﻿1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:58,600 --> 00:01:01,436
‫‏"الحلقة 8"

3
00:01:02,103 --> 00:01:04,564
‫‏لا يمكن إجراء المكالمة.

4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
‫‏- ألا ترد؟
‫‏- لا.

5
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
‫‏لا بد أنها أغلقت هاتفها.

6
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
‫‏ألم تظهر من بعد محطة "هامتشانغ"؟

7
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
‫‏أجل. كان آخر مكان شُوهدت فيه.

8
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
‫‏كم تبعد من هنا؟

9
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
‫‏ساعتان تقريبًا.

10
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
‫‏لا تسرع.

11
00:01:24,459 --> 00:01:26,795
‫‏القيادة بتهور لن تساعدنا.
‫‏سنهدر الوقود فحسب.

12
00:01:27,837 --> 00:01:29,130
‫‏أعلم.

13
00:01:29,798 --> 00:01:31,591
‫‏تحدّث معي أثناء القيادة.

14
00:01:31,674 --> 00:01:32,509
‫‏بأي خصوص؟

15
00:01:32,592 --> 00:01:35,011
‫‏لم أستعد ذاكرتي بالكامل.

16
00:01:36,304 --> 00:01:37,514
‫‏لذلك أطلعني على ما ينقصني.

17
00:01:41,351 --> 00:01:43,102
‫‏ما الأجزاء التي لا تتذكرها؟

18
00:01:46,940 --> 00:01:48,066
‫‏يوم إصابتي.

19
00:01:49,108 --> 00:01:50,318
‫‏لنبدأ منه.

20
00:01:54,030 --> 00:01:55,115
‫‏في ذلك اليوم…

21
00:01:57,283 --> 00:02:00,662
‫‏تعرّضت لإصابة بالغة في رأسك
‫‏وأنت تحميني من أبينا.

22
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
‫‏"بونغ وان"!

23
00:02:06,167 --> 00:02:09,379
‫‏فقدت الوعي لفترة حتى بعد إجراء الجراحة.

24
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
‫‏في تلك الأثناء،

25
00:02:13,633 --> 00:02:16,094
‫‏عُيّن أبونا للعمل في جزيرة "تشونسام".

26
00:02:19,556 --> 00:02:22,600
‫‏قرر أن يصحبني وحدي إلى هناك.

27
00:02:23,309 --> 00:02:24,769
‫‏لماذا؟

28
00:02:24,853 --> 00:02:27,188
‫‏لم تكن هناك مستشفيات كبيرة في الجزيرة.

29
00:02:27,689 --> 00:02:31,484
‫‏قالت أمي إنها ستلحق بنا
‫‏بمجرد أن تستعيد وعيك.

30
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
‫‏"غي هو".

31
00:02:33,736 --> 00:02:37,031
‫‏لا تستفز أباك في الوقت الحالي.

32
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
‫‏كن مطيعًا.

33
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
‫‏ثم…

34
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
‫‏عندما يحل الربيع،

35
00:02:42,954 --> 00:02:44,789
‫‏تعال إليّ دون أن يعلم.

36
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
‫‏سأهرب من أبيك

37
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
‫‏بمجرد أن يفيق "تشاي هو".

38
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
‫‏ماذا إن وجدنا ثانيةً؟

39
00:03:04,350 --> 00:03:06,144
‫‏ماذا إن تأذى أحدنا ثانيةً؟

40
00:03:06,227 --> 00:03:07,228
‫‏لا تقلق.

41
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
‫‏لن يجدنا هذه المرة.

42
00:03:10,523 --> 00:03:13,276
‫‏سأغيّر أسماءنا وأرقام هواتفنا.

43
00:03:13,359 --> 00:03:15,528
‫‏لذلك تعال إليّ دون أن يعلم.

44
00:03:16,571 --> 00:03:17,697
‫‏لا تدع أحد يعرف.

45
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‫‏تعال سرًا.

46
00:03:19,616 --> 00:03:20,825
‫‏لكن كيف أجدكما

47
00:03:22,076 --> 00:03:23,411
‫‏إن غيّرت كل شيء؟

48
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
‫‏انظر.

49
00:03:28,458 --> 00:03:31,544
‫‏سأكتب العنوان

50
00:03:31,628 --> 00:03:33,004
‫‏خلف صندوق البريد ذلك.

51
00:03:38,217 --> 00:03:39,677
‫‏يجب أن تأتي

52
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
‫‏دون علمه.

53
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
‫‏اتفقنا؟

54
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
‫‏طلبت مني الحضور في الربيع،

55
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
‫‏لكن أبي ظل يمسك بي.

56
00:04:05,203 --> 00:04:07,747
‫‏فشلت في الهرب مع "موك ها"…

57
00:04:09,582 --> 00:04:12,126
‫‏تمكنت من الهرب أخيرًا بعد الصيف.

58
00:04:18,549 --> 00:04:20,218
‫‏"دجاج (دولاربيرد)، (هيومين)، (جيونغين)"

59
00:04:24,973 --> 00:04:27,100
‫‏"دجاج (دولاربيرد)"

60
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
‫‏هل أنت "غي هو جونغ"؟

61
00:05:03,303 --> 00:05:04,512
‫‏"غي هو"!

62
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
‫‏"غي هو"!

63
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
‫‏أحسنت عملًا!

64
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
‫‏أحسنت عملًا.

65
00:05:14,772 --> 00:05:16,107
‫‏تمكنت أمنا

66
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
‫‏من الاختباء منه هذه المرة.

67
00:05:19,193 --> 00:05:21,779
‫‏غيّرت اسمها ورقمها

68
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
‫‏وحتى عنوانها.

69
00:05:25,283 --> 00:05:26,993
‫‏سألتها كيف قامت بذلك،

70
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
‫‏وقالت إن ملاكًا ساعدها.

71
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
‫‏وما حدث بعد ذلك تتذكره كلّه.

72
00:05:38,254 --> 00:05:41,340
‫‏"تشاي هو" لا يتذكّر شيئًا.

73
00:05:41,966 --> 00:05:44,927
‫‏لذلك دعنا نقدّم له ذكريات جديدة.

74
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
‫‏ذكريات سعيدة، اتفقنا؟

75
00:05:55,521 --> 00:05:57,023
‫‏مهلًا، لا تبدو قبيحًا.

76
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
‫‏أبي، أهو حقًا "بو غيول"؟

77
00:05:59,192 --> 00:06:00,109
‫‏أخي الصغير؟

78
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
‫‏ما رأيك؟ ألا يجمعنا شبه واضح؟

79
00:06:02,361 --> 00:06:04,322
‫‏- انظر إلى ابتسامته.
‫‏- لا أظن ذلك.

80
00:06:04,405 --> 00:06:06,741
‫‏لم تكن لديّ فكرة وعشت في سعادة.

81
00:06:07,283 --> 00:06:10,912
‫‏صرت شخصًا مختلفًا تمامًا
‫‏لأنك لم تتذكر شيئًا.

82
00:06:11,579 --> 00:06:14,248
‫‏كنت كثير الضحك والكلام.

83
00:06:14,332 --> 00:06:15,416
‫‏ألا يجمعنا شبه؟

84
00:06:15,500 --> 00:06:17,001
‫‏"بو غيول"، صبّ المياه.

85
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
‫‏حسنًا. هل هذا يكفي؟

86
00:06:18,836 --> 00:06:20,338
‫‏كلا، المزيد بعد.

87
00:06:20,421 --> 00:06:22,757
‫‏أبي، هل أنت بخير؟

88
00:06:23,341 --> 00:06:24,926
‫‏قالت "موك ها" في إحدى المرات

89
00:06:25,551 --> 00:06:27,929
‫‏إنها أرادت أن تعيش ليوم واحد بسلام

90
00:06:28,012 --> 00:06:30,139
‫‏- من دون أبيها.
‫‏- لن نخيّم بعد الآن.

91
00:06:30,223 --> 00:06:31,307
‫‏تفضّل.

92
00:06:31,390 --> 00:06:33,017
‫‏- نخبكم.
‫‏- نخبكم.

93
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
‫‏كان من الرائع

94
00:06:35,478 --> 00:06:36,479
‫‏أن نعيش بتلك الطريقة.

95
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
‫‏شعرنا بأننا في نزهة كل يوم.

96
00:06:45,530 --> 00:06:46,823
‫‏كلا!

97
00:06:48,491 --> 00:06:50,493
‫‏كلا!

98
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
‫‏- احترسا!
‫‏- ساعدني يا "وو هاك"!

99
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
‫‏- أمسك بها!
‫‏- ماذا نفعل؟

100
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
‫‏أحببت هذه الحياة لدرجة

101
00:07:00,128 --> 00:07:00,962
‫‏أنني شعرت بالسوء.

102
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
‫‏شعرت بالسوء؟

103
00:07:05,716 --> 00:07:06,717
‫‏لماذا؟

104
00:07:08,594 --> 00:07:09,595
‫‏بسبب "موك ها".

105
00:07:12,598 --> 00:07:15,101
‫‏أردتها أن تستمتع بنوعية الحياة هذه أيضًا.

106
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
‫‏لذلك أردت أن أجدها.

107
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
‫‏حتى أريها.

108
00:07:28,322 --> 00:07:31,617
‫‏ومع ذلك، كيف تنتظر شخصًا
‫‏لـ15 عامًا دون أن تفقد الأمل؟

109
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
‫‏أنت عجيب.

110
00:07:38,416 --> 00:07:41,127
‫‏صمدت "موك ها" على تلك الجزيرة لـ15 عامًا.

111
00:07:42,003 --> 00:07:43,588
‫‏انتظارها لم يكن صعبًا.

112
00:07:44,714 --> 00:07:46,007
‫‏أتساءل

113
00:07:46,674 --> 00:07:48,342
‫‏ماذا قال لها هذا الرجل.

114
00:07:49,802 --> 00:07:51,429
‫‏على الأرجح سألها عن مكاننا

115
00:07:51,512 --> 00:07:53,181
‫‏ولا بد أنها أنكرت معرفتها به.

116
00:07:54,599 --> 00:07:56,309
‫‏ألهذا اختفت عن الأنظار؟

117
00:07:57,268 --> 00:07:58,853
‫‏حتى تحافظ على سلامتنا.

118
00:08:07,069 --> 00:08:11,449
‫‏"محطة (هامتشانغ)"

119
00:08:17,413 --> 00:08:19,373
‫‏لنفترق ويتصل من يجدها بالآخر.

120
00:08:20,208 --> 00:08:21,375
‫‏ماذا ستقول لها؟

121
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
‫‏- إنه يجب أن نعود إلى المنزل.
‫‏- لن أقول ذلك.

122
00:08:25,796 --> 00:08:28,090
‫‏سأطلب منها الاختباء بحذر أشد.

123
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
‫‏- "وو هاك"…
‫‏- أنا منزعج

124
00:08:29,509 --> 00:08:30,968
‫‏لكنني سأطلب منها التخلي عن حلمها.

125
00:08:31,052 --> 00:08:35,389
‫‏سأطلب منها
‫‏أن تتوارى عن الأنظار لمصلحة عائلتنا.

126
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
‫‏ابق هنا. سأبحث عنها.

127
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
‫‏"موك ها"!

128
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
‫‏"موك ها سيو"!

129
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
‫‏مهلًا.

130
00:08:57,203 --> 00:08:58,079
‫‏كم سيستغرق ذلك؟

131
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
‫‏"موك ها".

132
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
‫‏آسف.

133
00:09:02,166 --> 00:09:03,167
‫‏ما كان ذلك؟

134
00:09:07,088 --> 00:09:08,756
‫‏"مطعم (دامتشيون)"

135
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
‫‏"موك ها"!

136
00:09:25,022 --> 00:09:26,023
‫‏"موك ها سيو"!

137
00:09:51,048 --> 00:09:52,466
‫‏مهلًا.

138
00:09:55,469 --> 00:09:57,430
‫‏لا تجزع.

139
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
‫‏بعد حلقة الأمس،

140
00:10:04,270 --> 00:10:06,022
‫‏جاء إليّ السيد "جونغ".

141
00:10:07,440 --> 00:10:08,482
‫‏أعلم.

142
00:10:09,483 --> 00:10:10,484
‫‏ما هذا؟

143
00:10:11,902 --> 00:10:13,321
‫‏أهذا ما لديك؟

144
00:10:13,404 --> 00:10:14,447
‫‏طلبت مني ألّا أجزع.

145
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
‫‏لا أظن

146
00:10:17,908 --> 00:10:19,952
‫‏أن أباك سيتوقف حتى يجد

147
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
‫‏عائلتك.

148
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
‫‏ألهذا أردت التخلي عن حلمك
‫‏والتواري عن الأنظار؟ لحمايتنا؟

149
00:10:25,499 --> 00:10:27,668
‫‏هذا لا يهم الآن!

150
00:10:27,752 --> 00:10:29,712
‫‏إن كان الاختفاء هو أسلم حل لحمايتنا،

151
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
‫‏فهل ستختفين للأبد؟

152
00:10:31,589 --> 00:10:33,424
‫‏أجل. بالطبع.

153
00:10:34,258 --> 00:10:35,926
‫‏سيكون هذا في منتهى السهولة.

154
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
‫‏صمدت بمفردي في جزيرة لـ15 عامًا.

155
00:10:38,387 --> 00:10:40,806
‫‏لن يكون هذا صعبًا عليّ.

156
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
‫‏"وو هاك".

157
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
‫‏"وو هاك".

158
00:10:46,854 --> 00:10:48,105
‫‏"موك ها"، أنا آسف لكن…

159
00:10:48,189 --> 00:10:50,107
‫‏- أرجوك.
‫‏- أنا آسف لكن…

160
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
‫‏"موك ها سيو".

161
00:10:58,949 --> 00:11:00,451
‫‏هذه ليست طبيعتك.

162
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
‫‏يجب أن تقولي، "هذه مشكلتكم، وليست مشكلتي."

163
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
‫‏"سأسعى لتحقيق حلمي بأي ثمن."

164
00:11:05,331 --> 00:11:06,749
‫‏هذا ما يجب عليك قوله.

165
00:11:06,832 --> 00:11:09,669
‫‏كيف أقول ذلك؟ أكنت لتقول ذلك لو كنت مكاني؟

166
00:11:09,752 --> 00:11:11,295
‫‏أجل، كنت لأقول ذلك.

167
00:11:11,379 --> 00:11:13,506
‫‏ألا تعرفين؟ أنا أناني للغاية.

168
00:11:13,589 --> 00:11:15,633
‫‏سأضحي بالآخرين لمصلحتي الخاصة.

169
00:11:15,716 --> 00:11:16,842
‫‏وليس أنا فحسب.

170
00:11:16,926 --> 00:11:18,928
‫‏هذه هي حال الجميع. لكنك…

171
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
‫‏ماذا…

172
00:11:30,064 --> 00:11:32,817
‫‏لا أستطيع قول ما لديّ
‫‏إن كنت ستتصرفين هكذا.

173
00:11:33,984 --> 00:11:36,487
‫‏ماذا تود قوله؟ قله فحسب.

174
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
‫‏- هذا يكفي.
‫‏- "موك ها"، أنت.

175
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
‫‏أنت…

176
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
‫‏أنا آسف لكن…

177
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
‫‏هل فهمت ذلك؟

178
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
‫‏لست فردًا من عائلتنا.

179
00:12:35,880 --> 00:12:36,881
‫‏لا تدعينا

180
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
‫‏نحرمك من تحقيق أحلامك.

181
00:12:47,516 --> 00:12:48,767
‫‏إن كنت تشعرين بالسوء،

182
00:12:51,103 --> 00:12:52,104
‫‏فلتعطينا المال.

183
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
‫‏المال؟

184
00:12:55,024 --> 00:12:57,776
‫‏هل سيصلح المال كل شيء؟

185
00:12:57,860 --> 00:12:59,487
‫‏هذا أفضل من لا شيء.

186
00:12:59,570 --> 00:13:01,572
‫‏إلى كم تحتاج؟

187
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
‫‏تقريبًا

188
00:13:06,410 --> 00:13:07,703
‫‏3.2 مليار وون.

189
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
‫‏متى؟

190
00:13:12,416 --> 00:13:13,459
‫‏ليس حالًا.

191
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
‫‏ربما في خلال عشر سنوات؟

192
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
‫‏ما هذا؟

193
00:13:21,926 --> 00:13:23,969
‫‏هل تعرفين من يكون "مايكل جوردان"؟

194
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
‫‏بالطبع.

195
00:13:26,096 --> 00:13:27,473
‫‏كان لاعب كرة سلة.

196
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
‫‏أول توقيع له بيع في مزاد

197
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
‫‏بـ3.2 مليار وون.

198
00:13:33,145 --> 00:13:34,480
‫‏من يعلم؟

199
00:13:34,563 --> 00:13:36,857
‫‏ربما يكون لتوقيعك قيمة كبيرة أيضًا.

200
00:13:38,609 --> 00:13:39,818
‫‏وقّعي.

201
00:13:41,237 --> 00:13:42,738
‫‏لا أصدّقك.

202
00:13:42,821 --> 00:13:45,199
‫‏هل تريد المزاح حقًا؟

203
00:13:45,824 --> 00:13:47,368
‫‏لا أمزح.

204
00:13:49,328 --> 00:13:52,289
‫‏إن أردت مساعدتنا فحققي الشهرة.

205
00:13:52,373 --> 00:13:53,374
‫‏لا تختبئي.

206
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
‫‏لا تكوني مغنية عادية،

207
00:13:55,709 --> 00:13:59,046
‫‏بل مغنية شهيرة لأقصى الحدود.

208
00:14:01,507 --> 00:14:02,841
‫‏بالتوفيق في تجربة الأداء.

209
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
‫‏آمل أن تصبحي مغنية.

210
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
‫‏ليس أي مغنية فحسب.

211
00:14:14,436 --> 00:14:16,564
‫‏لكن كاللائي تُشغل أغانيهنّ في كلّ مكان

212
00:14:16,647 --> 00:14:18,857
‫‏مثل التلفزيون والشوارع والمطاعم.

213
00:14:18,941 --> 00:14:21,443
‫‏فلتصبحي مغنية يُباع توقيعها

214
00:14:22,278 --> 00:14:24,697
‫‏في المزادات وأغانيها

215
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
‫‏تغيّر العالم.

216
00:14:28,450 --> 00:14:29,785
‫‏بذلك القدر من الشهرة،

217
00:14:29,869 --> 00:14:31,495
‫‏لن يتمكن من المساس بنا.

218
00:14:34,707 --> 00:14:35,708
‫‏لذلك…

219
00:14:37,126 --> 00:14:38,085
‫‏وقّعي هنا.

220
00:14:54,560 --> 00:14:56,186
‫‏ماذا أكتب؟

221
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
‫‏اكتبي…

222
00:14:59,356 --> 00:15:00,941
‫‏ماذا تودين قوله الآن.

223
00:15:30,387 --> 00:15:32,139
‫‏انعطف يسارًا بعد قليل.

224
00:15:32,848 --> 00:15:35,059
‫‏ماذا؟ يجب أن نذهب إلى "سيول" مباشرةً.

225
00:15:35,142 --> 00:15:37,353
‫‏"وو هاك"، ما الوجهة التي حددتها؟

226
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
‫‏اليوم هو السبت.

227
00:15:39,897 --> 00:15:41,190
‫‏سيكون غدًا الأحد.

228
00:15:42,775 --> 00:15:45,736
‫‏- ستبدأ حرب يوم الإثنين.
‫‏- ماذا تقول؟

229
00:15:45,819 --> 00:15:47,154
‫‏الطقس جميل.

230
00:15:47,738 --> 00:15:48,781
‫‏ماذا؟

231
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
‫‏والمناظر الطبيعية جميلة.

232
00:15:51,784 --> 00:15:53,285
‫‏إنه يوم مثالي للتنزه.

233
00:16:46,714 --> 00:16:47,840
‫‏مرحبًا!

234
00:16:47,923 --> 00:16:50,175
‫‏كيف عرفتما أننا هنا؟

235
00:16:50,259 --> 00:16:51,427
‫‏مفاجأة.

236
00:16:51,510 --> 00:16:53,095
‫‏يمكننا تعقبكما.

237
00:16:54,388 --> 00:16:56,265
‫‏أخبرنا "وو هاك" بالموقع.

238
00:16:56,348 --> 00:16:57,850
‫‏اتفقتم على التخييم.

239
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
‫‏أردت أن تصحب "موك ها".

240
00:17:03,313 --> 00:17:04,314
‫‏عجبًا، دعيني أحمل هذا.

241
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
‫‏بالطبع.

242
00:17:05,899 --> 00:17:07,776
‫‏لم يتغيّر هذا المكان إطلاقًا.

243
00:17:08,736 --> 00:17:10,362
‫‏أليست المناظر الطبيعية رائعة؟

244
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
‫‏إنها كذلك.

245
00:17:12,823 --> 00:17:14,616
‫‏لنفرغ السيارة.

246
00:17:14,700 --> 00:17:16,035
‫‏أحضرنا الكثير من الأشياء.

247
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
‫‏حسنًا.

248
00:17:17,077 --> 00:17:18,370
‫‏ماذا عن ملابسنا؟

249
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
‫‏- ماذا؟
‫‏- الملابس.

250
00:17:21,165 --> 00:17:22,166
‫‏حسنًا.

251
00:17:22,666 --> 00:17:24,084
‫‏- أدخل هذا.
‫‏- حسنًا.

252
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
‫‏حسنًا.

253
00:17:26,378 --> 00:17:28,047
‫‏"بو غيول"، أهذا ارتفاع كاف؟

254
00:17:33,677 --> 00:17:34,595
‫‏- "موك ها".
‫‏- أجل؟

255
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
‫‏- تعالي.
‫‏- حسنًا.

256
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
‫‏- هل تنير هذه المصابيح؟
‫‏- أجل.

257
00:17:44,730 --> 00:17:46,398
‫‏- هل يجب أن نعلّقها؟
‫‏- أجل.

258
00:17:49,568 --> 00:17:50,861
‫‏مهلًا.

259
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
‫‏علّقيها هناك.

260
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
‫‏- هل انتهيت؟
‫‏- أجل.

261
00:18:04,291 --> 00:18:05,918
‫‏أثق بأنها ستكون جميلة جدًا.

262
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
‫‏لديّ المزيد.

263
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
‫‏حسنًا.

264
00:18:21,016 --> 00:18:22,684
‫‏حقًا؟ لا بد أنها ساخنة.

265
00:18:22,768 --> 00:18:24,770
‫‏- لم آخذ منها.
‫‏- إنها طيبة جدًا.

266
00:18:25,437 --> 00:18:27,106
‫‏النار ليست مستعرة.

267
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
‫‏سيغسل الخاسر الأطباق، حجر، ورقة، مقص!

268
00:18:30,317 --> 00:18:32,319
‫‏- حجر، ورقة، مقص!
‫‏- حجر، ورقة، مقص!

269
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
‫‏- حجر، ورقة، مقص!
‫‏- حجر، ورقة، مقص!

270
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
‫‏ألا تشعرون بالسعادة؟

271
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
‫‏إنها محقة. أنتم تقسون عليها.

272
00:18:40,661 --> 00:18:41,995
‫‏- يمكنك الاستراحة.
‫‏- كلا.

273
00:18:42,079 --> 00:18:43,122
‫‏حسنًا.

274
00:18:48,544 --> 00:18:50,212
‫‏"غي هو"، أيمكنك أن تناولني

275
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
‫‏ذلك الغطاء؟

276
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
‫‏- هذا؟
‫‏- أجل.

277
00:18:55,592 --> 00:18:56,677
‫‏انتبها.

278
00:18:59,763 --> 00:19:00,848
‫‏وقت مستقطع.

279
00:19:00,931 --> 00:19:02,683
‫‏لنوضّح بعض الأمور.

280
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
‫‏"نوضّح بعض الأمور"؟

281
00:19:07,437 --> 00:19:08,397
‫‏ماذا تقصد؟

282
00:19:08,480 --> 00:19:11,775
‫‏إنه "بو غيول كانغ" وأنا "وو هاك كانغ".

283
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
‫‏"غي هو جونغ" و"تشاي هو جونغ"
‫‏غير موجودين في هذا العالم. أتفهمين؟

284
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
‫‏عجبًا.

285
00:19:16,613 --> 00:19:18,240
‫‏أنت محق.

286
00:19:20,492 --> 00:19:21,952
‫‏أنا وأنت من السن نفسها.

287
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
‫‏إنه أصغر منك بعام.

288
00:19:23,954 --> 00:19:27,708
‫‏يمكنك التحدث دون تكليف إن كنا بمفردنا،
‫‏لكن احترسي أمام الناس.

289
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
‫‏فهمت.

290
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
‫‏والجزء الأخير.

291
00:19:32,421 --> 00:19:36,049
‫‏فهمت من الأحداث المؤخرة
‫‏أنكما كنتما مغرمين بأحدكما الآخر.

292
00:19:36,133 --> 00:19:37,134
‫‏أخبراني الآن.

293
00:19:37,217 --> 00:19:40,179
‫‏أما زلتما تكنان تلك المشاعر؟

294
00:19:40,262 --> 00:19:42,431
‫‏كلا، مطلقًا.

295
00:19:43,390 --> 00:19:45,684
‫‏أجل، ما زلت أكنها.

296
00:19:46,935 --> 00:19:48,478
‫‏وإلا فسأبدو مختلًا.

297
00:19:48,562 --> 00:19:50,480
‫‏أي معتوه يبحث عن شخص

298
00:19:50,564 --> 00:19:52,274
‫‏لا يكترث لأمره لـ15 عامًا؟

299
00:19:55,194 --> 00:19:56,320
‫‏هذا صحيح.

300
00:19:56,403 --> 00:19:57,571
‫‏حسنًا. فهمت.

301
00:19:57,654 --> 00:19:59,823
‫‏أكان هذا جزءًا من توضيح الأمور؟

302
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
‫‏بالطبع.

303
00:20:01,658 --> 00:20:02,743
‫‏حسنًا.

304
00:20:02,826 --> 00:20:04,912
‫‏دعونا نستكمل عملنا. استديرا.

305
00:20:36,652 --> 00:20:41,740
‫‏"احلم لنا بالفتاة الصغيرة التي كانت تحلم

306
00:20:41,823 --> 00:20:46,620
‫‏احلم لنا بنور يشع أبهى من النجوم

307
00:20:47,329 --> 00:20:52,167
‫‏احلم لنا بأن قلبي لن يتبدّل أبدًا

308
00:20:52,251 --> 00:20:56,588
‫‏ما زلت أحلم بك

309
00:20:58,382 --> 00:21:01,969
‫‏عندما تشرق الشمس في الأفق

310
00:21:03,512 --> 00:21:07,057
‫‏في هذا المكان الأبدي المعتم

311
00:21:08,016 --> 00:21:12,854
‫‏أصلي أن نتحدث في نهاية هذا الطريق

312
00:21:14,356 --> 00:21:19,194
‫‏هل ينتظرنا مستقبل باهر؟

313
00:21:19,278 --> 00:21:22,572
‫‏لن أذرف دمعة

314
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
‫‏مهما واجهت من مآسي

315
00:21:25,075 --> 00:21:27,911
‫‏سأركب أمواج القدر

316
00:21:28,578 --> 00:21:33,208
‫‏وأمسك بيديك عندما يحيط بنا الضباب

317
00:21:33,292 --> 00:21:35,419
‫‏يمكننا الاعتماد على أحدنا الآخر

318
00:21:35,502 --> 00:21:40,048
‫‏حتى يضيء نور الصباح

319
00:21:40,590 --> 00:21:45,637
‫‏احلم لنا بالفتاة الصغيرة التي كانت تحلم

320
00:21:45,721 --> 00:21:50,934
‫‏احلم لنا بنور يشع أبهى من النجوم

321
00:21:51,018 --> 00:21:56,189
‫‏احلم لنا بأن قلبي لن يتبدّل أبدًا

322
00:21:56,273 --> 00:22:00,485
‫‏ما زلت أحلم بك

323
00:22:00,569 --> 00:22:02,529
‫‏في يقظتي

324
00:22:02,612 --> 00:22:07,868
‫‏حتى إن سخر مني العالم أجمع

325
00:22:07,951 --> 00:22:11,955
‫‏بسبب الطريق الذي اخترته

326
00:22:13,373 --> 00:22:18,879
‫‏سأتبع الخريطة التي رسمها قلبي الصادق

327
00:22:18,962 --> 00:22:25,218
‫‏وسأتطلع إلى الأمام من جديد

328
00:22:25,886 --> 00:22:31,266
‫‏احلم لنا بالفتاة الصغيرة التي كانت تحلم

329
00:22:31,349 --> 00:22:36,313
‫‏احلم لنا بنور يشع أبهى من النجوم

330
00:22:36,396 --> 00:22:41,526
‫‏احلم لنا بأن قلبي لن يتبدّل أبدًا

331
00:22:41,610 --> 00:22:45,697
‫‏ما زلت أحلم بك

332
00:22:46,364 --> 00:22:47,824
‫‏في يقظتي

333
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
‫‏احلم لنا

334
00:22:53,997 --> 00:22:55,665
‫‏احلم لنا"

335
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
‫‏أنت بارعة للغاية!

336
00:23:04,174 --> 00:23:06,218
‫‏صوتك عذب للغاية في الحقيقة.

337
00:23:06,301 --> 00:23:08,762
‫‏عجبًا، لا أصدّق أنني سمعتك مباشرةً.

338
00:23:08,845 --> 00:23:10,597
‫‏أشكرك على الغناء لنا.

339
00:23:10,680 --> 00:23:12,057
‫‏- هذا من دواعي سروري.
‫‏- عجبًا.

340
00:23:12,140 --> 00:23:13,141
‫‏أشكركم.

341
00:23:21,525 --> 00:23:23,026
‫‏سأضع الغيتار في سيارتي.

342
00:23:23,110 --> 00:23:24,569
‫‏"موك ها"، اركبي سيارتي.

343
00:23:24,653 --> 00:23:25,821
‫‏حسنًا.

344
00:23:26,404 --> 00:23:27,948
‫‏"وو هاك"، اجلس في الأمام.

345
00:23:28,031 --> 00:23:29,032
‫‏سأقود سيارتي.

346
00:23:29,783 --> 00:23:33,578
‫‏- سأقود يا أبي.
‫‏- حقًا؟ بالطبع.

347
00:23:36,706 --> 00:23:37,749
‫‏ماذا عن الآنسة "يون"؟

348
00:23:38,667 --> 00:23:40,168
‫‏أما زالت لا ترد؟

349
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
‫‏أجل.

350
00:23:42,003 --> 00:23:43,839
‫‏لا يُوجد عذر مقبول.

351
00:23:44,339 --> 00:23:46,091
‫‏ما كنت لأريد مقابلتي

352
00:23:46,174 --> 00:23:47,801
‫‏لو كنت مكانها.

353
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
‫‏سأشرح لها ما حدث شخصيًا.

354
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
‫‏عجبًا. لا بأس.

355
00:23:53,765 --> 00:23:56,393
‫‏لا تتدخل في شؤوني.

356
00:23:56,476 --> 00:23:58,395
‫‏لست فردًا من عائلتك.

357
00:24:05,485 --> 00:24:06,987
‫‏كيف ستعتذرين لها؟

358
00:24:09,364 --> 00:24:10,532
‫‏لا أعلم.

359
00:24:11,658 --> 00:24:14,327
‫‏أنا خائفة ولا أعرف ماذا أفعل.

360
00:24:16,454 --> 00:24:19,541
‫‏لكن تجنب المواجهة لن يصلح الموقف.

361
00:24:20,125 --> 00:24:23,670
‫‏يجب أن أقابلها وأتحدث معها.

362
00:24:25,422 --> 00:24:26,423
‫‏صحيح.

363
00:24:32,429 --> 00:24:35,098
‫‏ماذا تفعل بتلك الأحجار؟

364
00:24:36,141 --> 00:24:37,767
‫‏تصنع تبة أحجار.

365
00:24:37,851 --> 00:24:40,687
‫‏يُلبى الدعاء هنا بفضل الجبال.

366
00:24:52,657 --> 00:24:56,536
‫‏هناك شيء تعلّمته في الجزيرة
‫‏خلال الأعوام الـ15.

367
00:25:08,256 --> 00:25:09,549
‫‏اذهب!

368
00:25:10,175 --> 00:25:11,927
‫‏ابتعد!

369
00:25:13,637 --> 00:25:15,972
‫‏لا تأت إلى هنا!

370
00:25:16,056 --> 00:25:18,016
‫‏ابتعد!

371
00:25:19,851 --> 00:25:21,519
‫‏رجاءً!

372
00:25:23,063 --> 00:25:24,105
‫‏لا يجلب الدعاء

373
00:25:25,857 --> 00:25:27,943
‫‏المعجزات.

374
00:25:31,321 --> 00:25:32,948
‫‏يضرب الإعصار

375
00:25:34,491 --> 00:25:38,078
‫‏مهما دعوت.

376
00:25:52,467 --> 00:25:54,886
‫‏لكنك تواصل الدعاء لأن…

377
00:26:55,530 --> 00:26:57,365
‫‏"يمكنني مواجهة الإعصار."

378
00:26:58,533 --> 00:27:00,327
‫‏"يمكنني تحقيق معجزة."

379
00:27:24,267 --> 00:27:27,395
‫‏"أملك القوة في داخلي."

380
00:27:37,614 --> 00:27:40,909
‫‏يجب أن نتحلى بالقوة.

381
00:27:58,301 --> 00:28:02,806
‫‏"تهانئي على انطلاقتك.
‫‏من معجبتك الأولى (ران جو يون)"

382
00:28:06,476 --> 00:28:07,727
‫‏"عودة أيام المجد"

383
00:28:07,811 --> 00:28:10,355
‫‏"إلى معجبي الأول، أشكرك. (موك ها سيو)"

384
00:28:28,164 --> 00:28:32,252
‫‏"المعجب الأول والمعجب الأول الآخر"

385
00:28:32,335 --> 00:28:34,546
‫‏"صالون (الأخوين)"

386
00:28:37,924 --> 00:28:39,175
‫‏متى ستنتهي يا أبي؟

387
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
‫‏سنطلب الطعام الصيني.

388
00:28:40,635 --> 00:28:42,470
‫‏في خلال 30 دقيقة.

389
00:28:42,554 --> 00:28:44,055
‫‏- أريد أرز "جابتشي".
‫‏- حسنًا.

390
00:28:45,306 --> 00:28:47,517
‫‏حسنًا. كيف أساعدك؟

391
00:28:48,643 --> 00:28:49,853
‫‏سألتقي أخيرًا

392
00:28:50,228 --> 00:28:52,439
‫‏بعائلتي بعد مرور فترة طويلة.

393
00:28:54,190 --> 00:28:56,401
‫‏أريد أن أبدو كأب صالح.

394
00:28:57,444 --> 00:29:00,613
‫‏- هل يمكن ذلك؟
‫‏- بالطبع. اترك هذا لي.

395
00:29:22,844 --> 00:29:24,429
‫‏لا بد أنها عائلتك.

396
00:29:24,512 --> 00:29:26,890
‫‏أجل.

397
00:29:34,981 --> 00:29:36,107
‫‏بالنظر

398
00:29:36,983 --> 00:29:38,485
‫‏إلى أن وجه هذه المرأة مألوف لي،

399
00:29:40,528 --> 00:29:41,780
‫‏فلا بد أنها من عائلتي.

400
00:29:42,530 --> 00:29:43,531
‫‏معذرةً؟

401
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
‫‏أبي.

402
00:29:47,869 --> 00:29:49,204
‫‏ليست من عائلتك.

403
00:30:15,897 --> 00:30:19,734
‫‏"صالون (الأخوين)"

404
00:30:31,037 --> 00:30:32,455
‫‏ماذا تفعل؟

405
00:30:39,712 --> 00:30:41,422
‫‏رأيتها في حلمي…

406
00:30:41,923 --> 00:30:42,799
‫‏ماذا؟

407
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
‫‏ظهر ذلك الرجل في حلمي.

408
00:30:46,094 --> 00:30:47,846
‫‏تعرّف على أمي في الصورة.

409
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
‫‏عجبًا.

410
00:30:49,556 --> 00:30:52,642
‫‏لا بد أنك حلمت بذلك بعدما لاحق "موك ها".

411
00:31:01,067 --> 00:31:02,777
‫‏الحذر أفضل من الندم.

412
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
‫‏لا تقلق.

413
00:31:05,780 --> 00:31:07,365
‫‏سأحميكم جميعًا.

414
00:31:07,448 --> 00:31:10,493
‫‏سأحمي عائلتنا و"موك ها" أيضًا.

415
00:31:21,421 --> 00:31:22,505
‫‏سأحميكم جميعًا.

416
00:31:23,381 --> 00:31:26,134
‫‏ليس هذا منوطًا بحجم جسدك.

417
00:31:26,217 --> 00:31:27,886
‫‏بل بشجاعة قلبك.

418
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
‫‏سأحميكم.

419
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
‫‏نحن متشابهان.

420
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
‫‏كلا؟

421
00:31:38,771 --> 00:31:40,356
‫‏أظن أننا متشابهان.

422
00:31:40,982 --> 00:31:42,317
‫‏- ملامحنا؟
‫‏- أجل.

423
00:31:50,742 --> 00:31:53,453
‫‏- أين "بو غيول"؟
‫‏- غادر مبكرًا للذهاب إلى منطقة ريفية.

424
00:31:54,078 --> 00:31:55,830
‫‏ماذا لديه هناك؟

425
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
‫‏لا أعرف.

426
00:31:57,498 --> 00:31:59,584
‫‏- حبيبي.
‫‏- أجل؟

427
00:31:59,667 --> 00:32:02,045
‫‏- أليس ذلك سروالك التحتي؟
‫‏- بلى.

428
00:32:03,212 --> 00:32:04,297
‫‏ماذا؟

429
00:32:04,380 --> 00:32:06,716
‫‏اسأل "وو هاك".

430
00:32:07,675 --> 00:32:09,761
‫‏صحيح.

431
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
‫‏"وو هاك"، كما ترى…

432
00:32:13,348 --> 00:32:17,101
‫‏هناك مسألة تثير لديّ الفضول.

433
00:32:17,810 --> 00:32:22,023
‫‏إنها بخصوص… حسنًا…

434
00:32:22,106 --> 00:32:23,900
‫‏إنها مسألة شخصية…

435
00:32:23,983 --> 00:32:24,859
‫‏"وو هاك".

436
00:32:25,526 --> 00:32:26,694
‫‏ما شعورك…

437
00:32:29,697 --> 00:32:31,282
‫‏ناحية "موك ها"؟

438
00:32:31,366 --> 00:32:32,367
‫‏ماذا؟

439
00:32:32,450 --> 00:32:34,410
‫‏لقد أوليتها

440
00:32:34,494 --> 00:32:36,454
‫‏الكثير من انتباهك.

441
00:32:36,537 --> 00:32:39,582
‫‏هذا ما أراه.

442
00:32:39,666 --> 00:32:43,294
‫‏إن لم تكن تتصرف بود فحسب… كيف أقولها؟

443
00:32:44,170 --> 00:32:45,338
‫‏إنه…

444
00:32:45,880 --> 00:32:48,883
‫‏إذا تطورت مشاعرك ناحيتها عاطفيًا،

445
00:32:50,385 --> 00:32:51,928
‫‏فـ"بو غيول"…

446
00:32:52,011 --> 00:32:53,596
‫‏أهذه هي المسألة؟ أمي.

447
00:32:53,680 --> 00:32:56,933
‫‏أتصرف بود فحسب. ليس أكثر ولا أقل.

448
00:32:57,809 --> 00:32:59,018
‫‏حقًا؟

449
00:32:59,102 --> 00:33:00,812
‫‏أترين؟ لقد أخبرتك.

450
00:33:00,895 --> 00:33:02,271
‫‏كنت محقًا.

451
00:33:02,855 --> 00:33:04,899
‫‏كادت أن تتطور مشاعري ناحيتها.

452
00:33:04,983 --> 00:33:06,275
‫‏- ماذا؟
‫‏- ماذا؟

453
00:33:07,068 --> 00:33:08,403
‫‏لكن هذا لم يستمر طويلًا.

454
00:33:08,486 --> 00:33:11,030
‫‏كان هذا عندما ظننت أنني "غي هو جونغ".

455
00:33:11,114 --> 00:33:12,907
‫‏انجذبت إليها بصفتي "غي هو".

456
00:33:13,866 --> 00:33:15,284
‫‏تعلمان أنني شديد التعاطف.

457
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
‫‏- ذُكر هذا في اختباري لمؤشر "مايرز بريغز".
‫‏- صحيح.

458
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
‫‏بعدما عرفت أنني لست "غي هو"،

459
00:33:19,914 --> 00:33:22,709
‫‏أراها كصديقة أخي. انتهينا. هل هذا يرضيك؟

460
00:33:23,459 --> 00:33:25,461
‫‏- حسنًا. انتهينا.
‫‏- حسنًا.

461
00:33:25,545 --> 00:33:26,504
‫‏- انتهينا.
‫‏- حسنًا.

462
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
‫‏عجبًا.

463
00:33:28,715 --> 00:33:30,550
‫‏أنا مندهش. ماذا إذًا؟

464
00:33:30,633 --> 00:33:33,428
‫‏هل ظننتما أنني و"بو غيول"

465
00:33:33,511 --> 00:33:35,513
‫‏سنتشاجر بسبب فتاة؟

466
00:33:35,596 --> 00:33:37,640
‫‏تخيلنا حدوث ذلك.

467
00:33:37,724 --> 00:33:39,017
‫‏لا أصدّق.

468
00:33:40,143 --> 00:33:42,478
‫‏لا تتصرفا بسخافة، اتفقنا؟

469
00:33:45,273 --> 00:33:46,399
‫‏نحن آسفان.

470
00:33:46,482 --> 00:33:48,234
‫‏- سآخذ الغسيل.
‫‏- حسنًا.

471
00:33:49,027 --> 00:33:50,111
‫‏أشكرك.

472
00:33:53,448 --> 00:33:54,782
‫‏ضوء الشمس ساطع.

473
00:33:57,660 --> 00:33:58,828
‫‏عجبًا.

474
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
‫‏ما سبب استيائه المبالغ فيه؟

475
00:34:16,679 --> 00:34:18,431
‫‏تعرفين أنني كنت شرطيًا، صحيح؟

476
00:34:20,600 --> 00:34:21,851
‫‏يمكنني رؤية ما تخفينه.

477
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
‫‏أنت تكذبين الآن.

478
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
‫‏يختبئ "غي هو" في مكان قريب.

479
00:35:01,057 --> 00:35:02,058
‫‏يا للهول!

480
00:35:03,184 --> 00:35:04,852
‫‏لماذا تخرجين بهذه الهيئة؟

481
00:35:04,936 --> 00:35:07,063
‫‏ماذا تفعل هنا؟

482
00:35:08,064 --> 00:35:09,732
‫‏فهمت. الغسيل.

483
00:35:10,233 --> 00:35:11,317
‫‏إلى أين تذهبين؟

484
00:35:12,610 --> 00:35:14,695
‫‏سأذهب للبحث عن "ران جو".

485
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
‫‏بمفردك؟

486
00:35:17,573 --> 00:35:18,783
‫‏هل يصحبك أحد؟

487
00:35:18,866 --> 00:35:20,910
‫‏كلا، سأذهب بمفردي.

488
00:35:22,954 --> 00:35:25,081
‫‏وصادف أن "بو غيول" غادر بالفعل.

489
00:35:27,542 --> 00:35:28,543
‫‏هل تناولت الغداء؟

490
00:35:28,626 --> 00:35:30,586
‫‏تناولت فطورًا متأخرًا.

491
00:35:30,670 --> 00:35:32,839
‫‏لنذهب معًا. سأوصلك.

492
00:35:32,922 --> 00:35:34,632
‫‏كلا، لا بأس.

493
00:35:34,715 --> 00:35:37,301
‫‏لا أريد الأكل بمفردي. لنأكل في الطريق.

494
00:35:38,553 --> 00:35:39,428
‫‏نأكل في الطريق؟

495
00:35:42,431 --> 00:35:43,266
‫‏أسرعي.

496
00:35:53,985 --> 00:35:55,486
‫‏سأذهب للشراء.

497
00:35:55,570 --> 00:35:56,445
‫‏لا تتحركي.

498
00:35:58,698 --> 00:36:00,992
‫‏مرحبًا. أيمكنني تسجيل طلبك؟

499
00:36:01,075 --> 00:36:02,910
‫‏شطيرتا دجاج مقرمش من فضلك.

500
00:36:02,994 --> 00:36:05,246
‫‏حسنًا. تقدّم إلى النافذة التالية.

501
00:36:05,329 --> 00:36:06,539
‫‏ما هذا؟

502
00:36:06,622 --> 00:36:07,748
‫‏ألم تري هذا من قبل؟

503
00:36:08,708 --> 00:36:09,792
‫‏إنه مطعم "درايف ثرو".

504
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
‫‏"سرو"؟

505
00:36:11,502 --> 00:36:12,503
‫‏"ثرو".

506
00:36:13,421 --> 00:36:14,505
‫‏"سرو".

507
00:36:15,006 --> 00:36:16,465
‫‏بالثاء وليس بالسين.

508
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
‫‏الثاء.

509
00:36:22,096 --> 00:36:24,432
‫‏لن آكل بمفردي وستحصلين على توصيلة مجانية.

510
00:36:24,515 --> 00:36:25,850
‫‏نضرب عصفورين بحجر واحد.

511
00:36:27,101 --> 00:36:28,769
‫‏أجل، هذا طيب.

512
00:36:34,150 --> 00:36:35,318
‫‏أترين؟

513
00:36:35,401 --> 00:36:37,820
‫‏إنه مقرمش للغاية لأننا أكلناه ساخنًا.

514
00:36:37,904 --> 00:36:39,113
‫‏نضرب ثلاثة عصافير بحجر واحد.

515
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
‫‏أتفق معك.

516
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
‫‏"وو هاك".

517
00:36:46,662 --> 00:36:47,496
‫‏ماذا؟

518
00:36:48,164 --> 00:36:49,165
‫‏أشكرك.

519
00:36:57,089 --> 00:36:59,717
‫‏طلب مني "بو غيول" مرافقتك.

520
00:37:00,718 --> 00:37:02,511
‫‏إنه منشغل بأمر ما اليوم.

521
00:37:09,977 --> 00:37:11,187
‫‏- أشكرك.
‫‏- على الرحب.

522
00:37:15,149 --> 00:37:16,984
‫‏- تذكرة إلى جزيرة "تشونسام".
‫‏- حسنًا.

523
00:37:22,156 --> 00:37:23,157
‫‏تفضّل.

524
00:37:23,658 --> 00:37:24,659
‫‏أشكرك.

525
00:37:29,455 --> 00:37:31,374
‫‏ألم تتصلي بـ"ران جو" بعد؟

526
00:37:31,457 --> 00:37:32,500
‫‏لا.

527
00:37:32,583 --> 00:37:34,710
‫‏ألم تتصل بك أيضًا؟

528
00:37:34,794 --> 00:37:36,587
‫‏لا. اسمعي.

529
00:37:37,296 --> 00:37:41,968
‫‏كنت أتصل بها بسبب هذا التقرير
‫‏لكنها لا ترد.

530
00:37:44,387 --> 00:37:47,682
‫‏إنه تقرير عن عدد الألبومات المباعة.

531
00:37:47,765 --> 00:37:51,560
‫‏قمت بحساب سريع
‫‏وتبقى لديها أقل من 20 ألف ألبوم لتبيعه

532
00:37:51,644 --> 00:37:54,188
‫‏حتى تصل إلى 20 مليون ألبوم مباع.

533
00:37:54,272 --> 00:37:56,482
‫‏أجل، أنت محق.

534
00:37:56,565 --> 00:38:00,903
‫‏يجب أن تبيع 19345 ألبومًا فقط.

535
00:38:00,987 --> 00:38:03,155
‫‏أجل. وهنا.

536
00:38:03,239 --> 00:38:06,867
‫‏هؤلاء الناس مهتمون بأمرك.

537
00:38:07,994 --> 00:38:10,746
‫‏عجبًا. عددهم كبير.

538
00:38:10,830 --> 00:38:13,958
‫‏اخترت هذه الأسماء من كومة أكبر.

539
00:38:14,041 --> 00:38:17,503
‫‏هناك وكالة مستعدة
‫‏لإطلاق ألبوم لك على الفور.

540
00:38:18,087 --> 00:38:19,755
‫‏وهناك مجلة موضة تريد

541
00:38:19,839 --> 00:38:23,175
‫‏إجراء جلسة تصوير في جزيرة مهجورة.

542
00:38:23,259 --> 00:38:25,886
‫‏لذلك افحصيها جيدًا واتخذي القرار.

543
00:38:26,595 --> 00:38:29,015
‫‏حسنًا. يا للعجب.

544
00:38:29,098 --> 00:38:31,183
‫‏لا أصدّق هذا.

545
00:38:32,643 --> 00:38:34,020
‫‏و…

546
00:38:35,354 --> 00:38:38,107
‫‏أود أن أنافسهم أيضًا.

547
00:38:39,358 --> 00:38:40,318
‫‏"وكالة (شوغار)"

548
00:38:40,401 --> 00:38:42,403
‫‏- وأنت أيضًا؟
‫‏- أجل.

549
00:38:42,486 --> 00:38:46,824
‫‏يجب أن تسرعي وتتخذي قرارك
‫‏وهم في قمة اهتمامهم بك.

550
00:38:46,907 --> 00:38:49,910
‫‏هذا هو وقت الجرأة وليس الحذر.

551
00:38:51,329 --> 00:38:55,875
‫‏حسنًا. سأناقش هذا مع "ران جو"
‫‏بمجرد أن أراها وأتخذ قراري.

552
00:38:55,958 --> 00:38:59,378
‫‏بالمناسبة، لماذا اختفت؟

553
00:38:59,462 --> 00:39:02,381
‫‏لقد كبرت على تصرفات المتمردين.

554
00:39:04,300 --> 00:39:06,635
‫‏لقد ارتكبت غلطة فادحة.

555
00:39:07,303 --> 00:39:08,304
‫‏ماذا؟

556
00:39:15,811 --> 00:39:19,482
‫‏أتعرفين إلى ما تتحولين
‫‏عندما تتعاملين بعطف مفرط؟

557
00:39:22,485 --> 00:39:23,486
‫‏شخص سهل الانقياد؟

558
00:39:23,986 --> 00:39:26,113
‫‏أجل. شخص سهل الانقياد.

559
00:39:27,782 --> 00:39:29,450
‫‏هذا ما أشعر به الآن.

560
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
‫‏أشعر بأنني سهلة الانقياد.

561
00:39:32,578 --> 00:39:34,830
‫‏كيف تستسلم بهذه السهولة

562
00:39:35,831 --> 00:39:38,417
‫‏بعد كل ما خاضته؟

563
00:39:42,546 --> 00:39:44,382
‫‏أثق بأنه لم يكن قرارًا سهلًا.

564
00:39:45,758 --> 00:39:47,968
‫‏لا بد أن لدى "موك ها" سببًا وجيهًا

565
00:39:48,469 --> 00:39:50,054
‫‏لرغبتها في التخلي عن حلمها.

566
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
‫‏بالضبط.

567
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
‫‏وذلك السبب

568
00:39:53,808 --> 00:39:56,977
‫‏أكبر من "ران جو يون".

569
00:39:59,146 --> 00:40:00,147
‫‏أنت محقة.

570
00:40:03,192 --> 00:40:04,443
‫‏إنه أكبر مني.

571
00:40:05,611 --> 00:40:07,113
‫‏لن تتغيّر.

572
00:40:07,655 --> 00:40:10,908
‫‏كيف أرهن مصيري بفتاة مثلها؟

573
00:40:11,700 --> 00:40:12,701
‫‏ألا تتفقين معي؟

574
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
‫‏أنت محقة.

575
00:40:22,753 --> 00:40:23,879
‫‏أنت مذهلة حقًا.

576
00:40:24,463 --> 00:40:27,675
‫‏كيف تفهمينني بهذا الوضوح

577
00:40:27,758 --> 00:40:29,218
‫‏كما لو كنت تطلعين على قلبي؟

578
00:40:31,804 --> 00:40:33,722
‫‏بالطبع، أنا أفهمك.

579
00:40:34,265 --> 00:40:35,307
‫‏لأنك…

580
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
‫‏أنت…

581
00:40:39,437 --> 00:40:40,896
‫‏أنت…

582
00:40:42,106 --> 00:40:43,315
‫‏هل تتعرّفين عليّ؟

583
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
‫‏أنت…

584
00:40:48,737 --> 00:40:50,030
‫‏من…

585
00:40:51,240 --> 00:40:52,616
‫‏أنت؟

586
00:40:53,993 --> 00:40:55,119
‫‏أمي.

587
00:40:56,370 --> 00:40:57,955
‫‏أنا ابنتك.

588
00:40:58,038 --> 00:40:59,999
‫‏أنا "ران جو يون"، ابنتك.

589
00:41:00,499 --> 00:41:02,418
‫‏أنا "ران جو يون".

590
00:41:02,501 --> 00:41:04,587
‫‏كلا، إنها أنا.

591
00:41:04,670 --> 00:41:06,338
‫‏اسمك "سان هي كو".

592
00:41:08,507 --> 00:41:11,886
‫‏"سان هي كو"؟

593
00:41:15,890 --> 00:41:20,519
‫‏إنها تدمج هويتها بهويتك
‫‏أكثر وأكثر مع مرور الوقت.

594
00:41:23,731 --> 00:41:27,067
‫‏تبحث عن اسمك في الإنترنت
‫‏عشرات المرات يوميًا.

595
00:41:27,860 --> 00:41:31,572
‫‏في محركات البحث ومواقع الفيديو
‫‏وحتى مواقع التواصل الاجتماعي.

596
00:41:32,406 --> 00:41:35,493
‫‏ما تجده على الإنترنت
‫‏يؤثّر بشكل مباشر في حالتها.

597
00:41:36,827 --> 00:41:41,290
‫‏تسعد عندما تقرأ مقالات إيجابية
‫‏وتحزن عندما تقرأ مقالات سلبية.

598
00:41:42,541 --> 00:41:44,251
‫‏هذا يثير جنوني.

599
00:41:45,669 --> 00:41:47,755
‫‏يجب أن أتخلص من هاتفها.

600
00:41:47,838 --> 00:41:49,006
‫‏لقد جرّبنا ذلك.

601
00:41:49,673 --> 00:41:51,926
‫‏امتنعت عن الأكل حتى أعدناه إليها.

602
00:41:52,009 --> 00:41:53,385
‫‏وتدهورت حالتها.

603
00:41:55,429 --> 00:41:56,972
‫‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

604
00:41:58,182 --> 00:42:02,019
‫‏عادت إلى رشدها لبعض الوقت بعدما قرأت مقالة

605
00:42:02,102 --> 00:42:04,438
‫‏عن عودتك إلى الوسط الفني.

606
00:42:05,523 --> 00:42:08,234
‫‏قالت إن لديها شيئًا تقدمه لك.

607
00:42:09,151 --> 00:42:10,152
‫‏ما هو؟

608
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
‫‏لست متأكدة. لم تدم فترة وعيها طويلًا.

609
00:42:14,198 --> 00:42:17,743
‫‏ستتحسن حالتها إن اجتهدت في العمل
‫‏وكتبوا عنك

610
00:42:17,826 --> 00:42:19,411
‫‏الكثير من المقالات الإيجابية.

611
00:42:22,373 --> 00:42:26,919
‫‏أي مقالات إيجابية
‫‏ستُكتب عني في الـ40 من عمري؟

612
00:42:27,711 --> 00:42:29,505
‫‏كلها تسخر مني.

613
00:42:35,219 --> 00:42:39,265
‫‏"تخلص من القلق وارقص"

614
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
‫‏عجبًا.

615
00:42:43,227 --> 00:42:45,521
‫‏آسف، لكن المطعم مغلق.

616
00:42:46,146 --> 00:42:47,565
‫‏مرحبًا يا سيدي.

617
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
‫‏من أنت؟

618
00:42:51,777 --> 00:42:52,736
‫‏أنا "غي هو".

619
00:42:53,571 --> 00:42:54,572
‫‏هل تتذكرني؟

620
00:42:55,281 --> 00:42:56,740
‫‏"غي هو"…

621
00:42:58,033 --> 00:43:00,327
‫‏"غي هو جونغ"، أهذا أنت؟

622
00:43:02,663 --> 00:43:04,498
‫‏هل أنت حقًا "غي هو"؟

623
00:43:05,082 --> 00:43:06,959
‫‏"جاي سيك"، أتستطيع حمل هذه الأثقال؟

624
00:43:07,042 --> 00:43:08,794
‫‏قلت إن الرجال عليهم حماية ظهورهم.

625
00:43:09,628 --> 00:43:12,506
‫‏إنه هو. إنه "غي هو"!

626
00:43:12,590 --> 00:43:13,591
‫‏عجبًا.

627
00:43:13,674 --> 00:43:15,384
‫‏هل كنت حيًا طوال تلك الفترة؟

628
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
‫‏عجبًا.

629
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
‫‏أيها الأرعن.

630
00:43:18,554 --> 00:43:21,015
‫‏بحث عنك أبوك في كل مكان.

631
00:43:22,433 --> 00:43:23,934
‫‏عجبًا.

632
00:43:24,018 --> 00:43:25,102
‫‏لا أصدّق هذا.

633
00:43:25,603 --> 00:43:26,604
‫‏تفضّل.

634
00:43:27,354 --> 00:43:29,481
‫‏أيمكنك إعطائي المزيد من القسائم؟

635
00:43:29,565 --> 00:43:32,192
‫‏أحتاج إلى التوقف مرارًا بسبب الإنشاءات.

636
00:43:32,276 --> 00:43:33,277
‫‏اعذرني.

637
00:43:33,360 --> 00:43:36,238
‫‏سأدفع ثمن القسائم الناقصة.

638
00:43:37,114 --> 00:43:39,283
‫‏أعتقد أنك كنت ضابطًا سابقًا.

639
00:43:39,366 --> 00:43:40,367
‫‏أنت شديد الحزم.

640
00:43:40,451 --> 00:43:41,660
‫‏اعذرني.

641
00:43:43,954 --> 00:43:46,457
‫‏"(يونغ غو مون)"

642
00:43:48,375 --> 00:43:50,836
‫‏مرحبًا يا "يونغ غو". كيف أحوالك؟

643
00:43:55,382 --> 00:43:56,216
‫‏حقًا؟

644
00:43:57,217 --> 00:43:58,719
‫‏هل أنت متأكد أنه هو؟

645
00:43:59,219 --> 00:44:00,220
‫‏أنا متأكد.

646
00:44:00,304 --> 00:44:01,680
‫‏رأيته بأم عينيّ.

647
00:44:01,764 --> 00:44:03,015
‫‏رآه "جاي سيك" أيضًا.

648
00:44:03,098 --> 00:44:06,060
‫‏طلب منا "غي هو" ألّا نخبر أباه!

649
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
‫‏لذلك كيف…

650
00:44:07,227 --> 00:44:09,396
‫‏قال إنه يعمل مصورًا.

651
00:44:09,480 --> 00:44:12,608
‫‏يجوب أنحاء البلاد لالتقاط الصور.

652
00:44:12,691 --> 00:44:14,485
‫‏عجبًا، ماذا أفعل؟

653
00:44:14,568 --> 00:44:16,779
‫‏ألم تنضج بما يكفي لحفظ الأسرار؟

654
00:44:17,404 --> 00:44:18,822
‫‏يا للعجب، أتعلم؟

655
00:44:18,906 --> 00:44:21,992
‫‏حضّرت وليمة سلطعون متبل له.

656
00:44:22,493 --> 00:44:25,663
‫‏قال إنه طيب وسيأتي لزيارتنا كثيرًا.

657
00:44:26,830 --> 00:44:31,043
‫‏اسمع. ما رأيك أن تأتي إلى هنا؟

658
00:44:31,126 --> 00:44:33,170
‫‏راقب المكان.

659
00:44:33,253 --> 00:44:34,672
‫‏يجب أن تراقب المكان.

660
00:44:35,172 --> 00:44:36,173
‫‏حسنًا.

661
00:44:36,882 --> 00:44:38,050
‫‏أشكرك.

662
00:44:57,319 --> 00:44:59,321
‫‏ترتدي النظارات كثيرًا هذه الأيام.

663
00:44:59,405 --> 00:45:01,031
‫‏تجفّ عيناي.

664
00:45:01,115 --> 00:45:03,617
‫‏سمعت أن "موك ها"
‫‏ستذهب إلى "آر جاي" للترفيه اليوم.

665
00:45:04,868 --> 00:45:07,246
‫‏سمعت ذلك. ستلتقي بالرئيس "لي".

666
00:45:07,329 --> 00:45:08,831
‫‏هل ستوصّلها إلى هناك؟

667
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
‫‏كلا.

668
00:45:13,627 --> 00:45:14,920
‫‏فلتوصّلها فحسب.

669
00:45:16,213 --> 00:45:17,214
‫‏أنا منشغل اليوم.

670
00:45:18,298 --> 00:45:19,466
‫‏بحقك.

671
00:45:19,550 --> 00:45:21,468
‫‏يتعرّف عليها الناس الآن.

672
00:45:21,552 --> 00:45:23,971
‫‏يراقبون كل تحركاتها
‫‏وينشرونها على الإنترنت.

673
00:45:24,054 --> 00:45:26,557
‫‏ماذا إن اتبعها أبي كالمرة الماضية؟

674
00:45:28,142 --> 00:45:29,601
‫‏لا تقلق. ستكون بخير.

675
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
‫‏سأغادر قبلك.

676
00:45:32,896 --> 00:45:34,773
‫‏قلت إنك ما زلت تكنّ لها المشاعر.

677
00:45:34,857 --> 00:45:35,858
‫‏أهذه…

678
00:45:37,234 --> 00:45:38,318
‫‏أهكذا تعبّر عنها؟

679
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
‫‏"ستكون بخير"؟

680
00:45:39,862 --> 00:45:42,573
‫‏ألا يزال يكنّ لها المشاعر حقًا؟

681
00:45:44,158 --> 00:45:45,784
‫‏لماذا أقلق عليها أكثر منه؟

682
00:46:02,968 --> 00:46:07,055
‫‏هل رأيت "ران جو" من قبل؟

683
00:46:07,139 --> 00:46:08,307
‫‏من؟

684
00:46:08,390 --> 00:46:09,933
‫‏الآنسة "ران جو يون"؟

685
00:46:10,017 --> 00:46:12,478
‫‏أجل، الآنسة "ران جو يون".

686
00:46:12,561 --> 00:46:13,645
‫‏كلا، لم أرها.

687
00:46:13,729 --> 00:46:16,315
‫‏لا يزور الفنانون الوكالة عادةً.

688
00:46:16,398 --> 00:46:18,275
‫‏صحيح. أعرف ذلك.

689
00:46:18,358 --> 00:46:19,485
‫‏لكن كما ترين…

690
00:46:19,568 --> 00:46:21,361
‫‏لماذا تسألينها في هذا؟

691
00:46:23,989 --> 00:46:25,574
‫‏أنت وكيلة أعمالها، ألست كذلك؟

692
00:46:27,618 --> 00:46:29,745
‫‏قالت "ران جو"

693
00:46:29,828 --> 00:46:31,622
‫‏إنها ستأتي إلى هنا اليوم.

694
00:46:31,705 --> 00:46:34,541
‫‏فكرت أن أسأل عنها بما أنني هنا على أي حال.

695
00:46:35,334 --> 00:46:36,668
‫‏ما سبب وجودك هنا؟

696
00:46:39,004 --> 00:46:41,173
‫‏أراد الرئيس "لي" مقابلتي.

697
00:46:41,256 --> 00:46:42,341
‫‏حقًا؟

698
00:46:44,885 --> 00:46:45,886
‫‏لماذا؟

699
00:46:48,222 --> 00:46:50,474
‫‏"(آر جاي) للترفيه
‫‏الرئيس (سيو جون لي)"

700
00:46:53,644 --> 00:46:55,312
‫‏أتريد مني التوقيع على تعاقد؟

701
00:46:55,395 --> 00:46:56,271
‫‏أجل.

702
00:46:56,355 --> 00:46:58,398
‫‏بصفتك فنانة ولست وكيلة أعمال.

703
00:47:01,360 --> 00:47:04,655
‫‏قلت إنني غير مؤهلة آخر مرة.

704
00:47:04,738 --> 00:47:07,908
‫‏قلت إن سني لن يسمح لي
‫‏بأن أكون فنانة صاعدة.

705
00:47:09,243 --> 00:47:11,328
‫‏تتمسكين كثيرًا بالماضي يا آنسة "سيو".

706
00:47:12,704 --> 00:47:14,957
‫‏سأفترض أنك تقصد أنني متصالحة مع نفسي.

707
00:47:16,583 --> 00:47:20,254
‫‏تؤثّر الظروف بشكل مباشر في العلاقات.

708
00:47:20,754 --> 00:47:23,257
‫‏لم نستطع التعاون في الماضي.

709
00:47:23,757 --> 00:47:25,217
‫‏لكن الوضع تغيّر.

710
00:47:25,300 --> 00:47:26,468
‫‏كيف؟

711
00:47:28,387 --> 00:47:30,639
‫‏الجمهور مهتم جدًا بك.

712
00:47:31,723 --> 00:47:33,642
‫‏شهرتك الحالية مورد في حد ذاته

713
00:47:33,725 --> 00:47:36,478
‫‏لا يمكن تقديره بالمال أو الوقت.

714
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
‫‏وأنا أريده.

715
00:47:40,107 --> 00:47:41,817
‫‏سيقدم فنانونا عرضًا

716
00:47:41,900 --> 00:47:43,986
‫‏أمام المستثمرين الشهر القادم.

717
00:47:44,069 --> 00:47:46,405
‫‏أود منك أن تشاركي فيه.

718
00:47:47,489 --> 00:47:48,490
‫‏ما رأيك؟

719
00:47:53,412 --> 00:47:54,997
‫‏أشكرك

720
00:47:56,540 --> 00:47:57,541
‫‏على العرض الكريم.

721
00:47:59,293 --> 00:48:02,671
‫‏لكنني لا أظن أن الظروف تغيّرت.

722
00:48:03,338 --> 00:48:06,383
‫‏أهم شيء في نظري

723
00:48:06,967 --> 00:48:09,136
‫‏حتى هذا اليوم هو بيع 20 مليون

724
00:48:09,219 --> 00:48:12,848
‫‏ألبوم لـ"ران جون".

725
00:48:16,310 --> 00:48:18,020
‫‏أما زلت تتحدثين عن ذلك؟

726
00:48:18,895 --> 00:48:20,897
‫‏سنحقق هذه الغاية في أقرب وقت.

727
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
‫‏إن قررت أن أصدر ألبومًا،

728
00:48:24,151 --> 00:48:27,195
‫‏فسيتم هذا بعد أن تستحوذ "ران جو"

729
00:48:27,279 --> 00:48:28,655
‫‏على نصف أسهم هذه الوكالة.

730
00:48:29,448 --> 00:48:33,285
‫‏هذا الترتيب لن يتغيّر أبدًا،
‫‏لذلك أرجو أن تتذكّر ذلك.

731
00:48:33,368 --> 00:48:36,246
‫‏أتريدين أن تعملي وكيلة أعمال
‫‏بدلًا من فنانة؟

732
00:48:36,330 --> 00:48:37,497
‫‏صحيح.

733
00:48:39,666 --> 00:48:40,876
‫‏فكّري مليًا.

734
00:48:42,336 --> 00:48:43,920
‫‏الاهتمام بها قصير المدى.

735
00:48:44,004 --> 00:48:47,174
‫‏ستفوتك الفرصة إن لم تستغليها.

736
00:49:02,814 --> 00:49:04,358
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

737
00:49:04,858 --> 00:49:06,902
‫‏غلبني الفضول ولم أستطع تجاهل الأمر.

738
00:49:08,737 --> 00:49:10,405
‫‏ليس هناك ما يستدعي فضولك.

739
00:49:11,615 --> 00:49:14,117
‫‏"ران جو" محظوظة

740
00:49:15,202 --> 00:49:17,829
‫‏بوقوف معجبة مخلصة مثلك إلى جانبها.

741
00:49:18,830 --> 00:49:22,834
‫‏ولديها أيضًا معجبات غادرات مثلك.

742
00:49:24,461 --> 00:49:26,129
‫‏لو قدمت تجربة الأداء ذلك اليوم…

743
00:49:35,472 --> 00:49:38,809
‫‏أعترف. كنت لتحلي محلي.

744
00:49:41,269 --> 00:49:43,188
‫‏لكن يجب أن تعترفي أيضًا

745
00:49:44,231 --> 00:49:47,317
‫‏أنك قد تغيّرين رأيك كما فعلت.

746
00:49:49,194 --> 00:49:51,113
‫‏لا أستطيع فعل ذلك.

747
00:49:52,989 --> 00:49:54,991
‫‏قطعت "ران جو" صلتها بك، صحيح؟

748
00:49:55,992 --> 00:49:56,993
‫‏قطعت صلتها؟

749
00:50:00,288 --> 00:50:01,456
‫‏كلا.

750
00:50:03,333 --> 00:50:04,876
‫‏ستقطعها قريبًا.

751
00:50:05,460 --> 00:50:07,254
‫‏ستعشقك وتغدق عليك بعطفها.

752
00:50:07,337 --> 00:50:09,297
‫‏ثم فجأة تقطع صلتها بك وتختفي.

753
00:50:10,132 --> 00:50:11,758
‫‏هذه هي طبيعتها.

754
00:50:25,147 --> 00:50:29,401
‫‏أود أن تنضم "موك ها" إلى وكالتي.
‫‏أيمكنك إقناعها بذلك؟

755
00:50:29,484 --> 00:50:31,111
‫‏أنا المراسل "لي" من "إنتر كليك".

756
00:50:31,194 --> 00:50:32,612
‫‏- أود إجراء مقابلة.
‫‏- "ران جو".

757
00:50:32,696 --> 00:50:34,531
‫‏ندعوك والآنسة "سيو" إلى برنامجنا الإذاعي.

758
00:50:34,614 --> 00:50:37,033
‫‏قدّمت عرضًا للآنسة "سيو"
‫‏للانضمام إلى وكالتنا.

759
00:50:37,617 --> 00:50:38,869
‫‏لكنها تركز بشدة

760
00:50:38,952 --> 00:50:40,996
‫‏- على بيع 20 مليون…
‫‏- أنا "كون" من "وندر".

761
00:50:41,079 --> 00:50:42,414
‫‏أود أن أتعاقد مع الآنسة "سيو".

762
00:50:42,497 --> 00:50:46,084
‫‏نريد أن تظهر "موك ها"
‫‏في "عودة أيام المجد" مجددًا.

763
00:50:46,168 --> 00:50:48,962
‫‏"ران جو"، دعيني أسمع صوتك على الأقل.

764
00:50:49,045 --> 00:50:51,298
‫‏أنا أفتقدك يا "ران جو".

765
00:51:03,727 --> 00:51:04,811
‫‏"إغلاق"

766
00:51:06,897 --> 00:51:09,107
‫‏"دار رعاية (فور سيزون)"

767
00:51:09,191 --> 00:51:11,067
‫‏أفهم الوضع الآن بما أنني عشته.

768
00:51:11,151 --> 00:51:14,738
‫‏تتغير العلاقات حسب الظروف كما قال.

769
00:51:23,622 --> 00:51:25,248
‫‏تلك الجملة

770
00:51:27,000 --> 00:51:28,543
‫‏تزعجني.

771
00:51:29,628 --> 00:51:31,630
‫‏يبدو أنك تلومين

772
00:51:31,713 --> 00:51:34,174
‫‏تغيّر الظروف ولم يتغيّر سواك.

773
00:51:35,717 --> 00:51:37,135
‫‏هذا ما أسمعه.

774
00:51:55,654 --> 00:51:57,113
‫‏إنها منعشة للغاية.

775
00:51:57,197 --> 00:51:59,699
‫‏يخنة الطعام البحري الحارة
‫‏هي الطبق الخاص لديكم.

776
00:52:00,200 --> 00:52:02,077
‫‏حقًا؟ يجب أن تزورنا كثيرًا.

777
00:52:02,160 --> 00:52:03,954
‫‏لن تدفع شيئًا.

778
00:52:05,247 --> 00:52:07,541
‫‏"غي هو".

779
00:52:08,959 --> 00:52:10,710
‫‏جاء أبوك قبل بضعة أيام.

780
00:52:12,087 --> 00:52:14,673
‫‏لا يستطيع أبي حفظ الأسرار.

781
00:52:14,756 --> 00:52:18,218
‫‏بذلت قصارى جهدي لأوقفه،

782
00:52:18,301 --> 00:52:20,554
‫‏لكنه أخبر أباك بكل شيء.

783
00:52:21,972 --> 00:52:23,056
‫‏ماذا قال؟

784
00:52:23,139 --> 00:52:26,351
‫‏كما ترى، أبوك

785
00:52:27,143 --> 00:52:29,771
‫‏يحبك كثيرًا.

786
00:52:29,855 --> 00:52:32,065
‫‏شعر بارتياح كبير لأنك ما زلت حيًا.

787
00:52:32,148 --> 00:52:33,275
‫‏إنه يشكرك.

788
00:52:33,358 --> 00:52:37,237
‫‏تملكه القلق عليك.

789
00:52:38,530 --> 00:52:39,531
‫‏ماذا أيضًا؟

790
00:52:39,614 --> 00:52:41,283
‫‏و…

791
00:52:41,908 --> 00:52:43,410
‫‏حسنًا…

792
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
‫‏أتردد في إبلاغك بهذه الرسالة.

793
00:52:47,163 --> 00:52:49,416
‫‏لكنه أراد مني أن أبلغك إياها.

794
00:52:50,750 --> 00:52:51,793
‫‏ما هي؟

795
00:52:53,670 --> 00:52:56,256
‫‏قال إنه يعرف سبب مجيئك.

796
00:53:02,888 --> 00:53:04,347
‫‏قال

797
00:53:04,931 --> 00:53:06,516
‫‏- إنك تكذب…
‫‏- "غي هو"

798
00:53:07,058 --> 00:53:08,143
‫‏يكذب.

799
00:53:11,438 --> 00:53:13,231
‫‏لقد غيّر اسمه على الأرجح

800
00:53:14,149 --> 00:53:16,067
‫‏ليختبئ مني.

801
00:53:18,236 --> 00:53:20,322
‫‏لا بد أنني وجدته أخيرًا.

802
00:53:20,822 --> 00:53:22,240
‫‏لقد جاء إلى هنا

803
00:53:23,158 --> 00:53:26,286
‫‏ليشتت انتباهي لأنه شعر بالقلق.

804
00:53:33,835 --> 00:53:36,379
‫‏أخبره بأنه لا يحتاج
‫‏إلى قطع كل المسافة إلى هنا.

805
00:53:37,505 --> 00:53:38,715
‫‏إنها مسافة بعيدة.

806
00:53:39,841 --> 00:53:41,343
‫‏سوف…

807
00:53:43,595 --> 00:53:45,138
‫‏أجده قريبًا…

808
00:53:47,641 --> 00:53:49,059
‫‏إن تحلى بالصبر.

809
00:54:06,368 --> 00:54:08,328
‫‏"نظام التقادم لجرائم العنف المنزلي"

810
00:54:17,087 --> 00:54:18,088
‫‏خمس سنوات؟

811
00:54:19,965 --> 00:54:21,132
‫‏مرّ وقت أطول من ذلك.

812
00:54:47,200 --> 00:54:48,743
‫‏"حكم قتل الأقربين"

813
00:54:55,792 --> 00:54:57,502
‫‏أعزائنا المستمعون، هل تعلمون؟

814
00:54:58,086 --> 00:55:00,338
‫‏يتردد هذان الاسمان كثيرًا هذه الأيام.

815
00:55:00,422 --> 00:55:03,717
‫‏الآنسة "ران جو يون" والآنسة "موك ها سيو"،
‫‏معلمة البوب الكوري وتلميذتها،

816
00:55:03,800 --> 00:55:06,553
‫‏ظهرتا في "كاريوكي مع النجوم"،
‫‏أقدم فقراتنا.

817
00:55:06,636 --> 00:55:08,513
‫‏وكان هذا قبل 15 عامًا.

818
00:55:09,639 --> 00:55:10,724
‫‏حسنًا.

819
00:55:10,807 --> 00:55:13,268
‫‏لنسمع مكالمتهما الهاتفية.

820
00:55:13,351 --> 00:55:14,894
‫‏مرحبًا؟

821
00:55:15,478 --> 00:55:16,312
‫‏"ران جو"؟

822
00:55:16,813 --> 00:55:18,189
‫‏أهذه أنت حقًا؟

823
00:55:18,273 --> 00:55:20,650
‫‏هذه الآنسة "سيو" في المدرسة المتوسطة.

824
00:55:21,276 --> 00:55:23,653
‫‏أجل، هذه أنا. "ران جو يون".

825
00:55:23,737 --> 00:55:24,779
‫‏هذه أنا، "ران جو".

826
00:55:25,321 --> 00:55:27,615
‫‏وهذه الآنسة "يون" قبل 15 عامًا.

827
00:55:31,369 --> 00:55:33,329
‫‏"ران جو"، هذه أنت حقًا!

828
00:55:34,956 --> 00:55:37,542
‫‏"ران جو"، أُحبك كثيرًا!

829
00:55:37,625 --> 00:55:39,961
‫‏أُحبك فعلًا!

830
00:55:40,712 --> 00:55:43,673
‫‏- ماذا؟
‫‏- يا إلهي. آنسة "موك ها سيو".

831
00:55:43,757 --> 00:55:45,884
‫‏ينبغي ألّا تبكي بالفعل. دقيقة واحدة.

832
00:55:46,384 --> 00:55:48,136
‫‏هذا برنامج "كاريوكي مع النجوم".

833
00:55:48,219 --> 00:55:51,473
‫‏ضيفتنا اليوم هي مغنية "كوريا" الأولى

834
00:55:52,098 --> 00:55:54,893
‫‏والتي تصدرت كافة المخططات الموسيقية.
‫‏ملكة البوب الكوري.

835
00:55:56,394 --> 00:55:58,438
‫‏لا، إنها معبودة.

836
00:55:58,521 --> 00:56:00,356
‫‏أنا هنا برفقة "ران جو يون".

837
00:56:00,440 --> 00:56:03,777
‫‏معنا على الهاتف مستمعة ستغنّي برفقتها.

838
00:56:04,402 --> 00:56:05,236
‫‏آنسة "موك ها سيو"؟

839
00:56:05,904 --> 00:56:08,448
‫‏أجل. مرحبًا…

840
00:56:08,531 --> 00:56:10,241
‫‏كيف حالك؟

841
00:56:10,325 --> 00:56:11,826
‫‏كيف…

842
00:56:11,910 --> 00:56:12,911
‫‏"ران جو"!

843
00:56:12,994 --> 00:56:16,122
‫‏"ران جو"، صوتك عذب للغاية

844
00:56:16,206 --> 00:56:19,084
‫‏على الهاتف.

845
00:56:19,167 --> 00:56:20,418
‫‏إنها لطيفة جدًا.

846
00:56:20,502 --> 00:56:24,214
‫‏أُحب لكنتك يا آنسة "موك ها سيو".

847
00:56:24,297 --> 00:56:27,050
‫‏يا لظرافتها.

848
00:56:27,133 --> 00:56:28,259
‫‏"ران جو".

849
00:56:28,343 --> 00:56:29,594
‫‏أيمكنك…

850
00:56:29,677 --> 00:56:31,554
‫‏أيمكنك قول اسمي مجددًا؟

851
00:56:32,222 --> 00:56:33,348
‫‏آنسة "موك ها سيو".

852
00:56:34,224 --> 00:56:36,434
‫‏أتعرفين؟

853
00:56:36,518 --> 00:56:39,395
‫‏يمكنني الموت بسلام الآن أخيرًا.

854
00:56:40,605 --> 00:56:41,856
‫‏هذا.

855
00:56:41,940 --> 00:56:43,483
‫‏"غي هو"… كلا.

856
00:56:43,566 --> 00:56:44,984
‫‏أغلق "بو غيول" الخط.

857
00:56:45,485 --> 00:56:46,402
‫‏ماذا؟

858
00:56:46,486 --> 00:56:47,695
‫‏يا له من أرعن.

859
00:56:47,779 --> 00:56:50,490
‫‏للأسف، انقطع الاتصال هنا.

860
00:56:50,573 --> 00:56:54,119
‫‏بكيت لثلاث ليال متواصلة بسبب هذا.

861
00:56:54,202 --> 00:56:55,370
‫‏أربع ليال؟

862
00:56:55,453 --> 00:56:57,622
‫‏عجبًا، كنت لأقطع صلتي به.

863
00:56:57,705 --> 00:57:01,459
‫‏كان اللقاء ليُخلّد في التاريخ لو غنّت.

864
00:57:01,543 --> 00:57:02,585
‫‏هذا مؤسف.

865
00:57:02,669 --> 00:57:03,753
‫‏أتفق معك.

866
00:57:05,088 --> 00:57:06,589
‫‏هذا مؤسف.

867
00:57:06,673 --> 00:57:08,508
‫‏هذا صوت الآنسة "يون" والآنسة "سيو"

868
00:57:08,591 --> 00:57:10,093
‫‏- قبل 15 عامًا…
‫‏- أتظن

869
00:57:10,176 --> 00:57:12,178
‫‏أن "ران جو" تستمع إلى هذا؟

870
00:57:14,472 --> 00:57:15,557
‫‏لماذا لست غاضبة؟

871
00:57:16,057 --> 00:57:17,058
‫‏ألا ترين أن هذا ظلم؟

872
00:57:17,142 --> 00:57:18,226
‫‏لنكن صريحين.

873
00:57:18,309 --> 00:57:19,310
‫‏ما كانت لتتمكن

874
00:57:19,394 --> 00:57:21,855
‫‏من الغناء على المسرح مجددًا لولاك.

875
00:57:21,938 --> 00:57:23,940
‫‏أردت الاستراحة لأنه لم يكن أمامك خيار.

876
00:57:24,023 --> 00:57:25,024
‫‏"وو هاك".

877
00:57:26,276 --> 00:57:27,902
‫‏أيمكنني استعارة هاتفك؟

878
00:57:28,695 --> 00:57:29,779
‫‏لماذا؟

879
00:57:29,863 --> 00:57:30,780
‫‏حسنًا…

880
00:57:30,864 --> 00:57:34,075
‫‏لا ترد على مكالماتي، لعلها ترد عليك.

881
00:57:34,159 --> 00:57:35,160
‫‏افتح هذا.

882
00:57:59,100 --> 00:57:59,934
‫‏"ران جو"!

883
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
‫‏هذه أنا، "موك ها".

884
00:58:01,519 --> 00:58:02,937
‫‏أنا "موك ها" يا "ران جو".

885
00:58:03,021 --> 00:58:04,063
‫‏"ران جو"!

886
00:58:04,147 --> 00:58:05,690
‫‏لا تغلقي الخط رجاءً.

887
00:58:05,773 --> 00:58:07,358
‫‏أيمكنك…

888
00:58:07,442 --> 00:58:09,402
‫‏أيمكنك أن تسمعيني؟

889
00:58:09,486 --> 00:58:10,570
‫‏آنسة "سيو"؟

890
00:58:13,072 --> 00:58:14,073
‫‏أهذه أنت

891
00:58:14,616 --> 00:58:15,617
‫‏يا "ران جو"؟

892
00:58:16,159 --> 00:58:18,369
‫‏أجل.

893
00:58:19,621 --> 00:58:20,663
‫‏ما الخطب؟

894
00:58:22,749 --> 00:58:25,502
‫‏إنه رقمها

895
00:58:25,585 --> 00:58:27,128
‫‏لكن شخصًا آخر ردّ على المكالمة.

896
00:58:27,212 --> 00:58:29,714
‫‏أيمكنني التحدث مع "ران جو"؟

897
00:58:30,423 --> 00:58:32,342
‫‏تتحدثين إليها.

898
00:58:33,426 --> 00:58:35,011
‫‏أين أنت يا آنسة "سيو"؟

899
00:58:35,762 --> 00:58:36,930
‫‏حسنًا…

900
00:58:37,555 --> 00:58:39,432
‫‏أنا في طريقي إلى المنزل.

901
00:58:39,974 --> 00:58:40,975
‫‏وأين يكون؟

902
00:59:27,564 --> 00:59:29,941
‫‏"(ران جو يون)"

903
01:00:04,350 --> 01:00:05,351
‫‏أمي!

904
01:00:07,020 --> 01:00:08,021
‫‏إلى أين ذهبت؟

905
01:00:10,231 --> 01:00:11,733
‫‏هاتفي.

906
01:00:13,568 --> 01:00:14,986
‫‏أين هو؟

907
01:01:00,031 --> 01:01:04,118
‫‏"صالون (الأخوين)"

908
01:01:13,461 --> 01:01:14,629
‫‏أمي!

909
01:01:17,674 --> 01:01:18,716
‫‏أمي!

910
01:01:23,846 --> 01:01:25,431
‫‏ألا ترد؟

911
01:01:25,515 --> 01:01:28,559
‫‏لا تستجيب إلا لاسم "ران جو".

912
01:01:29,977 --> 01:01:31,396
‫‏"ران جو"!

913
01:01:31,896 --> 01:01:33,314
‫‏"ران جو"!

914
01:01:35,066 --> 01:01:36,901
‫‏آنسة "ران جو يون"!

915
01:01:41,239 --> 01:01:43,157
‫‏سُررت بلقائك يا آنسة "موك ها سيو".

916
01:01:43,241 --> 01:01:44,242
‫‏أنا…

917
01:01:45,743 --> 01:01:46,828
‫‏"ران جو يون".

918
01:01:47,620 --> 01:01:50,331
‫‏فهمت. سُررت بلقائك أيضًا.

919
01:01:50,832 --> 01:01:51,833
‫‏حسنًا…

920
01:01:53,000 --> 01:01:54,544
‫‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟

921
01:01:54,627 --> 01:01:56,713
‫‏قلت إن حلمك هو الغناء معي.

922
01:01:57,422 --> 01:02:00,049
‫‏جئت لأحقق أمنيتك.

923
01:02:00,800 --> 01:02:03,594
‫‏إنها تكذب بقناعة شديدة.

924
01:02:03,678 --> 01:02:05,513
‫‏لا أظن أنها تكذب.

925
01:02:05,596 --> 01:02:07,515
‫‏أظن أنها مريضة.

926
01:02:08,099 --> 01:02:09,559
‫‏مهلًا.

927
01:02:10,184 --> 01:02:11,394
‫‏وصلتك مكالمة.

928
01:02:11,477 --> 01:02:13,563
‫‏ماذا؟ مكالمة؟

929
01:02:13,646 --> 01:02:14,522
‫‏أجل.

930
01:02:15,022 --> 01:02:16,524
‫‏صحيح.

931
01:02:25,158 --> 01:02:26,242
‫‏مرحبًا؟

932
01:02:26,325 --> 01:02:27,368
‫‏أمي!

933
01:02:27,452 --> 01:02:28,911
‫‏- أين أنت الآن؟
‫‏- مهلًا.

934
01:02:28,995 --> 01:02:29,871
‫‏أتسمحين لي؟

935
01:02:30,747 --> 01:02:31,664
‫‏مرحبًا؟

936
01:02:32,373 --> 01:02:33,374
‫‏"ران جو"؟

937
01:02:34,792 --> 01:02:35,793
‫‏"ران جو"!

938
01:02:36,335 --> 01:02:37,712
‫‏هذه أنا "موك ها"!

939
01:02:38,463 --> 01:02:39,297
‫‏ماذا؟

940
01:02:39,797 --> 01:02:41,048
‫‏أهي والدة الآنسة "يون"؟

941
01:02:41,132 --> 01:02:41,966
‫‏ماذا؟

942
01:02:42,842 --> 01:02:44,093
‫‏أحصلنا على خبر حصري؟

943
01:02:45,428 --> 01:02:47,764
‫‏كلا، هذا ليس مثيرًا بما يكفي. تابع التقصي.

944
01:02:48,264 --> 01:02:49,098
‫‏وداعًا.

945
01:02:49,849 --> 01:02:52,810
‫‏كل أخبار "ران جو يون" مثيرة هذه الأيام.

946
01:02:53,436 --> 01:02:54,645
‫‏ماذا يكون؟

947
01:02:55,146 --> 01:02:56,898
‫‏هناك امرأة تنتحل شخصية أمها.

948
01:02:58,191 --> 01:03:01,027
‫‏عجبًا، معاتيه كثر
‫‏يتمسّحون بعتبتها بعدما استعادت مجدها.

949
01:03:01,110 --> 01:03:02,528
‫‏حدّث ولا حرج.

950
01:03:03,029 --> 01:03:03,863
‫‏حسنًا.

951
01:03:09,827 --> 01:03:10,661
‫‏إذًا؟

952
01:03:11,162 --> 01:03:12,622
‫‏أهي والدتها فعلًا؟

953
01:03:12,705 --> 01:03:14,457
‫‏أهذا المراسل "وو هاك كانغ"؟

954
01:03:18,628 --> 01:03:20,171
‫‏أتحدث. من المتصل؟

955
01:03:20,254 --> 01:03:21,547
‫‏فهمت.

956
01:03:21,631 --> 01:03:24,759
‫‏جئت لتغطية خبر حادث الزنابير.

957
01:03:25,802 --> 01:03:26,844
‫‏أجل، أتذكّر.

958
01:03:27,345 --> 01:03:29,222
‫‏أنت زوجة الضحية، صحيح؟

959
01:03:29,305 --> 01:03:30,389
‫‏أجل.

960
01:03:30,473 --> 01:03:31,849
‫‏اسمي "يونغ جو مون".

961
01:03:32,558 --> 01:03:34,685
‫‏هناك شخص أبحث عنه.

962
01:03:34,769 --> 01:03:36,020
‫‏أتبحثين عن شخص ما؟

963
01:03:37,647 --> 01:03:41,317
‫‏لست متأكدة إن كنت تعرفها،
‫‏إنها "موك ها سيو" التي ظهرت

964
01:03:41,400 --> 01:03:42,693
‫‏في "عودة أيام المجد" مؤخرًا.

965
01:03:43,361 --> 01:03:46,030
‫‏أود الحصول على رقمها.

966
01:03:49,200 --> 01:03:50,368
‫‏ما السبب؟

967
01:03:53,246 --> 01:03:54,330
‫‏تفضّلي.

968
01:03:56,123 --> 01:03:57,208
‫‏ما هذا؟

969
01:03:57,291 --> 01:03:59,794
‫‏أردت التقصي عن الشخص الذي تسبب في الحادث.

970
01:04:00,711 --> 01:04:04,632
‫‏فحصت مقاطع كاميرا اللوحة الأمامية
‫‏في سيارة زوجك.

971
01:04:05,132 --> 01:04:08,302
‫‏ذهب إلى تلك الأماكن قبل الحادث.
‫‏انظري إليها

972
01:04:08,386 --> 01:04:09,512
‫‏لتري إن كنت تتعرّفين عليها.

973
01:04:11,055 --> 01:04:13,224
‫‏ظننت أن الزنابير تسببت في الحادث.

974
01:04:13,307 --> 01:04:14,642
‫‏بالضبط.

975
01:04:15,434 --> 01:04:17,103
‫‏تخيلي كم شعرت بالضيق

976
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
‫‏للذهاب إلى ساحة الخردة

977
01:04:18,396 --> 01:04:19,939
‫‏في هذه الحرارة المرتفعة

978
01:04:21,148 --> 01:04:23,150
‫‏في يوم عطلتي.

979
01:04:23,234 --> 01:04:26,779
‫‏قسم التحقيق الأولي أغلق القضية بالفعل.

980
01:04:26,863 --> 01:04:29,198
‫‏لكنني واصلت التحقيق، أتعلمين؟

981
01:04:31,284 --> 01:04:32,493
‫‏أتعلم؟

982
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
‫‏لست ممتنة على الإطلاق.

983
01:04:34,370 --> 01:04:35,371
‫‏هذا هو

984
01:04:35,955 --> 01:04:37,540
‫‏واجب ضباط الشرطة.

985
01:04:38,249 --> 01:04:40,126
‫‏لماذا تحاول نسب الفضل إلى نفسك؟

986
01:04:45,339 --> 01:04:46,632
‫‏مبنى "دامون".

987
01:04:47,216 --> 01:04:48,718
‫‏مبنى "جيونغسان"؟

988
01:04:48,801 --> 01:04:51,470
‫‏مبنى "جيونغسان" كان آخر مكان زاره.

989
01:04:53,014 --> 01:04:54,181
‫‏هل يذكّرك بشيء؟

990
01:04:54,807 --> 01:04:55,892
‫‏هل يضمر أحد هناك

991
01:04:55,975 --> 01:04:57,727
‫‏أي ضغينة ضد زوجك

992
01:04:57,810 --> 01:04:59,395
‫‏أو أعاره أحدهم المال؟

993
01:04:59,478 --> 01:05:01,188
‫‏ليس هناك أعداء لـ"داي وونغ".

994
01:05:03,858 --> 01:05:06,319
‫‏وكيف لي أن أعرف على ضوء هذه المعلومة فقط؟

995
01:05:06,402 --> 01:05:07,403
‫‏مبنى "جونغسان"؟

996
01:05:08,571 --> 01:05:09,947
‫‏مرحبًا يا سيدي.

997
01:05:10,698 --> 01:05:12,533
‫‏جاء الضابط فجأة.

998
01:05:12,617 --> 01:05:13,492
‫‏لن أستغرق طويلًا.

999
01:05:13,576 --> 01:05:14,577
‫‏مهلًا…

1000
01:05:14,660 --> 01:05:15,661
‫‏سيدي، هذا…

1001
01:05:16,746 --> 01:05:19,415
‫‏هناك شخص أعرفه يعمل في ذلك المبنى.

1002
01:05:19,999 --> 01:05:20,833
‫‏من؟

1003
01:05:22,126 --> 01:05:23,961
‫‏كيف تعرفين الآنسة "موك ها سيو"؟

1004
01:05:24,045 --> 01:05:26,505
‫‏درسنا في المدرسة المتوسطة نفسها.

1005
01:05:27,089 --> 01:05:28,257
‫‏مدرسة "تشونسام" المتوسطة.

1006
01:05:38,768 --> 01:05:41,187
‫‏"سجل الحراسة اليومية لمبنى (جونغسان)"

1007
01:05:41,270 --> 01:05:42,271
‫‏"غي هو".

1008
01:05:43,606 --> 01:05:45,107
‫‏هل تعرف

1009
01:05:46,275 --> 01:05:49,320
‫‏ما كان أكبر مخاوفي أثناء العيش في الجزيرة؟

1010
01:05:56,077 --> 01:05:57,411
‫‏الأعاصير.

1011
01:06:02,291 --> 01:06:03,626
‫‏بالأخص الأعاصير

1012
01:06:04,669 --> 01:06:08,547
‫‏التي هبت فوق المحيط لفترة طويلة.

1013
01:06:24,397 --> 01:06:25,398
‫‏أين أمي؟

1014
01:06:26,107 --> 01:06:27,608
‫‏إنها في الداخل.

1015
01:06:48,295 --> 01:06:50,297
‫‏تتغذى من المحيط

1016
01:06:51,632 --> 01:06:54,010
‫‏وتتحول إلى أعاصير هوجاء.

1017
01:06:55,636 --> 01:06:56,887
‫‏لهذا

1018
01:06:57,596 --> 01:07:02,351
‫‏الأعاصير التي تهب فوق المحيط
‫‏تفزعني أكثر من غيرها.

1019
01:07:31,255 --> 01:07:33,466
‫‏اتصل بي الكثيرون للتحدّث معك.

1020
01:07:34,175 --> 01:07:35,634
‫‏لكن لا يبدو أنك منشغلة.

1021
01:07:37,219 --> 01:07:38,304
‫‏رأيت

1022
01:07:39,305 --> 01:07:41,140
‫‏أنه يجب أن أعتذر لك أولًا.

1023
01:07:42,141 --> 01:07:43,184
‫‏"ران جو".

1024
01:07:43,768 --> 01:07:45,102
‫‏أنا آسفة.

1025
01:07:47,563 --> 01:07:49,231
‫‏لا يُوجد عذر يقيني اللوم.

1026
01:07:49,315 --> 01:07:51,400
‫‏كل هذا كان خطئي.

1027
01:07:52,443 --> 01:07:55,362
‫‏بذلت قصارى جهدك لتساعديني في تحقيق حلمي.

1028
01:07:56,113 --> 01:07:58,074
‫‏أفهم

1029
01:07:58,741 --> 01:08:00,451
‫‏كم سبّبت لك من خيبة أمل

1030
01:08:01,577 --> 01:08:03,204
‫‏بعد هربي بتلك الطريقة.

1031
01:08:04,038 --> 01:08:05,164
‫‏هذا

1032
01:08:05,498 --> 01:08:06,791
‫‏لن يتكرر أبدًا…

1033
01:08:06,874 --> 01:08:09,376
‫‏كلا، ستظلين على هذا النحو.

1034
01:08:10,878 --> 01:08:12,129
‫‏كلا. أبدًا.

1035
01:08:12,213 --> 01:08:14,590
‫‏لا معنى لكلمة "أبدًا".

1036
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
‫‏ستهربين ثانيةً إذا لم يكن أمامك خيار.

1037
01:08:19,720 --> 01:08:21,847
‫‏وستعتذرين لي.

1038
01:08:27,603 --> 01:08:30,689
‫‏أشعر بالأسف على نفسي لأنني رهنت مصيري بك.

1039
01:08:30,773 --> 01:08:31,857
‫‏يا لها من خسارة.

1040
01:08:42,326 --> 01:08:43,244
‫‏مرحبًا؟

1041
01:08:44,495 --> 01:08:46,497
‫‏الرئيس "لي"، هذه أنا.

1042
01:08:47,790 --> 01:08:49,375
‫‏لنكتب عقدًا جديدًا.

1043
01:08:49,917 --> 01:08:51,794
‫‏ماذا تعني؟ عقدي.

1044
01:08:53,504 --> 01:08:54,463
‫‏لنفسخ

1045
01:08:55,965 --> 01:08:57,550
‫‏عقدي الحالي غدًا.

1046
01:08:58,259 --> 01:09:00,344
‫‏لا أهتم ببيع 20 مليون ألبوم.

1047
01:09:00,427 --> 01:09:01,428
‫‏لنفسخه فحسب.

1048
01:09:01,512 --> 01:09:02,555
‫‏"ران جو".

1049
01:09:02,638 --> 01:09:03,973
‫‏ماذا تفعلين؟

1050
01:09:05,182 --> 01:09:07,977
‫‏كدت أن تحققي هدفك.

1051
01:09:10,146 --> 01:09:12,106
‫‏سئمت من تصليح أخطاء

1052
01:09:13,023 --> 01:09:13,941
‫‏فتاة معدومة الكفاءة.

1053
01:09:15,776 --> 01:09:16,777
‫‏"ران جو"…

1054
01:09:18,779 --> 01:09:21,073
‫‏لا تهز تلك الأعاصير الأشجار فحسب.

1055
01:09:22,491 --> 01:09:26,245
‫‏إنها قوية كفاية لاقتلاعها.

1056
01:09:27,788 --> 01:09:29,456
‫‏كما تنمو تلك الأعاصير

1057
01:09:29,957 --> 01:09:31,458
‫‏بالتغذية من المحيط،

1058
01:09:32,501 --> 01:09:33,836
‫‏ينمو سوء التفاهم

1059
01:09:35,087 --> 01:09:36,547
‫‏مع مرور الوقت.

1060
01:09:48,142 --> 01:09:51,896
‫‏"12، (هيسيو رو)، 15 (جيل)،
‫‏قطاع (غانغجونغ)"

1061
01:09:54,857 --> 01:09:59,737
‫‏"صالون (الأخوين)"

1062
01:10:08,495 --> 01:10:09,496
‫‏من هناك؟

1063
01:10:17,755 --> 01:10:18,756
‫‏من هناك؟

1064
01:10:25,888 --> 01:10:27,056
‫‏من…

1065
01:10:28,224 --> 01:10:29,058
‫‏أبي.

1066
01:10:30,184 --> 01:10:31,393
‫‏إنه أنا.

1067
01:10:40,527 --> 01:10:41,487
‫‏هذا أنا، "غي هو".

1068
01:11:02,132 --> 01:11:04,927
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

1069
01:11:05,010 --> 01:11:07,096
‫‏"حكم قتل الأقربين"

1070
01:11:14,436 --> 01:11:16,855
‫‏ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟

1071
01:11:17,606 --> 01:11:18,649
‫‏"وو هاك"…

1072
01:11:19,733 --> 01:11:22,236
‫‏لم أرد أن أوقظه.

1073
01:11:22,319 --> 01:11:23,821
‫‏صحيح.

1074
01:11:26,573 --> 01:11:28,200
‫‏أتساءل إلى ما كنت تنظر.

1075
01:11:29,285 --> 01:11:30,953
‫‏لدرجة أنك تتلعثم في الكلام.

1076
01:11:33,706 --> 01:11:34,707
‫‏هل كنت

1077
01:11:35,249 --> 01:11:39,128
‫‏تنظر إلى صور إباحية سرًا؟

1078
01:11:42,339 --> 01:11:44,174
‫‏لقد ضبطتني.

1079
01:11:45,801 --> 01:11:47,678
‫‏عجبًا.

1080
01:11:47,761 --> 01:11:49,179
‫‏يجب ألّا تفعل ذلك!

1081
01:11:49,263 --> 01:11:51,598
‫‏هذه جريمة!

1082
01:11:52,349 --> 01:11:54,226
‫‏حسنًا. لن أنظر إليها.

1083
01:11:55,686 --> 01:11:56,687
‫‏كما ترى…

1084
01:11:56,770 --> 01:12:01,734
‫‏لا أحب الرجال
‫‏الذين يفعلون مثل هذه الأشياء.

1085
01:12:02,276 --> 01:12:05,029
‫‏لا تفكر في هذا مطلقًا. يجب ألّا تفكر فيها.

1086
01:12:06,780 --> 01:12:08,407
‫‏عدني.

1087
01:12:20,085 --> 01:12:21,086
‫‏حسنًا.

1088
01:12:22,713 --> 01:12:23,756
‫‏لن أفعل هذا.

1089
01:12:24,673 --> 01:12:28,260
‫‏لا تدمر نفسك بأمور بالغة التفاهة.

1090
01:12:30,763 --> 01:12:32,639
‫‏حسنًا. أشكرك.

1091
01:13:24,608 --> 01:13:26,902
‫‏رأيت أن أتخذ قرارًا جريئًا

1092
01:13:26,985 --> 01:13:29,613
‫‏لأثبت شجاعتي.

1093
01:13:29,696 --> 01:13:31,782
‫‏جئت طالبًا معروفًا آخر.

1094
01:13:32,616 --> 01:13:34,284
‫‏سمعت أنك تطابق بصمات الأصابع.

1095
01:13:34,368 --> 01:13:35,869
‫‏هذه معلومة وليس طلبًا.

1096
01:13:35,953 --> 01:13:37,246
‫‏لماذا كذبت؟

1097
01:13:37,871 --> 01:13:40,416
‫‏كيف كان يومك الأول من دون أبيك؟

1098
01:13:41,041 --> 01:13:41,875
‫‏لا تدعي

1099
01:13:41,959 --> 01:13:44,545
‫‏الرئيس "لي" يعرف ذلك.

1100
01:13:44,628 --> 01:13:46,046
‫‏كلنا

1101
01:13:46,130 --> 01:13:47,464
‫‏بلا قيمة. أتعلمين ذلك؟

1102
01:13:47,548 --> 01:13:49,383
‫‏أتعتبرين الاستسلام شجاعة؟

1103
01:13:50,092 --> 01:13:51,468
‫‏ألا تخشين الفشل؟

1104
01:13:51,552 --> 01:13:52,386
‫‏لو كنت كذلك،

1105
01:13:52,469 --> 01:13:54,138
‫‏لما وقفت هنا الآن.

1106
01:13:54,221 --> 01:13:55,139
‫‏هل أنت مستعدة؟

1107
01:14:00,018 --> 01:14:02,020
‫‏ترجمة "شيماء جاد"

