنك كنت في صف "ران جو".

374
00:28:42,554 --> 00:28:43,555
‫‏ماذا عنك إذًا؟

375
00:28:44,305 --> 00:28:45,724
‫‏هل أنت في صفها؟

376
00:28:49,227 --> 00:28:50,645
‫‏يقول إنك مخطئة.

377
00:28:58,111 --> 00:28:59,237
‫‏"ران جو"

378
00:29:00,989 --> 00:29:02,949
‫‏لا بد أنها كانت وحيدة للغاية.

379
00:29:04,242 --> 00:29:06,369
‫‏كانت محاطة

380
00:29:07,412 --> 00:29:08,788
‫‏بالأعداء.

381
00:29:09,998 --> 00:29:12,751
‫‏علمت أن ذلك الحثالة "سيو جون لي"،
‫‏سيفعل ذلك.

382
00:29:12,834 --> 00:29:14,669
‫‏إنه متبلد المشاعر.

383
00:29:14,753 --> 00:29:17,672
‫‏لا شيء صادق بشأنه.

384
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
‫‏الرئيس "هوانغ".

385
00:29:20,508 --> 00:29:22,260
‫‏ما زلت لم تجبني.

386
00:29:22,761 --> 00:29:24,471
‫‏لماذا قد أجيب بالفعل؟

387
00:29:24,554 --> 00:29:25,555
‫‏المعذرة؟

388
00:29:26,973 --> 00:29:29,309
‫‏هذه فرصة لا تتكرر،

389
00:29:29,392 --> 00:29:31,436
‫‏لذا ربما عليّ أن أستغلها أيضًا.

390
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
‫‏ما هذه؟

391
00:29:33,772 --> 00:29:36,483
‫‏ستتزوج "جي هيون" غدًا.

392
00:29:36,566 --> 00:29:37,692
‫‏تعرفين ابنتي.

393
00:29:38,485 --> 00:29:39,486
‫‏بالطبع أعرفها.

394
00:29:39,569 --> 00:29:42,947
‫‏أرسلي إليها بعض الزهور
‫‏وامنحيها مبلغًا كبيرًا من المال للتهنئة

395
00:29:43,031 --> 00:29:44,699
‫‏وتعالي للغناء في حفل زفافها.

396
00:29:45,408 --> 00:29:46,326
‫‏ماذا؟

397
00:29:46,409 --> 00:29:48,703
‫‏بشأن تلك الأغنية، "ها أنا ذي"؟

398
00:29:48,787 --> 00:29:49,871
‫‏ما رأيك؟

399
00:29:49,954 --> 00:29:51,790
‫‏الكلمات مناسبة لحفل زفاف.

400
00:29:51,873 --> 00:29:53,166
‫‏لا يمكنني الغناء في حفل زفافها.

401
00:29:53,249 --> 00:29:55,126
‫‏لم لا؟ بدوت رائعة على التلفزيون.

402
00:29:55,210 --> 00:29:56,711
‫‏كان ذلك بسبب…

403
00:29:57,837 --> 00:29:59,380
‫‏يا رئيس "هوانغ".

404
00:29:59,464 --> 00:30:01,800
‫‏- لنتحدث عن الألبوم أولًا…
‫‏- بربك.

405
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
‫‏ينبغي الحديث عن ذلك لاحقًا.

406
00:30:04,511 --> 00:30:06,513
‫‏ألا تعرفين معنى الأخذ والعطاء؟

407
00:30:07,055 --> 00:30:10,809
‫‏تعطين أولًا ثم تأخذين بعد ذلك.

408
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
‫‏اتفقنا؟

409
00:30:12,977 --> 00:30:14,562
‫‏هيا كُلي.

410
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
‫‏المعذرة.

411
00:30:19,359 --> 00:30:20,693
‫‏أيمكنني أخذ زجاجة "سوجو"؟

412
00:30:20,777 --> 00:30:21,694
‫‏بالتأكيد.

413
00:31:12,161 --> 00:31:14,455
‫‏كان يمكنني أن أمشي فحسب.

414
00:31:15,039 --> 00:31:17,166
‫‏يصعب المشي هنا. إنه منحدر.

415
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
‫‏صحيح، افتحي هاتفك.

416
00:31:18,751 --> 00:31:19,878
‫‏اذهبي إلى "الإعدادات"

417
00:31:19,961 --> 00:31:22,088
‫‏ثم "الأمان والطوارئ".

418
00:31:22,171 --> 00:31:23,172
‫‏أعلم.

419
00:31:23,840 --> 00:31:27,260
‫‏ثم اذهبي إلى قائمة الاتصال في الطوارئ
‫‏وأضيفي رقمي.

420
00:31:27,343 --> 00:31:29,178
‫‏نشّطيه عندما تكونين في خطر مرة أخرى،

421
00:31:29,262 --> 00:31:30,805
‫‏وسيرسل إليّ موقعك.

422
00:31:32,557 --> 00:31:33,725
‫‏لا عليك.

423
00:31:33,808 --> 00:31:36,853
‫‏ماذا إن اتصلت بك وأنت في العمل؟

424
00:31:36,936 --> 00:31:39,439
‫‏لا تقلقي بشأن ذلك واتصلي بي مهما حدث.

425
00:31:41,900 --> 00:31:43,902
‫‏تعالي فحسب مهما حدث.

426
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
‫‏ماذا إن كان الوقت قرب الفجر؟

427
00:31:46,029 --> 00:31:47,196
‫‏ماذا إن كنت نائمًا؟

428
00:31:48,573 --> 00:31:49,616
‫‏ماذا إن كان الوقت متأخرًا،

429
00:31:51,242 --> 00:31:54,162
‫‏وأنت نائم؟

430
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
‫‏لا بأس. اتصلي بي فحسب.

431
00:31:57,665 --> 00:31:59,167
‫‏أستيقظ من نومي بسهولة.

432
00:32:00,627 --> 00:32:01,878
‫‏لا بأس. تعالي فحسب.

433
00:32:03,171 --> 00:32:04,714
‫‏أستيقظ من نومي بسهولة.

434
00:32:07,383 --> 00:32:09,344
‫‏مهلًا، أليست هذه الآنسة "يون"؟

435
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
‫‏"ران جو".

436
00:32:22,982 --> 00:32:25,026
‫‏هذه أنت.

437
00:32:26,402 --> 00:32:27,862
‫‏هذه دعوة زفاف.

438
00:32:27,946 --> 00:32:29,238
‫‏من سيتزوج؟

439
00:32:31,366 --> 00:32:33,368
‫‏ماذا يعنيك في ذلك؟

440
00:32:36,788 --> 00:32:38,247
‫‏هل تخططين للذهاب؟

441
00:32:38,748 --> 00:32:40,750
‫‏هل تريدين الغناء لهم بدلًا مني؟

442
00:32:43,127 --> 00:32:44,128
‫‏"ران جو".

443
00:32:45,463 --> 00:32:46,464
‫‏أتعرفين؟

444
00:32:47,048 --> 00:32:49,634
‫‏أن تكوني موهوبة من دون أي خطط
‫‏هو مجرد إزعاج.

445
00:32:49,717 --> 00:32:50,718
‫‏أتعرفين ذلك؟

446
00:32:51,219 --> 00:32:53,554
‫‏هذا صحيح. ستكونين بائسة من دوني.

447
00:32:58,017 --> 00:32:59,310
‫‏آسفة.

448
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
‫‏أنا بائسة تمامًا، أليس كذلك؟

449
00:33:07,902 --> 00:33:09,112
‫‏اللعنة.

450
00:33:10,530 --> 00:33:13,199
‫‏الرئيس "لي" والرئيس "هوانغ"
‫‏كان كلاهما كذلك.

451
00:33:13,282 --> 00:33:16,661
‫‏كانا بائسين من دوني.

452
00:33:16,744 --> 00:33:18,121
‫‏والآن بما أنني على هذه الحال،

453
00:33:18,204 --> 00:33:20,707
‫‏فهما يتحكمان بي.

454
00:33:23,835 --> 00:33:26,337
‫‏لا يطيق أحدهما الانتظار إلى أن يطيح بي

455
00:33:27,005 --> 00:33:30,383
‫‏بينما يهددني الآخر بأن أكون رهن إشارته.

456
00:33:31,551 --> 00:33:34,345
‫‏لماذا يتعيّن أن أفعل هذا أصلًا؟

457
00:33:34,429 --> 00:33:35,638
‫‏بسببك، أنا…

458
00:33:43,146 --> 00:33:44,147
‫‏آسفة.

459
00:33:45,565 --> 00:33:46,607
‫‏أنا آسفة.

460
00:33:47,316 --> 00:33:48,526
‫‏أعتذر.

461
00:33:56,034 --> 00:33:58,494
‫‏لماذا أنا مثيرة للشفقة إلى هذا الحد؟

462
00:34:03,499 --> 00:34:05,543
‫‏لا، لست آسفة.

463
00:34:06,419 --> 00:34:08,379
‫‏جئت إليّ أولًا.

464
00:34:08,463 --> 00:34:10,131
‫‏لماذا فعلت؟

465
00:34:10,840 --> 00:34:13,509
‫‏لم أطلب منك قط أن تثقي بي وتدعميني!

466
00:34:18,931 --> 00:34:20,933
‫‏"ران جو"، إلى أين تذهبين؟

467
00:34:21,017 --> 00:34:22,935
‫‏لا أعرف. لا تتبعيني.

468
00:34:40,411 --> 00:34:42,246
‫‏أقول هذا فحسب

469
00:34:43,039 --> 00:34:44,707
‫‏حتى لا تسيء الفهم.

470
00:34:46,959 --> 00:34:49,337
‫‏"ران جو" ليست غاضبة مني.

471
00:34:51,881 --> 00:34:53,549
‫‏قالت تلك الأمور فحسب

472
00:34:54,217 --> 00:34:56,094
‫‏لأنها كانت منزعجة ومحبطة.

473
00:34:57,011 --> 00:35:00,598
‫‏وتصادف وجودي إلى جوارها.

474
00:35:02,266 --> 00:35:03,559
‫‏أعني ذلك.

475
00:35:03,643 --> 00:35:06,020
‫‏إنها لا تكرهني.

476
00:35:06,771 --> 00:35:10,108
‫‏هذا لا يعني شيئًا،
‫‏لذا فالأمور على ما يُرام.

477
00:35:10,191 --> 00:35:11,651
‫‏الأمور ليست على ما يُرام.

478
00:35:15,988 --> 00:35:18,449
‫‏تأذيت لأنها صبّت غضبها عليك.

479
00:35:33,297 --> 00:35:37,760
‫‏أتساءل أحيانًا

480
00:35:38,803 --> 00:35:41,514
‫‏إذا كانوا سيدمرونني

481
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
‫‏أم…

482
00:35:43,933 --> 00:35:46,477
‫‏إذا كنت سأدمرهم.

483
00:35:49,021 --> 00:35:50,565
‫‏في بعض الأحيان،

484
00:35:51,399 --> 00:35:54,360
‫‏يبدو وكأن العالم يسيء معاملتك.

485
00:35:55,486 --> 00:35:59,031
‫‏وتصبّ غضبك على الشخص الخطأ.

486
00:36:05,746 --> 00:36:10,418
‫‏"آسفة. ما كان ينبغي أن أقول…"

487
00:36:17,049 --> 00:36:19,760
‫‏تشعرين بالانزعاج وتريدين الاعتذار.

488
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
‫‏لكن هذا أصعب

489
00:36:22,305 --> 00:36:25,057
‫‏لأنه يبدو مثل الاعتراف بمدى تفاهتي.

490
00:36:29,520 --> 00:36:32,356
‫‏تمنيت فحسب أن تتفهّم

491
00:36:33,733 --> 00:36:36,652
‫‏وتتحمّلني.

492
00:36:38,237 --> 00:36:42,325
‫‏تمنيت فحسب أن تفعل الشيء
‫‏الذي لم أتمكن من فعله.

493
00:36:43,868 --> 00:36:46,329
‫‏ثم مرّ الوقت،

494
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
‫‏وندمت على ذلك.

495
00:36:53,294 --> 00:36:55,880
‫‏الآن بينما أفكّر في الأمر،

496
00:36:56,589 --> 00:36:58,925
‫‏أظن أنني دمرت نفسي.

497
00:37:01,844 --> 00:37:04,722
‫‏هذا هو السبب حتمًا

498
00:37:06,098 --> 00:37:07,850
‫‏في كوني وحيدة كليًا الآن.

499
00:37:16,234 --> 00:37:18,611
‫‏"صالون (الأخوين)"

500
00:37:20,363 --> 00:37:22,615
‫‏أصبح "وو هاك" سكيرًا أقل تهورًا.

501
00:37:23,699 --> 00:37:25,117
‫‏إنه ينضج على الأرجح.

502
00:37:25,201 --> 00:37:26,202
‫‏هل أنت قلق؟

503
00:37:26,285 --> 00:37:27,370
‫‏بالطبع.

504
00:37:27,453 --> 00:37:29,914
‫‏يخيفني أكثر أن أفكّر في أنه ينضج.

505
00:37:35,127 --> 00:37:36,128
‫‏من على الباب؟

506
00:37:38,881 --> 00:37:39,799
‫‏"موك ها".

507
00:37:39,882 --> 00:37:41,133
‫‏مرحبًا يا سيدتي.

508
00:37:41,217 --> 00:37:42,510
‫‏كما ترين…

509
00:37:42,593 --> 00:37:44,720
‫‏لديّ زفاف لأحضره.

510
00:37:45,596 --> 00:37:47,390
‫‏أيمكنك إعارتي بعض الملابس الرسمية؟

511
00:37:47,473 --> 00:37:49,141
‫‏بالتأكيد. ادخلي.

512
00:37:49,225 --> 00:37:51,435
‫‏حسنًا. شكرًا لك.

513
00:37:52,019 --> 00:37:53,854
‫‏مرحبًا.

514
00:37:55,064 --> 00:37:56,857
‫‏أين "وو هاك"؟

515
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
‫‏هل تفاجأت؟

516
00:37:58,025 --> 00:38:00,653
‫‏ربما لا يبدو الأمر هكذا، لكنه صحفي حقًا.

517
00:38:00,736 --> 00:38:04,824
‫‏خرج لتغطية شيء ما.
‫‏ولم يكن في المنزل أمس أيضًا.

518
00:38:05,533 --> 00:38:07,326
‫‏لنر ما لديّ.

519
00:38:08,703 --> 00:38:09,704
‫‏هل أكلت؟

520
00:38:09,787 --> 00:38:12,206
‫‏"بو غيول"،
‫‏أعدّ الطاولة مجددًا وأخرج ثعبان بحر.

521
00:38:12,290 --> 00:38:14,583
‫‏يا إلهي، لا بأس.

522
00:38:15,501 --> 00:38:17,336
‫‏عليّ حضور حفل زفاف على أي حال.

523
00:38:26,345 --> 00:38:28,389
‫‏لم أتعرّف على والدي أيضًا.

524
00:38:28,472 --> 00:38:31,100
‫‏ثم التقيت "بو غيول"
‫‏بعدما خرجت بفترة طويلة.

525
00:38:31,183 --> 00:38:32,727
‫‏بدا وكأنه شخص غريب تمامًا.

526
00:38:36,439 --> 00:38:37,523
‫‏رغم ذلك،

527
00:38:39,066 --> 00:38:41,277
‫‏لم أعتقد قط أنهم سيكونون غرباء فعليًا.

528
00:39:00,463 --> 00:39:02,423
‫‏"الاثنين 4 أبريل،
‫‏ذهب إلى العمل 7:30 صباحًا"

529
00:39:56,644 --> 00:39:58,687
‫‏كان يمكنني أن أمشي فحسب.

530
00:39:59,855 --> 00:40:01,774
‫‏يصعب المشي هنا. الطريق منحدر.

531
00:40:02,775 --> 00:40:03,859
‫‏انتظر.

532
00:40:04,527 --> 00:40:06,737
‫‏سأفعل ذلك. يمكنك التركيز على القيادة.

533
00:40:06,821 --> 00:40:07,947
‫‏أتعرفين كيفية فعل ذلك؟

534
00:40:08,739 --> 00:40:09,740
‫‏بربك.

535
00:40:10,491 --> 00:40:14,620
‫‏لست طفلة. عمري 31 عامًا.

536
00:40:14,703 --> 00:40:16,372
‫‏جليّ أنها تحتوي

537
00:40:16,455 --> 00:40:19,458
‫‏على النسق نفسه لهاتفي.

538
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
‫‏إنه اتصال لاسلكي، صحيح؟

539
00:40:24,088 --> 00:40:25,840
‫‏سأشغّل نظام الملاحة.

540
00:40:27,341 --> 00:40:28,509
‫‏هنا.

541
00:40:29,468 --> 00:40:32,054
‫‏محطة تقاطع "غانغجونغ".

542
00:40:32,138 --> 00:40:33,639
‫‏محطة تقاطع "غانغجونغ".

543
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
‫‏قاعة زفاف "رويال كلاس".

544
00:40:37,935 --> 00:40:40,896
‫‏هذا هو الاتجاه إلى قاعة زفاف "رويال كلاس".

545
00:40:40,980 --> 00:40:43,065
‫‏- الوقت المُقدّر للسفر 40 دقيقة.
‫‏- انتظر.

546
00:40:43,149 --> 00:40:46,861
‫‏لا عليك. أوصلني فحسب إلى محطة المترو.

547
00:40:51,824 --> 00:40:53,075
‫‏أنا ذاهب إلى هناك أيضًا.

548
00:40:54,326 --> 00:40:55,536
‫‏ماذا؟

549
00:40:55,619 --> 00:40:56,912
‫‏لماذا؟

550
00:40:56,996 --> 00:41:00,166
‫‏إنه رئيس وكالة "شوغار"
‫‏وأنا منتج برنامج منوعات.

551
00:41:00,249 --> 00:41:02,293
‫‏عليّ احترام علاقتنا.

552
00:41:14,763 --> 00:41:15,764
‫‏- تفضّل.
‫‏- شكرًا لك.

553
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
‫‏- وقّع هذه من فضلك.
‫‏- بالتأكيد.

554
00:41:22,980 --> 00:41:24,064
‫‏بالمناسبة،

555
00:41:24,148 --> 00:41:25,191
‫‏ركنت السيارة هناك

556
00:41:25,274 --> 00:41:27,359
‫‏ورأيت نحلتين بحجم هذا الإصبع.

557
00:41:27,443 --> 00:41:30,321
‫‏يا إلهي. إنها دبابير آسيوية عملاقة.

558
00:41:31,780 --> 00:41:32,781
‫‏أين كانت مجددًا؟

559
00:41:32,865 --> 00:41:34,992
‫‏بالقرب من حديقة الزهور في موقف السيارات.

560
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
‫‏هل ستمسكهما بنفسك؟

561
00:41:37,453 --> 00:41:39,497
‫‏عليك طلب المساعدة فحسب. هذا خطر.

562
00:41:39,580 --> 00:41:40,581
‫‏سأكون بخير.

563
00:41:41,415 --> 00:41:43,459
‫‏اعتدت العمل في منطقة ريفية،

564
00:41:44,376 --> 00:41:46,212
‫‏وأمسكتها مرات عديدة.

565
00:41:47,379 --> 00:41:48,756
‫‏لا بد أنك كنت إطفائيًا.

566
00:41:48,839 --> 00:41:50,382
‫‏بل كنت شرطيًا.

567
00:41:50,466 --> 00:41:52,092
‫‏فهمت.

568
00:41:52,927 --> 00:41:55,804
‫‏لست كبيرًا كفاية لتتقاعد بعد،
‫‏لماذا استقلت إذًا؟

569
00:41:59,808 --> 00:42:02,645
‫‏أنت فضولي إلى حد كبير.

570
00:42:03,437 --> 00:42:04,772
‫‏آسف.

571
00:42:07,233 --> 00:42:08,526
‫‏أين كانت؟

572
00:42:08,609 --> 00:42:10,486
‫‏حديقة الزهور في موقف السيارات.

573
00:42:30,839 --> 00:42:34,760
‫‏"الأحداث الشهرية وجدول الأعمال"

574
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
‫‏ماذا؟

575
00:43:00,828 --> 00:43:03,330
‫‏لماذا هو هنا؟

576
00:43:06,500 --> 00:43:08,460
‫‏لا بد أنه هنا لرؤية الرئيس "هوانغ".

577
00:43:09,128 --> 00:43:10,754
‫‏في هذا الوقت المبكر؟

578
00:43:10,838 --> 00:43:13,757
‫‏لن يبدأ الزفاف في وقت قريب.

579
00:43:13,841 --> 00:43:16,468
‫‏هل يسيطر الرئيس "هوانغ"
‫‏على الرئيس "لي" أيضًا؟

580
00:43:16,552 --> 00:43:17,553
‫‏ماذا؟

581
00:43:20,806 --> 00:43:21,807
‫‏مهلًا.

582
00:43:21,890 --> 00:43:23,475
‫‏ما الأمر؟

583
00:43:23,559 --> 00:43:25,936
‫‏قلت إن الرئيس "لي" جمع ألبومات "ران جو".

584
00:43:26,020 --> 00:43:27,187
‫‏أجل.

585
00:43:27,271 --> 00:43:30,024
‫‏لكنه لا يستطيع جمع ألبوماتها
‫‏التي صدرت قبل عام 2007

586
00:43:30,107 --> 00:43:32,067
‫‏لأن الرئيس "هوانغ" يملك حقوقها.

587
00:43:32,693 --> 00:43:33,694
‫‏هذا صحيح.

588
00:43:37,448 --> 00:43:38,907
‫‏ألهذا السبب جاء إلى هنا؟

589
00:43:40,492 --> 00:43:42,161
‫‏لا بد أنه قلق جدًا.

590
00:43:42,244 --> 00:43:43,621
‫‏من هذا الطريق من فضلك.

591
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
‫‏حسنًا.

592
00:43:51,253 --> 00:43:52,880
‫‏ها هي بوليصة التأمين.

593
00:43:52,963 --> 00:43:54,548
‫‏وهذه هدية.

594
00:43:54,632 --> 00:43:55,841
‫‏إنها مناشف.

595
00:43:56,383 --> 00:43:57,509
‫‏يا إلهي.

596
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
‫‏لست مضطرًا إلى فعل ذلك.

597
00:44:04,642 --> 00:44:06,226
‫‏هذا أقل ما يمكنني فعله.

598
00:44:06,310 --> 00:44:08,187
‫‏ساعدتني على سد حصتي الشهر الماضي.

599
00:44:08,270 --> 00:44:10,022
‫‏أنا محظوظ.

600
00:44:10,105 --> 00:44:12,858
‫‏حصلت على هدية ووجدت "غي هو" أيضًا.

601
00:44:15,986 --> 00:44:17,279
‫‏من وجدت؟

602
00:44:18,697 --> 00:44:20,407
‫‏كنت ذاهبًا لرؤية "موك ها"

603
00:44:21,617 --> 00:44:23,827
‫‏عندما أخذها شاب ما معه وهرب.

604
00:44:24,662 --> 00:44:26,872
‫‏سبب هروبه بعد رؤيتي جليّ.

605
00:44:27,373 --> 00:44:28,457
‫‏لقد كان "غي هو".

606
00:44:30,376 --> 00:44:32,878
‫‏بربك. هذا سخيف.

607
00:44:32,961 --> 00:44:34,380
‫‏لا بد أنك كنت مخطئًا.

608
00:44:35,130 --> 00:44:38,467
‫‏لا ترهق نفسك بالبحث عن شخص هرب.

609
00:44:45,349 --> 00:44:46,892
‫‏- "داي وونغ".
‫‏- أجل؟

610
00:44:47,351 --> 00:44:49,812
‫‏إذا رآني كوالده وهرب، فهو وقح.

611
00:44:49,895 --> 00:44:53,148
‫‏وإذا رآني كشرطي وهرب، فلا بد أنه مذنب.

612
00:44:54,650 --> 00:44:57,152
‫‏وفي الحالتين، عليّ أن أمسك به.

613
00:45:05,119 --> 00:45:06,328
‫‏شكرًا على الهدية.

614
00:45:07,704 --> 00:45:10,165
‫‏سأستخدمها بمجرد أن يلتم شمل عائلتي.

615
00:45:12,000 --> 00:45:13,544
‫‏هناك واحدة لكلّ واحد منا.

616
00:45:16,046 --> 00:45:17,047
‫‏سيد "جونغ".

617
00:45:20,092 --> 00:45:21,093
‫‏لنفترض

618
00:45:21,677 --> 00:45:23,095
‫‏أنه كان "غي هو" حقًا.

619
00:45:23,178 --> 00:45:26,306
‫‏إنه لم يعد الفتى الذي كان عليه.

620
00:45:27,474 --> 00:45:31,353
‫‏إنه كبير وبصحة جيدة وقوي مثلي.

621
00:45:32,187 --> 00:45:35,107
‫‏ستؤذي نفسك خلال محاولتك الإمساك به.

622
00:45:36,442 --> 00:45:37,526
‫‏لم يهرب "غي هو"

623
00:45:38,235 --> 00:45:40,446
‫‏لأنه كان خائفًا منك.

624
00:45:41,029 --> 00:45:43,282
‫‏كان قلقًا من إيذائك.

625
00:45:44,116 --> 00:45:45,784
‫‏لقد هرب كي لا يصبح

626
00:45:46,994 --> 00:45:48,579
‫‏ابنًا وقحًا حقًا.

627
00:45:49,496 --> 00:45:51,081
‫‏لذا أرجوك.

628
00:45:52,916 --> 00:45:53,917
‫‏أرجوك.

629
00:45:54,543 --> 00:45:55,669
‫‏لا تبحث عنه.

630
00:45:56,545 --> 00:45:57,546
‫‏اتفقنا؟

631
00:46:10,267 --> 00:46:14,646
‫‏"تهانيّ على زفافك، المغنية (ران جو يون)"

632
00:46:21,820 --> 00:46:23,113
‫‏دعيني أحمل هذه.

633
00:46:26,950 --> 00:46:28,202
‫‏أين يجب أن أضعها؟

634
00:46:29,036 --> 00:46:31,163
‫‏هناك. ضعها هناك.

635
00:46:56,146 --> 00:46:58,065
‫‏"(ران جو يون)، (سيو جون لي)"

636
00:47:02,611 --> 00:47:05,280
‫‏أشعر بتحسّن كبير الآن.

637
00:47:09,701 --> 00:47:10,702
‫‏أهذا كلّ شيء؟

638
00:47:10,786 --> 00:47:11,787
‫‏ماذا؟

639
00:47:18,752 --> 00:47:20,045
‫‏أستطيع أن أتخيّل

640
00:47:20,128 --> 00:47:22,464
‫‏نوع الحياة التي عاشها الرئيس "هوانغ".

641
00:47:23,131 --> 00:47:25,884
‫‏لا عجب أن "ران جو" تركته أيضًا.

642
00:47:41,900 --> 00:47:45,279
‫‏اثنان، واحد، صفر، صفر.

643
00:47:53,787 --> 00:47:57,165
‫‏"(ها أنا ذي) - غناء (ران جو يون)"

644
00:48:03,547 --> 00:48:07,175
‫‏"دخلت حياتي

645
00:48:07,259 --> 00:48:10,721
‫‏ووجدت نفسي

646
00:48:11,388 --> 00:48:14,433
‫‏أشعر فجأة بوجودك

647
00:48:17,853 --> 00:48:21,440
‫‏ولوّنت قلبي

648
00:48:22,065 --> 00:48:26,236
‫‏تدريجيًا

649
00:48:27,237 --> 00:48:31,199
‫‏وشعرت بالسعادة"

650
00:49:01,355 --> 00:49:03,940
‫‏مدير خارجي لـ"آر جاي" للترفيه.

651
00:49:05,859 --> 00:49:08,362
‫‏يقولون إنه يمكن لطرف ثالث
‫‏أن يستفيد من نزاع.

652
00:49:09,363 --> 00:49:11,740
‫‏أظن أنني الطرف الثالث هنا.

653
00:49:12,574 --> 00:49:16,328
‫‏عليك التصويت بضع مرات فقط
‫‏في اجتماعات مجلس الإدارة.

654
00:49:16,953 --> 00:49:20,832
‫‏أظن أن هذا راتب مغر
‫‏وستحصل على عضوية في نادي الغولف أيضًا.

655
00:49:21,541 --> 00:49:23,794
‫‏هذا كثير بالنسبة إلى عمل جانبي.

656
00:49:23,877 --> 00:49:25,837
‫‏بالطبع، أعرف ذلك.

657
00:49:27,547 --> 00:49:29,049
‫‏سنوات ذهبية متميزة…

658
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
‫‏يا له من عرض مغر.

659
00:49:32,803 --> 00:49:34,179
‫‏الشروط بسيطة أيضًا.

660
00:49:34,763 --> 00:49:37,349
‫‏لا تفعل أي شيء فحسب.

661
00:49:37,974 --> 00:49:39,768
‫‏"أي شيء"؟ مثل ماذا؟

662
00:49:41,311 --> 00:49:42,437
‫‏على سبيل المثال،

663
00:49:43,105 --> 00:49:46,650
‫‏إعادة إصدار ألبومات قديمة. أمور كهذه.

664
00:49:58,286 --> 00:50:00,580
‫‏هذا…

665
00:50:01,790 --> 00:50:02,791
‫‏هذا الرئيس "هوانغ".

666
00:50:03,792 --> 00:50:05,460
‫‏أعرفه.

667
00:50:06,294 --> 00:50:07,546
‫‏هذا ممكن.

668
00:50:07,629 --> 00:50:10,716
‫‏إنه رئيس وكالة "شوغار"،
‫‏وكالة الآنسة "يون" القديمة.

669
00:50:10,799 --> 00:50:12,175
‫‏لا.

670
00:50:12,884 --> 00:50:14,928
‫‏عرفته قبل ذلك بكثير.

671
00:50:15,595 --> 00:50:17,472
‫‏ثلاثة، ثلاثة،

672
00:50:18,557 --> 00:50:19,558
‫‏ستة.

673
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
‫‏"تلميذتي"

674
00:50:38,076 --> 00:50:39,077
‫‏ما الأمر؟

675
00:50:39,661 --> 00:50:40,787
‫‏"ران جو".

676
00:50:40,871 --> 00:50:44,207
‫‏حضرت زفاف ابنة الرئيس "هوانغ".

677
00:50:45,000 --> 00:50:46,501
‫‏لماذا أنت هناك؟

678
00:50:48,295 --> 00:50:51,423
‫‏ألا يمكنك القدوم والغناء؟

679
00:50:52,424 --> 00:50:53,884
‫‏لا.

680
00:50:53,967 --> 00:50:56,386
‫‏لماذا قد أغنّي لشخص لا أُحبه أصلًا؟

681
00:51:00,599 --> 00:51:01,808
‫‏"ران جو".

682
00:51:01,892 --> 00:51:04,853
‫‏أنا من أشد معجبيك.

683
00:51:04,936 --> 00:51:07,022
‫‏الأولى. أول معجبة حصلت عليها.

684
00:51:08,190 --> 00:51:09,191
‫‏هل الأمر هكذا؟

685
00:51:09,274 --> 00:51:10,317
‫‏أقسم.

686
00:51:10,400 --> 00:51:12,611
‫‏كنت من معجبيك منذ سن الخامسة.

687
00:51:12,694 --> 00:51:14,488
‫‏كنت من معجبيك لـ26 عامًا.

688
00:51:14,571 --> 00:51:17,532
‫‏ماذا تقصدين؟ لم أكن قد ظهرت
‫‏لأول مرة أصلًا في ذلك الوقت.

689
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
‫‏ألم ترتادي مدرسة "تشونسام" المتوسطة؟

690
00:51:26,291 --> 00:51:27,417
‫‏هذه…

691
00:51:28,668 --> 00:51:30,837
‫‏أقدم ذكرى لديّ.

692
00:51:30,921 --> 00:51:34,424
‫‏"على تلك التلة العشبية"

693
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
‫‏كنت في الخامسة

694
00:51:37,010 --> 00:51:39,012
‫‏عندما رأيتك أول مرة.

695
00:51:41,765 --> 00:51:43,600
‫‏لم أستطع أن أصدّق

696
00:51:44,309 --> 00:51:47,020
‫‏أن بإمكان أي شخص أن يغنّي بهذا الجمال.

697
00:51:47,646 --> 00:51:49,481
‫‏صُدمت.

698
00:51:52,943 --> 00:51:56,488
‫‏كان الرئيس "هوانغ" معلّمك للموسيقى، صحيح؟

699
00:51:57,906 --> 00:51:58,907
‫‏أجل.

700
00:52:02,035 --> 00:52:06,540
‫‏لم تكن لديّ أي فكرة
‫‏عن تدشينه لوكالته الخاصة.

701
00:52:06,623 --> 00:52:07,791
‫‏في ذلك الوقت،

702
00:52:07,874 --> 00:52:11,211
‫‏ترك وظيفة ليساعدني كي أصبح مغنية.

703
00:52:11,294 --> 00:52:12,963
‫‏أتفهّم ذلك كليًا.

704
00:52:13,046 --> 00:52:15,257
‫‏حتى أنا أُغرمت بك تمامًا

705
00:52:15,340 --> 00:52:16,508
‫‏في ذلك الوقت.

706
00:52:16,591 --> 00:52:18,426
‫‏كان متهورًا جدًا لمصلحته.

707
00:52:18,510 --> 00:52:21,721
‫‏استقال وتنازل عن معاشه التقاعدي مباشرةً
‫‏بعد أن سمعني أغنّي.

708
00:52:24,558 --> 00:52:28,436
‫‏ثم تشاجر مع زوجته وانفصلا.

709
00:52:29,604 --> 00:52:31,648
‫‏- انفصلا؟
‫‏- أجل.

710
00:52:33,316 --> 00:52:35,068
‫‏مؤكد أن أكثر ما يندم عليه ذلك الرجل

711
00:52:36,194 --> 00:52:39,281
‫‏هو عندما استقال فيه من وظيفته.

712
00:52:39,364 --> 00:52:40,615
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة.

713
00:52:46,788 --> 00:52:51,376
‫‏سأعزف على الساكسفون في حفل زفافك.

714
00:52:51,459 --> 00:52:53,086
‫‏ظننت أن هناك مغنية قادمة.

715
00:52:53,169 --> 00:52:57,340
‫‏سيكون للأمر معنى أكبر
‫‏إن عزفت بدلًا من ذلك.

716
00:52:58,216 --> 00:53:00,135
‫‏يا للهراء.

717
00:53:01,094 --> 00:53:03,138
‫‏كنت حمقاء لوثوقي بك.

718
00:53:06,141 --> 00:53:10,270
‫‏أنا مصدر إذلال وندم له.

719
00:53:11,438 --> 00:53:13,815
‫‏هجر عائلته ليجعلني مشهورة.

720
00:53:13,899 --> 00:53:15,650
‫‏لكنني خنته وهجرته.

721
00:53:16,234 --> 00:53:18,445
‫‏وانظري إلى حالي الآن.

722
00:53:20,280 --> 00:53:21,990
‫‏لا بد أنه يشعر بالخواء.

723
00:53:23,366 --> 00:53:25,911
‫‏- "ران جو".
‫‏- لهذا لا أرغب في الذهاب إلى هناك.

724
00:53:25,994 --> 00:53:27,329
‫‏أرفض الذهاب.

725
00:53:29,122 --> 00:53:32,167
‫‏لماذا يجب أن تتزوج ابنته الآن؟

726
00:53:32,250 --> 00:53:33,585
‫‏كان يجب أن يحدث ذلك أبكر

727
00:53:34,419 --> 00:53:37,047
‫‏عندما كنت أجمل
‫‏وما زلت أستطيع الغناء جيدًا.

728
00:53:37,130 --> 00:53:39,090
‫‏ما زلت بالقدر نفسه من الجمال.

729
00:53:39,174 --> 00:53:40,717
‫‏أنت بخير.

730
00:53:50,060 --> 00:53:51,686
‫‏ربما في نظرك.

731
00:53:53,188 --> 00:53:54,564
‫‏أنا بائسة

732
00:53:56,191 --> 00:53:57,192
‫‏ومثيرة للشفقة.

733
00:53:59,361 --> 00:54:00,987
‫‏يمكنك وضع المكياج.

734
00:54:02,447 --> 00:54:05,617
‫‏إذا كان هذا ما تشعرين به،
‫‏فاستخدمي المكياج.

735
00:54:06,159 --> 00:54:09,829
‫‏سيغطي المكياج كلّ شيء.

736
00:54:10,622 --> 00:54:11,706
‫‏لذا تعالي.

737
00:54:14,793 --> 00:54:17,963
‫‏يمكننا الغناء معًا.

738
00:54:18,046 --> 00:54:20,090
‫‏إن كانت الأغنية عالية جدًا، فاخفضي صوتك.

739
00:54:20,173 --> 00:54:22,342
‫‏سأدعمك بطريقة ما.

740
00:54:22,926 --> 00:54:26,096
‫‏سأنسجم معك وأساعدك على أن تبدي جميلة.

741
00:54:28,598 --> 00:54:31,518
‫‏سأكون مجمّل رموشك

742
00:54:31,601 --> 00:54:35,146
‫‏وكريم الأساس وأحمر الشفاه الخاص بك

743
00:54:35,230 --> 00:54:36,731
‫‏وصوتك

744
00:54:37,565 --> 00:54:39,192
‫‏ودرعك.

745
00:54:39,818 --> 00:54:43,405
‫‏سأحميك وأدعمك.

746
00:54:44,614 --> 00:54:45,865
‫‏لذا تعالي.

747
00:54:52,497 --> 00:54:54,290
‫‏أنت متسامحة للغاية.

748
00:54:58,169 --> 00:54:59,504
‫‏كما ترين،

749
00:55:00,797 --> 00:55:02,549
‫‏أريد من الرئيس "هوانغ"

750
00:55:04,300 --> 00:55:06,177
‫‏أن يكون فخورًا بك.

751
00:55:09,180 --> 00:55:13,226
‫‏لذا تعالي رجاءً.

752
00:55:14,227 --> 00:55:15,645
‫‏لا تخلقي سببًا آخر للندم.

753
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
‫‏لقد جئت.

754
00:56:04,527 --> 00:56:07,572
‫‏أجل. أظننت أنني لن أفعلها؟

755
00:56:39,395 --> 00:56:42,857
‫‏"عندما أنظر إلى عينيك

756
00:56:42,941 --> 00:56:46,486
‫‏الفراغ في قلبي

757
00:56:46,569 --> 00:56:52,033
‫‏يختفي بلا سبب

758
00:56:54,077 --> 00:56:57,664
‫‏عندما أغمض عينيّ

759
00:56:57,747 --> 00:57:01,167
‫‏تقترب

760
00:57:01,751 --> 00:57:06,506
‫‏مني

761
00:57:07,090 --> 00:57:11,845
‫‏- ها أنا ذي
‫‏- ها أنا ذي

762
00:57:12,428 --> 00:57:16,057
‫‏- سأكون
‫‏- سأكون

763
00:57:16,141 --> 00:57:19,018
‫‏- دومًا
‫‏- دومًا

764
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
‫‏- معك
‫‏- معك

765
00:57:21,271 --> 00:57:27,527
‫‏- دعني أُحب
‫‏- دعني أُحب

766
00:57:28,278 --> 00:57:34,701
‫‏- الألم في قلبك
‫‏- الألم في قلبك

767
00:57:35,535 --> 00:57:39,038
‫‏- أقدّر مشاعري
‫‏- أقدّر مشاعري

768
00:57:39,122 --> 00:57:42,542
‫‏- تجاهك
‫‏- تجاهك

769
00:57:42,625 --> 00:57:49,048
‫‏- سأتعهّد بها إلى الأبد
‫‏- سأتعهّد بها إلى الأبد

770
00:57:49,966 --> 00:57:54,721
‫‏- ها أنا ذي
‫‏- ها أنا ذي

771
00:57:54,804 --> 00:57:58,892
‫‏- سأكون موجودة
‫‏- سأكون موجودة

772
00:57:58,975 --> 00:58:04,147
‫‏- متى استدرت
‫‏- متى استدرت

773
00:58:04,230 --> 00:58:11,154
‫‏- تعال إلى جانبي
‫‏- تعال إلى جانبي

774
00:58:11,237 --> 00:58:15,116
‫‏- وعانقني بصمت
‫‏- وعانقني بصمت"

775
00:58:15,200 --> 00:58:17,035
‫‏- يمكننا فعل ذلك.
‫‏- يمكننا فعل ذلك.

776
00:58:17,702 --> 00:58:18,703
‫‏يمكنني فعل ذلك!

777
00:58:25,877 --> 00:58:31,508
‫‏"ها أنا ذي"

778
00:58:42,060 --> 00:58:45,230
‫‏- "ران جو يون"!
‫‏- "ران جو يون"!

779
00:58:45,313 --> 00:58:48,483
‫‏- "ران جو يون"!
‫‏- "ران جو يون"!

780
00:58:48,566 --> 00:58:52,111
‫‏- مرة أخرى!
‫‏- "ران جو يون"!

781
00:58:52,195 --> 00:58:56,366
‫‏- مرة أخرى!
‫‏- "ران جو يون"!

782
00:59:04,999 --> 00:59:06,000
‫‏أين زوجتك؟

783
00:59:06,501 --> 00:59:10,547
‫‏ذهبت مباشرةً إلى المطار برفقة الأطفال.

784
00:59:12,090 --> 00:59:14,968
‫‏أعطيتك المال وغنّيت في حفل الزفاف
‫‏لآكل هذا فحسب.

785
00:59:20,431 --> 00:59:21,516
‫‏آسف.

786
00:59:21,599 --> 00:59:25,061
‫‏لا بأس. عليّ خسارة الوزن من أجل ظهوري
‫‏في التلفزيون على أي حال.

787
00:59:25,144 --> 00:59:30,191
‫‏كنت أقصد التحدّث إليك بقسوة
‫‏وجعلك تعانين في ذلك الوقت.

788
00:59:32,860 --> 00:59:35,488
‫‏ماذا؟ لماذا تذكر الماضي الآن؟

789
00:59:36,114 --> 00:59:39,909
‫‏تركتني عائلتي وكنت منزعجًا
‫‏وأواجه صعوبة في العمل.

790
00:59:41,286 --> 00:59:43,580
‫‏لذا صببت بعضًا من غضبي عليك.

791
00:59:48,084 --> 00:59:49,294
‫‏لا تقلّل من ذلك.

792
00:59:50,003 --> 00:59:51,129
‫‏أنت محقة.

793
00:59:51,212 --> 00:59:52,589
‫‏صببت غضبي عليك كثيرًا.

794
00:59:54,215 --> 00:59:57,885
‫‏كان عليّ حلّ مشكلاتي مع من شارك في خلقها.

795
00:59:59,429 --> 01:00:02,056
‫‏لكنني صببت غضبي عليك بدلًا من ذلك.

796
01:00:04,309 --> 01:00:08,563
‫‏نميل إلى صبّ غضبنا على الطرف الأضعف.

797
01:00:09,981 --> 01:00:13,985
‫‏لكنني لم أتوقف قط. وأنت، الطرف الأضعف،

798
01:00:14,736 --> 01:00:16,946
‫‏خنتني في النهاية وتركتني أيضًا.

799
01:00:17,530 --> 01:00:19,532
‫‏لم أخنك قط.

800
01:00:19,616 --> 01:00:21,284
‫‏غادرت بعدما انتهى عقدنا.

801
01:00:21,367 --> 01:00:25,246
‫‏ظننت أنك كنت ملكي حينها

802
01:00:26,623 --> 01:00:28,875
‫‏لأنني اخترتك وساعدتك على التطور.

803
01:00:30,293 --> 01:00:31,711
‫‏لهذا شعرت بالاستحقاقية.

804
01:00:40,386 --> 01:00:41,763
‫‏شكرًا لك

805
01:00:42,555 --> 01:00:43,556
‫‏على اليوم.

806
01:00:59,113 --> 01:01:02,325
‫‏كنت سأندم لو لم آت اليوم.

807
01:01:04,327 --> 01:01:07,080
‫‏شكرًا لك على كلّ شيء.

808
01:01:08,331 --> 01:01:10,249
‫‏أنا من عليها أن تشكرك.

809
01:01:10,333 --> 01:01:11,334
‫‏على ماذا؟

810
01:01:11,918 --> 01:01:15,380
‫‏حققت شيئًا من أمنياتي بفضلك.

811
01:01:15,963 --> 01:01:17,590
‫‏غناء أغنية ثنائية معك.

812
01:01:18,758 --> 01:01:22,136
‫‏كان ذلك حلمي
‫‏منذ أن كنت أعيش في جزيرة "تشونسام".

813
01:01:23,054 --> 01:01:25,932
‫‏الأداء معك على المسرح.

814
01:01:27,266 --> 01:01:28,101
‫‏يا إلهي.

815
01:01:28,184 --> 01:01:29,894
‫‏يوشك قلبي على الانفجار من الفرحة

816
01:01:29,977 --> 01:01:32,897
‫‏بمجرد التفكير فيما حدث للتو.

817
01:01:32,980 --> 01:01:34,899
‫‏إنه يوشك على الانفجار من الفرحة.

818
01:01:34,982 --> 01:01:36,776
‫‏لا ينفجر القلب من الفرحة بتلك السهولة.

819
01:01:38,236 --> 01:01:40,196
‫‏ألا تحبين الكاكي المجفف؟

820
01:01:40,988 --> 01:01:42,323
‫‏لا، لا أُحبه.

821
01:01:42,907 --> 01:01:45,118
‫‏دعيني أتناوله إذًا. إنه لذيذ.

822
01:01:46,452 --> 01:01:49,747
‫‏"ران جو"، كما ترين…

823
01:01:49,831 --> 01:01:52,125
‫‏هناك شخص أود منح هذا له.

824
01:01:52,709 --> 01:01:55,211
‫‏ألم تتحدثي للتو
‫‏عن كيف كاد قلبك أن ينفجر من الفرحة

825
01:01:55,294 --> 01:01:57,296
‫‏وأن الغناء معي كان حلمك؟

826
01:01:57,380 --> 01:02:00,842
‫‏أجل، لكن هذا شيء مختلف كليًا.

827
01:02:02,969 --> 01:02:04,220
‫‏كيف سار الأمر؟

828
01:02:04,303 --> 01:02:05,471
‫‏- ماذا تقصد؟
‫‏- ماذا؟

829
01:02:05,555 --> 01:02:07,473
‫‏ألستما هنا لمناقشة مبيعات الألبوم

830
01:02:07,557 --> 01:02:08,766
‫‏مع الرئيس "هوانغ"؟

831
01:02:09,809 --> 01:02:10,852
‫‏- يا إلهي.
‫‏- يا إلهي.

832
01:02:12,520 --> 01:02:13,688
‫‏- يا إلهي.
‫‏- يا إلهي.

833
01:02:26,576 --> 01:02:28,119
‫‏الشروط بسيطة أيضًا.

834
01:02:28,619 --> 01:02:30,621
‫‏لا تفعل أي شيء فحسب.

835
01:02:31,205 --> 01:02:32,957
‫‏"أي شيء"؟ مثل ماذا؟

836
01:02:34,375 --> 01:02:35,668
‫‏على سبيل المثال،

837
01:02:36,210 --> 01:02:39,756
‫‏إعادة إصدار ألبومات قديمة. أمور كهذه.

838
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
‫‏- "سيو جون".
‫‏- أجل؟

839
01:02:49,682 --> 01:02:52,643
‫‏أظن أنني أملك شيئًا سيفيدك.

840
01:02:54,187 --> 01:02:56,022
‫‏لكن ذلك الشيء سينتهي قريبًا.

841
01:02:56,647 --> 01:02:58,524
‫‏وحينها ستتخلص مني.

842
01:02:58,608 --> 01:02:59,525
‫‏سيدي…

843
01:03:00,485 --> 01:03:01,569
‫‏لا تُوجد ضمانة…

844
01:03:04,530 --> 01:03:07,241
‫‏على أنك لن تخونني كما فعلت مع "ران جو".

845
01:03:31,682 --> 01:03:34,101
‫‏الرئيس "لي"، هبطت طائرتي للتو.

846
01:03:34,185 --> 01:03:35,520
‫‏توقيت ممتاز.

847
01:03:35,603 --> 01:03:38,314
‫‏"مو راي"، أيمكنك التحدث الآن؟

848
01:03:44,987 --> 01:03:46,405
‫‏"عودة أيام المجد"؟

849
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
‫‏سأود ذلك.

850
01:03:49,200 --> 01:03:52,870
‫‏بربك. إنها ليست دون المستوى.

851
01:03:52,954 --> 01:03:56,582
‫‏سأتشرّف بالأداء معها.

852
01:03:59,335 --> 01:04:01,754
‫‏لا، سأستعد جيدًا لذلك. لا تقلق.

853
01:04:03,256 --> 01:04:04,257
‫‏حسنًا.

854
01:04:04,966 --> 01:04:05,883
‫‏وداعًا.

855
01:04:08,761 --> 01:04:11,138
‫‏غادر كلّ الركاب، لذا بدّلي ملابسك.

856
01:04:18,563 --> 01:04:20,523
‫‏- إلى أيّ مخرج هذه المرة؟
‫‏- البوابة "سي".

857
01:04:20,606 --> 01:04:22,275
‫‏هذا هو الغرض الذي تروّجين له.

858
01:04:22,358 --> 01:04:23,359
‫‏حسنًا.

859
01:04:25,111 --> 01:04:26,696
‫‏كم عدد الصحفيين الذين ينتظرون؟

860
01:04:27,196 --> 01:04:30,741
‫‏نحو 60 إلى 70
‫‏بمن فيهم فريق العلاقات العامة لهذا السوار.

861
01:04:40,167 --> 01:04:41,419
‫‏وصلت أخيرًا.

862
01:04:42,044 --> 01:04:43,337
‫‏"كوريا الديناميكية".

863
01:04:45,715 --> 01:04:47,174
‫‏نرجو المعذرة.

864
01:04:47,258 --> 01:04:48,759
‫‏"مو راي"، أنت جميلة جدًا!

865
01:04:49,302 --> 01:04:50,595
‫‏أُحبك!

866
01:04:53,598 --> 01:04:54,599
‫‏تنحين جانبًا!

867
01:05:01,772 --> 01:05:05,860
‫‏"تبًا"

868
01:05:12,116 --> 01:05:13,200
‫‏وصلت بالفعل.

869
01:05:13,284 --> 01:05:14,702
‫‏أجل، لكنني سأغادر مجددًا.

870
01:05:15,745 --> 01:05:17,580
‫‏- هل ستخرج مجددًا؟
‫‏- أجل.

871
01:05:19,165 --> 01:05:20,958
‫‏ما الذي تعمل على تغطيته؟

872
01:05:23,169 --> 01:05:24,629
‫‏أظن أن العنوان سيكون

873
01:05:24,712 --> 01:05:27,381
‫‏"المعتدي المنزلي ذو الوجهين".

874
01:05:28,257 --> 01:05:29,842
‫‏من ذلك المعتدي؟

875
01:05:29,926 --> 01:05:31,969
‫‏إنه سر. أحتاج إلى حماية مصدري.

876
01:05:34,472 --> 01:05:35,640
‫‏سأتأخر في العودة.

877
01:05:47,985 --> 01:05:49,111
‫‏"وو هاك".

878
01:05:50,446 --> 01:05:51,614
‫‏"وو هاك".

879
01:05:54,241 --> 01:05:55,242
‫‏ملابس رسمية؟

880
01:05:55,326 --> 01:05:58,496
‫‏استعرتها من السيدة "سونغ"
‫‏لأنه كان لديّ زفاف لأحضره.

881
01:05:59,080 --> 01:06:00,539
‫‏سعيدة لأنك هنا.

882
01:06:01,332 --> 01:06:03,334
‫‏تفضّل. تناول هذه.

883
01:06:03,417 --> 01:06:05,878
‫‏حصلت عليها في الزفاف.

884
01:06:05,962 --> 01:06:09,340
‫‏لم أر كاكي مجففة لذيذة مثلها من قبل.

885
01:06:10,091 --> 01:06:10,925
‫‏إنها رائعة.

886
01:06:11,592 --> 01:06:13,844
‫‏- لماذا لم تأكليها فحسب؟
‫‏- "وو هاك".

887
01:06:14,762 --> 01:06:17,765
‫‏أكره أن أكون مدينة للآخرين.

888
01:06:18,349 --> 01:06:20,935
‫‏أعجز عن النوم في الليل
‫‏لأنني أحصل على مساعدتك دومًا.

889
01:06:21,519 --> 01:06:24,647
‫‏ربما أبدأ بقدر ضئيل،

890
01:06:24,730 --> 01:06:28,359
‫‏لكنني سأعوّضك بسخاء لاحقًا.

891
01:06:28,442 --> 01:06:30,403
‫‏يا إلهي، هل ستنهي هذه؟

892
01:06:35,032 --> 01:06:35,866
‫‏شكرًا لك.

893
01:06:36,951 --> 01:06:38,119
‫‏لذا كن مستعدًا

894
01:06:38,202 --> 01:06:41,789
‫‏لتلقّي الكثير من الهدايا مني. مفهوم؟

895
01:06:43,916 --> 01:06:44,750
‫‏ماذا؟

896
01:06:45,334 --> 01:06:49,130
‫‏إنها لا تبدو رائعة فحسب،
‫‏بل لذيذة جدًا كذلك.

897
01:06:51,590 --> 01:06:52,591
‫‏"موك ها".

898
01:06:53,092 --> 01:06:54,093
‫‏أجل؟

899
01:06:56,971 --> 01:06:58,055
‫‏أظن أنه لو كنا محظوظين

900
01:06:58,764 --> 01:07:00,307
‫‏فقد نتمكن من إيجاد "غي هو".

901
01:07:06,188 --> 01:07:07,189
‫‏ماذا قلت؟

902
01:07:09,191 --> 01:07:10,192
‫‏أتعني ذلك؟

903
01:07:11,152 --> 01:07:13,070
‫‏أين هو؟

904
01:07:13,154 --> 01:07:14,488
‫‏أيمكنني مقابلته؟

905
01:07:15,489 --> 01:07:16,615
‫‏ليس بعد.

906
01:07:17,241 --> 01:07:18,868
‫‏لم لا؟

907
01:07:18,951 --> 01:07:20,661
‫‏قد تكونين في خطر كالمرة السابقة.

908
01:07:20,745 --> 01:07:21,746
‫‏بدايةً،

909
01:07:22,246 --> 01:07:24,498
‫‏دعيني أتأكد من أن ذلك آمن.

910
01:07:25,374 --> 01:07:26,542
‫‏ثم سأسمح لك برؤيته.

911
01:07:28,252 --> 01:07:31,172
‫‏هل أنت متأكد من أنه على قيد الحياة؟

912
01:07:31,255 --> 01:07:32,423
‫‏إنه كذلك.

913
01:07:33,174 --> 01:07:34,341
‫‏تأكدت من ذلك بالفعل.

914
01:07:36,385 --> 01:07:38,304
‫‏إنه بصحة جيدة وبخير حال.

915
01:07:39,889 --> 01:07:42,349
‫‏جديًا؟

916
01:07:43,350 --> 01:07:44,518
‫‏هل أنت متأكد؟

917
01:07:45,686 --> 01:07:47,563
‫‏أجل، متأكد.

918
01:07:51,859 --> 01:07:52,860
‫‏حسنًا.

919
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
‫‏أجل، هذا يكفي.

920
01:07:56,197 --> 01:07:58,616
‫‏هذا أكثر من كاف بالنسبة إليّ.

921
01:07:59,200 --> 01:08:01,368
‫‏الآن، أنا…

922
01:08:01,952 --> 01:08:06,791
‫‏أستطيع النوم براحة الآن.

923
01:08:20,888 --> 01:08:24,600
‫‏لماذا وقع في حادث
‫‏في حين أنه لم يكن في حالة سكر حتى؟

924
01:08:24,683 --> 01:08:26,143
‫‏سنعرف ذلك من كاميرا السيارة.

925
01:08:33,317 --> 01:08:34,360
‫‏ما الخطب؟

926
01:08:34,902 --> 01:08:36,320
‫‏هناك دبابير في الداخل!

927
01:08:36,403 --> 01:08:38,280
‫‏- دبابير؟
‫‏- أجل يا سيدي.

928
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
‫‏حتمًا كانت هي السبب.

929
01:08:43,077 --> 01:08:45,913
‫‏لهذا فتح كلّ النوافذ.

930
01:08:45,996 --> 01:08:47,790
‫‏لا بد أن هذا سبب الحادث.

931
01:08:47,873 --> 01:08:50,000
‫‏اذهب وأخبر المسعفين

932
01:08:50,084 --> 01:08:51,961
‫‏أن السائق يمكن أن يكون قد تعرّض للّدغ.

933
01:08:52,044 --> 01:08:53,045
‫‏- أفهمت؟
‫‏- أمرك.

934
01:08:56,674 --> 01:08:59,260
‫‏هناك دبابير في السيارة.

935
01:08:59,343 --> 01:09:01,053
‫‏ربما تكون لدغته.

936
01:09:01,137 --> 01:09:02,429
‫‏حسنًا، فهمت.

937
01:09:07,977 --> 01:09:09,145
‫‏سيدة "سونغ"!

938
01:09:10,020 --> 01:09:11,188
‫‏شكرًا على الزي.

939
01:09:11,272 --> 01:09:13,691
‫‏لم يكن عليك تنظيفه بالتنظيف الجاف.

940
01:09:13,774 --> 01:09:15,985
‫‏ستحتاجين إليه أكثر مني على الأرجح.

941
01:09:16,068 --> 01:09:17,570
‫‏- يمكنك أخذه.
‫‏- يا إلهي.

942
01:09:17,653 --> 01:09:18,779
‫‏لا بأس.

943
01:09:18,863 --> 01:09:21,407
‫‏متى سأتمكن من ارتداء هذا مجددًا؟

944
01:09:21,490 --> 01:09:22,992
‫‏أكثر مما تظنين.

945
01:09:23,075 --> 01:09:25,411
‫‏في مقابلاتك كمغنية كبداية.

946
01:09:25,494 --> 01:09:26,996
‫‏إنها محقة. إنه رائع.

947
01:09:27,121 --> 01:09:28,122
‫‏يا إلهي.

948
01:09:28,205 --> 01:09:30,958
‫‏لا أعرف حتى ما إذا كان ذلك سيتحقق يومًا.

949
01:09:31,041 --> 01:09:33,335
‫‏سيتحقق. مهما حدث.

950
01:09:33,961 --> 01:09:36,130
‫‏تمنّي الشيء من كلّ قلبك،

951
01:09:36,213 --> 01:09:38,048
‫‏وسيتحقق بطريقة أو بأخرى.

952
01:09:38,132 --> 01:09:40,426
‫‏- و…
‫‏- سيحدث ذلك بطريقة غير متوقعة.

953
01:09:41,594 --> 01:09:43,095
‫‏قالت لي أمي،

954
01:09:43,179 --> 01:09:45,431
‫‏"إن كنت يائسًا كفاية،

955
01:09:46,515 --> 01:09:48,726
‫‏فستتحقق أمنيتك ذات يوم

956
01:09:49,560 --> 01:09:51,520
‫‏بأكثر طريقة تعجز عن تصورها."

957
01:09:52,521 --> 01:09:53,814
‫‏بربك.

958
01:09:53,898 --> 01:09:55,608
‫‏كنت أتحدّث بجدية لمرة.

959
01:09:55,691 --> 01:09:56,692
‫‏آسف.

960
01:09:56,775 --> 01:09:59,320
‫‏سمعتها مرات عديدة لدرجة أنني قلتها فحسب.

961
01:10:01,322 --> 01:10:02,615
‫‏سيدة "سونغ".

962
01:10:03,199 --> 01:10:05,284
‫‏من أخبرك

963
01:10:06,202 --> 01:10:07,828
‫‏بهذه المقولة؟

964
01:10:07,912 --> 01:10:08,913
‫‏"من"؟

965
01:10:09,872 --> 01:10:11,874
‫‏ألّفتها. لماذا؟

966
01:11:52,891 --> 01:11:54,184
‫‏ألديه عائلة؟

967
01:13:53,554 --> 01:13:54,555
‫‏هذا أنا.

968
01:13:56,723 --> 01:13:58,559
‫‏لكن لماذا "بو غيول" في الصورة أيضًا؟

969
01:14:19,705 --> 01:14:20,706
‫‏من هناك؟

970
01:14:31,842 --> 01:14:32,843
‫‏هذا أنا.

971
01:14:36,763 --> 01:14:37,890
‫‏لنخرج من هنا.

972
01:14:39,975 --> 01:14:40,976
‫‏أنت.

973
01:14:43,061 --> 01:14:44,062
‫‏تعرف، أليس كذلك؟

974
01:14:50,986 --> 01:14:52,154
‫‏لم أنا في هذه الصورة؟

975
01:14:52,905 --> 01:14:54,781
‫‏لماذا أنت وأمي فيها أيضًا؟

976
01:14:56,366 --> 01:14:57,367
‫‏أهو…

977
01:15:01,330 --> 01:15:02,331
‫‏لا.

978
01:15:04,333 --> 01:15:05,459
‫‏أهو والدنا؟

979
01:15:11,757 --> 01:15:13,050
‫‏أجبني!

980
01:15:21,808 --> 01:15:23,268
‫‏- سأرمي هذه.
‫‏- حسنًا.

981
01:15:25,395 --> 01:15:26,688
‫‏لنذهب إلى الأعلى أولًا.

982
01:15:27,606 --> 01:15:29,107
‫‏- سيدة "سونغ".
‫‏- أجل؟

983
01:15:30,400 --> 01:15:31,902
‫‏أنا…

984
01:15:32,569 --> 01:15:34,947
‫‏أريد أن أسألك عن شيء.

985
01:15:37,783 --> 01:15:38,867
‫‏أتعرفين

986
01:15:39,493 --> 01:15:42,538
‫‏فتى يُدعى "غي هو جونغ"؟

987
01:15:59,721 --> 01:16:02,516
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

988
01:16:37,634 --> 01:16:40,512
‫‏أتقولين إن أحدهما هو "غي هو"؟

989
01:16:41,013 --> 01:16:42,556
‫‏لقد استعدت ذاكرتي.

990
01:16:43,849 --> 01:16:44,891
‫‏يمكننا حمايتها.

991
01:16:45,392 --> 01:16:48,353
‫‏مباراة بين "ران جو يون" القديرة
‫‏و"مو راي إيون".

992
01:16:48,437 --> 01:16:49,938
‫‏"مو راي إيون"

993
01:16:50,022 --> 01:16:54,276
‫‏هي خنزير بري جُرف إلى جزيرة مهجورة.

994
01:16:54,359 --> 01:16:55,819
‫‏ستفوز قطعًا.

995
01:16:55,902 --> 01:16:58,488
‫‏أفضّل الحسم في الأمور.

996
01:16:58,572 --> 01:17:00,824
‫‏أتظنين أن طريقي للنجومية كان ممهدًا؟

997
01:17:01,325 --> 01:17:02,492
‫‏إن قمنا بذلك،

998
01:17:02,993 --> 01:17:04,828
‫‏فستتدمر عائلتنا بالكامل.

999
01:17:09,291 --> 01:17:11,293
‫‏ترجمة "محمد بخيت"

