﻿1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
‫"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:55,555 --> 00:00:57,307
‫ما الذي تعمل على تغطيته؟

3
00:00:59,559 --> 00:01:01,019
‫أظن أن العنوان سيكون

4
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
‫"المعتدي المنزلي ذو الوجهين".

5
00:01:04,689 --> 00:01:06,274
‫من ذلك المعتدي؟

6
00:01:06,357 --> 00:01:08,485
‫إنه سر. أحتاج إلى حماية مصدري.

7
00:01:09,736 --> 00:01:10,904
‫سأتأخر في العودة.

8
00:01:25,251 --> 00:01:28,129
‫"الحلقة 6"

9
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
‫أنا…

10
00:02:27,480 --> 00:02:29,732
‫أريد أن أسألك عن شيء.

11
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‫أتعرفين

12
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
‫فتى يُدعى "غي هو جونغ"؟

13
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
‫"غي هو جونغ"؟

14
00:02:43,329 --> 00:02:44,330
‫كلا، لا أعرفه.

15
00:02:44,831 --> 00:02:46,207
‫من يكون؟

16
00:02:46,291 --> 00:02:48,626
‫حسنًا، إنه…

17
00:02:49,419 --> 00:02:53,298
‫كنا زميلي صف دراسي في جزيرة "تشونسام".

18
00:02:54,299 --> 00:02:57,802
‫ما قلته يشبه تمامًا ما كانت أمه تقوله.

19
00:02:58,386 --> 00:03:01,347
‫بخصوص تمنّي شيء ما…

20
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
‫وتحققه في يوم ما بطريقة أو بأخرى؟

21
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
‫أهذا هو السبب؟

22
00:03:06,102 --> 00:03:10,148
‫بحقك. هذا ما تقوله كل الأمهات لأولادهنّ.

23
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
‫حقًا؟

24
00:03:13,735 --> 00:03:14,611
‫بالطبع.

25
00:03:14,694 --> 00:03:18,197
‫يقلن إن أماني أطفالهنّ ستتحقق.
‫من الطبيعي أن يقلن ذلك.

26
00:03:21,409 --> 00:03:22,911
‫لماذا ما زلتما هنا؟

27
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
‫بلا سبب. لنصعد إلى الأعلى.

28
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
‫هيا بنا.

29
00:03:28,708 --> 00:03:31,169
‫ببطء وحذر.

30
00:03:31,252 --> 00:03:32,337
‫انتبهي.

31
00:03:33,838 --> 00:03:34,964
‫واحد، اثنان.

32
00:03:35,506 --> 00:03:36,633
‫واحد، اثنان.

33
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
‫هذا أنا.

34
00:04:02,825 --> 00:04:04,661
‫لكن لماذا "بو غيول" في الصورة أيضًا؟

35
00:04:08,831 --> 00:04:09,832
‫من هناك؟

36
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
‫هذا أنا.

37
00:04:18,633 --> 00:04:19,842
‫لنخرج من هنا.

38
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
‫أنت.

39
00:04:24,597 --> 00:04:25,598
‫تعرف، أليس كذلك؟

40
00:04:26,557 --> 00:04:28,351
‫لماذا أنت وأمي فيها أيضًا؟

41
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
‫أهو…

42
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
‫لا.

43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
‫أهو والدنا؟

44
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
‫أجبني!

45
00:04:47,954 --> 00:04:50,290
‫لنخرج ونتحدث. سأشرح كل شيء.

46
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
‫كل شيء؟

47
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
‫أجل، كل شيء.

48
00:05:30,496 --> 00:05:31,873
‫أين هو؟

49
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
‫"غي هو جونغ"!

50
00:05:37,628 --> 00:05:39,380
‫أين هو؟

51
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
‫افتحا.

52
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
‫افتحا!

53
00:05:54,353 --> 00:05:55,605
‫افتحا الباب فورًا.

54
00:06:03,237 --> 00:06:04,238
‫هذان الوضيعان.

55
00:06:14,082 --> 00:06:15,374
‫- أبي.
‫- أبي.

56
00:06:17,752 --> 00:06:18,586
‫حبيبي!

57
00:06:18,669 --> 00:06:21,255
‫ما الخطب؟ لنتحدث بهدوء!

58
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
‫أمي.

59
00:06:23,341 --> 00:06:25,510
‫تعاليا!

60
00:06:26,135 --> 00:06:27,136
‫- حبيبي!
‫- "تشاي هو".

61
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
‫- توقّف يا حبيبي!
‫- تعال إلى هنا أيها الوضيع!

62
00:06:29,305 --> 00:06:30,348
‫لا تفعل ذلك!

63
00:06:30,431 --> 00:06:32,100
‫توقّف أرجوك يا حبيبي.

64
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
‫اتصلت بي معلّمة الفصل العام

65
00:06:36,437 --> 00:06:38,481
‫بخصوص وجود هذا المبلغ في خزانتك.

66
00:06:38,564 --> 00:06:40,358
‫كيف يمكن لابن شرطي أن يسرق المال؟

67
00:06:40,441 --> 00:06:43,277
‫لم يسرقه. لقد ادخره. لشراء هدية عيد ميلاد.

68
00:06:43,361 --> 00:06:46,614
‫كان يعمل بدوام جزئي
‫لشراء هدية عيد ميلاد. صحيح؟

69
00:06:46,697 --> 00:06:48,407
‫أفهم الآن!

70
00:06:48,491 --> 00:06:50,993
‫أنا فخورة جدًا به. ألست تفخر به؟

71
00:06:51,077 --> 00:06:52,161
‫"تشاي هو"!

72
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
‫ما أكثر ما أكرهه؟

73
00:06:56,707 --> 00:06:58,876
‫اختلاق الأكاذيب السخيفة.

74
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
‫أبي.

75
00:07:00,503 --> 00:07:01,879
‫لقد ادخرت المال لأهرب.

76
00:07:01,963 --> 00:07:04,215
‫- ما الذي تقوله؟
‫- هذا ليس صحيحًا.

77
00:07:04,298 --> 00:07:05,299
‫هذا ليس صحيحًا.

78
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
‫لتهرب؟

79
00:07:07,885 --> 00:07:09,554
‫أنا شرطي.

80
00:07:10,179 --> 00:07:12,098
‫طاردت مجرمين سرقوا الكثير من الأموال

81
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
‫إلى أقاصي الأرض وأمسكت بهم.

82
00:07:16,519 --> 00:07:18,896
‫لولاي ما كنت لتصبح هنا.

83
00:07:18,980 --> 00:07:20,440
‫لولاي،

84
00:07:20,523 --> 00:07:24,527
‫لتضورتم جوعًا في الشوارع! لولاي…

85
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
‫كنتم لتختفوا!

86
00:07:29,949 --> 00:07:31,451
‫لولاك لعشنا في سعادة.

87
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
‫ماذا قلت؟

88
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
‫كنا سنعيش في سعادة

89
00:07:39,417 --> 00:07:41,002
‫حتى

90
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
‫إن تضورنا جوعًا في الشوارع!

91
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
‫حبيبي!

92
00:08:00,813 --> 00:08:03,774
‫حينها أُصيبت رأسك.

93
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
‫فقدت الوعي لفترة طويلة.

94
00:08:14,952 --> 00:08:16,162
‫هل أفقت؟

95
00:08:16,245 --> 00:08:18,789
‫هل عرفتني؟

96
00:08:20,541 --> 00:08:22,793
‫فقدت ذاكرتك تمامًا عندما أفقت.

97
00:08:22,877 --> 00:08:23,878
‫هذه أنا.

98
00:08:25,963 --> 00:08:28,549
‫قالت أمي إنها نعمة من الرب.

99
00:08:30,176 --> 00:08:33,596
‫قالت إن الرب شعر بالذنب
‫لأنه منح طفلًا صالحًا أبًا شنيعًا

100
00:08:33,679 --> 00:08:36,516
‫ولذلك محا ذاكرتك.

101
00:08:36,599 --> 00:08:39,936
‫قالت إنه يجب أن نملأ
‫الذاكرة الفارغة بذكريات سعيدة.

102
00:08:40,561 --> 00:08:42,522
‫لذلك اختلقتم كل شيء.

103
00:08:43,523 --> 00:08:46,025
‫ذاكرتي واسمي

104
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
‫وأبونا.

105
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
‫صحيح.

106
00:08:53,199 --> 00:08:55,368
‫عانيتم جميعًا لحمايتي.

107
00:08:55,451 --> 00:08:57,578
‫ليس هذا التوصيف الصحيح.

108
00:09:01,499 --> 00:09:03,376
‫لقد قدرنا على النسيان بفضلك.

109
00:09:06,337 --> 00:09:09,840
‫لأن الشخص الذي أراد محو تلك الأحداث
‫أكثر من غيره لم يكن أنت.

110
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
‫كان أنا.

111
00:09:16,013 --> 00:09:17,223
‫لنستعد

112
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
‫اسمينا.

113
00:09:19,141 --> 00:09:20,142
‫كلا، لا يمكننا.

114
00:09:20,226 --> 00:09:22,061
‫إن اكتشف أبي ذلك، فسيبحث عنا…

115
00:09:22,144 --> 00:09:23,354
‫دعه يبحث عنا.

116
00:09:23,437 --> 00:09:24,605
‫أتحداه أن يؤذينا.

117
00:09:25,690 --> 00:09:27,024
‫- "وو هاك".
‫- اسمع.

118
00:09:27,608 --> 00:09:29,485
‫كنا صغيرين في الماضي، لذلك أبي…

119
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
‫كلا.

120
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
‫لذلك تمكن ذلك الرجل من ضربنا.
‫لكننا صرنا بالغين الآن.

121
00:09:35,199 --> 00:09:36,993
‫يمكنني مواجهته بمفردي.

122
00:09:38,786 --> 00:09:40,371
‫لا تفعل هذا أرجوك.

123
00:09:40,454 --> 00:09:42,873
‫لم تنصحني بالعدول عن الأمر؟
‫لم نُجبر على الاختباء؟

124
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
‫لنضعه في السجن.

125
00:09:45,001 --> 00:09:46,919
‫يمكننا استعادة اسمينا.

126
00:09:47,003 --> 00:09:48,921
‫وسنخبر "موك ها" أننا وجدنا "غي هو".

127
00:09:49,005 --> 00:09:51,257
‫- لماذا لا نقوم بذلك؟
‫- إن قمنا بذلك…

128
00:09:57,513 --> 00:09:59,348
‫فستتدمر عائلتنا بالكامل.

129
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
‫ماذا تعني؟

130
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
‫"غي هو".

131
00:10:10,318 --> 00:10:11,360
‫إلى متى…

132
00:10:13,362 --> 00:10:15,448
‫سيظل السر دفينًا؟

133
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
‫أيمكننا الحيلولة

134
00:10:27,209 --> 00:10:30,212
‫دون كشف السر…

135
00:10:34,925 --> 00:10:36,427
‫إن غطينا السر

136
00:10:37,720 --> 00:10:39,388
‫بوابل من الأكاذيب؟

137
00:10:49,857 --> 00:10:54,403
‫عجبًا. جفاف هذا الربيع لا ينتهي أبدًا.

138
00:11:03,204 --> 00:11:04,413
‫آمل من كل قلبي

139
00:11:05,956 --> 00:11:07,375
‫أن لحظة السكينة

140
00:11:08,626 --> 00:11:10,002
‫التي منحنا إياها السر

141
00:11:11,796 --> 00:11:12,880
‫ستمرّ ببطء.

142
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
‫آمل لهذه اللحظة

143
00:11:17,218 --> 00:11:18,427
‫أن تدوم

144
00:11:19,804 --> 00:11:21,514
‫لوقت طويل جدًا.

145
00:11:24,058 --> 00:11:28,229
‫"الأسرار والأكاذيب"

146
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
‫عجبًا!

147
00:12:31,792 --> 00:12:32,960
‫ما الخطب؟

148
00:12:38,257 --> 00:12:39,592
‫عجبًا.

149
00:12:41,051 --> 00:12:42,428
‫كنت أحلم.

150
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
‫أي نوع من الأحلام؟

151
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
‫كان يطاردني

152
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
‫خنزير بري.

153
00:12:51,437 --> 00:12:52,563
‫حقًا؟

154
00:12:53,439 --> 00:12:56,233
‫أيمكن اعتباره فألًا حسنًا؟

155
00:13:05,451 --> 00:13:06,577
‫عجبًا.

156
00:13:07,495 --> 00:13:08,996
‫أمي! أبي!

157
00:13:09,079 --> 00:13:11,040
‫"بو غيول"! لنأكل!

158
00:13:15,461 --> 00:13:17,046
‫هل أعددت كل هذا بنفسك؟

159
00:13:17,129 --> 00:13:20,216
‫أجل. سيبرد الحساء،
‫لذلك تناولا الطعام قبل الاستحمام.

160
00:13:20,299 --> 00:13:21,634
‫يحب أبي كثرة مرق الحساء.

161
00:13:21,717 --> 00:13:24,303
‫أما أمي و"بو غيول"
‫فيحبان كثرة المكونات، صحيح؟

162
00:13:24,386 --> 00:13:25,596
‫ما خطبك؟

163
00:13:27,765 --> 00:13:28,849
‫الرد هو كلا.

164
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
‫ماذا تقصدين؟

165
00:13:31,936 --> 00:13:34,230
‫هذا ليس من شيمك. فبالتالي يعني

166
00:13:34,313 --> 00:13:37,149
‫أنك ارتكبت خطأً أو تخطط لذلك.

167
00:13:37,233 --> 00:13:39,068
‫كلا. أيًا كان ما ستقوله.

168
00:13:39,151 --> 00:13:41,820
‫بحقك. دعيه وشأنه.

169
00:13:41,904 --> 00:13:42,988
‫لا بأس.

170
00:13:43,072 --> 00:13:45,032
‫لا أعلم ما الأمر، لكن لا بأس.

171
00:13:45,115 --> 00:13:46,617
‫أنت لا تعرف ما فعل حتى.

172
00:13:46,700 --> 00:13:49,370
‫هذا واضح. لقد ارتكب خطأً
‫أو يريد شراء أسهم بورصة.

173
00:13:49,954 --> 00:13:51,080
‫لن أسمح بذلك.

174
00:13:51,914 --> 00:13:52,957
‫نحن فقراء.

175
00:13:53,040 --> 00:13:54,959
‫لنسمع ما لديه.

176
00:13:56,126 --> 00:13:57,044
‫ما الأمر؟

177
00:13:58,087 --> 00:14:00,631
‫هل تريد مبلغًا كبيرًا؟ يمكنك أن تخبرني.

178
00:14:05,469 --> 00:14:06,595
‫أعددت الطعام فحسب.

179
00:14:07,930 --> 00:14:09,765
‫لأنني ممتن لكل شيء.

180
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
‫- "وو هاك"…
‫- تخيفنا عندما تتصرف بلطف بالغ.

181
00:14:19,650 --> 00:14:21,026
‫هل كنت تعلم ذلك؟

182
00:14:22,069 --> 00:14:24,572
‫كلا، لم أعلم. يجب أن أحسّن من سلوكي.

183
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
‫إعداد وجبة واحدة لنا لن يكفي.

184
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
‫نظّف المنزل واغسل الملابس أيضًا.

185
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
‫وكفّ عن شراء الملابس التي أشتريها نفسها.

186
00:14:33,414 --> 00:14:35,124
‫لم لا تذهب إلى البلدة فحسب؟

187
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
‫حسنًا.

188
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
‫لنأكل.

189
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
‫ادخل.

190
00:14:51,932 --> 00:14:53,225
‫أين "وو هاك"؟

191
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
‫غادر للتو.

192
00:14:57,563 --> 00:15:00,149
‫ما الأمر؟
‫هل تخشين أن يكون قد فعل شيئًا حقًا؟

193
00:15:00,232 --> 00:15:02,610
‫كلا، ليس هذا هو السبب.

194
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
‫البارحة،

195
00:15:09,658 --> 00:15:11,452
‫سألتني "موك ها"…

196
00:15:14,038 --> 00:15:15,748
‫إن كنت أعرف "غي هو جونغ".

197
00:15:17,166 --> 00:15:18,167
‫ماذا؟

198
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
‫لا بد أنني قلت شيئًا لفت انتباهها.

199
00:15:22,755 --> 00:15:24,465
‫رأيت أن أخبرك.

200
00:15:27,593 --> 00:15:31,055
‫ماذا إن اكتشفت حقيقتنا؟

201
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
‫أمي.

202
00:15:35,059 --> 00:15:36,143
‫أتتذكرين

203
00:15:37,728 --> 00:15:39,647
‫تعرّض "موك ها" للخطر في محطة "سيول"؟

204
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
‫أجل، أتذكّر.

205
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
‫تبعها رجل ما إلى هنا.

206
00:15:43,567 --> 00:15:44,652
‫لقد كان…

207
00:15:51,075 --> 00:15:52,076
‫أبي.

208
00:15:52,743 --> 00:15:53,744
‫أبوك؟

209
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
‫ذلك الرجل؟

210
00:16:03,212 --> 00:16:04,421
‫كيف عرف؟

211
00:16:05,673 --> 00:16:06,924
‫لا بد أنه شاهد نشرة الأخبار.

212
00:16:17,017 --> 00:16:18,143
‫لذلك

213
00:16:18,769 --> 00:16:20,062
‫يجب أن نحميها.

214
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
‫أجل.

215
00:16:23,607 --> 00:16:24,608
‫يجب علينا ذلك.

216
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
‫أرادت "موك ها"

217
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
‫أن تصبح مغنية.

218
00:16:32,491 --> 00:16:34,994
‫ماذا إن رآها؟

219
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
‫يمكننا حمايتها.

220
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
‫نقدر على ذلك.

221
00:16:44,420 --> 00:16:47,339
‫بعثت بطلبية ألبوماتك.

222
00:16:47,423 --> 00:16:53,012
‫استلمت طلبية الحجز من الموزع.

223
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
‫كانت كبيرة.

224
00:16:57,141 --> 00:16:59,393
‫"ران جو يون"، ما زلت تتمتعين بالبراعة.

225
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
‫حسنًا…

226
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
‫لم أخسرها يومًا.

227
00:17:04,064 --> 00:17:07,484
‫ستُوزع مع بداية الأسبوع القادم.

228
00:17:08,068 --> 00:17:12,823
‫يمكننا تقدير المبيعات إن منعنا الاسترجاع.

229
00:17:13,323 --> 00:17:15,409
‫سأطلعك على أي جديد.

230
00:17:16,243 --> 00:17:20,414
‫لطالما كنت سريعًا في إنجاز العمل.

231
00:17:21,123 --> 00:17:25,419
‫يجب أن تروجي لألبوماتك
‫بأفضل صورة ممكنة بمجرد إطلاقها.

232
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
‫إنك تؤكد على المعلوم بالضرورة،
‫فلننه المكالمة.

233
00:17:29,631 --> 00:17:32,634
‫أبلغني بتقدير المبيعات فور حسبانه.

234
00:17:52,279 --> 00:17:53,322
‫كيف أساعدك؟

235
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
‫هل "موك ها" موجودة؟

236
00:17:57,367 --> 00:17:58,368
‫أجل.

237
00:18:15,511 --> 00:18:17,262
‫هل التقيت بـ"غي هو"؟

238
00:18:18,430 --> 00:18:19,264
‫أجل.

239
00:18:19,348 --> 00:18:21,391
‫التقيت به؟

240
00:18:23,685 --> 00:18:24,561
‫شخصيًا؟

241
00:18:24,645 --> 00:18:25,813
‫أجل.

242
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
‫إنه متزوج ويعيش في سعادة.

243
00:18:29,983 --> 00:18:32,152
‫يشكرك على تذكّره.

244
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
‫هل أنت واثق من هويته؟

245
00:18:38,867 --> 00:18:40,452
‫أراد أن يوصّل لك هذا.

246
00:18:40,536 --> 00:18:41,620
‫قال إنك ستعرفين المقصود.

247
00:18:48,252 --> 00:18:51,046
‫إليك الفيديو الموسيقي الخاص بك.

248
00:18:52,756 --> 00:18:53,757
‫إنه هو، صحيح؟

249
00:18:58,387 --> 00:18:59,304
‫إنه

250
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
‫"غي هو".

251
00:19:04,143 --> 00:19:07,062
‫هل أخبرته بأن أباه يبحث عنه؟

252
00:19:08,021 --> 00:19:09,106
‫أجل.

253
00:19:09,189 --> 00:19:10,190
‫إنه يعرف ذلك.

254
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
‫يطلب منك ألّا تقلقي وأن تصيري مغنية.

255
00:19:13,277 --> 00:19:15,654
‫قال إنه سيشجّعك من بعيد.

256
00:19:17,281 --> 00:19:18,490
‫من بعيد؟

257
00:19:19,616 --> 00:19:20,617
‫أجل.

258
00:19:21,118 --> 00:19:22,119
‫من بعيد.

259
00:19:27,166 --> 00:19:30,252
‫ظننت أنه رجل رائع
‫بما أنك لم تنفكي تتكلمين عنه.

260
00:19:30,794 --> 00:19:32,045
‫لكنه كان عاديًا.

261
00:19:32,129 --> 00:19:33,255
‫لم يعد رائعًا كما كان.

262
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
‫لا بد أنك لا تعرفين معنى ذلك.

263
00:19:36,175 --> 00:19:38,969
‫يعني ذلك تطور شخصية المرء

264
00:19:39,052 --> 00:19:40,721
‫- بشكل سلبي.
‫- أفهم

265
00:19:41,638 --> 00:19:42,681
‫ما تقصده.

266
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
‫ماذا؟

267
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
‫أشكرك.

268
00:19:48,604 --> 00:19:49,938
‫أفهم.

269
00:19:52,649 --> 00:19:53,650
‫بالطبع.

270
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
‫"موك ها"!

271
00:20:04,786 --> 00:20:08,165
‫قال الرئيس "هوانغ" إن طلبية حجز ألبومي
‫فاقت التوقعات.

272
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
‫ماذا؟

273
00:20:09,333 --> 00:20:11,376
‫أهذا توزيع الأغنية لهذا الأسبوع؟

274
00:20:11,460 --> 00:20:12,544
‫كلا.

275
00:20:12,628 --> 00:20:15,756
‫هذا فيديو أغنيتي الذي صوّره "غي هو"

276
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
‫قبل 15 سنة.

277
00:20:17,716 --> 00:20:19,760
‫عجبًا. من أين جئت به؟

278
00:20:21,303 --> 00:20:22,721
‫أعطاني إياه "وو هاك".

279
00:20:23,263 --> 00:20:24,723
‫قال إنه أخذه من "غي هو".

280
00:20:25,307 --> 00:20:27,559
‫"غي هو"؟ هل وجد "غي هو" الحقيقي؟

281
00:20:29,519 --> 00:20:33,482
‫لست متأكدة إن كان وجد "غي هو" فعلًا

282
00:20:34,691 --> 00:20:35,734
‫أو لا.

283
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
‫ماذا تقصدين؟ قلت إن المراسل "كانغ" قابله.

284
00:20:38,779 --> 00:20:39,821
‫أين يعيش؟

285
00:20:41,156 --> 00:20:43,367
‫يقول إنه متزوج

286
00:20:43,909 --> 00:20:45,452
‫ويعيش بسعادة في مكان ما.

287
00:20:49,248 --> 00:20:51,208
‫لم أفكّر في هذا.

288
00:20:52,292 --> 00:20:54,461
‫لم يبحث عنك لهذا السبب إذًا.

289
00:20:55,837 --> 00:20:56,838
‫"ران جو".

290
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
‫هناك شيء قاله "غي هو" لي

291
00:21:00,384 --> 00:21:02,803
‫في جزيرة "تشونسام".

292
00:21:03,637 --> 00:21:05,722
‫قال إن أمه كانت تخبره به.

293
00:21:07,432 --> 00:21:09,768
‫"إن تمنيت شيئًا من كل قلبك،

294
00:21:10,519 --> 00:21:14,398
‫فبطريقة أو بأخرى سيتحقق في أحد الأيام

295
00:21:14,940 --> 00:21:17,276
‫وسيتحقق بطريقة غير متوقعة."

296
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
‫اسمعي.

297
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
‫هذا ليس مقبولًا.

298
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
‫مهما تملّك منك اليأس،
‫لا تحبي رجلًا متزوجًا.

299
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
‫إياك أن تفعلي ذلك. هذا شنيع.

300
00:21:26,576 --> 00:21:30,872
‫لكن السيدة "سونغ" من الصالون
‫قالت الجملة نفسها.

301
00:21:34,209 --> 00:21:37,421
‫ظننت أنك تخططين لإغواء رجل متزوج.

302
00:21:39,589 --> 00:21:42,092
‫ماذا؟ هل قالت السيدة "سونغ" الجملة نفسها؟

303
00:21:43,302 --> 00:21:45,637
‫الجملة التي كانت تقولها والدة "غي هو"؟

304
00:21:49,141 --> 00:21:50,142
‫أهذه صدفة؟

305
00:21:51,518 --> 00:21:55,814
‫"وو هاك" والمنتج "كانغ"
‫هما من وجداني في الجزيرة المهجورة.

306
00:21:55,897 --> 00:21:57,649
‫وأمهما

307
00:21:57,733 --> 00:22:01,778
‫قالت ما كانت تقوله أم "غي هو".

308
00:22:03,572 --> 00:22:05,490
‫أيُعقل أن يكون كل هذا صدفة؟

309
00:22:07,034 --> 00:22:08,368
‫ماذا إن لم تكن صدفة؟

310
00:22:09,328 --> 00:22:10,454
‫أتقولين

311
00:22:12,331 --> 00:22:13,957
‫إن أحدهما هو "غي هو"؟

312
00:22:17,627 --> 00:22:19,171
‫هذا احتمال بعيد.

313
00:22:21,214 --> 00:22:22,924
‫ما احتمالية

314
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
‫أن يكون هذا حقيقيًا؟

315
00:22:33,810 --> 00:22:36,063
‫"أسباب تدفع المرء لتغيير اسمه"

316
00:22:37,606 --> 00:22:38,982
‫"كيفية تسجيل قيد عائلي"

317
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
‫"تغيير الهوية"

318
00:22:51,620 --> 00:22:53,747
‫"وو هاك كانغ" المسؤول عن منطقة نهر "هان".

319
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
‫أجل يا سيدي.

320
00:22:56,625 --> 00:22:59,127
‫وقعت هناك حادثة سير غريبة.

321
00:22:59,669 --> 00:23:01,838
‫- تقص عنها لترى إن كانت مثيرة.
‫- أجل يا سيدي.

322
00:23:03,173 --> 00:23:04,174
‫ما خطبك؟

323
00:23:04,674 --> 00:23:05,675
‫معذرةً؟

324
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
‫ما سبب طاعتك البالغة؟

325
00:23:07,761 --> 00:23:09,888
‫"اطلب من مراسل مبتدئ
‫تغطية هذا الخبر التافه."

326
00:23:09,971 --> 00:23:11,098
‫"هل هذا الخبر يستحق العناء؟"

327
00:23:11,181 --> 00:23:12,766
‫"لماذا تتنمر عليّ دون غيري؟"

328
00:23:13,558 --> 00:23:14,976
‫هذا ما تقوله دائمًا.

329
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
‫كلا يا سيدي.

330
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
‫يجب أن أطيع رؤسائي.

331
00:23:20,190 --> 00:23:21,191
‫هل أنت مريض؟

332
00:23:22,734 --> 00:23:24,903
‫ما الخطب؟ تشعرني بالقلق.

333
00:23:26,321 --> 00:23:28,198
‫هذا رأي الناس فيّ حقًا.

334
00:23:28,740 --> 00:23:29,908
‫يجب أن أحسّن من سلوكي.

335
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
‫أي نوع من الحوادث؟

336
00:23:34,329 --> 00:23:36,289
‫لا تسبّب الزنابير الحوادث.

337
00:23:36,373 --> 00:23:37,457
‫بل البشر!

338
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
‫لم نصف ما حدث هكذا.

339
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
‫دخلت الزنابير إلى سيارة زوجك

340
00:23:42,170 --> 00:23:45,298
‫واصطدم وهو يحاول إبعادها عنه.

341
00:23:46,800 --> 00:23:48,343
‫هل تقول

342
00:23:48,426 --> 00:23:51,680
‫إن مجموعة زنابير دخلت إلى سيارته
‫في "سيول" وهي مدينة كبيرة؟

343
00:23:51,763 --> 00:23:53,723
‫هذا ليس شائعًا

344
00:23:53,807 --> 00:23:56,351
‫لكنه ليس نادر الحدوث أيضًا.

345
00:23:59,563 --> 00:24:01,940
‫مرحبًا. أنا المراسل "وو هاك كانغ"
‫من "واي جي إن".

346
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
‫يسرني وجودك هنا.

347
00:24:08,071 --> 00:24:10,198
‫والآن في وجود مراسل،

348
00:24:10,282 --> 00:24:12,450
‫فلتشرحا ما حدث بالتفاصيل.

349
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
‫لقد شرحنا كل شيء بالفعل.

350
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
‫فتشنا السيارة والمنطقة المحيطة بها.

351
00:24:16,621 --> 00:24:18,623
‫لكننا لم نجد قرص الذاكرة.

352
00:24:18,707 --> 00:24:23,044
‫أعتقد أن قرص الذاكرة لم يكن معه.

353
00:24:23,128 --> 00:24:25,672
‫هذا ما لا أفهمه.

354
00:24:27,215 --> 00:24:30,051
‫زوجي مهووس بالتخطيط.

355
00:24:30,552 --> 00:24:32,053
‫قد ينساني عن نفسي

356
00:24:32,137 --> 00:24:35,348
‫لكنه لن ينسى تركيب قرص الذاكرة
‫في كاميرا سيارته الأمامية.

357
00:24:38,018 --> 00:24:39,811
‫أخذه أحدهم عمدًا.

358
00:24:42,355 --> 00:24:43,440
‫أنا متأكدة من ذلك!

359
00:24:45,734 --> 00:24:47,861
‫أنا متيقنة.

360
00:24:47,944 --> 00:24:49,696
‫من كان ليفعل ذلك؟

361
00:24:50,197 --> 00:24:51,907
‫من تسبّب في الحادث!

362
00:24:58,371 --> 00:25:00,081
‫في الـ9 مساء اليوم الرابع من الشهر،

363
00:25:00,165 --> 00:25:04,628
‫كان رجل في الثلاثينات يقود سيارته
‫تحت جسر في حي "غانغجونغ" في "سيول"،

364
00:25:04,711 --> 00:25:07,756
‫عندما ارتطمت سيارته فجأة بعمود.

365
00:25:08,673 --> 00:25:10,717
‫"هان"، السائق،

366
00:25:10,800 --> 00:25:13,929
‫في حالة حرجة ولم يستعد وعيه حتى الآن.

367
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
‫تعتقد الشرطة

368
00:25:15,388 --> 00:25:18,183
‫أن "هان" اصطدم بسيارته وهو يحاول إبعاد

369
00:25:18,266 --> 00:25:19,601
‫بعض الزنابير التي دخلت إليها.

370
00:25:19,684 --> 00:25:22,938
‫يبحثون عن شهود لمواصلة التحقيق في القضية.

371
00:25:23,521 --> 00:25:25,315
‫أنا "وو هاك كانغ"، مراسل "واي جي إن".

372
00:25:52,425 --> 00:25:54,135
‫"نسير ونتعثر

373
00:25:54,928 --> 00:25:57,055
‫في العالم الأزرق

374
00:25:57,138 --> 00:25:59,266
‫خذني

375
00:25:59,849 --> 00:26:01,476
‫إلى الحلم

376
00:26:02,602 --> 00:26:04,437
‫ربما أنا

377
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
‫من رأت النور

378
00:26:07,732 --> 00:26:11,987
‫في كل مكان وفي كل لحظة

379
00:26:12,070 --> 00:26:14,823
‫أراك في الرياح

380
00:26:15,365 --> 00:26:17,492
‫التي تهب من حولي

381
00:26:17,575 --> 00:26:21,121
‫تحيطني بهالتك الزرقاء

382
00:26:21,621 --> 00:26:26,251
‫ولا أريد أن تتوقف الرياح الزرقاء"

383
00:26:27,419 --> 00:26:28,878
‫المغنية الأسطورية التي تربعت

384
00:26:28,962 --> 00:26:30,088
‫على عرش القوائم ثانيةً

385
00:26:30,171 --> 00:26:32,215
‫"ران جو يون" معنا اليوم في الاستوديو.

386
00:26:32,299 --> 00:26:33,133
‫مرحبًا بك.

387
00:26:33,216 --> 00:26:35,760
‫- أشكرك على استضافتي.
‫- هذا شرف لنا.

388
00:26:36,219 --> 00:26:39,264
‫الكثير من مستمعينا
‫يطلبون أغانيك هذه الأيام.

389
00:26:39,347 --> 00:26:41,516
‫تصدر أغانيك القوائم أمر ملهم للغاية.

390
00:26:41,599 --> 00:26:43,852
‫أثق بأن مبيعات ألبوماتك
‫فاقت التوقعات أيضًا.

391
00:26:44,519 --> 00:26:48,648
‫أجل، تبقى أن أبيع 40 ألف ألبوم
‫لأصل إلى 20 مليون ألبوم مباع.

392
00:26:48,732 --> 00:26:51,276
‫- هذا ما سمعته.
‫- فهمت.

393
00:26:51,860 --> 00:26:53,737
‫بهذا المعدل،

394
00:26:53,820 --> 00:26:56,656
‫أظن أنك ستحققين هذا الهدف في خلال شهر.

395
00:26:57,907 --> 00:27:02,120
‫سأمتن كثيرًا لذلك،
‫لكن المنافسات يزددن قوة كل أسبوع.

396
00:27:02,203 --> 00:27:04,664
‫أنت في غاية التواضع.

397
00:27:05,749 --> 00:27:10,378
‫"لا أريد أن تتوقف الرياح الزرقاء

398
00:27:11,463 --> 00:27:15,383
‫سأضيء نجوم سماء الليل لأجلك

399
00:27:15,467 --> 00:27:20,180
‫لا أريد أن ينتهي وقتي معك

400
00:27:21,348 --> 00:27:25,435
‫أتذكّر نظرتك الدافئة"

401
00:27:25,518 --> 00:27:28,021
‫حسنًا. هذا هو التحدي الرابع

402
00:27:28,104 --> 00:27:30,732
‫- في "عودة أيام المجد"، صحيح؟
‫- أجل.

403
00:27:30,815 --> 00:27:32,984
‫هل سمعت عن خصمك؟

404
00:27:33,068 --> 00:27:34,444
‫كلا، ليس بعد.

405
00:27:34,527 --> 00:27:36,654
‫أتساءل عن أي نسخة لي سأنافس.

406
00:27:36,738 --> 00:27:38,531
‫لكنني أعرف.

407
00:27:39,240 --> 00:27:40,867
‫حقًا؟ أي نسخة؟

408
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
‫أتودين مشاهدة المقطع التشويقي؟

409
00:27:42,702 --> 00:27:43,995
‫حصلت على المقطع التشويقي

410
00:27:44,079 --> 00:27:46,039
‫لحلقة "عودة أيام المجد" هذا الأسبوع.

411
00:27:46,122 --> 00:27:47,290
‫سيكون هذا رائعًا.

412
00:27:47,374 --> 00:27:48,375
‫أرني.

413
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
‫تفضلي.

414
00:27:50,126 --> 00:27:52,462
‫زارت نجمة موهوبة برنامجنا

415
00:27:52,545 --> 00:27:56,383
‫للحيلولة دون فوز "ران جو يون"
‫للمرة الرابعة.

416
00:27:56,883 --> 00:27:59,010
‫أي نوع من المغنيات تطمحين إليه؟

417
00:28:02,680 --> 00:28:03,848
‫أتمنى

418
00:28:04,599 --> 00:28:07,060
‫بأن أصبح "ران جو يون" القادمة.

419
00:28:09,729 --> 00:28:12,690
‫عُرفت بـ"ران جو يون" المستقبلية
‫في عام 2008.

420
00:28:12,774 --> 00:28:16,152
‫إنها أشهر مغنيات القرن الـ21
‫التي صعدت إلى قمة الشهرة فجأة.

421
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
‫"مو راي إيون".

422
00:28:20,490 --> 00:28:22,575
‫مباراة بين "ران جو يون" القديرة

423
00:28:22,659 --> 00:28:26,246
‫و"مو راي إيون" أشهر مغنيات القرن الـ21.

424
00:28:26,830 --> 00:28:29,541
‫ستُذاع مباشرةً
‫الجمعة 21 أبريل في التاسعة مساءً

425
00:28:29,624 --> 00:28:32,544
‫في حلقة "عودة أيام المجد".

426
00:28:45,557 --> 00:28:48,268
‫"مو راي إيون" ليست أشهر مغنيات
‫القرن الـ21.

427
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
‫بالضبط!

428
00:28:49,436 --> 00:28:52,522
‫إنها مجرد فتاة محظوظة حققت نجاحًا ساحقًا

429
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
‫بفضل شخصيتها وموهبتها.

430
00:28:54,482 --> 00:28:55,859
‫كيف يُعقل هذا؟

431
00:28:55,942 --> 00:28:58,153
‫ما الغرض من "عودة أيام المجد"؟

432
00:28:58,236 --> 00:29:00,780
‫"نسخة حاضرك ستهزم نسخة ماضيك

433
00:29:00,864 --> 00:29:04,409
‫وستستمتع بصناعة المجد من جديد."

434
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
‫بالضبط. "مو راي إيون" ليست نسختي.

435
00:29:06,578 --> 00:29:08,830
‫ليس لأنها لُقبت بـ"ران جو يون" المستقبلية.

436
00:29:08,913 --> 00:29:10,081
‫حدّثي ولا حرج.

437
00:29:10,165 --> 00:29:12,792
‫لماذا يغيّرون نسق البرنامج لأجلها؟

438
00:29:12,876 --> 00:29:14,961
‫ما الرائع فيها؟

439
00:29:15,044 --> 00:29:16,921
‫إنها فنانة مذهلة.

440
00:29:17,005 --> 00:29:18,840
‫إن ظهرت في برنامجنا…

441
00:29:18,923 --> 00:29:20,341
‫يمكنني تغيير النسق بالتأكيد.

442
00:29:20,425 --> 00:29:23,136
‫ويمكنني استبدال أي شخص فيه
‫فيما عداني. صحيح؟

443
00:29:23,219 --> 00:29:24,262
‫- قطعًا.
‫- أجل.

444
00:29:24,345 --> 00:29:26,806
‫"يون كيونغ"، يمكنني أن أستبدل نفسي حتى.

445
00:29:26,890 --> 00:29:28,266
‫ألا تتفق؟

446
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
‫ماذا؟

447
00:29:30,685 --> 00:29:31,853
‫بلى، أنت محق.

448
00:29:34,481 --> 00:29:37,192
‫هذا ليس مقبولًا.

449
00:29:37,275 --> 00:29:38,359
‫كان يجب أن تسألونا

450
00:29:38,443 --> 00:29:41,613
‫عن رأينا قبل اتخاذ هذا القرار.

451
00:29:43,782 --> 00:29:44,991
‫- يا ويلي.
‫- عجبًا!

452
00:29:45,074 --> 00:29:46,743
‫- مرحبًا.
‫- تفضّل بالجلوس.

453
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
‫هل تريد القهوة؟ لدينا شاي أخضر أيضًا.

454
00:29:50,455 --> 00:29:53,458
‫"دونغ مين"، لا يمكننا تقديم قهوة معلبة
‫لضيفنا الكريم.

455
00:29:53,541 --> 00:29:54,667
‫اذهب الآن.

456
00:29:54,751 --> 00:29:56,002
‫أعتذر.

457
00:29:56,085 --> 00:29:57,962
‫ماذا تريد؟ قهوة أمريكية مثلجة؟
‫قهوة بالحليب؟

458
00:29:58,046 --> 00:29:59,547
‫قهوة بالحليب من فضلك.

459
00:29:59,631 --> 00:30:00,673
‫قهوة بالحليب.

460
00:30:01,591 --> 00:30:03,051
‫لم أعلم أنك هنا.

461
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
‫هذا رائع.

462
00:30:04,969 --> 00:30:07,222
‫ظننت أنني قد ألتقي بك على انفراد.

463
00:30:07,972 --> 00:30:09,307
‫يمكننا التحدث الآن.

464
00:30:20,485 --> 00:30:22,821
‫أشكرك على اتخاذ هذا القرار الصعب.

465
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
‫لم يكن بتلك الصعوبة.

466
00:30:25,824 --> 00:30:28,409
‫لا تتقدم باقتراحات دون أسباب وجيهة.

467
00:30:28,493 --> 00:30:29,953
‫بالطبع، هناك سبب وجيه.

468
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
‫للصدق…

469
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
‫"يجب أن نحول دون تربع (ران جو)
‫على قوائم الأغاني مجددًا.

470
00:30:35,625 --> 00:30:38,336
‫لحماية أسهمنا وحرمانها من التحكم فينا.

471
00:30:38,419 --> 00:30:40,004
‫نحن في قارب واحد."

472
00:30:41,172 --> 00:30:42,924
‫لا يمكن أن تكون أسبابك بهذه البساطة.

473
00:30:45,009 --> 00:30:46,010
‫لكنها كذلك.

474
00:30:49,430 --> 00:30:50,431
‫حقًا؟

475
00:30:53,142 --> 00:30:54,269
‫يا لها من خيبة أمل.

476
00:30:56,646 --> 00:30:59,482
‫"(آر جاي) للترفيه"

477
00:31:02,443 --> 00:31:04,737
‫لكن هذه مشكلتك، وليست مشكلتي.

478
00:31:06,197 --> 00:31:08,157
‫بل إنها مشكلتك أيضًا.

479
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
‫تود "ران جو" مساعدة مبتدئة لتصبح مغنية.

480
00:31:13,663 --> 00:31:14,664
‫مبتدئة؟

481
00:31:15,164 --> 00:31:16,165
‫من تكون؟

482
00:31:16,249 --> 00:31:17,584
‫أتتذكرين اسم

483
00:31:18,626 --> 00:31:19,752
‫"موك ها سيو"؟

484
00:31:23,923 --> 00:31:24,924
‫عجبًا.

485
00:31:25,508 --> 00:31:26,509
‫تفضّل.

486
00:31:26,593 --> 00:31:27,969
‫أشكرك.

487
00:31:31,139 --> 00:31:32,432
‫قالت الآنسة "إيون"

488
00:31:33,433 --> 00:31:37,395
‫إنها ستظهر في البرنامج بشرط واحد.

489
00:31:37,478 --> 00:31:39,188
‫ماذا يكون؟

490
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
‫أود أن أسمعه.

491
00:31:41,065 --> 00:31:44,319
‫قبل أن أخبركم، حافظوا على سرية الأمر.

492
00:31:44,402 --> 00:31:45,528
‫بالطبع.

493
00:31:45,612 --> 00:31:47,030
‫هل نكتب تعهدًا؟

494
00:31:47,113 --> 00:31:49,324
‫"تعويض 300 مليون وون إن تسرّبت الأخبار."

495
00:31:49,407 --> 00:31:50,992
‫سأكتفي بتعهدك اللفظي.

496
00:31:52,201 --> 00:31:54,704
‫تود الآنسة "إيون"

497
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
‫أن تغني

498
00:31:57,874 --> 00:31:59,334
‫بواقع معزز مباشر.

499
00:32:03,963 --> 00:32:07,425
‫الصوت المباشر مختلف عن صوت الواقع المعزز.

500
00:32:08,009 --> 00:32:09,636
‫الاثنان لا يندمجان معًا.

501
00:32:09,719 --> 00:32:11,137
‫المقصود هو تسجيل الأغنية مسبقًا

502
00:32:11,220 --> 00:32:13,306
‫وتحريك الشفتين عليها أثناء العرض المباشر.

503
00:32:14,891 --> 00:32:15,767
‫هذا مفهوم.

504
00:32:16,559 --> 00:32:19,312
‫إن وقعت في خطأ أثناء العرض المباشر
‫بسبب توترها…

505
00:32:19,395 --> 00:32:23,274
‫لن نتمكن من تنقيحه، يجب أن ننقحه قبل البث.

506
00:32:23,858 --> 00:32:24,984
‫حسنًا…

507
00:32:25,068 --> 00:32:29,906
‫هذا غير مسبوق.

508
00:32:29,989 --> 00:32:33,660
‫لكن أظن أنه يمكننا تحقيق ذلك
‫بما أنها "مو راي إيون" من بين كل الناس.

509
00:32:33,743 --> 00:32:34,869
‫ما رأيك في هذا؟

510
00:32:35,745 --> 00:32:37,246
‫أنا موافقة.

511
00:32:37,330 --> 00:32:39,582
‫آنسة "إيون" نجمة عالمية.

512
00:32:39,666 --> 00:32:40,500
‫إنها محقة.

513
00:32:40,583 --> 00:32:43,336
‫أعتقد أنه ينبغي لنا فعل ذلك
‫لتعزيز المكانة الوطنية.

514
00:32:43,419 --> 00:32:44,420
‫هذا صحيح.

515
00:32:45,088 --> 00:32:47,090
‫ما رأيك أيها المنتج "كانغ"؟

516
00:32:49,509 --> 00:32:51,260
‫أتفق معكم جميعًا.

517
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
‫مهلًا.

518
00:32:55,932 --> 00:32:58,893
‫ستغني واحدة بتقنية الواقع المعزز
‫والأخرى ستغني مباشرةً.

519
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
‫هذا ليس منصفًا!

520
00:33:01,062 --> 00:33:03,189
‫يجب أن نلتزم بالقواعد.

521
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
‫حقًا؟

522
00:33:04,899 --> 00:33:06,567
‫أيجب أن نلتزم بالقواعد؟

523
00:33:07,819 --> 00:33:08,861
‫بكل عدل وإنصاف؟

524
00:33:11,447 --> 00:33:13,741
‫لديّ أفضلية كشف سرّك.

525
00:33:14,283 --> 00:33:15,994
‫لماذا أهدرها دفعةً واحدةً؟

526
00:33:23,584 --> 00:33:24,585
‫أشكرك.

527
00:34:01,122 --> 00:34:03,207
‫أشعر ببعض من الخوف.

528
00:34:03,791 --> 00:34:05,835
‫العالم يسير بالتوازن.

529
00:34:05,918 --> 00:34:09,297
‫سنستقبل النجمتين الأكثر تفضيلًا
‫في برنامجنا، "ران جو يون" و"مو راي إيون".

530
00:34:09,756 --> 00:34:11,507
‫هذا يعني أننا سنتعرّض لحظ عسير.

531
00:34:11,591 --> 00:34:13,718
‫يا هذا، لا تنحسنا.

532
00:34:13,801 --> 00:34:16,429
‫إن فشلت هذه الحلقة، فأنت السبب.

533
00:34:16,512 --> 00:34:18,806
‫ستفوز "مو راي إيون" قطعًا.

534
00:34:19,474 --> 00:34:22,268
‫يضم نادي معجبيها 300 ألف عضو،
‫وصفحات تواصلها الاجتماعي

535
00:34:22,351 --> 00:34:23,978
‫- تضم 40 مليون متابع.
‫- ماذا؟

536
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
‫صدقيني!

537
00:34:25,605 --> 00:34:27,607
‫لا يمكننا افتراض أي شيء.

538
00:34:29,442 --> 00:34:31,944
‫يبدو أنهما عدوتان لدودتان.

539
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
‫ستحقق هذه الحلقة نجاحًا ساحقًا.

540
00:34:34,405 --> 00:34:35,782
‫لنأمل أن يتحقق هذا.

541
00:34:35,865 --> 00:34:39,368
‫يجب أن نجلس ونستمتع بذلك فحسب.

542
00:34:39,452 --> 00:34:41,079
‫لماذا لا نحتفل بالفعل؟

543
00:34:41,162 --> 00:34:43,164
‫ما رأيكم بكعك الأرز على الغداء؟ على حسابي.

544
00:34:43,247 --> 00:34:45,083
‫كلا، لنتناول طعامًا خفيفًا.

545
00:34:45,166 --> 00:34:48,669
‫لست جائعة من فرط سعادتي
‫بمشاركة "مو راي إيون" في برنامجنا.

546
00:34:50,004 --> 00:34:54,133
‫إذًا، هلّا تعيد لي بطاقتي من فضلك.

547
00:34:54,634 --> 00:34:55,802
‫أنت بخيلة جدًا.

548
00:34:55,885 --> 00:34:58,054
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

549
00:35:08,189 --> 00:35:09,982
‫تُستخدم هذه السلة للترويح عن النفس.

550
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
‫ركلتها عدة مرات أيضًا.

551
00:35:21,577 --> 00:35:23,329
‫لماذا تغيّر نبرتك باستمرار؟

552
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
‫من تجاهل إلى مواساة،

553
00:35:28,709 --> 00:35:30,211
‫فلتختر نبرة واحدة.

554
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
‫لا تربكني.

555
00:35:57,822 --> 00:36:00,074
‫من الظاهر من اصطراب حنجرتك،

556
00:36:00,158 --> 00:36:01,993
‫أن العملية نجحت.

557
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
‫لم تعد حنجرتك متورمة.

558
00:36:05,121 --> 00:36:06,247
‫ما المشكلة إذًا؟

559
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
‫هذه وظيفتك كطبيبة.

560
00:36:13,379 --> 00:36:15,006
‫لا أستطيع غناء النغمات العالية.

561
00:36:15,089 --> 00:36:17,800
‫أستغرق وقتًا لتنسيق صوتي على اللحن
‫ويبدو صوتي ضعيفًا.

562
00:36:17,884 --> 00:36:22,221
‫ماذا تعنين؟ رأيتك في التلفاز،
‫وغنيت النغمات العالية بمنتهى اليسر.

563
00:36:22,305 --> 00:36:24,182
‫كيف أصف ذلك؟

564
00:36:25,099 --> 00:36:27,935
‫هناك اختلاف بسيط لا يلاحظه أحد غيري.

565
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
‫هذه مشكلة نفسية.

566
00:36:29,812 --> 00:36:31,689
‫كل شيء يبدو جيدًا من الناحية الجسدية.

567
00:36:31,772 --> 00:36:32,899
‫نفسية؟

568
00:36:33,482 --> 00:36:35,151
‫يفقد بعض الناس أصواتهم

569
00:36:35,234 --> 00:36:37,820
‫عندما يشعرون بالضغط والإجهاد.

570
00:36:39,405 --> 00:36:41,949
‫هل تسبّب لك الشهرة الضغط؟

571
00:36:42,033 --> 00:36:43,868
‫لست مشهورة.

572
00:36:44,410 --> 00:36:47,622
‫أعطيني توقيعك ما دمت هنا.

573
00:36:47,705 --> 00:36:49,832
‫أنت مشهورة للغاية هذه الأيام.

574
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
‫يجب ألّا يعرف أحد بقدومي إلى هنا.

575
00:36:54,086 --> 00:36:55,213
‫حسنًا.

576
00:36:55,922 --> 00:36:57,924
‫وأيضًا، سمعت أنك ستنافسين

577
00:36:58,007 --> 00:36:59,884
‫"مو راي إيون".

578
00:36:59,967 --> 00:37:01,636
‫- أيمكنك أن تحضري توقيعها…
‫- كفى!

579
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
‫كما ترين، "سيونغ تشان" من معجبيها.

580
00:37:06,849 --> 00:37:08,726
‫لقد اشترى 16 من ألبوماتها

581
00:37:08,809 --> 00:37:10,811
‫للحصول على بطاقات صورها.

582
00:37:10,895 --> 00:37:13,314
‫"سيونغ تشان" أحمق للغاية.

583
00:37:13,397 --> 00:37:15,942
‫أتعرفين أن ألبوماتها
‫كانت مغلفة ببلاستيك "بي في سي"؟

584
00:37:16,025 --> 00:37:17,276
‫لا يُعاد تدويره.

585
00:37:17,944 --> 00:37:19,195
‫لا يزال طفلًا.

586
00:37:19,862 --> 00:37:22,406
‫هو والمعجبون الآخرون سيصوّتون لها

587
00:37:22,490 --> 00:37:23,908
‫في الحلقة القادمة.

588
00:37:23,991 --> 00:37:25,409
‫ستكون منافسة محمومة.

589
00:37:28,621 --> 00:37:29,956
‫أشعر بالضغط فعلًا.

590
00:37:31,457 --> 00:37:33,125
‫أشعر بالضيق.

591
00:37:50,184 --> 00:37:52,853
‫"(مو راي إيون)"

592
00:38:02,113 --> 00:38:03,364
‫كيف يُعقل هذا؟

593
00:38:03,447 --> 00:38:06,409
‫أتريد مني إطلاق أغنية منفردة رقمية
‫بدلًا من ألبوم؟

594
00:38:07,368 --> 00:38:09,829
‫سنبدأ بأغنية منفردة رقمية.

595
00:38:09,912 --> 00:38:11,914
‫ثم يمكننا إطلاق ألبوم يتضمن كل الأغاني…

596
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
‫لا تتلاعب بي!

597
00:38:13,457 --> 00:38:16,294
‫حتى "مو راي" المغمورة أطلقت ألبومًا،
‫لم لا أطلق ألبومي؟

598
00:38:17,295 --> 00:38:20,589
‫- لأن هذا مستحيل ماديًا.
‫- مستحيل ماديًا؟

599
00:38:20,673 --> 00:38:23,551
‫استثمرنا ملياري وون في ألبومك العام الماضي

600
00:38:23,634 --> 00:38:25,094
‫وتكبدنا خسارة مليار و100 مليون وون.

601
00:38:25,678 --> 00:38:28,764
‫أنفقنا 90 مليون وون على أغنية "مو راي"
‫وكسبنا مليارًا و200 مليون.

602
00:38:28,848 --> 00:38:30,766
‫ماذا كنت لتفعلي لو كنت مكاني؟

603
00:38:31,517 --> 00:38:33,644
‫هل تقيّمني بالأرقام؟

604
00:38:33,728 --> 00:38:36,564
‫لو كنت كذلك، لما أطلقت ألبومك الـ16!

605
00:38:37,106 --> 00:38:39,442
‫نتكبد الخسائر منذ ألبومك الـ15!

606
00:38:45,156 --> 00:38:47,283
‫هذه حدود ولائي.

607
00:38:48,451 --> 00:38:49,618
‫يجب أن تشكري "مو راي"

608
00:38:49,702 --> 00:38:53,414
‫لمساعدتك في إطلاق أغنيتك المنفردة الرقمية.

609
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
‫لم تعودي الإوزة الذهبية
‫في "آر جاي" للترفيه.

610
00:38:59,170 --> 00:39:01,422
‫بل إنها "مو راي"، الفتاة المغمورة.

611
00:39:08,637 --> 00:39:10,473
‫طلبت منك الكثير من التوقيعات.

612
00:39:11,098 --> 00:39:12,767
‫أنا آسفة. لا بد أنك مجهدة.

613
00:39:12,850 --> 00:39:14,143
‫مطلقًا.

614
00:39:17,021 --> 00:39:19,023
‫أبلغيني إن احتجت إلى المزيد من فضلك.

615
00:39:19,106 --> 00:39:20,107
‫أشكرك.

616
00:39:22,234 --> 00:39:25,237
‫سمعت أنك ستنافسين "ران جو"
‫في "عودة أيام المجد".

617
00:39:25,321 --> 00:39:27,156
‫أنافس؟

618
00:39:27,656 --> 00:39:29,116
‫هذا قاس للغاية.

619
00:39:29,617 --> 00:39:30,868
‫لا يُوجد سوانا هنا.

620
00:39:31,410 --> 00:39:32,703
‫ماذا ستغنين؟

621
00:39:32,787 --> 00:39:34,288
‫"افتح عينيك".

622
00:39:34,372 --> 00:39:37,458
‫ألم تكن تلك أغنية "ران جو يون" الأولى؟

623
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
‫بلى.

624
00:39:40,878 --> 00:39:42,338
‫أحببت

625
00:39:42,838 --> 00:39:45,257
‫تلك الأغنية حقًا.

626
00:39:47,218 --> 00:39:50,262
‫"ما زلت أحبك

627
00:39:50,346 --> 00:39:53,140
‫أظنني أعرف الآن"

628
00:39:53,224 --> 00:39:54,642
‫ما رأيك؟

629
00:39:55,643 --> 00:39:57,436
‫ليست جيدة بقدر "موك ها سيو"،

630
00:39:57,520 --> 00:39:58,854
‫لكنها ليست سيئة.

631
00:40:00,564 --> 00:40:01,690
‫ماذا قلت؟

632
00:40:02,983 --> 00:40:04,151
‫أريد أن أقدّم

633
00:40:04,235 --> 00:40:06,821
‫أغنيتك الأولى، "افتح عينيك".

634
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
‫كلا. اختاري أغنية أخرى.

635
00:40:11,117 --> 00:40:13,494
‫أفكّر أن أجعلها عنوان الألبوم أيضًا.

636
00:40:14,829 --> 00:40:16,205
‫ألا تقدّرين ذاتك؟

637
00:40:16,288 --> 00:40:18,541
‫لماذا تضعين أغنيتي عنوانًا لألبومك؟

638
00:40:21,669 --> 00:40:22,670
‫حسنًا…

639
00:40:23,254 --> 00:40:25,005
‫أريد أن أكون مثلك

640
00:40:25,089 --> 00:40:26,424
‫وأحذو حذوك…

641
00:40:26,507 --> 00:40:28,342
‫عم تتحدثين؟ لقد تفوقت عليّ بالفعل.

642
00:40:28,426 --> 00:40:29,427
‫"ران جو".

643
00:40:29,510 --> 00:40:30,678
‫هذا صحيح.

644
00:40:30,761 --> 00:40:31,887
‫إنها الإوزة الذهبية

645
00:40:32,388 --> 00:40:33,389
‫في وكالتك.

646
00:40:35,975 --> 00:40:37,268
‫انسي الأمر.

647
00:40:38,060 --> 00:40:39,353
‫أنا معترض أيضًا.

648
00:40:40,146 --> 00:40:42,815
‫إنه ألبومك الأول. يجب أن نقدم أغنية جديدة.

649
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
‫مهلًا.

650
00:40:53,033 --> 00:40:54,410
‫لماذا تكرهينني؟

651
00:40:54,493 --> 00:40:55,911
‫لا أكرهك.

652
00:40:55,995 --> 00:40:57,746
‫لكن الأغنية لا تليق بك.

653
00:41:00,332 --> 00:41:01,834
‫بمن تليق إذًا؟

654
00:41:02,418 --> 00:41:03,544
‫ربما "موك ها سيو"؟

655
00:41:03,627 --> 00:41:05,129
‫لماذا تذكرينها الآن؟

656
00:41:05,212 --> 00:41:07,089
‫قلت إنني كنت بديلتها.

657
00:41:07,173 --> 00:41:09,049
‫حقًا؟ متى؟

658
00:41:11,594 --> 00:41:13,387
‫لم تقولي هذا صراحةً.

659
00:41:13,471 --> 00:41:15,931
‫لكنني شعرت به في عينيك آلاف المرات.

660
00:41:16,891 --> 00:41:19,393
‫"ليست ببراعة (موك ها سيو)."

661
00:41:19,977 --> 00:41:22,938
‫"لن تنجح لأنها مجرد بديلة لـ(موك ها سيو)."

662
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
‫لا أليق بأغنيتك لأنني بديلتها،

663
00:41:27,651 --> 00:41:30,029
‫لكن "موك ها" تليق بها!

664
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
‫صحيح؟

665
00:41:36,911 --> 00:41:37,912
‫أجل.

666
00:41:38,579 --> 00:41:39,747
‫لدى التفكير في الأمر،

667
00:41:40,247 --> 00:41:42,082
‫أظن أن الأغنية تليق بها.

668
00:41:50,049 --> 00:41:51,759
‫ما رأيك؟ هل يعجبك؟

669
00:41:53,427 --> 00:41:54,595
‫عجبًا.

670
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
‫أبدو منتعشة جدًا.

671
00:42:01,393 --> 00:42:02,520
‫أنت الفضلى.

672
00:42:04,021 --> 00:42:05,022
‫سيدة "تشا".

673
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
‫هل ستصممين تبرجي في العرض المباشر؟

674
00:42:07,233 --> 00:42:08,567
‫بالتأكيد.

675
00:42:11,987 --> 00:42:15,449
‫"ارقدي في سلام يا (ران جو يون)"

676
00:42:31,090 --> 00:42:32,758
‫هل انتهيت من التنظيف؟

677
00:42:32,841 --> 00:42:34,677
‫سأرمي هذا فحسب.

678
00:42:34,760 --> 00:42:37,012
‫دعيني أرميه.

679
00:42:37,721 --> 00:42:39,223
‫- لكن…
‫- إنه ثقيل.

680
00:42:39,306 --> 00:42:41,850
‫- أشكرك.
‫- أيمكنك الجلوس هنا؟

681
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
‫بالطبع.

682
00:42:48,566 --> 00:42:51,235
‫عملت مع الكثير من الناس في الماضي.

683
00:42:51,318 --> 00:42:52,486
‫لكنني لم أعرف شخصًا

684
00:42:52,570 --> 00:42:55,739
‫بمثل مهارتك وذكائك.

685
00:42:55,823 --> 00:42:57,283
‫يا ويلي.

686
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
‫أشكرك.

687
00:42:59,785 --> 00:43:00,869
‫عدت إلى المنزل.

688
00:43:01,453 --> 00:43:02,621
‫هل تناولت العشاء؟

689
00:43:02,705 --> 00:43:03,831
‫أجل.

690
00:43:03,914 --> 00:43:05,541
‫أيمكنك أن تنزل الأغطية؟

691
00:43:05,624 --> 00:43:06,917
‫نسيت تمامًا.

692
00:43:07,001 --> 00:43:08,002
‫حسنًا.

693
00:43:10,713 --> 00:43:12,506
‫أنت فتاة نبيهة.

694
00:43:12,590 --> 00:43:15,926
‫أعلم أنه يمكنك أن تعملي مصففة شعر
‫إن اجتهدت في الدراسة.

695
00:43:16,719 --> 00:43:19,805
‫أعلم أنك تودين أن تصبحي مغنية

696
00:43:19,888 --> 00:43:21,181
‫لكنني واثقة بأنك تعلمين.

697
00:43:21,265 --> 00:43:23,892
‫لا يمنحون من هم في مثل عمرك فرصة بسهولة.

698
00:43:23,976 --> 00:43:26,270
‫نادرًا ما يمنحونهم الفرصة.

699
00:43:27,521 --> 00:43:29,607
‫لكن…

700
00:43:30,691 --> 00:43:32,693
‫كنت تشجّعينني

701
00:43:33,277 --> 00:43:35,070
‫حتى وقت قريب.

702
00:43:35,821 --> 00:43:39,325
‫قلت إنني قد أصبح مغنية في أحد الأيام
‫إن تمنيت هذا من كل قلبي.

703
00:43:40,034 --> 00:43:41,035
‫نشجّع

704
00:43:42,077 --> 00:43:43,954
‫الغرباء بسهولة.

705
00:43:44,038 --> 00:43:46,457
‫لكننا نتصرف بواقعية
‫مع الأشخاص المقرّبين منا.

706
00:43:47,082 --> 00:43:49,126
‫أعتني لأمرك أكثر الآن.

707
00:43:49,710 --> 00:43:51,003
‫هل تفهمين؟

708
00:43:51,795 --> 00:43:54,006
‫لا يُوجد عمر افتراضي لمصففي الشعر.

709
00:43:54,089 --> 00:43:56,008
‫ويمكنك البدء في مرحلة متأخرة من حياتك.

710
00:43:56,550 --> 00:43:58,802
‫بدأت العمل بعد الـ30 وانظري.

711
00:43:59,428 --> 00:44:01,930
‫تمكنت من إدارة صالوني الخاص
‫في غضون عشر سنوات.

712
00:44:15,986 --> 00:44:17,029
‫انسي ما قالته

713
00:44:17,613 --> 00:44:19,239
‫بخصوص العمل مصففة شعر.

714
00:44:24,036 --> 00:44:25,579
‫لست هو بالتأكيد.

715
00:44:27,831 --> 00:44:28,832
‫ماذا؟

716
00:44:33,671 --> 00:44:34,672
‫كما ترى،

717
00:44:36,131 --> 00:44:37,466
‫ظننت

718
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
‫أنك قد تكون "غي هو" حتى وقت قريب.

719
00:44:44,264 --> 00:44:46,100
‫لكن بالنظر إلى عينيك،

720
00:44:46,725 --> 00:44:47,726
‫صرت متأكدة الآن.

721
00:44:49,228 --> 00:44:50,521
‫لست

722
00:44:51,146 --> 00:44:53,148
‫"غي هو جونغ" قطعًا.

723
00:44:54,608 --> 00:44:57,027
‫أنت محقة. لست هو.

724
00:45:02,991 --> 00:45:04,493
‫لكن لم لا؟

725
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
‫لا أسعى إلى مواجهتك.

726
00:45:11,375 --> 00:45:12,376
‫أنا فقط

727
00:45:13,043 --> 00:45:14,420
‫أشعر بالفضول.

728
00:45:14,503 --> 00:45:15,921
‫كيف كانت تبدو عيناه؟

729
00:45:19,800 --> 00:45:21,385
‫حينها سأغادر هذه الجزيرة

730
00:45:22,678 --> 00:45:23,679
‫معك.

731
00:45:24,179 --> 00:45:27,182
‫كان عنيدًا وشديد الإصرار.

732
00:45:28,183 --> 00:45:32,396
‫كانت نظرته قوية ومطمئنة.

733
00:45:33,605 --> 00:45:35,983
‫كنت أعتمد عليه.

734
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
‫أتقولين إنني أبدو ضعيفًا ولا يُعتمد عليّ؟

735
00:45:41,613 --> 00:45:42,614
‫هذا صحيح.

736
00:45:43,115 --> 00:45:45,868
‫أنت متردد وغامض.

737
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
‫أنت أشبه بجرو يبكي أمام بركة
‫ولا يعرف ماذا يفعل.

738
00:45:49,288 --> 00:45:51,373
‫أنت ضعيف ومثير للشفقة.

739
00:45:52,416 --> 00:45:54,209
‫أحيانًا، أشعر بأنك تنحاز إليّ.

740
00:45:54,293 --> 00:45:56,962
‫ثم فجأة تتصرف بمنتهى البرود.

741
00:45:57,045 --> 00:45:59,715
‫أحيانًا، تصارحني بما تفكّر فيه.

742
00:45:59,798 --> 00:46:02,217
‫ثم فجأة تتحول إلى جبان يفضّل الصمت.

743
00:46:02,301 --> 00:46:05,053
‫لا أعلم فيما تفكّر.

744
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
‫تجدين التعبير بالكلمات.

745
00:46:06,638 --> 00:46:07,848
‫هل أدركت هذا لتوّك؟

746
00:46:07,931 --> 00:46:10,642
‫إذًا لماذا لم تعارضي بقوة
‫اقتراح "يونغ غوان بارك"؟

747
00:46:11,643 --> 00:46:15,022
‫كان يقترح فكرة لا إنصاف فيها،
‫لماذا لم تواجهيه؟

748
00:46:15,689 --> 00:46:16,899
‫كان ذلك…

749
00:46:22,070 --> 00:46:23,155
‫لديّ سبب وجيه.

750
00:46:23,238 --> 00:46:24,114
‫أي سبب؟

751
00:46:24,615 --> 00:46:26,116
‫سبب لا يمكن تجنبه.

752
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
‫لا أستطيع إخبارك.

753
00:46:27,451 --> 00:46:29,328
‫حقًا؟

754
00:46:29,828 --> 00:46:32,664
‫لديّ أنا أيضًا سبب لا يمكن تجنبه.

755
00:46:34,833 --> 00:46:36,001
‫عجبًا.

756
00:46:39,046 --> 00:46:41,006
‫"صالون (الأخوين)"

757
00:46:55,145 --> 00:46:57,689
‫لم تنصحني بالعدول عن الأمر؟
‫لم نُجبر على الاختباء؟

758
00:46:57,773 --> 00:46:59,525
‫يمكننا استعادة اسمينا.

759
00:46:59,608 --> 00:47:01,735
‫وسنخبر "موك ها" أننا وجدنا "غي هو".

760
00:47:01,818 --> 00:47:03,904
‫- لماذا لا نقوم بذلك؟
‫- إن قمنا بذلك…

761
00:47:08,784 --> 00:47:10,619
‫فستتدمر عائلتنا بالكامل.

762
00:47:12,120 --> 00:47:13,163
‫ماذا تعني؟

763
00:47:17,751 --> 00:47:18,835
‫ما الأمر؟

764
00:47:19,545 --> 00:47:21,547
‫هل غيّرنا هوياتنا؟

765
00:47:24,132 --> 00:47:25,884
‫لم يكن أمامنا خيار آخر.

766
00:47:27,302 --> 00:47:28,262
‫ماذا تعني؟

767
00:47:28,345 --> 00:47:30,681
‫يمكننا تغير أسمائنا
‫وأرقام الضمان الاجتماعي.

768
00:47:30,764 --> 00:47:32,849
‫سيحمينا القانون.

769
00:47:33,809 --> 00:47:35,686
‫لم يكن لتلك القوانين وجود حينها.

770
00:47:37,437 --> 00:47:38,689
‫في ذلك الوقت،

771
00:47:39,815 --> 00:47:42,776
‫كان يمكنه إيجادنا مهما فعلنا.

772
00:47:50,993 --> 00:47:52,119
‫"يونغ جو"، هذا أنا.

773
00:47:52,703 --> 00:47:54,288
‫التقيت بوالد "غي هو" للتو.

774
00:47:55,205 --> 00:47:57,958
‫سيتواصل مع "موك ها"
‫لإيجاد "غي هو". ماذا نفعل؟

775
00:47:58,041 --> 00:48:00,627
‫أتظنين أن علينا إخبار "غي هو" عن ذلك؟

776
00:48:00,711 --> 00:48:02,546
‫لماذا هو مصمم جدًا على العثور عليه؟

777
00:48:02,629 --> 00:48:04,256
‫لقد تجاوز الأمر بالفعل وهو سعيد.

778
00:48:06,174 --> 00:48:07,676
‫هل نسي الماضي؟

779
00:48:13,223 --> 00:48:15,267
‫ماذا يجب أن نفعل؟

780
00:48:15,350 --> 00:48:18,312
‫أينبغي أن نتواصل مع "موك ها" ونخبرها بذلك؟

781
00:49:22,793 --> 00:49:25,170
‫"اختبارات مصففي الشعر"

782
00:50:03,542 --> 00:50:04,543
‫ألم تكوني نائمة؟

783
00:50:05,085 --> 00:50:06,086
‫لا.

784
00:50:07,337 --> 00:50:09,673
‫هل صرت من معجبي "ران جو" فجأة؟

785
00:50:09,756 --> 00:50:12,092
‫أشغّل هذه الأغنية دون توقف.

786
00:50:12,175 --> 00:50:14,094
‫تسعدني عندما أسمعها.

787
00:50:14,177 --> 00:50:15,178
‫أتودين سماعها؟

788
00:50:16,930 --> 00:50:17,931
‫بالطبع.

789
00:50:21,893 --> 00:50:22,894
‫إذًا…

790
00:50:23,395 --> 00:50:25,814
‫كيف تقيّم صوتي مقارنةً بصوتها؟

791
00:50:28,608 --> 00:50:31,611
‫أتريدين المجاملة أم الصراحة؟

792
00:50:32,863 --> 00:50:33,697
‫الصراحة.

793
00:50:34,406 --> 00:50:36,241
‫إنها مغنية بارعة.

794
00:50:36,324 --> 00:50:38,243
‫أشعر بعواطفها من صوتها.

795
00:50:40,412 --> 00:50:43,373
‫أتقول إن صوتي خال من المشاعر؟

796
00:50:43,457 --> 00:50:45,375
‫بلى.

797
00:50:45,459 --> 00:50:47,669
‫لكن الخبرة تُكتسب بالوقت.

798
00:50:47,753 --> 00:50:50,046
‫حتى صوتها الآن يختلف عن صوتها في الماضي.

799
00:50:50,130 --> 00:50:51,339
‫هذه هي الخبرة.

800
00:50:52,090 --> 00:50:53,091
‫حقًا؟

801
00:50:54,259 --> 00:50:55,385
‫في تلك الحالة،

802
00:50:55,469 --> 00:50:57,387
‫سأتمكن من الغناء مثلها

803
00:50:57,929 --> 00:50:59,097
‫عندما أكتسب الخبرة؟

804
00:50:59,181 --> 00:51:00,390
‫بالطبع.

805
00:51:01,016 --> 00:51:04,019
‫لا تحتاجين إلى خبرة طويلة.
‫إنه اختلاف بسيط.

806
00:51:04,102 --> 00:51:06,730
‫أغلب الناس لن يفرّقوا بين الصوتين
‫على عكس حالتي.

807
00:51:12,694 --> 00:51:14,321
‫تتبع أسلوبًا غريبًا…

808
00:51:16,782 --> 00:51:18,116
‫في مواساة الآخرين.

809
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
‫حقًا؟

810
00:51:19,743 --> 00:51:21,828
‫اسمعي هذه الأغنية وستشعرين بتحسّن.

811
00:51:22,954 --> 00:51:26,124
‫"أريد أن أملأ قلبك كالكأس

812
00:51:30,378 --> 00:51:32,589
‫سأتبعك يا نوري

813
00:51:32,672 --> 00:51:35,550
‫ستصبح كوني"

814
00:51:37,010 --> 00:51:38,136
‫صوتكما متشابهان كثيرًا.

815
00:51:38,220 --> 00:51:39,805
‫تكتسبين الخبرة.

816
00:51:41,515 --> 00:51:45,685
‫"لا تقلق، لن أكرهك

817
00:51:45,769 --> 00:51:48,021
‫سأعترف بحبي لك

818
00:51:48,814 --> 00:51:52,901
‫ونحن نمشي جنبًا إلى جنب

819
00:51:52,984 --> 00:51:57,948
‫لا أريد أن تتوقف الرياح الزرقاء

820
00:51:59,115 --> 00:52:03,036
‫سأضيء نجوم الليل لأجلك

821
00:52:03,119 --> 00:52:07,916
‫لا أريد أن ينتهي وقتي معك

822
00:52:08,959 --> 00:52:13,547
‫أتذكّر نظرتك الدافئة

823
00:52:18,677 --> 00:52:20,887
‫دموع جميلة

824
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
‫أريد أن أملأ قلبك كالكأس

825
00:52:28,603 --> 00:52:30,689
‫سأتبعك يا نوري

826
00:52:30,772 --> 00:52:34,860
‫ستصبح كوني"

827
00:52:59,885 --> 00:53:01,011
‫ماذا تفعلين؟

828
00:53:01,761 --> 00:53:03,513
‫التحكم في العقل.

829
00:53:03,597 --> 00:53:05,307
‫أنا موجة.

830
00:53:06,182 --> 00:53:09,686
‫أنا موجة انسيابية
‫ستطيح بـ"مو راي إيون" بعيدًا.

831
00:53:14,566 --> 00:53:16,109
‫اجلسي واتبعيني.

832
00:53:16,192 --> 00:53:18,194
‫قد يبدو الأمر طفوليًا لكنه فعّال حقًا.

833
00:53:19,487 --> 00:53:21,197
‫اجلسي.

834
00:53:21,698 --> 00:53:23,116
‫وأغمضي عينيك.

835
00:53:24,200 --> 00:53:25,827
‫قولي لنفسك إنك قوية

836
00:53:25,911 --> 00:53:28,872
‫وإن خصمك ضعيف.

837
00:53:29,456 --> 00:53:31,791
‫أنا موجة.

838
00:53:34,210 --> 00:53:38,256
‫أنا "موك ها سيو" من جزيرة مهجورة.

839
00:53:40,550 --> 00:53:44,512
‫"مو راي إيون" هي خنزير بري جُرف

840
00:53:45,722 --> 00:53:47,140
‫إلى جزيرة مهجورة.

841
00:53:48,141 --> 00:53:50,644
‫ماذا؟ ظننت أنه كان حلمًا فحسب.

842
00:54:06,743 --> 00:54:07,661
‫"أنت قدوتي"

843
00:54:07,744 --> 00:54:09,412
‫"(مو راي)، تلمعين ببهاء"

844
00:54:09,496 --> 00:54:10,497
‫"(مو راي إيون)، هيا بنا!"

845
00:54:20,006 --> 00:54:20,924
‫"بو غيول"!

846
00:54:21,007 --> 00:54:23,760
‫أين "يون كيونغ"؟
‫يُعقد اجتماع مع طاقم التصوير.

847
00:54:23,843 --> 00:54:25,178
‫إنها لا ترد.

848
00:54:27,055 --> 00:54:28,264
‫مرحبًا؟ "يون كيونغ"؟

849
00:54:31,017 --> 00:54:32,018
‫من أنت؟

850
00:54:33,603 --> 00:54:35,355
‫ماذا؟ سيارة إسعاف؟

851
00:54:35,438 --> 00:54:37,232
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

852
00:54:38,566 --> 00:54:39,985
‫انفجرت زائدتها الدودية.

853
00:54:41,695 --> 00:54:43,071
‫كيف حالها الآن؟

854
00:54:43,154 --> 00:54:45,365
‫المريضة في طريقها إلى المستشفى

855
00:54:45,448 --> 00:54:46,866
‫ولا يمكنها الرد على الهاتف.

856
00:54:46,950 --> 00:54:48,201
‫بلى، يمكنني.

857
00:54:48,284 --> 00:54:50,203
‫- بالطبع.
‫- يمكنني التحدث.

858
00:54:52,706 --> 00:54:53,957
‫من هذا؟

859
00:54:54,040 --> 00:54:55,208
‫مرحبًا أيها المنتج "كانغ".

860
00:54:55,834 --> 00:54:56,918
‫تول إدارة

861
00:54:58,003 --> 00:54:59,462
‫عرض اليوم.

862
00:55:00,714 --> 00:55:03,633
‫نفّذ طلبات "مو راي إيون".

863
00:55:03,717 --> 00:55:06,594
‫اسمع، أنا المنتجة الرئيسة.

864
00:55:06,678 --> 00:55:07,846
‫يجدر بك

865
00:55:08,972 --> 00:55:10,557
‫أن تضع اسمي في مقدّمة العرض.

866
00:55:11,141 --> 00:55:12,726
‫- أنا أُحتضر.
‫- حسنًا.

867
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
‫سأضع اسمك بالطبع.

868
00:55:14,185 --> 00:55:16,146
‫لا تقلقي علينا. وداعًا.

869
00:55:18,440 --> 00:55:20,942
‫علمت أن الحياة تبتسم لها كثيرًا مؤخرًا.

870
00:55:21,026 --> 00:55:22,569
‫سأكون في غرفة المراقبة.

871
00:55:22,652 --> 00:55:24,154
‫أرسل إليّ تسلسل التصوير.

872
00:55:24,237 --> 00:55:25,238
‫حسنًا.

873
00:55:26,656 --> 00:55:27,657
‫بالتوفيق.

874
00:55:45,091 --> 00:55:47,594
‫معجبوها مثلها تمامًا.

875
00:55:48,178 --> 00:55:50,346
‫إنهم وقحون وعديمو الذوق.

876
00:55:51,556 --> 00:55:53,892
‫كيف أمرّ من أمامهم؟

877
00:55:53,975 --> 00:55:56,770
‫هل ندخل من القبو إذًا؟

878
00:55:57,979 --> 00:55:58,980
‫أنفعل ذلك؟

879
00:56:03,109 --> 00:56:05,570
‫ستصورين اليوم، صحيح؟ بالتوفيق.

880
00:56:05,653 --> 00:56:07,405
‫لا يزال علينا بيع 30 ألف ألبوم.

881
00:56:12,410 --> 00:56:14,871
‫أنا موجة.

882
00:56:21,294 --> 00:56:22,879
‫سأمرّ من أمامهم.

883
00:56:22,962 --> 00:56:23,963
‫حسنًا.

884
00:56:30,178 --> 00:56:31,471
‫أنا موجة.

885
00:56:35,350 --> 00:56:36,768
‫إنها "ران جو يون"!

886
00:56:39,104 --> 00:56:40,105
‫مرحبًا.

887
00:56:40,980 --> 00:56:42,107
‫أنت جميلة.

888
00:56:42,899 --> 00:56:44,234
‫أنت جميلة.

889
00:56:45,026 --> 00:56:46,611
‫ما زلت في قمة مجدك.

890
00:56:47,612 --> 00:56:48,863
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

891
00:56:48,947 --> 00:56:51,449
‫لم نرك منذ زمن طويل يا "ران جو". تفضّلي.

892
00:56:52,200 --> 00:56:53,910
‫"ران جو"، أنت الفضلى!

893
00:56:54,828 --> 00:56:55,745
‫أنت لها!

894
00:56:58,081 --> 00:56:59,374
‫أنت الفضلى!

895
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
‫أحب آخر أغانيك.

896
00:57:02,961 --> 00:57:04,379
‫أنت الفضلى يا "ران جو"!

897
00:57:15,682 --> 00:57:16,724
‫سأذهب الآن.

898
00:57:16,808 --> 00:57:17,809
‫مهلًا.

899
00:57:18,476 --> 00:57:20,103
‫"ران جو" لا تزال تتصور.

900
00:57:21,312 --> 00:57:22,439
‫بالضبط.

901
00:57:51,342 --> 00:57:53,178
‫- "مو راي إيون"!
‫- "مو راي إيون"!

902
00:57:56,264 --> 00:57:57,265
‫معذرةً.

903
00:57:58,183 --> 00:58:00,059
‫وصلت مبكرًا، صحيح؟

904
00:58:00,143 --> 00:58:02,061
‫كان يجب أن أدخل من بعدك.

905
00:58:02,145 --> 00:58:03,146
‫أعلم.

906
00:58:03,688 --> 00:58:04,689
‫جئت مبكرة جدًا،

907
00:58:05,607 --> 00:58:06,733
‫وجاءت هي متأخرة جدًا.

908
00:58:10,820 --> 00:58:13,072
‫لماذا أنتما خرقاوان مع الوقت؟

909
00:58:13,823 --> 00:58:16,576
‫- أجل يا "ران جو".
‫- ألقي التحية. هذه "مو راي إيون".

910
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
‫هذه "موك ها سيو".

911
00:58:25,126 --> 00:58:26,127
‫آنسة "موك ها سيو".

912
00:58:28,630 --> 00:58:29,797
‫مرحبًا.

913
00:58:32,217 --> 00:58:33,760
‫مرحبًا. سُررت بلقائك.

914
00:58:33,843 --> 00:58:36,095
‫يجب أن تشكريها ولا تكتفي بإلقاء التحية.

915
00:58:36,513 --> 00:58:38,723
‫ما كنت لتقفي هنا لو جاءت في موعدها.

916
00:58:41,851 --> 00:58:44,729
‫ابتسمي. إنهم يلتقطون الصور.

917
00:59:08,586 --> 00:59:10,588
‫عدّلت "مو راي إيون" من صوتها كثيرًا.

918
00:59:19,264 --> 00:59:21,224
‫لا يمكن لأحد التفوق على ذلك.

919
00:59:21,307 --> 00:59:22,976
‫ولا حتى "ماريا كاري".

920
00:59:26,688 --> 00:59:27,689
‫"بو غيول".

921
00:59:28,314 --> 00:59:30,650
‫سمعنا للتو ملف "مو راي إيون"
‫بتقنية الواقع المعزز.

922
00:59:31,609 --> 00:59:33,570
‫يجب أن تتجه المتنافستان إلى غرفة العرض

923
00:59:33,653 --> 00:59:35,196
‫للتحقق.

924
00:59:35,280 --> 00:59:36,781
‫حسنًا، سأصعد الآن.

925
00:59:49,752 --> 00:59:51,462
‫عجبًا.

926
00:59:51,546 --> 00:59:55,174
‫لا بد أنني دخلت الغرفة الخطأ. معذرةً.

927
00:59:55,258 --> 00:59:56,551
‫آنسة "سيو".

928
01:00:03,725 --> 01:00:05,393
‫ما الأمر؟

929
01:00:05,935 --> 01:00:07,812
‫لطالما شعرت بالفضول.

930
01:00:08,479 --> 01:00:10,690
‫هل توافقين "ران جو" الرأي؟

931
01:00:11,691 --> 01:00:13,610
‫بأي خصوص؟

932
01:00:13,693 --> 01:00:16,613
‫بخصوص تجربة أداء
‫مسابقة "المحتوى الشخصي" قبل 15 سنة.

933
01:00:17,572 --> 01:00:21,701
‫لو وصلت في موعدك، كنت لتأخذي مكاني.

934
01:00:25,079 --> 01:00:27,749
‫أتظنين أن طريقي للنجومية كان ممهدًا؟

935
01:00:45,475 --> 01:00:49,729
‫أنا "موك ها سيو" من جزيرة مهجورة.

936
01:00:51,397 --> 01:00:55,360
‫"مو راي إيون" خنزير بري جُرف

937
01:00:56,027 --> 01:00:57,320
‫إلى جزيرة مهجورة.

938
01:00:59,238 --> 01:01:01,824
‫ماذا؟ ظننت أنه كان حلمًا.

939
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
‫كلا.

940
01:01:09,999 --> 01:01:11,334
‫عجبًا.

941
01:01:11,918 --> 01:01:14,087
‫عشت في تلك الجزيرة مع خنزير بري؟

942
01:01:14,170 --> 01:01:15,296
‫كيف هربت منه؟

943
01:01:24,055 --> 01:01:27,016
‫لم يكن هناك مكان للهرب.

944
01:01:28,101 --> 01:01:29,185
‫ماذا فعلت إذًا؟

945
01:01:41,364 --> 01:01:44,867
‫الهرب ليس أفضل خيار.

946
01:01:47,453 --> 01:01:49,080
‫لذلك…

947
01:02:12,645 --> 01:02:13,771
‫اصطدته.

948
01:02:18,151 --> 01:02:19,318
‫هل أكلت القطة لسانك؟

949
01:02:20,903 --> 01:02:22,989
‫أتظنين أن ذلك كان سهلًا عليّ؟

950
01:02:26,075 --> 01:02:27,535
‫بالطبع لا.

951
01:02:28,411 --> 01:02:29,746
‫ومع ذلك،

952
01:02:31,247 --> 01:02:33,374
‫تبدين

953
01:02:34,667 --> 01:02:36,335
‫متوترة للغاية.

954
01:02:37,378 --> 01:02:39,380
‫أنا؟ متوترة؟

955
01:02:39,464 --> 01:02:41,215
‫لو كنت واثقة من نفسك،

956
01:02:41,299 --> 01:02:43,217
‫فما كنت لتنافسي بخبث

957
01:02:43,301 --> 01:02:44,302
‫بتقنية الواقع المعزز.

958
01:02:45,636 --> 01:02:46,637
‫ألا تتفقين معي؟

959
01:02:46,721 --> 01:02:47,764
‫"موك ها سيو"!

960
01:02:49,724 --> 01:02:50,767
‫لا بد أنك مجنونة.

961
01:02:50,850 --> 01:02:53,895
‫كلا، لست كذلك. بدأت أفكّر بوضوح أخيرًا.

962
01:02:54,729 --> 01:02:59,066
‫إن غنيت مباشرةً وهزمت "ران جو" اليوم،

963
01:02:59,650 --> 01:03:01,611
‫فسأعترف ببراعتك.

964
01:03:01,694 --> 01:03:04,697
‫"ما كنت لأستطيع أخذ مكانها

965
01:03:04,781 --> 01:03:07,200
‫حتى لو ذهبت في موعدي."

966
01:03:08,367 --> 01:03:11,329
‫سأعترف بهذا على الفور.

967
01:03:11,412 --> 01:03:13,956
‫- كيف تجرئين…
‫- أيمكن للآنسة "إيون" والآنسة "يون"

968
01:03:14,499 --> 01:03:16,334
‫الحضور إلى غرفة العرض رجاءً؟

969
01:03:26,093 --> 01:03:28,137
‫"صالون (الأخوين)"

970
01:04:09,887 --> 01:04:12,014
‫عجبًا. أشكرك.

971
01:04:12,098 --> 01:04:13,933
‫ماذا؟ "وو هاك"!

972
01:04:15,142 --> 01:04:17,395
‫لا تخبر أمك أرجوك، اتفقنا؟

973
01:04:17,478 --> 01:04:19,063
‫أدخن من وقت لآخر أيضًا.

974
01:04:19,146 --> 01:04:20,690
‫أنا لا أدخن.

975
01:04:20,773 --> 01:04:22,191
‫هذه أول سيجارة لي منذ عام.

976
01:04:22,275 --> 01:04:24,318
‫حسنًا. لن أخبرها.

977
01:04:28,781 --> 01:04:29,782
‫لكن يا أبي.

978
01:04:30,283 --> 01:04:31,284
‫ماذا؟

979
01:04:31,367 --> 01:04:32,493
‫أود أن أطلب منك معروفًا.

980
01:04:32,577 --> 01:04:33,786
‫بالطبع. أنا أسمعك.

981
01:04:33,870 --> 01:04:36,414
‫هل تريد المال؟ أهناك شيء تريده؟

982
01:04:37,290 --> 01:04:38,624
‫- أبي.
‫- أجل؟

983
01:04:40,585 --> 01:04:41,919
‫لقد استعدت ذاكرتي.

984
01:04:43,421 --> 01:04:44,422
‫ماذا؟

985
01:04:45,298 --> 01:04:46,299
‫إذًا…

986
01:04:47,091 --> 01:04:48,342
‫كن صادقًا معي أرجوك.

987
01:04:53,097 --> 01:04:54,765
‫"(واي جي إن)"

988
01:05:10,615 --> 01:05:12,658
‫أتظنين أن الآنسة "يون" ستفوز؟

989
01:05:14,076 --> 01:05:16,829
‫لا أظن ذلك. ستفوز قطعًا.

990
01:05:17,955 --> 01:05:19,165
‫أنت شديدة الإصرار.

991
01:05:19,248 --> 01:05:22,793
‫هذا صحيح. أفضّل الحسم في الأمور.

992
01:05:24,003 --> 01:05:25,004
‫وأنا أيضًا.

993
01:05:35,640 --> 01:05:37,016
‫كلا يا "ران جو".

994
01:05:42,939 --> 01:05:45,149
‫بالمناسبة، أين المنتجة "هونغ"؟

995
01:05:45,942 --> 01:05:46,943
‫حسنًا…

996
01:05:47,026 --> 01:05:48,527
‫لقد أخذت إجازة مرضية

997
01:05:48,611 --> 01:05:50,363
‫وسأكون أنا مخرج حلقة اليوم.

998
01:05:50,446 --> 01:05:51,530
‫فهمت.

999
01:05:52,073 --> 01:05:53,991
‫آمل أن نُوفق في العمل.

1000
01:05:54,075 --> 01:05:56,577
‫هل أخبرتك المنتجة "هونغ" بالمطلوب؟

1001
01:05:56,661 --> 01:05:59,455
‫أجل. أخبرتني بأن أنفّذ طلباتكم.

1002
01:06:00,498 --> 01:06:02,083
‫أيعني ذلك أن تسلسل التصوير

1003
01:06:02,166 --> 01:06:04,502
‫متسق مع عرض الواقع المعزز؟

1004
01:06:05,127 --> 01:06:06,379
‫صحيح.

1005
01:06:16,681 --> 01:06:19,350
‫ستؤديان أدواركما حسب هذا التسلسل. لكن…

1006
01:06:22,186 --> 01:06:23,562
‫سيتم الغناء مباشرةً.

1007
01:06:28,401 --> 01:06:29,443
‫المنتج "كانغ".

1008
01:06:34,824 --> 01:06:37,201
‫أعرف أن أسماءنا مزيفة.

1009
01:06:37,910 --> 01:06:39,704
‫لذا أخبرني كيف حصلنا عليها.

1010
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
‫يا هذا…

1011
01:06:41,747 --> 01:06:43,207
‫من قال إنها مزيفة؟

1012
01:06:43,290 --> 01:06:45,126
‫إنها حقيقية.

1013
01:06:45,918 --> 01:06:47,753
‫إنها كذلك.

1014
01:06:47,837 --> 01:06:49,505
‫أنت فلذة كبدي.

1015
01:06:50,673 --> 01:06:52,258
‫أنت ابني، اتفقنا؟

1016
01:06:54,719 --> 01:06:56,929
‫أعلم أنه لم يكن أمامك خيار. لذا أرجوك.

1017
01:06:58,347 --> 01:06:59,932
‫أرجوك أن تخبرني بالحقيقة.

1018
01:07:02,018 --> 01:07:03,686
‫أنا مراسل يا أبي.

1019
01:07:16,073 --> 01:07:19,535
‫لنقل إنه لم يكن أمامك خيار
‫سوى تحضير أغنيتك بتقنية الواقع المعزز.

1020
01:07:20,161 --> 01:07:22,079
‫وأعلم أنك تودين

1021
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
‫إظهار أفضل ما لديك لمعجبيك.

1022
01:07:25,041 --> 01:07:26,208
‫لكن هذه منافسة.

1023
01:07:26,834 --> 01:07:30,671
‫ليس من العدل أن تغني متنافسة مباشرةً
‫وتغني الأخرى بتقنية الواقع المعزز.

1024
01:07:32,923 --> 01:07:34,091
‫ما هذا؟

1025
01:07:34,175 --> 01:07:36,844
‫تحدّثنا في ذلك مع المنتجة "هونغ".

1026
01:07:36,927 --> 01:07:39,138
‫أنا المنتج المسؤول اليوم.

1027
01:07:43,476 --> 01:07:45,561
‫هل أنت محتال أم ماذا؟

1028
01:07:46,645 --> 01:07:48,022
‫ما هذا؟

1029
01:07:53,277 --> 01:07:54,278
‫لن أشارك.

1030
01:07:55,529 --> 01:07:56,697
‫مهلًا يا "مو راي"!

1031
01:08:01,202 --> 01:08:02,286
‫اسمع أيها المنتج "كانغ"…

1032
01:08:02,369 --> 01:08:04,205
‫يُوجد الكثير من المراسلين في الخارج.

1033
01:08:05,623 --> 01:08:08,584
‫سأُجبر على تفسير عدم ظهور الآنسة "إيون".

1034
01:08:09,168 --> 01:08:10,169
‫ماذا يجب أن أقول؟

1035
01:08:11,337 --> 01:08:14,590
‫هل أتحرى الصدق وأقول إنها ليست واثقة
‫من قدرتها على الغناء مباشرةً؟

1036
01:08:15,800 --> 01:08:17,718
‫بما أننا نتحدث عن الإنصاف،

1037
01:08:18,511 --> 01:08:20,221
‫هاتان الاثنتان…

1038
01:08:20,304 --> 01:08:21,430
‫أجل، أنتما الاثنتان.

1039
01:08:21,931 --> 01:08:24,391
‫لن أسمح بمسألة تحريك الشفتين.

1040
01:08:30,397 --> 01:08:34,068
‫ماذا؟ مهلًا. تحريك الشفتين؟

1041
01:08:34,151 --> 01:08:35,903
‫لم أحرّك شفتيّ…

1042
01:08:47,873 --> 01:08:49,208
‫كفانا من الأكاذيب.

1043
01:08:50,501 --> 01:08:52,962
‫كنت أعلم أن نواياكما طيبة
‫ولم يكن هناك خيارات.

1044
01:08:53,045 --> 01:08:54,463
‫لكن هذا لا يغيّر أنها كذبة.

1045
01:08:55,756 --> 01:08:57,174
‫إن واصل المرء الكذب،

1046
01:08:57,675 --> 01:09:00,386
‫سيزداد ضعفه ويُجبر على الصمت.

1047
01:09:01,929 --> 01:09:03,931
‫وسيخرج الأمر عن السيطرة.

1048
01:09:09,311 --> 01:09:12,773
‫إن فازت الآنسة "يون" في هذه المباراة…

1049
01:09:19,572 --> 01:09:21,532
‫أريدك أن تصعدي إلى المسرح يا آنسة "سيو".

1050
01:09:28,664 --> 01:09:32,084
‫اصعدي وصارحي الناس

1051
01:09:32,626 --> 01:09:34,837
‫بمن كانت تغني

1052
01:09:36,297 --> 01:09:37,298
‫من البداية.

1053
01:10:00,821 --> 01:10:03,782
‫"مغنية على جزيرة مهجورة"

1054
01:10:39,610 --> 01:10:42,321
‫ماذا يجب أن نفعل في رأيك؟

1055
01:10:42,404 --> 01:10:44,782
‫لديك القدرة على تحويل أي فرصة إلى مخاطرة.

1056
01:10:44,865 --> 01:10:47,368
‫يمكنك تحويلها إلى فرصة من جديد.

1057
01:10:48,035 --> 01:10:51,121
‫سأكون بذلك أساعد في تقديم
‫"موك ها سيو" للجمهور.

1058
01:10:51,205 --> 01:10:54,375
‫أود أن أعتذر للمشاهدين.

1059
01:10:54,458 --> 01:10:55,459
‫لن أسرق مسرحك أبدًا.

1060
01:10:55,542 --> 01:10:58,462
‫سيكون مسرحك اليوم.

1061
01:10:59,380 --> 01:11:02,258
‫- لا تقلقي ولا تنشغلي بشيء.
‫- هل حدث ذلك من قبل؟

1062
01:11:02,341 --> 01:11:05,344
‫أن تشعر بأن قلبك سينفجر
‫من فرط التفكير في شيء ما؟

1063
01:11:06,262 --> 01:11:07,888
‫سأبدأ الآن. استعدي.

1064
01:11:08,389 --> 01:11:09,431
‫شغّل الموسيقى.

1065
01:11:11,976 --> 01:11:13,852
‫ترجمة "شيماء جاد"

