﻿1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
‫‏من هناك؟

3
00:01:10,195 --> 00:01:11,196
‫‏من هناك؟

4
00:01:18,369 --> 00:01:19,496
‫‏من…

5
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
‫‏أبي.

6
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
‫‏إنه أنا.

7
00:01:33,927 --> 00:01:34,928
‫‏هذا أنا، "غي هو".

8
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
‫‏هل تتذكّرين ما قلته؟

9
00:01:59,994 --> 00:02:03,540
‫‏أردت العيش بسلام بعيدًا عن والدك
‫‏ليوم واحد فقط.

10
00:02:03,623 --> 00:02:06,459
‫‏أجل، أتذكّر.

11
00:02:07,043 --> 00:02:08,294
‫‏كيف كان يومك الأول

12
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
‫‏من دون أبيك؟

13
00:02:19,472 --> 00:02:21,224
‫‏لقد جُرف

14
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
‫‏قبالة ساحل جزيرة مهجورة.

15
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
‫‏لقد مات.

16
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
‫‏حتمًا شعرت بالرعب.

17
00:02:34,529 --> 00:02:35,530
‫‏لا.

18
00:02:40,034 --> 00:02:41,035
‫‏كنت حزينة.

19
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
‫‏"غي هو".

20
00:02:49,043 --> 00:02:50,378
‫‏كيف تكون هنا؟

21
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
‫‏أبي.

22
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
‫‏لم تتغير على الإطلاق.

23
00:03:24,329 --> 00:03:27,999
‫‏خنتني بالطريقة نفسها قبل 15 عامًا.

24
00:03:30,501 --> 00:03:33,087
‫‏وتفعل ذلك مجددًا؟

25
00:03:35,173 --> 00:03:36,591
‫‏أنت لم تتغير أيضًا.

26
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
‫‏هل ستضربني مجددًا؟

27
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
‫‏لأنني أملك سببًا لذلك!

28
00:03:46,517 --> 00:03:48,269
‫‏كيف أجلس ساكنًا

29
00:03:50,104 --> 00:03:51,272
‫‏عندما يخونني ابني؟

30
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
‫‏أيّ نوع من الآباء قد يجلس ساكنًا؟

31
00:04:00,949 --> 00:04:01,991
‫‏بعد كلّ ما فعلته

32
00:04:03,243 --> 00:04:04,869
‫‏للاعتناء بكم جميعًا!

33
00:04:05,703 --> 00:04:07,163
‫‏كيف أمكنك فعل ذلك؟

34
00:04:16,172 --> 00:04:17,465
‫‏مت أيها الوغد!

35
00:04:18,883 --> 00:04:20,343
‫‏أيها الحقير!

36
00:04:23,638 --> 00:04:24,931
‫‏كنت حزينة

37
00:04:25,556 --> 00:04:27,392
‫‏لأن أبي عاش حياةً

38
00:04:28,768 --> 00:04:29,894
‫‏مريرةً.

39
00:04:32,814 --> 00:04:34,065
‫‏كيف كانت مريرةً؟

40
00:04:34,565 --> 00:04:36,192
‫‏لقد عذّبك كثيرًا.

41
00:04:38,486 --> 00:04:40,280
‫‏فقد والديه

42
00:04:40,822 --> 00:04:42,490
‫‏عندما كان في المدرسة المتوسطة.

43
00:04:42,573 --> 00:04:44,867
‫‏ثم بدأ يصطاد لكسب رزقه في سن الـ20.

44
00:04:45,451 --> 00:04:47,829
‫‏ادخر الأموال لعشرة أعوام

45
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
‫‏وافتتح مطعمه الخاص.

46
00:04:51,457 --> 00:04:54,961
‫‏لكنه كان يتشاجر دومًا مع زبائنه
‫‏الذين رفضوا الدفع

47
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
‫‏وتعرّض للضرب مرارًا.

48
00:04:59,007 --> 00:05:01,843
‫‏كان يعتمد على الكحول فحسب.

49
00:05:03,553 --> 00:05:04,637
‫‏وثمالته

50
00:05:06,055 --> 00:05:07,724
‫‏أججت غضبه.

51
00:05:09,559 --> 00:05:10,643
‫‏وصبّ غضبه

52
00:05:12,270 --> 00:05:13,354
‫‏عليك.

53
00:05:19,193 --> 00:05:20,486
‫‏لذا…

54
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
‫‏لقد بكيت بحرقة

55
00:05:25,074 --> 00:05:26,534
‫‏عندما رأيت أنه تُوفي.

56
00:05:29,329 --> 00:05:31,456
‫‏"يا له من مسكين.

57
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
‫‏لقد عاش

58
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
‫‏حياة مثيرة للشفقة.

59
00:05:54,103 --> 00:05:55,938
‫‏كان ينبغي أن يكون أسعد.

60
00:05:57,440 --> 00:06:00,860
‫‏لماذا كان عليه أن يعيش حياة كتلك ويعذّبني؟

61
00:06:04,238 --> 00:06:05,656
‫‏لماذا كان عليه

62
00:06:06,866 --> 00:06:07,950
‫‏أن يصبّ غضبه…

63
00:06:11,370 --> 00:06:13,372
‫‏عليّ؟"

64
00:06:19,504 --> 00:06:21,923
‫‏أبقيت على هذا المنزل طوال الوقت لأنني أردت

65
00:06:22,632 --> 00:06:24,801
‫‏استقبال عائلتنا رغم تخليها عني!

66
00:06:25,551 --> 00:06:27,637
‫‏كنت أستثمر كلّ أموالي

67
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
‫‏في التأمين من أجل عائلتي!

68
00:06:33,935 --> 00:06:35,686
‫‏كان عليك أن تعيش حياة أسعد.

69
00:06:38,356 --> 00:06:41,901
‫‏كان عليك أن تنسى هذا الجاحد الذي تركك

70
00:06:41,984 --> 00:06:43,486
‫‏وتعيش حياة جيدة!

71
00:06:45,279 --> 00:06:46,405
‫‏تأمّل حالك.

72
00:06:46,989 --> 00:06:48,658
‫‏لماذا تعيش هكذا؟

73
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
‫‏لا بد أنكم سعداء.

74
00:06:53,579 --> 00:06:55,498
‫‏لا بد أنك سعيد لدرجة أنك تشفق عليّ.

75
00:06:55,998 --> 00:06:56,999
‫‏هل أنا محق؟

76
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
‫‏هذا صحيح.

77
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
‫‏نحن سعداء. لذا رجاءً…

78
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
‫‏انس أمرنا وعش حياتك.

79
00:07:30,158 --> 00:07:31,451
‫‏لا يمكنني فعل ذلك الآن.

80
00:07:32,326 --> 00:07:33,786
‫‏وجدتك أخيرًا.

81
00:07:34,495 --> 00:07:35,997
‫‏من الأفضل لك ألّا تقترب منا،

82
00:07:37,999 --> 00:07:39,125
‫‏وإلّا فسأبلغ عنك.

83
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
‫‏بأيّ تهمة؟

84
00:07:40,835 --> 00:07:42,962
‫‏أنا مجرد والد يبحث عن عائلته!

85
00:07:47,383 --> 00:07:49,093
‫‏لأنني أملك سببًا لذلك!

86
00:07:51,095 --> 00:07:53,055
‫‏كيف أجلس ساكنًا

87
00:07:54,765 --> 00:07:55,850
‫‏عندما يخونني ابني؟

88
00:07:59,645 --> 00:08:00,771
‫‏لكن هذا ليس كلّ شيء.

89
00:08:02,773 --> 00:08:05,651
‫‏على مدار الأعوام الـ15 الماضية…

90
00:08:09,322 --> 00:08:11,782
‫‏جمعت كلّ الأدلة
‫‏على إساءتك الجسدية واللفظية.

91
00:08:16,454 --> 00:08:19,373
‫‏ركبت كاميرات مراقبة داخل وخارج منزلنا.

92
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
‫‏لذا لا تأت.

93
00:08:27,882 --> 00:08:30,343
‫‏في اللحظة التي تقترب فيها من منزلنا،

94
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
‫‏سآخذ كلّ الأدلة…

95
00:08:35,348 --> 00:08:37,016
‫‏وأتوجه إلى مركز الشرطة.

96
00:08:38,100 --> 00:08:39,936
‫‏كيف تجرؤ يا "غي هو"؟

97
00:08:42,522 --> 00:08:44,148
‫‏أيها الوغد!

98
00:08:49,320 --> 00:08:51,489
‫‏لم أسمح لك بضربي لأنني كنت ضعيفًا.

99
00:08:53,658 --> 00:08:54,825
‫‏احتجت إلى دليل فحسب.

100
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
‫‏كان ذلك أنت في محطة "سيول"، صحيح؟

101
00:09:02,959 --> 00:09:04,794
‫‏هربت مع "موك ها".

102
00:09:09,840 --> 00:09:11,342
‫‏يُستحسن أن تظل بعيدًا عنها.

103
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
‫‏وإلّا،

104
00:09:17,598 --> 00:09:19,016
‫‏فلن أظل ساكنًا.

105
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
‫‏أهم سعداء؟

106
00:11:03,788 --> 00:11:05,206
‫‏كيف يمكنهم أن يكونوا سعداء؟

107
00:12:39,383 --> 00:12:40,426
‫‏سمعتني، صحيح؟

108
00:12:41,343 --> 00:12:43,095
‫‏لا حاجة إلى الوصول لـ20 مليونًا.

109
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
‫‏انسي بشأن الأسهم.

110
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
‫‏مهلًا.

111
00:12:48,476 --> 00:12:50,603
‫‏هل ستستسلمين حقًا؟

112
00:12:51,395 --> 00:12:53,397
‫‏أضاع الوقت والمجهود هباءً؟

113
00:12:53,898 --> 00:12:55,900
‫‏أليس ذلك مجحفًا؟ ألا يجب أن تنزعجي؟

114
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
‫‏تستوعبين ذلك إذًا.

115
00:12:58,861 --> 00:13:00,613
‫‏هكذا شعرت

116
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
‫‏عندما قلت إنك ستستسلمين.

117
00:13:07,786 --> 00:13:08,871
‫‏قبل وقت طويل،

118
00:13:10,122 --> 00:13:12,249
‫‏كان هناك شخص مثلك.

119
00:13:13,000 --> 00:13:14,835
‫‏كان كبيرًا على أن يُرسّم،

120
00:13:16,462 --> 00:13:19,381
‫‏وكانت نقاط ضعفه أكبر بكثير من نقاط قوته.

121
00:13:19,465 --> 00:13:20,966
‫‏لكنه كان موهوبًا،

122
00:13:21,884 --> 00:13:23,511
‫‏لذا راهنت بكلّ ما أملك عليه.

123
00:13:25,513 --> 00:13:27,097
‫‏لماذا تريد أن تستسلم الآن؟

124
00:13:28,516 --> 00:13:29,725
‫‏أنفقت بالفعل

125
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
‫‏الكثير من الأموال عليّ.

126
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
‫‏كان طيبًا مثلك تمامًا.

127
00:13:37,191 --> 00:13:39,276
‫‏لهذا عليك أن تستمر في المحاولة!

128
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
‫‏ألا تعرف أن المال سيُهدر

129
00:13:41,612 --> 00:13:43,280
‫‏إذا استسلمت حقًا الآن؟

130
00:13:44,782 --> 00:13:46,408
‫‏كان ضعيفًا مثلك تمامًا.

131
00:13:48,702 --> 00:13:51,038
‫‏لذا سأستسلم أولًا هذه المرة.

132
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
‫‏لست ضعيفة يا "ران جو".

133
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
‫‏أعني…

134
00:13:59,672 --> 00:14:00,756
‫‏إن استسلمت،

135
00:14:01,257 --> 00:14:04,426
‫‏فسنخسر التطور الذي أحرزناه بفضلك.

136
00:14:05,219 --> 00:14:07,221
‫‏أنت حلمي.

137
00:14:07,304 --> 00:14:08,931
‫‏أنت قدوتي.

138
00:14:10,474 --> 00:14:12,309
‫‏هذا أكثر شيء محزن.

139
00:14:13,269 --> 00:14:14,436
‫‏أنك لا تستطيعين الحلم

140
00:14:15,521 --> 00:14:16,939
‫‏بالتفوّق عليّ.

141
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
‫‏لنوقف هذا العبث

142
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
‫‏وتذهب كلّ منا في طريقها.

143
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
‫‏وداعًا. أتمنى لك الأفضل.

144
00:14:28,742 --> 00:14:30,995
‫‏- "ران جو".
‫‏- ألا تفهمين؟

145
00:14:31,078 --> 00:14:32,329
‫‏لم أعد…

146
00:14:34,790 --> 00:14:36,000
‫‏تفضّلي.

147
00:14:36,083 --> 00:14:38,878
‫‏أرادت أمك أن تأخذي هذه.

148
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
‫‏ما هذه؟

149
00:14:49,221 --> 00:14:50,306
‫‏لا أعلم.

150
00:14:51,181 --> 00:14:52,308
‫‏أخبرتني لحظة لقائي بها،

151
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
‫‏أن أعطيها لك.

152
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
‫‏وداعًا.

153
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
‫‏تبًا.

154
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
‫‏"بو غيول".

155
00:16:01,085 --> 00:16:02,461
‫‏- "وو هاك".
‫‏- ماذا؟

156
00:16:03,003 --> 00:16:04,421
‫‏ماذا حدث لوجهك؟

157
00:16:04,505 --> 00:16:05,714
‫‏حسنًا…

158
00:16:06,423 --> 00:16:07,633
‫‏سقطت على الدرج.

159
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
‫‏أفرطت في الشرب قليلًا.

160
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
‫‏خمر؟ لكنك لا تشرب أبدًا.

161
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
‫‏كان عشاءً مع زملائي.

162
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
‫‏عشاء عمل مزعج.

163
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
‫‏هلا تقلّني إلى المنزل؟

164
00:16:27,861 --> 00:16:29,822
‫‏قطعت "ران جو" صلتها بك، صحيح؟

165
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
‫‏ستقطعها قريبًا.

166
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
‫‏ستعشقك وتغدق عليك بعطفها.

167
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
‫‏ثم فجأة تقطع صلتها بك وتختفي.

168
00:16:36,870 --> 00:16:38,455
‫‏هذه هي طبيعتها.

169
00:16:43,752 --> 00:16:44,753
‫‏انظر.

170
00:16:46,672 --> 00:16:48,841
‫‏أنت فتاة الجزيرة المهجورة، صحيح؟

171
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
‫‏من "عودة أيام المجد".

172
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
‫‏أجل.

173
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
‫‏- مستحيل! التقط صورة لنا!
‫‏- كنت رائعة.

174
00:16:53,971 --> 00:16:55,472
‫‏سألتقط صورة الآن. ابتسما.

175
00:16:56,056 --> 00:16:57,349
‫‏- ابتسامة.
‫‏- قلب.

176
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
‫‏- قلب.
‫‏- ألا تعرفين ماذا يكون قلب الخد؟

177
00:17:00,644 --> 00:17:02,771
‫‏ربما لا تعرف بما أنها من تلك الجزيرة.

178
00:17:02,855 --> 00:17:04,023
‫‏قلب الخد.

179
00:17:04,106 --> 00:17:05,816
‫‏- هكذا.
‫‏- حسنًا.

180
00:17:07,943 --> 00:17:09,028
‫‏شكرًا لك.

181
00:17:09,111 --> 00:17:10,446
‫‏كيف هي؟ دعني أرى.

182
00:17:10,529 --> 00:17:11,989
‫‏لا تبدو بهذه الروعة.

183
00:17:12,072 --> 00:17:14,867
‫‏ليست ودودة لتلك الدرجة.
‫‏لن تكون مشهورة لفترة طويلة.

184
00:17:14,950 --> 00:17:16,160
‫‏ستسمعك.

185
00:17:16,243 --> 00:17:17,494
‫‏أعرف أمثالها جيدًا.

186
00:17:17,578 --> 00:17:19,496
‫‏- أن تكون غير ودودة هكذا…
‫‏- انتظرا.

187
00:17:25,836 --> 00:17:28,839
‫‏يا إلهي، أشعر بالدوار.

188
00:17:28,922 --> 00:17:31,800
‫‏كم شربت؟ هل آخذك إلى المستشفى؟

189
00:17:31,884 --> 00:17:33,218
‫‏الأمر ليس بهذا السوء.

190
00:17:35,429 --> 00:17:38,432
‫‏لا أسيطر على جسدي عندما أكون ثملًا.

191
00:17:40,642 --> 00:17:42,895
‫‏لست من النوع الذي يشرب بقدري.

192
00:17:43,771 --> 00:17:45,064
‫‏اسمعا.

193
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
‫‏لست منزعجة أو ما شابه.

194
00:17:46,648 --> 00:17:48,400
‫‏لا أفهم فحسب.

195
00:17:49,359 --> 00:17:53,197
‫‏بدوتما سعيدين جدًا
‫‏عندما اقتربتما مني في البداية.

196
00:17:53,280 --> 00:17:54,239
‫‏ماذا؟

197
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
‫‏أهذه "موك ها"؟

198
00:17:57,951 --> 00:18:00,204
‫‏- ماذا؟
‫‏- لذا لماذا

199
00:18:00,287 --> 00:18:02,915
‫‏تحدثتما بالسوء عنّي بعد ذلك؟

200
00:18:02,998 --> 00:18:05,667
‫‏لماذا تربكانني بتصرفاتكما المتناقضة؟

201
00:18:05,751 --> 00:18:08,045
‫‏ما خطبها؟ ما كان ينبغي أن نلتقط الصورة.

202
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
‫‏ذلك لأنك

203
00:18:09,797 --> 00:18:11,757
‫‏لا تعرفين كيف تعاملين معجبيك.

204
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
‫‏ما المشكلة؟

205
00:18:15,594 --> 00:18:16,720
‫‏حسنًا…

206
00:18:18,138 --> 00:18:19,515
‫‏كما ترى…

207
00:18:19,598 --> 00:18:21,350
‫‏ليست مشكلة حقًا.

208
00:18:23,685 --> 00:18:24,978
‫‏ليست مشكلة.

209
00:18:25,479 --> 00:18:27,689
‫‏- لنذهب.
‫‏- إلى أين أنت ذاهب؟

210
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
‫‏- تأخرنا. لا تقفي هناك فحسب.
‫‏- صحيح. لقد تأخرنا.

211
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
‫‏هل أنت بخير؟

212
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
‫‏أجل.

213
00:18:38,450 --> 00:18:39,618
‫‏يا إلهي.

214
00:18:40,327 --> 00:18:42,329
‫‏يا إلهي. ماذا أصاب وجهك؟

215
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
‫‏ماذا جرى؟

216
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
‫‏أفرطت في الشرب

217
00:18:47,501 --> 00:18:49,670
‫‏وسقطت عن الدرج.

218
00:18:50,629 --> 00:18:51,880
‫‏ماذا؟

219
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
‫‏يا إلهي!

220
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
‫‏هل أنت جاد؟

221
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
‫‏أجل. أشعر بالدوار.

222
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
‫‏كانت مزعجة جدًا.

223
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
‫‏ينبغي ألّا تصبح مشهورة.

224
00:19:01,974 --> 00:19:03,642
‫‏انشر ذلك بشكل مجهول.

225
00:19:04,726 --> 00:19:06,311
‫‏أجل، سأفعل ذلك حقًا.

226
00:19:06,395 --> 00:19:09,481
‫‏عليّ أن أكشف كم هي بغيضة كي لا تنجح.

227
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
‫‏- أكان اسمها "موك ها"؟
‫‏- أجل.

228
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
‫‏غط وجهينا برمزين تعبيريين.

229
00:19:13,110 --> 00:19:14,778
‫‏- صحيح.
‫‏- لماذا ستغطيهما؟

230
00:19:14,862 --> 00:19:15,988
‫‏من تظن…

231
00:19:16,488 --> 00:19:17,447
‫‏من تكون؟

232
00:19:17,948 --> 00:19:20,200
‫‏لماذا تخشى فضح بغضها باسمك الحقيقي؟

233
00:19:20,284 --> 00:19:23,829
‫‏يجب أن تكشف عن اسمك ووجهك
‫‏حتى أتمكن من فعل الشيء نفسه عندما أعلّق.

234
00:19:24,788 --> 00:19:27,082
‫‏"كنت مارًا ورأيت كلّ شيء.

235
00:19:27,166 --> 00:19:30,377
‫‏طلبا التقاط صورة ذاتية
‫‏ثم نشر هذا لأنه شعر بالإهانة

236
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
‫‏لأنها لم تبتسم كفاية."

237
00:19:33,755 --> 00:19:35,591
‫‏لنغادر فحسب.

238
00:19:36,300 --> 00:19:38,051
‫‏كنت سأنشر هذا على الإنترنت،

239
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
‫‏لكنني لم أفعل.

240
00:19:39,761 --> 00:19:41,805
‫‏ولن أفعل. أأنت سعيد؟

241
00:19:41,889 --> 00:19:43,015
‫‏امسحها إذًا.

242
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
‫‏ها قد فعلت.

243
00:19:50,564 --> 00:19:51,773
‫‏أفرغ المحذوفات أيضًا.

244
00:19:55,360 --> 00:19:56,361
‫‏كان ذلك سريعًا.

245
00:19:57,362 --> 00:19:58,780
‫‏- هاك.
‫‏- حسنًا.

246
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
‫‏طابت ليلتكما.

247
00:20:11,919 --> 00:20:15,214
‫‏كم شربت لتؤذي نفسك إلى هذا الحد؟

248
00:20:17,549 --> 00:20:20,302
‫‏زجاجة "سوجو"؟

249
00:20:23,472 --> 00:20:24,473
‫‏ماذا كان ذلك؟

250
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
‫‏سخيف.

251
00:20:26,600 --> 00:20:27,684
‫‏توقّف عن الادعاء.

252
00:20:27,768 --> 00:20:28,769
‫‏من ضربك؟

253
00:20:34,149 --> 00:20:35,150
‫‏لا تخبرني

254
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
‫‏أن السيد "جونغ" ضربك.

255
00:20:38,779 --> 00:20:39,738
‫‏ماذا؟

256
00:20:40,614 --> 00:20:42,491
‫‏أهذا صحيح؟ هل رأيته؟

257
00:20:50,624 --> 00:20:51,625
‫‏هل أنت مجنون؟

258
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
‫‏لم عساك تقابله؟

259
00:20:56,713 --> 00:20:58,966
‫‏ذهبت إليه وسمحت له بضربي متعمدًا

260
00:20:59,049 --> 00:21:00,175
‫‏للحصول على دليل.

261
00:21:00,717 --> 00:21:03,136
‫‏هل تخطط للإبلاغ عنه بالدليل؟

262
00:21:04,471 --> 00:21:06,098
‫‏لا، حذّرته فحسب.

263
00:21:08,392 --> 00:21:09,518
‫‏أخبرته

264
00:21:10,978 --> 00:21:13,939
‫‏أنني سأسلّم هذا للشرطة إذا جاء إلى هنا.

265
00:21:14,606 --> 00:21:16,191
‫‏ماذا إن قال، "كما تشاء.

266
00:21:16,275 --> 00:21:17,609
‫‏سأفعل ما يحلو لي."

267
00:21:17,693 --> 00:21:21,780
‫‏يقدّر والدنا سمعته كثيرًا.
‫‏لن يسمح لنفسه أبدًا بأن يصبح مجرمًا.

268
00:21:21,863 --> 00:21:23,657
‫‏رأيي أنه أكثر من قادر على فعل ذلك.

269
00:21:24,157 --> 00:21:25,200
‫‏إنه ليس من ذلك النوع.

270
00:21:25,826 --> 00:21:27,077
‫‏أعرفه جيدًا.

271
00:21:27,577 --> 00:21:28,578
‫‏أنت وذاكرتك.

272
00:21:29,204 --> 00:21:31,790
‫‏هل ستثق بذاكرتك الواهية إذًا
‫‏ولن تفعل شيئًا؟

273
00:21:31,873 --> 00:21:32,958
‫‏لا تقلق.

274
00:21:35,168 --> 00:21:36,420
‫‏سأتحمّل المسؤولية…

275
00:21:40,382 --> 00:21:41,550
‫‏إن كنت مخطئًا.

276
00:21:43,010 --> 00:21:44,845
‫‏"المسؤولية"؟ كيف؟

277
00:21:51,351 --> 00:21:53,061
‫‏هذا يكفي.

278
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
‫‏إنه متأذ.

279
00:21:55,188 --> 00:21:56,565
‫‏دع الأمر يمرّ اليوم فحسب.

280
00:21:57,399 --> 00:21:58,984
‫‏رجاءً. اتفقنا؟

281
00:23:06,134 --> 00:23:07,135
‫‏"غي هو".

282
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
‫‏ثقتي متزعزعة.

283
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
‫‏قلت إنني سأتحمّل المسؤولية.

284
00:23:20,524 --> 00:23:22,484
‫‏لكنني لست واثقًا من ذلك يا "موك ها".

285
00:23:32,994 --> 00:23:34,579
‫‏أنا خائف…

286
00:23:39,292 --> 00:23:40,377
‫‏مما سأفعله…

287
00:23:41,962 --> 00:23:43,338
‫‏إذا رأيت والدي…

288
00:23:47,259 --> 00:23:48,260
‫‏مجددًا.

289
00:23:56,685 --> 00:23:57,686
‫‏لا تقلق.

290
00:23:59,688 --> 00:24:00,814
‫‏لن تراه

291
00:24:01,815 --> 00:24:03,108
‫‏مجددًا أبدًا.

292
00:24:05,068 --> 00:24:07,904
‫‏لن يحدث شيء.

293
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
‫‏لكن…

294
00:24:11,366 --> 00:24:12,409
‫‏ماذا إن…

295
00:24:18,290 --> 00:24:19,666
‫‏ليست هناك احتمالات.

296
00:24:21,459 --> 00:24:22,460
‫‏مطلقًا.

297
00:24:23,336 --> 00:24:24,337
‫‏لن يحدث ذلك أبدًا.

298
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
‫‏مررت…

299
00:24:42,189 --> 00:24:43,732
‫‏بالكثير اليوم.

300
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
‫‏والآن،

301
00:24:49,571 --> 00:24:51,865
‫‏انتهى كلّ شيء.

302
00:24:54,201 --> 00:24:55,202
‫‏لا بأس.

303
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
‫‏حقًا.

304
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
‫‏لا بأس.

305
00:25:23,855 --> 00:25:26,316
‫‏لم تكن كلمات "موك ها" لغرض المواساة.

306
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
‫‏إن تلك الكلمات كانت عبارة عن حل

307
00:25:29,819 --> 00:25:31,112
‫‏لكن أدركت ذلك بعد فوات الأوان.

308
00:25:33,740 --> 00:25:37,994
‫‏"السلوى والحسم"

309
00:26:01,518 --> 00:26:02,519
‫‏"ران جو".

310
00:26:06,231 --> 00:26:07,232
‫‏أمي.

311
00:26:08,942 --> 00:26:09,943
‫‏أمي.

312
00:26:11,152 --> 00:26:12,570
‫‏هل تتعرفين عليّ؟

313
00:26:12,654 --> 00:26:14,406
‫‏بالطبع أفعل.

314
00:26:15,073 --> 00:26:17,701
‫‏أنت "ران جو يون"، ابنتي.

315
00:26:20,036 --> 00:26:21,079
‫‏أمي.

316
00:26:22,872 --> 00:26:26,084
‫‏أمي.

317
00:26:29,921 --> 00:26:33,300
‫‏كيف سار الحفل؟

318
00:26:34,009 --> 00:26:35,135
‫‏الحفل؟

319
00:26:38,638 --> 00:26:39,639
‫‏صحيح.

320
00:26:41,391 --> 00:26:42,851
‫‏كان جيدًا.

321
00:26:44,019 --> 00:26:45,729
‫‏بيعت كلّ التذاكر.

322
00:26:45,812 --> 00:26:47,147
‫‏علمت ذلك.

323
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
‫‏آمل حقًا

324
00:26:50,817 --> 00:26:52,569
‫‏أن أتمكن من حضور حفلك التالي.

325
00:26:55,405 --> 00:26:56,406
‫‏حسنًا.

326
00:26:56,865 --> 00:26:59,868
‫‏سأخبرهم أن يوفروا مقعدًا للشخصيات المهمة.

327
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
‫‏لذا اعتني بنفسك، اتفقنا؟

328
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
‫‏حسنًا.

329
00:27:06,499 --> 00:27:08,460
‫‏لا تدعي

330
00:27:09,669 --> 00:27:12,422
‫‏الرئيس "لي" يعرف ذلك.

331
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
‫‏ماذا؟

332
00:27:14,424 --> 00:27:15,550
‫‏ماذا يعرف؟

333
00:27:17,969 --> 00:27:18,970
‫‏ماذا؟

334
00:27:19,054 --> 00:27:21,431
‫‏ما قلته للتو.

335
00:27:22,015 --> 00:27:23,892
‫‏ما الذي يجب ألّا يعرفه؟

336
00:27:25,977 --> 00:27:28,980
‫‏ماذا قلت؟

337
00:27:40,533 --> 00:27:43,495
‫‏"دار رعاية - (فور سيزن)"

338
00:27:43,578 --> 00:27:44,662
‫‏هاتي عنك يا "ران جو".

339
00:27:47,624 --> 00:27:49,709
‫‏آمل أنك لم تكن مشغولًا عندما اتصلت بك.

340
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
‫‏جئت فحسب لأنني انتهيت.

341
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
‫‏آسفة بشأن ذلك.

342
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
‫‏ليس وكأن بإمكاني أن أدفع لك
‫‏لعملك لوقت إضافي.

343
00:27:58,718 --> 00:27:59,928
‫‏أعطيني الغيتار.

344
00:28:17,112 --> 00:28:18,196
‫‏إلى أين أقلّك؟

345
00:28:19,406 --> 00:28:20,657
‫‏إلى منزل الرئيس "لي".

346
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
‫‏حسنًا.

347
00:28:32,127 --> 00:28:34,212
‫‏أخبرت "مو راي"

348
00:28:34,295 --> 00:28:36,756
‫‏أن تتوخى الحذر وإلا انتهى بها الحال مثلي.

349
00:28:38,800 --> 00:28:40,552
‫‏وخمّن ماذا قالت.

350
00:28:43,096 --> 00:28:44,848
‫‏كان ذلك قاسيًا.

351
00:28:45,557 --> 00:28:47,767
‫‏شعرت بالإهانة مما قلته.

352
00:28:48,268 --> 00:28:49,269
‫‏غير معقول.

353
00:28:49,936 --> 00:28:51,521
‫‏كنت أنا من اختارتها.

354
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
‫‏ما كان ينبغي أن تقول ذلك.

355
00:28:58,111 --> 00:28:59,988
‫‏قلت لنفسي…

356
00:29:03,116 --> 00:29:04,409
‫‏إنها ناكرة للجميل.

357
00:29:06,995 --> 00:29:08,663
‫‏لكنها كانت محقة بعد التفكير في الأمر.

358
00:29:09,330 --> 00:29:10,832
‫‏لهذا نجحت.

359
00:29:12,000 --> 00:29:13,460
‫‏لأنها كانت جاحدة.

360
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
‫‏على "موك ها" أن تكون مثلها.

361
00:29:17,172 --> 00:29:18,923
‫‏هذه هي الطريقة الوحيدة لتنجح.

362
00:29:19,007 --> 00:29:20,967
‫‏بربك. ماذا تقولين؟

363
00:29:21,468 --> 00:29:22,510
‫‏لا تكوني سخيفة.

364
00:29:23,219 --> 00:29:26,055
‫‏إذا استمرت في تفضيل الآخرين على نفسها…

365
00:29:29,684 --> 00:29:30,852
‫‏فسينتهي بها الحال مثلك.

366
00:29:53,291 --> 00:29:54,375
‫‏سآخذها.

367
00:30:09,307 --> 00:30:10,308
‫‏شكرًا يا "يونغ غوان".

368
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
‫‏طابت ليلتكما.

369
00:30:13,603 --> 00:30:14,604
‫‏لنذهب.

370
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
‫‏المعذرة.

371
00:30:51,266 --> 00:30:52,517
‫‏المعذرة.

372
00:30:55,270 --> 00:30:57,522
‫‏سأُبقي الباب مفتوحًا، لذا خذ وقتك.

373
00:30:58,356 --> 00:31:00,984
‫‏هذا ألبومي. أيمكنك الاستماع إليه؟

374
00:31:04,320 --> 00:31:05,405
‫‏شكرًا لك.

375
00:31:05,905 --> 00:31:07,657
‫‏شكرًا جزيلًا لك.

376
00:31:11,744 --> 00:31:14,330
‫‏تأمّل هذا. ألّف اللحن والكلمات بنفسه.

377
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
‫‏شخص مثله…

378
00:31:20,253 --> 00:31:22,881
‫‏هناك سبب لعدم ترسيمه حتى الآن.

379
00:31:22,964 --> 00:31:26,509
‫‏لم يكن لديه منتج جيد قط.
‫‏دعني أنتج موسيقاه.

380
00:31:31,639 --> 00:31:33,683
‫‏قيمته التجارية أقل من "مو راي" بكثير.

381
00:31:33,766 --> 00:31:34,726
‫‏لكنه موهوب.

382
00:31:34,809 --> 00:31:36,769
‫‏تدور هذه الصناعة حول التجارة وليس الفن.

383
00:31:36,853 --> 00:31:37,896
‫‏حسنًا إذًا.

384
00:31:37,979 --> 00:31:39,480
‫‏سأدفع ثمن ألبومه.

385
00:31:51,200 --> 00:31:55,204
‫‏"عندما أراك تبتسمين

386
00:31:58,082 --> 00:32:01,711
‫‏يخفق قلبي بقوة

387
00:32:03,922 --> 00:32:07,884
‫‏أفكّر فيك

388
00:32:07,967 --> 00:32:11,763
‫‏عندما أستشعر الرياح

389
00:32:12,847 --> 00:32:16,309
‫‏قرب النافذة

390
00:32:17,644 --> 00:32:24,317
‫‏لا أريد أن أبدو غير مبال
‫‏عندما أقول إنني معجب بك

391
00:32:24,400 --> 00:32:27,987
‫‏لكنني لا أريد أن أضغط عليك

392
00:32:28,071 --> 00:32:31,699
‫‏بقولي إنني أُحبك

393
00:32:31,783 --> 00:32:35,787
‫‏لذلك أتخذ خطوة واحدة فقط…"

394
00:32:38,206 --> 00:32:41,334
‫‏"(مو راي إيون)"

395
00:32:41,417 --> 00:32:44,379
‫‏- "مو راي إيون"!
‫‏- "مو راي إيون"!

396
00:32:44,462 --> 00:32:45,922
‫‏- "مو راي إيون"!
‫‏- "مو راي إيون"!

397
00:32:51,010 --> 00:32:51,844
‫‏آسف.

398
00:32:51,928 --> 00:32:53,846
‫‏لم أعد واثقًا بنفسي.

399
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
‫‏تفكير سليم.

400
00:32:55,473 --> 00:32:56,683
‫‏هل أنت مهتم إذًا

401
00:32:56,766 --> 00:32:58,768
‫‏- بأن تصبح مدير أعمال؟
‫‏- أيها الرئيس "لي".

402
00:32:58,851 --> 00:33:00,103
‫‏أجل.

403
00:33:01,229 --> 00:33:02,480
‫‏شكرًا لك يا سيدي.

404
00:34:09,172 --> 00:34:11,299
‫‏هل قصدت ما قلته على الهاتف؟

405
00:34:11,382 --> 00:34:13,134
‫‏بخصوص إنهاء عقدك.

406
00:34:14,135 --> 00:34:15,136
‫‏أجل.

407
00:34:15,845 --> 00:34:19,307
‫‏هل يمكنني أن أطلب من الفريق القانوني
‫‏أن يطبع نموذج إنهاء عقد؟

408
00:34:19,390 --> 00:34:20,600
‫‏أجل.

409
00:34:21,851 --> 00:34:23,811
‫‏أنت مهتم أكثر بالعقد

410
00:34:23,895 --> 00:34:26,564
‫‏بينما "مارو" مهتم بتكريمي أكثر.

411
00:34:29,650 --> 00:34:30,902
‫‏هل حدث شيء ما؟

412
00:34:32,904 --> 00:34:33,905
‫‏لا.

413
00:34:42,538 --> 00:34:46,042
‫‏"وكالة (شوغار): (بيونغ غاك هوانغ)
‫‏(آر جاي) للترفيه: (سيو جون لي)"

414
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
‫‏"(الفنانة 2)"

415
00:35:10,817 --> 00:35:11,776
‫‏إنها الآنسة "سيو".

416
00:35:13,861 --> 00:35:14,862
‫‏أجب.

417
00:35:20,451 --> 00:35:22,578
‫‏مرحبًا يا آنسة "سيو".

418
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
‫‏مرحبًا يا سيدي.

419
00:35:27,542 --> 00:35:28,543
‫‏حسنًا…

420
00:35:31,504 --> 00:35:33,840
‫‏بخصوص عرضك من المرة الماضية…

421
00:35:34,882 --> 00:35:36,467
‫‏أما زال قائمًا؟

422
00:35:37,051 --> 00:35:39,262
‫‏أجل، ما زال قائمًا.

423
00:36:11,836 --> 00:36:13,754
‫‏ماذا ينبغي أن أضع لك؟

424
00:36:13,838 --> 00:36:15,548
‫‏سأضع لك كريم البشرة.

425
00:36:24,307 --> 00:36:25,308
‫‏يا إلهي.

426
00:36:25,808 --> 00:36:27,894
‫‏رائحته جميلة جدًا.

427
00:36:28,769 --> 00:36:30,438
‫‏بمجرد ترسيمك،

428
00:36:30,521 --> 00:36:32,398
‫‏ستحتاجين إلى روتين يومي للبشرة.

429
00:36:33,441 --> 00:36:34,984
‫‏دقة التصوير عالية هذه الأيام،

430
00:36:35,067 --> 00:36:37,195
‫‏فعليك الاعتناء ببشرتك مثل صوتك.

431
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
‫‏حسنًا.

432
00:36:42,825 --> 00:36:45,244
‫‏يا إلهي، أنت جميلة جدًا.

433
00:36:46,454 --> 00:36:49,081
‫‏تملكين يدين رقيقتين.

434
00:36:49,165 --> 00:36:50,291
‫‏أنا بارعة، ألست كذلك؟

435
00:36:51,042 --> 00:36:52,126
‫‏أجل.

436
00:36:53,336 --> 00:36:54,837
‫‏كم أنت جميلة.

437
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
‫‏أشعر بترطيب عال.

438
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
‫‏آسفة لأنني لم أعدّ الكثير.

439
00:37:42,134 --> 00:37:44,720
‫‏لا تكوني سخيفة. هذا أكثر من كاف.

440
00:37:44,804 --> 00:37:47,723
‫‏في بدايتي، كنت أتناول هذه الوجبة نفسها
‫‏من دون الكرنب المخلل.

441
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
‫‏نظام غذائي منخفض الصوديوم.

442
00:38:07,118 --> 00:38:08,119
‫‏"ران جو"؟

443
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
‫‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟

444
00:38:20,381 --> 00:38:22,717
‫‏ينبغي ألّا يراني والداي هكذا.

445
00:38:24,010 --> 00:38:25,553
‫‏لنتناول الفطور معًا.

446
00:38:27,096 --> 00:38:28,014
‫‏بالتأكيد.

447
00:38:30,850 --> 00:38:32,977
‫‏حساء الزلابية الخاص بهم شهي حقًا.

448
00:38:33,060 --> 00:38:36,022
‫‏- اضطُررت إلى الانتظار لساعة تقريبًا.
‫‏- لساعة؟

449
00:38:36,522 --> 00:38:38,566
‫‏يا إلهي، سنتغوطها على أي حال.

450
00:38:38,649 --> 00:38:41,360
‫‏لذا لماذا أهدرت المال والوقت على ذلك؟

451
00:38:41,444 --> 00:38:43,863
‫‏لا تفسدي شهيتي بقول ذلك.

452
00:38:44,530 --> 00:38:45,698
‫‏لنر.

453
00:38:46,490 --> 00:38:48,409
‫‏يا إلهي، هذه كمية كبيرة.

454
00:38:49,160 --> 00:38:50,453
‫‏يا إلهي.

455
00:38:50,536 --> 00:38:51,704
‫‏الملاعق.

456
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
‫‏أين "بو غيول"؟

457
00:39:08,137 --> 00:39:09,513
‫‏غادر في الصباح الباكر.

458
00:39:09,597 --> 00:39:12,850
‫‏إنه مشغول جدًا هذه الأيام
‫‏لدرجة أنني بالكاد أراه.

459
00:39:14,477 --> 00:39:15,478
‫‏- عزيزتي.
‫‏- أجل؟

460
00:39:15,978 --> 00:39:17,355
‫‏أفكر في تعلّم

461
00:39:17,438 --> 00:39:20,149
‫‏تنسيق الزهور في المركز الثقافي
‫‏بدايةً من هذا الأسبوع.

462
00:39:20,232 --> 00:39:21,233
‫‏تنسيق الزهور؟

463
00:39:21,317 --> 00:39:22,443
‫‏- أجل.
‫‏- فجأة؟

464
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
‫‏كنت مولعًا بالزهور مؤخرًا.

465
00:39:25,696 --> 00:39:27,114
‫‏لا بد أن هذا سن اليأس للرجال.

466
00:39:28,491 --> 00:39:29,742
‫‏سآكل على السطح.

467
00:39:30,242 --> 00:39:31,702
‫‏لا تحب "موك ها" الأكل وحدها.

468
00:39:31,786 --> 00:39:34,705
‫‏أخبرها إذًا أن تنزل وتنضم إلينا، اتفقنا؟

469
00:39:41,879 --> 00:39:43,089
‫‏أتعلم؟

470
00:39:43,172 --> 00:39:44,256
‫‏اتخذت قراري.

471
00:39:45,591 --> 00:39:47,593
‫‏يا إلهي، ها هو ذا.

472
00:39:50,638 --> 00:39:51,639
‫‏يمكنك فعلها.

473
00:39:52,598 --> 00:39:53,599
‫‏يمكنني فعلها.

474
00:39:54,850 --> 00:39:56,811
‫‏- أتظن أن لا مشكلة في ذلك؟
‫‏- بالطبع.

475
00:40:03,692 --> 00:40:05,361
‫‏لا تأكل بمفردها على الأقل.

476
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
‫‏بهذا الزي الرسمي، تشبه الشرطيّ أكثر منّي.

477
00:40:28,634 --> 00:40:29,927
‫‏هذه ليست مجاملة.

478
00:40:38,602 --> 00:40:39,603
‫‏ما هذه؟

479
00:40:39,687 --> 00:40:41,147
‫‏أيمكنك رفع البصمات عنها؟

480
00:40:43,107 --> 00:40:45,609
‫‏ماذا تفعل؟ تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.

481
00:40:47,069 --> 00:40:49,738
‫‏سمعت أنك تطابق بصمات أصابع المحتالين.

482
00:40:50,614 --> 00:40:52,908
‫‏اكشف عن هذه أيضًا بينما تعمل على ذلك.

483
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
‫‏لا يمكنني فعل ذلك.

484
00:40:55,369 --> 00:40:57,204
‫‏لا يمكنني قبول هذه الخدمات.

485
00:41:00,166 --> 00:41:01,750
‫‏هذا بلاغ وليس خدمة.

486
00:41:02,376 --> 00:41:03,377
‫‏بلاغ؟

487
00:41:05,254 --> 00:41:06,255
‫‏ما التهمة؟

488
00:41:08,299 --> 00:41:09,425
‫‏سرقة هوية.

489
00:41:12,970 --> 00:41:16,140
‫‏ألدى الشرطة لقطات كاميرات المراقبة
‫‏للسيارة التي اشتعلت فيها النيران؟

490
00:41:16,223 --> 00:41:19,477
‫‏أجل، لكنهم لن يعطوني إياها
‫‏لأنهم ما زالوا يحققون.

491
00:41:19,560 --> 00:41:22,271
‫‏ابحثي عن لقطات كاميرا
‫‏للسيارات الأخرى المتوقفة إذًا.

492
00:41:22,354 --> 00:41:24,064
‫‏- أمرك يا سيدي.
‫‏- حسنًا. وداعًا.

493
00:41:34,158 --> 00:41:35,868
‫‏من الموجود في ذلك المبنى؟

494
00:41:35,951 --> 00:41:37,912
‫‏"بونغ وان جونغ" هو اسم حارس الأمن.

495
00:41:38,662 --> 00:41:40,122
‫‏ماذا قلت للتو؟

496
00:41:40,206 --> 00:41:41,624
‫‏"بونغ وان جونغ"

497
00:41:41,707 --> 00:41:43,209
‫‏هو والد "غي هو".

498
00:41:46,795 --> 00:41:49,882
‫‏أتقول إن آخر شخص التقاه زوجي

499
00:41:51,008 --> 00:41:53,010
‫‏كان والد "غي هو"؟

500
00:41:53,677 --> 00:41:54,678
‫‏ما الخطب؟

501
00:41:54,762 --> 00:41:57,056
‫‏أكانت بينهما عداوة أو ما شابه؟

502
00:41:57,139 --> 00:41:58,307
‫‏كما ترى…

503
00:41:58,390 --> 00:41:59,975
‫‏إنه والد صديقنا.

504
00:42:00,935 --> 00:42:04,063
‫‏لقد كان يضايق زوجي بحثًا عن ذلك الصديق.

505
00:42:06,190 --> 00:42:07,691
‫‏متى كان الحادث مجددًا؟

506
00:42:07,775 --> 00:42:08,817
‫‏4 أبريل.

507
00:42:10,194 --> 00:42:11,195
‫‏4 أبريل…

508
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
‫‏"مراقبة (بونغ وان)
‫‏3 أبريل حتى 4 أبريل"

509
00:42:24,542 --> 00:42:26,961
‫‏"الاثنين 4 أبريل، السابعة صباحًا"

510
00:42:43,102 --> 00:42:46,647
‫‏"مكتب الأمن"

511
00:42:54,488 --> 00:42:57,283
‫‏"مبنى (جيونغسان)"

512
00:43:13,841 --> 00:43:14,842
‫‏4 أبريل.

513
00:43:15,342 --> 00:43:17,052
‫‏4 أبريل…

514
00:43:19,138 --> 00:43:21,056
‫‏"المرأب، 22 أبريل 2023"

515
00:43:25,477 --> 00:43:26,687
‫‏- سيدي.
‫‏- ماذا؟

516
00:43:26,770 --> 00:43:29,148
‫‏أيمكن استعادة
‫‏لقطات كاميرا السيارة المحذوفة؟

517
00:43:29,231 --> 00:43:31,400
‫‏أظن أن ذلك يعتمد على الحالة.

518
00:43:32,192 --> 00:43:33,944
‫‏لماذا؟ أتحتاج إلى استعادة شيء؟

519
00:43:34,028 --> 00:43:35,404
‫‏أجل. كم سيستغرق الأمر؟

520
00:43:36,614 --> 00:43:39,617
‫‏يعتمد ذلك على الشيء المراد استعادته أيضًا.

521
00:43:40,909 --> 00:43:43,037
‫‏ماذا هناك؟

522
00:43:43,954 --> 00:43:46,540
‫‏هل تتذكّر حادث السيارة
‫‏الذي سببته الدبابير؟

523
00:43:47,041 --> 00:43:48,709
‫‏أخبرتك أن تغطي ذلك الحادث.

524
00:43:48,792 --> 00:43:51,253
‫‏ربما صوّرت كاميرا السيارة الجاني.

525
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
‫‏ماذا؟ سيكون ذلك خبرًا حصريًا.

526
00:43:53,797 --> 00:43:54,673
‫‏انتظر.

527
00:43:55,215 --> 00:43:57,301
‫‏أعرف مكانًا ممتازًا لاستعادة البيانات.

528
00:43:57,718 --> 00:43:58,719
‫‏وجدته.

529
00:44:02,348 --> 00:44:05,225
‫‏فليجهّز الفريق القانوني عقد الآنسة "سيو"

530
00:44:05,309 --> 00:44:07,186
‫‏- ونموذج إنهاء عقد الآنسة "يون".
‫‏- أمرك.

531
00:44:07,269 --> 00:44:10,189
‫‏وقائمة الفنانين الذين سيؤدون في العرض؟

532
00:44:10,272 --> 00:44:12,399
‫‏ستكتمل بحلول نهاية هذا الأسبوع.

533
00:44:12,483 --> 00:44:14,943
‫‏أريد أن يتواجد جميع مدراء الفرق هناك
‫‏في ذلك اليوم.

534
00:44:15,027 --> 00:44:19,114
‫‏سيحضر العديد من المستثمرين لدينا،
‫‏لذا يُرجى الاستعداد جيدًا.

535
00:44:19,198 --> 00:44:20,324
‫‏- أمرك يا سيدي.
‫‏- أمرك.

536
00:44:21,950 --> 00:44:24,495
‫‏صحيح. هل أضيف الآنسة "سيو" إلى القائمة؟

537
00:44:25,537 --> 00:44:26,914
‫‏أجل، افعلي ذلك رجاءً.

538
00:44:26,997 --> 00:44:29,166
‫‏مع أيّ ملحن يجب أن ننسق لها؟

539
00:44:30,834 --> 00:44:32,169
‫‏هل سيكون ذلك ضروريًا؟

540
00:44:32,920 --> 00:44:35,255
‫‏لدينا العديد من الأغاني غير المختارة
‫‏في أرشيفنا.

541
00:44:35,964 --> 00:44:37,966
‫‏دعيها تختار واحدة منها.

542
00:44:38,634 --> 00:44:39,843
‫‏حسنًا…

543
00:44:39,927 --> 00:44:40,928
‫‏مفهوم.

544
00:44:42,971 --> 00:44:45,057
‫‏أرادنا أن نستعد جيدًا،

545
00:44:45,140 --> 00:44:47,601
‫‏لكنه يريد أن تختار الآنسة "سيو"
‫‏أغنية من الأرشيف؟

546
00:44:48,686 --> 00:44:51,063
‫‏أيّ نوع من الأوامر المثيرة للسخرية تلك؟

547
00:44:51,146 --> 00:44:52,981
‫‏أليست كلّ تلك الأغاني رديئة؟

548
00:44:53,065 --> 00:44:56,110
‫‏بالطبع. استُبعدت منذ عدة سنوات.

549
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
‫‏هذا يعني أنه لا يهتم كثيرًا بشأنها.

550
00:44:58,487 --> 00:45:01,824
‫‏لماذا سيوظفها إذًا
‫‏في حين أن الأجواء مشحونة للغاية الآن؟

551
00:45:03,033 --> 00:45:05,744
‫‏مرحبًا. ينتظرك الرئيس "لي".

552
00:45:05,828 --> 00:45:08,122
‫‏حسنًا. شكرًا لك.

553
00:45:24,721 --> 00:45:26,765
‫‏لا تبدو نغماتي العالية واضحة كفاية.

554
00:45:27,808 --> 00:45:28,809
‫‏كيف يمكنني التحسّن؟

555
00:45:28,892 --> 00:45:29,810
‫‏واضحة؟

556
00:45:30,561 --> 00:45:31,770
‫‏مثل صوت "موك ها سيو"؟

557
00:45:34,440 --> 00:45:36,608
‫‏لم أطلب منك طرح مثال.

558
00:45:37,109 --> 00:45:39,653
‫‏لا تجبري نفسك على فعل شيء لست قادرة عليه.

559
00:45:39,736 --> 00:45:41,613
‫‏تملك سعة رئوية أكبر بكثير.

560
00:45:42,156 --> 00:45:44,032
‫‏أذلك بسبب العيش على تلك الجزيرة؟

561
00:45:45,159 --> 00:45:46,160
‫‏معذرةً.

562
00:45:47,035 --> 00:45:49,788
‫‏إذا كنت تريدين الغناء مثلها حقًا،
‫‏فتدربي على ذلك.

563
00:45:50,289 --> 00:45:52,332
‫‏فأنت تريدين الوصول
‫‏إلى تلك النغمات العالية.

564
00:45:52,416 --> 00:45:53,792
‫‏لا تكوني سخيفة.

565
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
‫‏لم عساك تذكرينها وتسخرين من رغبتي الصادقة

566
00:45:56,795 --> 00:45:59,006
‫‏في التحسّن؟

567
00:46:00,174 --> 00:46:02,676
‫‏لنجرب مجددًا إذًا برغبتك تلك.

568
00:46:02,759 --> 00:46:05,012
‫‏اتفقنا؟ هل أنت مستعدة؟

569
00:46:14,438 --> 00:46:15,689
‫‏وصلت مبكرًا.

570
00:46:20,986 --> 00:46:21,987
‫‏مرحبًا.

571
00:46:24,531 --> 00:46:27,284
‫‏أكان هنا هو المكان
‫‏الذي كان عليك أن تكوني فيه؟

572
00:46:27,367 --> 00:46:29,453
‫‏أجل. وأنت أيضًا؟

573
00:46:36,877 --> 00:46:38,879
‫‏شكرًا لك على اختيارنا.

574
00:46:40,380 --> 00:46:41,381
‫‏من دواعي سروري.

575
00:46:41,465 --> 00:46:44,676
‫‏لنبذل قصارى جهدنا لنساعد بعضنا على النمو.

576
00:46:45,844 --> 00:46:46,845
‫‏حسنًا.

577
00:46:47,554 --> 00:46:49,056
‫‏حسنًا. من هنا.

578
00:46:58,023 --> 00:47:01,151
‫‏رفضت عرضي من هذا المكان بالتحديد
‫‏منذ فترة ليست ببعيدة.

579
00:47:01,235 --> 00:47:02,819
‫‏لماذا غيرت رأيك إذًا؟

580
00:47:05,239 --> 00:47:06,490
‫‏أخبرتني إحداهنّ

581
00:47:07,157 --> 00:47:09,576
‫‏أنها لا تستطيع الوثوق بي لأنني كنت ضعيفة.

582
00:47:11,411 --> 00:47:13,789
‫‏لأثبت شجاعتي لها،

583
00:47:13,872 --> 00:47:15,499
‫‏رأيت أن أتخذ

584
00:47:16,083 --> 00:47:18,460
‫‏قرارًا جريئًا.

585
00:47:19,545 --> 00:47:22,172
‫‏لهذا اتخذت هذا القرار.

586
00:47:22,756 --> 00:47:23,840
‫‏قرار جريء؟

587
00:47:24,258 --> 00:47:25,259
‫‏فهمت.

588
00:47:25,759 --> 00:47:26,760
‫‏يعجبني ذلك.

589
00:47:35,227 --> 00:47:36,353
‫‏"فريق (إيه آند آر)"

590
00:47:37,938 --> 00:47:40,399
‫‏كلّ أغاني الشركة في هذا الأرشيف.

591
00:47:40,899 --> 00:47:42,276
‫‏يمكنك فتحها على هاتفك

592
00:47:42,359 --> 00:47:43,986
‫‏بمجرد أن أمنحك إذن الوصول.

593
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
‫‏هل نزّلت التطبيق؟

594
00:47:45,779 --> 00:47:46,989
‫‏أجل.

595
00:47:47,072 --> 00:47:48,657
‫‏ماذا ينبغي أن يكون لقبك؟

596
00:47:50,450 --> 00:47:51,743
‫‏حسنًا…

597
00:47:52,536 --> 00:47:54,204
‫‏- أيمكن أن يكون بالكورية؟
‫‏- أجل.

598
00:47:54,288 --> 00:47:56,999
‫‏أختار "جزيرة مهجورة" إذًا.

599
00:47:57,082 --> 00:47:59,042
‫‏"جزيرة مهجورة".

600
00:48:02,504 --> 00:48:03,672
‫‏هل ترين القائمة؟

601
00:48:05,215 --> 00:48:06,216
‫‏أجل، أراها.

602
00:48:06,300 --> 00:48:09,386
‫‏ألقاب الملحنين مكتوبة تحت أغانيهم.

603
00:48:09,469 --> 00:48:12,014
‫‏يمكنك إرسال أفكار الترتيبات
‫‏بمجرد أن تختاري أغنية.

604
00:48:12,097 --> 00:48:13,932
‫‏فهمت. حسنًا.

605
00:48:14,558 --> 00:48:16,727
‫‏يا إلهي، هناك الكثير.

606
00:48:17,311 --> 00:48:19,938
‫‏هذا صندوق كنز بحق.

607
00:48:21,398 --> 00:48:24,067
‫‏صحيح. صندوق كنز.

608
00:48:24,901 --> 00:48:27,696
‫‏أيمكنني الاستماع إليها جميعها
‫‏قبل اختيار واحدة؟

609
00:48:28,363 --> 00:48:30,073
‫‏جميعها؟

610
00:49:05,525 --> 00:49:07,653
‫‏"(شجرة)"

611
00:49:13,700 --> 00:49:14,993
‫‏"(ممحاة في ذهني)"

612
00:49:50,987 --> 00:49:51,988
‫‏ما هذه الأغنية؟

613
00:49:54,908 --> 00:49:56,118
‫‏أحببتها.

614
00:49:57,202 --> 00:49:59,079
‫‏تأليف "المياه الراكدة"؟

615
00:50:09,423 --> 00:50:12,217
‫‏مرحبًا، أُدعى "موك ها سيو".

616
00:50:12,300 --> 00:50:14,803
‫‏تعجبني أغنيتك.

617
00:50:15,303 --> 00:50:17,681
‫‏أيمكنني أن أغنّيها في العرض؟

618
00:50:26,064 --> 00:50:27,733
‫‏"لا"

619
00:50:30,152 --> 00:50:31,361
‫‏لم لا؟

620
00:50:34,781 --> 00:50:36,116
‫‏"لأنك بغيضة"

621
00:50:36,199 --> 00:50:37,159
‫‏"بغيضة"؟

622
00:50:38,618 --> 00:50:39,619
‫‏بغيضة…

623
00:50:48,795 --> 00:50:49,921
‫‏هل تعرفني؟

624
00:50:52,299 --> 00:50:54,885
‫‏"جيدًا"

625
00:50:55,552 --> 00:50:56,553
‫‏ماذا؟

626
00:50:58,847 --> 00:50:59,848
‫‏من هذا؟

627
00:51:03,059 --> 00:51:04,060
‫‏من هذا؟

628
00:51:05,395 --> 00:51:06,938
‫‏هل يعرفونك ويكرهونك؟

629
00:51:07,022 --> 00:51:08,106
‫‏أجل.

630
00:51:09,357 --> 00:51:10,442
‫‏أنت مخطئة.

631
00:51:10,525 --> 00:51:11,693
‫‏إنهم لا يعرفونك.

632
00:51:11,777 --> 00:51:15,155
‫‏كانوا ليحبوك لو عرفوك.

633
00:51:15,739 --> 00:51:16,990
‫‏إنه كاره.

634
00:51:17,073 --> 00:51:18,617
‫‏لديك كاره الآن.

635
00:51:18,700 --> 00:51:19,618
‫‏كاره؟

636
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
‫‏كما تعلمين.

637
00:51:20,702 --> 00:51:23,455
‫‏يغار بعض الفاشلين من النجوم الناجحين

638
00:51:23,538 --> 00:51:24,748
‫‏ويصبحون كارهيهم.

639
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
‫‏"موك ها"، لا تهتمي بشأنهم.

640
00:51:27,834 --> 00:51:29,836
‫‏اتفقنا؟ كُلي.

641
00:51:31,838 --> 00:51:33,548
‫‏عليك اختيار أغنية أخرى.

642
00:51:34,049 --> 00:51:36,009
‫‏لا، تعجبني هذه الأغنية تمامًا.

643
00:51:36,092 --> 00:51:39,429
‫‏سأذهب إلى "آر جاي" للترفيه
‫‏وأبحث عن ذلك الملحّن

644
00:51:39,513 --> 00:51:42,474
‫‏وأبذل قصارى جهدي لإقناعه.

645
00:51:42,557 --> 00:51:44,726
‫‏أرسلي إليّ الأغنية. سأستمع إليها أيضًا.

646
00:51:45,352 --> 00:51:46,186
‫‏حقًا؟

647
00:51:46,812 --> 00:51:49,689
‫‏صحيح. "وو هاك"، أتود الاستماع إليها أيضًا؟

648
00:51:50,398 --> 00:51:51,399
‫‏لا، شكرًا.

649
00:51:53,610 --> 00:51:54,611
‫‏حسنًا.

650
00:52:00,242 --> 00:52:01,243
‫‏صحيح.

651
00:52:04,329 --> 00:52:05,747
‫‏عليّ الذهاب أولًا.

652
00:52:06,248 --> 00:52:08,083
‫‏سيبدأ صف تنسيق الزهور مبكرًا.

653
00:52:08,166 --> 00:52:10,210
‫‏أسيبدأ مبكرًا؟ لم أعلم أنهم سيفعلون ذلك.

654
00:52:10,293 --> 00:52:12,879
‫‏ولا أنا. أيمكنكم تنظيف الطاولة نيابةً عني؟

655
00:52:12,963 --> 00:52:14,881
‫‏- حسنًا. وداعًا.
‫‏- وداعًا.

656
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
‫‏- وداعًا.
‫‏- وداعًا.

657
00:52:15,966 --> 00:52:17,259
‫‏وداعًا.

658
00:52:19,928 --> 00:52:22,347
‫‏أيعني ذلك أنه نسق تلك الزهور

659
00:52:22,430 --> 00:52:24,140
‫‏بدلًا من شرائها؟

660
00:52:24,224 --> 00:52:25,433
‫‏إنها تحفة فنية.

661
00:52:25,517 --> 00:52:26,518
‫‏أجل.

662
00:52:26,601 --> 00:52:29,312
‫‏ربما علينا إغلاق صالوننا وفتح متجر زهور.

663
00:52:33,275 --> 00:52:36,403
‫‏كيف أرسل الأغنية لك؟

664
00:52:37,279 --> 00:52:38,864
‫‏هاك. سأفعل ذلك نيابةً عنك.

665
00:52:40,115 --> 00:52:41,491
‫‏لنر.

666
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
‫‏مرحبًا.

667
00:53:02,345 --> 00:53:03,597
‫‏أنت "موك ها سيو"، صحيح؟

668
00:53:04,222 --> 00:53:05,515
‫‏أحببت أداءك.

669
00:53:06,391 --> 00:53:07,392
‫‏صحيح.

670
00:53:07,475 --> 00:53:08,768
‫‏شكرًا لك.

671
00:53:08,852 --> 00:53:11,813
‫‏سمعت أنك نجوت على جزيرة مهجورة
‫‏لمدة 15 عامًا.

672
00:53:12,522 --> 00:53:13,648
‫‏أنت قدوتي.

673
00:53:14,566 --> 00:53:15,567
‫‏أنا؟

674
00:53:15,650 --> 00:53:16,651
‫‏أجل.

675
00:53:17,402 --> 00:53:20,322
‫‏كنت متدربًا هنا طوال العقد الماضي.

676
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
‫‏ذات يوم، سأُرسّم مثلك.

677
00:53:23,658 --> 00:53:24,576
‫‏حسنًا…

678
00:53:24,659 --> 00:53:25,994
‫‏بالطبع.

679
00:53:29,706 --> 00:53:30,707
‫‏يا إلهي.

680
00:53:31,583 --> 00:53:33,793
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- وداعًا.

681
00:53:37,255 --> 00:53:38,715
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

682
00:53:40,008 --> 00:53:43,762
‫‏أبحث عن أحدهم.

683
00:53:45,055 --> 00:53:47,182
‫‏الشباب أمثالهم ميؤوس منهم فحسب.

684
00:53:47,265 --> 00:53:49,893
‫‏هناك العديد من المتدربين مثلهم
‫‏في هذه الصناعة.

685
00:53:50,477 --> 00:53:54,439
‫‏إنهم يخلطون بين الأمل الكاذب والمثابرة
‫‏ويعتقدون أن الصمود هو أفضل شيء.

686
00:53:55,607 --> 00:53:58,610
‫‏في هذا المجال،
‫‏تُعتبر الموهبة المتوسطة كارثية.

687
00:54:01,321 --> 00:54:02,739
‫‏ليست كارثية.

688
00:54:03,907 --> 00:54:04,950
‫‏بلى.

689
00:54:05,909 --> 00:54:07,953
‫‏لا يهدرون وقتهم فحسب،

690
00:54:08,036 --> 00:54:10,580
‫‏بل يهدرون الوقت
‫‏والمال الذي يستثمره الآخرون فيهم.

691
00:54:11,247 --> 00:54:12,958
‫‏ثم يندمون على ذلك فيما بعد.

692
00:54:13,041 --> 00:54:16,419
‫‏يفكّرون، "يتطلب الاستسلام شجاعة أيضًا."

693
00:54:16,503 --> 00:54:18,922
‫‏هل تحاول إخباري بشيء؟

694
00:54:19,714 --> 00:54:21,383
‫‏هذا حديث مخاوفك.

695
00:54:23,343 --> 00:54:24,427
‫‏وبالنسبة إليك،

696
00:54:25,303 --> 00:54:27,347
‫‏تسير الأمور وفق المخطط.

697
00:54:29,641 --> 00:54:30,725
‫‏توقّف.

698
00:54:31,226 --> 00:54:34,229
‫‏هل هذه مجاملة أم أنك تشعر بالغيرة فحسب؟

699
00:54:36,523 --> 00:54:39,776
‫‏- ماذا؟
‫‏- أنت تسخر مني لنجاحي.

700
00:54:40,777 --> 00:54:42,278
‫‏أيعني ذلك أنك تشعر بالغيرة؟

701
00:54:45,490 --> 00:54:49,119
‫‏سأغادر الآن.

702
00:54:51,997 --> 00:54:53,456
‫‏لهذا لا أُحبك.

703
00:54:55,250 --> 00:54:56,251
‫‏أنت بغيضة جدًا.

704
00:55:03,717 --> 00:55:05,385
‫‏لا تخبرني أنك…

705
00:55:05,468 --> 00:55:06,469
‫‏صحيح.

706
00:55:07,762 --> 00:55:08,930
‫‏أنا "المياه الراكدة".

707
00:55:11,016 --> 00:55:12,642
‫‏ولن أعطيك أغنيتي أبدًا.

708
00:55:13,768 --> 00:55:14,769
‫‏يا إلهي.

709
00:55:15,228 --> 00:55:16,354
‫‏آسفة!

710
00:55:16,438 --> 00:55:17,564
‫‏فات الأوان.

711
00:55:20,066 --> 00:55:21,067
‫‏قبل وقت طويل،

712
00:55:21,860 --> 00:55:23,611
‫‏كان هناك شخص مثلك.

713
00:55:24,654 --> 00:55:26,281
‫‏كان طيبًا مثلك تمامًا.

714
00:55:27,115 --> 00:55:28,742
‫‏كان ضعيفًا مثلك تمامًا.

715
00:55:29,451 --> 00:55:31,327
‫‏كان كبيرًا على أن يُرسّم.

716
00:55:32,120 --> 00:55:33,955
‫‏بالحكم على كلماتك،

717
00:55:35,290 --> 00:55:37,584
‫‏لا بد أنك حققت دومًا

718
00:55:37,667 --> 00:55:39,544
‫‏ما تريده في الحياة.

719
00:56:03,443 --> 00:56:06,279
‫‏"(حتى النهاية)"

720
00:56:15,371 --> 00:56:17,665
‫‏"حقيبة صغيرة على ظهري"

721
00:56:22,921 --> 00:56:24,839
‫‏"أقطع تلالًا ومنحدرات شاقة"

722
00:56:36,601 --> 00:56:38,728
‫‏"عندما يحل الظلام"

723
00:56:44,067 --> 00:56:46,319
‫‏"تسطع فوقي وتتبع خطواتي"

724
00:56:53,743 --> 00:56:55,203
‫‏لنتناول الفطور يا "موك ها".

725
00:57:26,151 --> 00:57:27,068
‫‏مرحبًا.

726
00:57:27,986 --> 00:57:29,696
‫‏ما الذي جلبك إلى هنا؟

727
00:57:30,738 --> 00:57:32,949
‫‏هل تتذكّرينني؟

728
00:57:33,032 --> 00:57:35,452
‫‏بالطبع، المنتج "بو غيول كانغ".

729
00:57:35,535 --> 00:57:38,371
‫‏لا، التقينا قبل ذلك بكثير.

730
00:57:38,455 --> 00:57:39,581
‫‏كان الثلج يتساقط.

731
00:57:40,165 --> 00:57:41,291
‫‏الثلج يتساقط؟

732
00:57:41,958 --> 00:57:42,959
‫‏أجل.

733
00:57:44,043 --> 00:57:45,795
‫‏إذا زارتك تلك الفتاة يومًا،

734
00:57:45,879 --> 00:57:47,338
‫‏فمن فضلك نادي اسمها.

735
00:57:48,089 --> 00:57:49,090
‫‏"موك ها سيو".

736
00:57:53,428 --> 00:57:54,429
‫‏لا تقل

737
00:57:56,097 --> 00:57:57,140
‫‏إنك "غي هو جونغ".

738
00:57:58,183 --> 00:57:59,184
‫‏بلى.

739
00:58:00,977 --> 00:58:04,939
‫‏شكرًا على إسدائي ذلك المعروف.
‫‏كان يجب أن أشكرك في وقت أبكر.

740
00:58:05,023 --> 00:58:08,067
‫‏يا إلهي. كيف…

741
00:58:08,818 --> 00:58:09,819
‫‏هل تعرف "موك ها"؟

742
00:58:10,737 --> 00:58:12,155
‫‏أجل، اكتشفت مؤخرًا.

743
00:58:14,324 --> 00:58:15,617
‫‏لا أستطيع تصديق ذلك.

744
00:58:18,036 --> 00:58:20,872
‫‏جئت بكلّ وقاحة طالبًا معروفًا آخر.

745
00:58:37,305 --> 00:58:39,516
‫‏اذهبي إلى يسارك وسأفعل المثل. مفهوم؟

746
00:58:42,519 --> 00:58:43,937
‫‏كلماتك مريعة.

747
00:58:44,479 --> 00:58:45,313
‫‏ماذا؟

748
00:58:46,773 --> 00:58:47,774
‫‏لذا…

749
00:58:49,901 --> 00:58:52,820
‫‏غيّرتها إلى شيء أفضل.

750
00:58:54,739 --> 00:58:56,241
‫‏إذا أعجبتك الكلمات الجديدة،

751
00:58:56,324 --> 00:58:59,285
‫‏فأرجوك اسمح لي بغناء أغنيتك.

752
00:59:01,621 --> 00:59:02,622
‫‏أنت.

753
00:59:04,499 --> 00:59:05,750
‫‏عودي لرشدك.

754
00:59:05,833 --> 00:59:08,211
‫‏ذلك الأرشيف أشبه بسلة القمامة.

755
00:59:09,587 --> 00:59:12,715
‫‏إنه أشبه بمقبرة للأغاني
‫‏التي رفضها فنانون آخرون.

756
00:59:13,383 --> 00:59:14,634
‫‏اختيار أغنية من هناك

757
00:59:14,717 --> 00:59:16,261
‫‏يعني أنك بلا قيمة.

758
00:59:17,262 --> 00:59:19,222
‫‏كلنا…

759
00:59:20,598 --> 00:59:22,517
‫‏بلا قيمة. أتعلمين ذلك؟

760
00:59:27,397 --> 00:59:29,148
‫‏ألم يكن بإمكانك فهم الأمر

761
00:59:29,941 --> 00:59:31,568
‫‏قبل أن أُضطر إلى قول ذلك لك؟

762
00:59:39,993 --> 00:59:41,327
‫‏عنيت الأمر عندما قلت

763
00:59:41,953 --> 00:59:43,538
‫‏إن الاستسلام يتطلب شجاعة.

764
00:59:43,621 --> 00:59:44,872
‫‏قلت ذلك لمصلحتك…

765
00:59:44,956 --> 00:59:45,915
‫‏هل الاستسلام

766
00:59:46,499 --> 00:59:47,709
‫‏يُعتبر شجاعة؟

767
00:59:52,046 --> 00:59:53,214
‫‏لو كان الأمر كذلك،

768
00:59:54,716 --> 00:59:56,175
‫‏لما وقفت هنا الآن.

769
00:59:57,468 --> 01:00:00,430
‫‏لكنت مت منذ وقت طويل

770
01:00:01,681 --> 01:00:03,099
‫‏على الجزيرة المهجورة.

771
01:00:08,688 --> 01:00:11,107
‫‏ماذا إن كنت لا تزالين نكرة بعد عشر سنوات؟

772
01:00:12,525 --> 01:00:13,693
‫‏ألن تندمي على ذلك؟

773
01:00:15,612 --> 01:00:16,613
‫‏حسنًا…

774
01:00:17,405 --> 01:00:19,365
‫‏ربما سأندم على الأمر قليلًا.

775
01:00:23,661 --> 01:00:26,414
‫‏لكنني سأندم أكثر لو لم أحاول حتى.

776
01:00:29,751 --> 01:00:31,419
‫‏خلال عشر سنوات على الأقل،

777
01:00:32,003 --> 01:00:34,714
‫‏كنت سأفعل أكثر شيء أُحبه.

778
01:00:37,175 --> 01:00:38,676
‫‏لذا…

779
01:00:39,135 --> 01:00:41,262
‫‏إذا كنت تهتم لأمري حقًا،

780
01:00:42,972 --> 01:00:45,683
‫‏فاستمع إليها من فضلك.

781
01:00:55,735 --> 01:00:57,320
‫‏ألا تخشين الفشل؟

782
01:00:57,403 --> 01:00:58,613
‫‏بربك.

783
01:00:59,656 --> 01:01:03,493
‫‏يقولون إن النجاح وليد الفشل.

784
01:01:04,118 --> 01:01:06,996
‫‏سأظن أن أمًا أخرى علّمتني درسًا آخر فحسب

785
01:01:08,081 --> 01:01:09,165
‫‏وأمضي قدمًا.

786
01:01:11,209 --> 01:01:12,710
‫‏حتمًا لديك أمهات عديدات.

787
01:01:16,130 --> 01:01:17,131
‫‏أهذه موافقة؟

788
01:01:18,675 --> 01:01:20,718
‫‏أيعني ذلك أن بمقدوري غناء أغنيتك؟

789
01:01:23,012 --> 01:01:24,138
‫‏أيًا يكن.

790
01:01:24,222 --> 01:01:25,223
‫‏افعلي ما تشائين.

791
01:01:25,765 --> 01:01:26,891
‫‏لم أعد أهتم.

792
01:01:29,185 --> 01:01:30,561
‫‏شكرًا لك يا "يونغ غوان"!

793
01:01:32,647 --> 01:01:33,940
‫‏تلك…

794
01:01:44,450 --> 01:01:47,120
‫‏"(حتى النهاية)"

795
01:01:57,004 --> 01:01:59,507
‫‏رؤيتك هنا تُشعرني بالحنين.

796
01:02:02,593 --> 01:02:04,429
‫‏آمل ألّا تفهم الأمر على نحو خطأ.

797
01:02:06,055 --> 01:02:08,599
‫‏لم أعد لنتمكن من إحياء علاقتنا.

798
01:02:13,104 --> 01:02:15,356
‫‏ما زلت فنانتك إلى أن ينتهي العقد.

799
01:02:15,440 --> 01:02:17,316
‫‏دعني أستمتع بالامتيازات قبل زوالها.

800
01:02:17,400 --> 01:02:18,651
‫‏أيمكنني شرب بعض النبيذ؟

801
01:02:19,235 --> 01:02:20,236
‫‏بالتأكيد.

802
01:02:24,198 --> 01:02:25,742
‫‏صحيح. متى سيكون العرض؟

803
01:02:25,825 --> 01:02:27,285
‫‏الجمعة القادمة.

804
01:02:28,828 --> 01:02:31,831
‫‏ذلك بعد عشرة أيام من الآن.

805
01:02:34,917 --> 01:02:37,086
‫‏هل ألقيت نظرة على نموذج إنهاء العقد؟

806
01:02:37,920 --> 01:02:42,300
‫‏أجل، لكن أيمكنني توقيعه بعد العرض؟

807
01:02:42,383 --> 01:02:44,177
‫‏بعد العرض؟

808
01:02:44,260 --> 01:02:46,888
‫‏أريد إضافة بعض الشروط إلى النموذج.

809
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
‫‏بالتأكيد. لا بأس.

810
01:04:14,642 --> 01:04:15,726
‫‏اللحن بطيء وممل.

811
01:04:16,227 --> 01:04:17,228
‫‏ماذا قلت؟

812
01:04:17,311 --> 01:04:19,480
‫‏كيف يمكنك إحباطي في حين أنني بدأت للتو؟

813
01:04:19,564 --> 01:04:20,565
‫‏عليّ فعل ذلك.

814
01:04:21,315 --> 01:04:22,525
‫‏استمعت إليها،

815
01:04:23,025 --> 01:04:24,652
‫‏ولا تملك هذه النسخة فرصة للنجاح.

816
01:04:24,735 --> 01:04:26,195
‫‏إنها مملة من البداية.

817
01:04:26,988 --> 01:04:27,947
‫‏حقًا؟

818
01:04:28,698 --> 01:04:30,449
‫‏لذا رتبت الأغنية.

819
01:04:31,200 --> 01:04:33,661
‫‏من رتبها؟ أنت؟

820
01:04:34,704 --> 01:04:36,038
‫‏أنا منتج برنامج موسيقي.

821
01:04:37,373 --> 01:04:38,374
‫‏تأمّل حالك.

822
01:04:40,585 --> 01:04:43,337
‫‏سرّعتها قليلًا إلى إيقاع متوسط.

823
01:04:43,421 --> 01:04:44,463
‫‏فهمت.

824
01:04:44,547 --> 01:04:47,592
‫‏جعلت هذا المقطع يبدو حالمًا.

825
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
‫‏وبخصوص الجوقة…

826
01:04:49,176 --> 01:04:53,180
‫‏أضفت بعض أصوات الطبول القوية

827
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
‫‏لتجعل الجوقة أكثر بهجة.

828
01:04:54,974 --> 01:04:55,808
‫‏ما رأيك؟

829
01:04:57,310 --> 01:04:59,770
‫‏يسهل شرح ذلك لأنك تنتج برنامجًا موسيقيًا.

830
01:04:59,854 --> 01:05:03,065
‫‏ستحب "موك ها" الأمر أكثر
‫‏لو أن الشخص الذي رتبها

831
01:05:03,149 --> 01:05:04,525
‫‏شرح لها بشكل مباشر.

832
01:05:04,609 --> 01:05:05,526
‫‏لا.

833
01:05:06,027 --> 01:05:09,363
‫‏ستعطيني الأولوية مجددًا
‫‏وتذكر الـ20 مليون ألبوم وكلّ ذلك.

834
01:05:10,448 --> 01:05:11,991
‫‏أنت لا تريد ذلك أيضًا.

835
01:05:12,700 --> 01:05:14,201
‫‏قل فحسب إنك رتبتها.

836
01:05:16,287 --> 01:05:17,288
‫‏حسنًا.

837
01:05:18,706 --> 01:05:20,708
‫‏ما هو التقطيع الصوتي؟

838
01:05:20,791 --> 01:05:23,794
‫‏ذلك عندما تستخدمين صوت أحدهم كآلة موسيقية.

839
01:05:23,878 --> 01:05:25,922
‫‏أول سطرين عبارة عن تقطيعات صوتية.

840
01:05:26,714 --> 01:05:30,635
‫‏ثم تبدئين عند العد حتى ثلاثة. اتفقنا؟

841
01:05:31,510 --> 01:05:33,804
‫‏حسنًا. أظن أنني فهمت.

842
01:05:34,764 --> 01:05:36,182
‫‏- سأشغّل الأغنية.
‫‏- حسنًا.

843
01:05:44,190 --> 01:05:46,484
‫‏اثنان، ثلاثة. ابدئي.

844
01:05:47,735 --> 01:05:50,404
‫‏"حقيبة صغيرة على ظهري

845
01:05:50,488 --> 01:05:52,531
‫‏أتبع السحب

846
01:05:53,240 --> 01:05:58,412
‫‏أستلقي متوشحة بغطاء السماء الزرقاء
‫‏وأغنّي مع الأشجار الراقصة

847
01:05:58,496 --> 01:06:01,374
‫‏لا يهمني

848
01:06:01,457 --> 01:06:04,919
‫‏إذا أغدقتني السحب فوقي

849
01:06:05,002 --> 01:06:08,506
‫‏بالمطر الغزير

850
01:06:08,589 --> 01:06:15,012
‫‏أقطع تلالًا ومنحدرات شاقة

851
01:06:15,096 --> 01:06:19,767
‫‏سأسير أينما ذهبت

852
01:06:19,850 --> 01:06:24,021
‫‏حتى النهاية

853
01:06:24,105 --> 01:06:26,983
‫‏لا يهمني

854
01:06:27,066 --> 01:06:31,362
‫‏إن لم تكن هناك كنوز مخفية

855
01:06:32,571 --> 01:06:34,907
‫‏في وجهتي

856
01:06:34,991 --> 01:06:37,743
‫‏لأن الكنوز تقبع

857
01:06:37,827 --> 01:06:42,873
‫‏في هذا المسار الحالي

858
01:06:45,626 --> 01:06:50,673
‫‏أدوّن أمنياتي البريئة وأصنع قاربًا ورقيًا

859
01:06:50,756 --> 01:06:56,637
‫‏آمل أن يصل القارب إلى وجهته ويلوّنها

860
01:06:56,721 --> 01:06:59,265
‫‏حتى إذا ضربتني السحب فوقي

861
01:06:59,348 --> 01:07:00,975
‫‏بالرياح"

862
01:07:01,058 --> 01:07:03,060
‫‏ماذا إن كنت لا تزالين نكرة بعد عشر سنوات؟

863
01:07:03,144 --> 01:07:04,311
‫‏ألن تندمي على ذلك؟

864
01:07:04,812 --> 01:07:07,398
‫‏حسنًا… ربما سأندم على الأمر قليلًا.

865
01:07:08,315 --> 01:07:10,943
‫‏لكنني سأندم أكثر لو لم أحاول حتى.

866
01:07:11,777 --> 01:07:13,237
‫‏خلال عشر سنوات على الأقل،

867
01:07:13,946 --> 01:07:16,699
‫‏كنت سأفعل أكثر شيء أُحبه.

868
01:07:17,700 --> 01:07:22,246
‫‏"حتى النهاية

869
01:07:22,329 --> 01:07:24,290
‫‏لا يهمني

870
01:07:24,957 --> 01:07:29,462
‫‏إن لم تكن هناك كنوز مخفية

871
01:07:30,546 --> 01:07:33,090
‫‏في وجهتي

872
01:07:33,174 --> 01:07:35,676
‫‏لأن الكنوز تقبع

873
01:07:35,760 --> 01:07:40,890
‫‏في هذا المسار الحالي

874
01:07:43,267 --> 01:07:46,145
‫‏تشرق الشمس على كلّ ورقة وزهرة

875
01:07:46,228 --> 01:07:52,443
‫‏في هذا الشارع الجميل

876
01:07:52,526 --> 01:07:54,695
‫‏عندما يحل الظلام…"

877
01:07:54,779 --> 01:07:55,905
‫‏هل اتخذت قرارك؟

878
01:07:57,031 --> 01:07:57,907
‫‏بشأن ماذا؟

879
01:07:57,990 --> 01:08:00,242
‫‏بشأن ما تودين إضافته
‫‏إلى نموذج إنهاء العقد.

880
01:08:05,998 --> 01:08:10,002
‫‏"حتى النهاية

881
01:08:10,086 --> 01:08:12,546
‫‏لا يهمني

882
01:08:13,130 --> 01:08:17,676
‫‏إن لم تكن هناك كنوز مخفية

883
01:08:18,844 --> 01:08:21,430
‫‏في وجهتي

884
01:08:21,514 --> 01:08:23,641
‫‏لأن الكنوز تقبع

885
01:08:23,724 --> 01:08:27,686
‫‏في هذا المسار الحالي

886
01:08:27,770 --> 01:08:31,649
‫‏حتى النهاية

887
01:08:33,150 --> 01:08:39,740
‫‏سأصعد فوق قوس قزح يا حبيبي
‫‏وفوق التل وعلى السحب

888
01:08:40,491 --> 01:08:44,370
‫‏سأمنحك يومًا سحريًا

889
01:08:47,123 --> 01:08:51,085
‫‏أتود الانضمام إليّ؟"

890
01:09:02,138 --> 01:09:03,389
‫‏أريد إنتاج ألبوم

891
01:09:04,140 --> 01:09:05,391
‫‏الآنسة "موك ها سيو".

892
01:09:42,428 --> 01:09:44,889
‫‏ها هو رابط أدائي في العرض.

893
01:09:44,972 --> 01:09:47,600
‫‏من الواضح أن الحصول
‫‏على الكثير من الإعجابات أمر جيد،

894
01:09:47,683 --> 01:09:49,059
‫‏لذا يُرجي وضع إعجاب.

895
01:09:50,186 --> 01:09:51,604
‫‏فعلت ذلك بالفعل بمجرد…

896
01:10:05,784 --> 01:10:06,827
‫‏فهمت.

897
01:10:07,328 --> 01:10:08,454
‫‏ها هو ذا.

898
01:10:08,537 --> 01:10:09,830
‫‏سأتصل بك بعدما أسأل.

899
01:10:09,914 --> 01:10:11,081
‫‏"وو هاك كانغ".

900
01:10:11,165 --> 01:10:13,125
‫‏تمت استعادة لقطات كاميرا السيارة.

901
01:10:13,626 --> 01:10:16,003
‫‏أرسلوها إلى بريدك الإلكتروني،
‫‏لذا تحقق منه.

902
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
‫‏حسنًا يا سيدي.

903
01:10:22,384 --> 01:10:25,721
‫‏قالوا إن استعادة ذلك كان صعبًا.

904
01:10:26,388 --> 01:10:28,057
‫‏هل ترى الجاني إذًا؟

905
01:10:28,182 --> 01:10:29,475
‫‏دقيقة واحدة.

906
01:10:35,189 --> 01:10:37,191
‫‏مهلًا. ماذا يفعل؟

907
01:10:37,900 --> 01:10:39,610
‫‏أيقتحم السيارة؟

908
01:10:41,070 --> 01:10:44,615
‫‏"مبنى (جيونغسان)"

909
01:10:48,035 --> 01:10:49,036
‫‏أنت.

910
01:10:49,536 --> 01:10:51,205
‫‏لنبث هذا الخبر الحصري الليلة.

911
01:10:51,288 --> 01:10:52,748
‫‏أعطني تقريرًا مدته دقيقة.

912
01:10:53,249 --> 01:10:56,418
‫‏- عليّ الإبلاغ عنه أولًا.
‫‏- ماذا؟ الخبر الحصري له الأولوية!

913
01:10:56,961 --> 01:10:58,837
‫‏"وو هاك كانغ"! أنت!

914
01:10:59,546 --> 01:11:01,131
‫‏استمتع.

915
01:11:01,215 --> 01:11:02,549
‫‏- شكرًا.
‫‏- من دواعي سروري.

916
01:11:04,218 --> 01:11:06,637
‫‏أخبرني إذًا. هل تعرّفت على البصمات؟

917
01:11:06,720 --> 01:11:08,222
‫‏أجل.

918
01:11:09,556 --> 01:11:12,351
‫‏لكن لا يمكنني إخبارك
‫‏بما أنها بيانات شخصية.

919
01:11:14,144 --> 01:11:14,979
‫‏أنت.

920
01:11:19,149 --> 01:11:20,651
‫‏أخبرتك أن هذا بلاغ.

921
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
‫‏بحثت في شأنه،

922
01:11:24,280 --> 01:11:26,198
‫‏ولديه سجل بلا سوابق.

923
01:11:27,533 --> 01:11:30,119
‫‏على أيّ أساس اعتقدت أنها سرقة هوية؟

924
01:11:33,664 --> 01:11:35,374
‫‏هذه بصمات ابني "غي هو".

925
01:11:36,709 --> 01:11:37,710
‫‏ماذا؟

926
01:11:37,793 --> 01:11:39,503
‫‏ألم يظهر اسم شخص آخر؟

927
01:11:40,129 --> 01:11:41,130
‫‏هذا غير ممكن…

928
01:11:41,213 --> 01:11:44,133
‫‏لا أهتم بتاتًا ببياناتهم ولا أحتاج إليها.

929
01:11:44,216 --> 01:11:45,718
‫‏إذا لم يظهر اسم "غي هو"،

930
01:11:46,218 --> 01:11:47,886
‫‏فذلك يعني أنه غيّر هويته.

931
01:11:50,514 --> 01:11:51,932
‫‏إذا لم تمسك به…

932
01:11:53,892 --> 01:11:54,893
‫‏فسأفعل أنا.

933
01:12:02,568 --> 01:12:03,736
‫‏يا إلهي.

934
01:12:03,819 --> 01:12:06,196
‫‏ما خطب الطقس؟

935
01:12:06,280 --> 01:12:07,823
‫‏الجو حار جدًا طوال الوقت.

936
01:12:07,906 --> 01:12:08,907
‫‏حدّث ولا حرج.

937
01:12:09,450 --> 01:12:11,744
‫‏لا أمانع أن تمطر بغزارة.

938
01:12:12,244 --> 01:12:14,872
‫‏سيجف الخزان بهذا المعدل.

939
01:12:14,955 --> 01:12:15,998
‫‏تمامًا.

940
01:12:19,084 --> 01:12:20,085
‫‏انتظر.

941
01:12:20,919 --> 01:12:22,004
‫‏ما ذلك؟

942
01:12:22,713 --> 01:12:23,714
‫‏ماذا تقصد؟

943
01:12:23,797 --> 01:12:26,675
‫‏ذلك الشيء الأبيض تحت الماء.

944
01:12:27,176 --> 01:12:28,552
‫‏ألا تراه؟

945
01:12:29,428 --> 01:12:31,347
‫‏أجل، أراه أيضًا.

946
01:12:32,014 --> 01:12:34,141
‫‏ماذا يمكن أن يكون؟

947
01:12:34,224 --> 01:12:36,268
‫‏تبدو كسيارة.

948
01:12:36,352 --> 01:12:37,353
‫‏سيارة؟

949
01:12:38,062 --> 01:12:39,063
‫‏أجل.

950
01:12:41,065 --> 01:12:44,151
‫‏إذًا، هل اقتحم الرجل السيارة
‫‏ووضع الدبابير فيها؟

951
01:12:44,234 --> 01:12:46,278
‫‏صحيح. ثم وقع الحادث.

952
01:12:46,362 --> 01:12:47,780
‫‏يا إلهي.

953
01:12:47,863 --> 01:12:48,864
‫‏إذا صحّ ذلك،

954
01:12:49,365 --> 01:12:51,825
‫‏فهو ليس مجرد حادث. إنه إيذاء جسدي متعمّد.

955
01:12:51,909 --> 01:12:53,494
‫‏إنها قضية خطيرة.

956
01:12:53,577 --> 01:12:55,537
‫‏سمعت أن الضحية ما زال فاقدًا للوعي.

957
01:12:56,163 --> 01:12:57,623
‫‏- الضابط "مين".
‫‏- أجل يا سيدي.

958
01:12:57,706 --> 01:12:59,500
‫‏اكتب تقريرًا عن الجريمة الآن.

959
01:12:59,583 --> 01:13:00,584
‫‏أمرك يا سيدي.

960
01:13:02,044 --> 01:13:03,670
‫‏متى ستعتقله؟

961
01:13:03,754 --> 01:13:07,341
‫‏سيتعيّن على قسم الشؤون الجنائية
‫‏التحقيق أولًا.

962
01:13:07,883 --> 01:13:08,967
‫‏سيستغرق الأمر بعض الوقت.

963
01:13:23,315 --> 01:13:24,566
‫‏مرحبًا يا سيدتي.

964
01:13:26,151 --> 01:13:27,403
‫‏هل باقة زهوري جاهزة؟

965
01:13:27,486 --> 01:13:28,570
‫‏بالطبع، إنها كذلك.

966
01:13:29,238 --> 01:13:32,366
‫‏يا إلهي، هذه الأجمل. كم ثمنها؟

967
01:13:32,449 --> 01:13:34,660
‫‏سيكون الحساب 60 ألف وون
‫‏بما أنك من رواد المتجر.

968
01:13:35,369 --> 01:13:36,578
‫‏أقبل البطاقات كذلك.

969
01:13:36,662 --> 01:13:39,081
‫‏أفضّل الدفع نقدًا. تفضّلي.

970
01:13:39,164 --> 01:13:40,165
‫‏حسنًا.

971
01:13:40,249 --> 01:13:42,292
‫‏حسنًا إذًا.

972
01:13:42,376 --> 01:13:43,710
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- لا مشكلة.

973
01:13:53,470 --> 01:13:54,513
‫‏أبي.

974
01:13:54,930 --> 01:13:56,390
‫‏"وو هاك".

975
01:14:00,185 --> 01:14:02,229
‫‏قلت إنك تأخذ صفًا في تنسيق الزهور.

976
01:14:02,938 --> 01:14:04,106
‫‏أكنت تشتريها؟

977
01:14:04,189 --> 01:14:06,733
‫‏أجل. كما ترى…

978
01:14:06,817 --> 01:14:07,901
‫‏لماذا كذبت؟

979
01:14:08,902 --> 01:14:11,071
‫‏أين كنت إذًا طوال الوقت؟

980
01:14:16,243 --> 01:14:17,077
‫‏"وو هاك".

981
01:14:17,536 --> 01:14:18,537
‫‏علينا أن نتحدث.

982
01:14:33,886 --> 01:14:35,053
‫‏أين أنت؟

983
01:14:36,597 --> 01:14:37,598
‫‏كدت أصل.

984
01:14:37,681 --> 01:14:38,891
‫‏سأصل خلال أربع دقائق.

985
01:14:46,815 --> 01:14:47,816
‫‏"بو غيول".

986
01:14:47,900 --> 01:14:50,194
‫‏هل تتذكّر حساء الزلابية ذاك

987
01:14:50,277 --> 01:14:52,279
‫‏الذي اضطُررت إلى الانتظار لساعة لأجله؟

988
01:14:53,322 --> 01:14:55,240
‫‏أما زال ذلك المكان مفتوحًا الآن؟

989
01:14:58,911 --> 01:15:00,621
‫‏حسنًا. سأذهب لشراء البعض.

990
01:15:33,278 --> 01:15:34,279
‫‏كنت محقًا إذًا.

991
01:15:37,366 --> 01:15:39,535
‫‏كنت تعيشين معهم طوال الوقت يا "موك ها".

992
01:15:44,039 --> 01:15:46,166
‫‏لماذا كذبت عليّ؟

993
01:15:50,712 --> 01:15:57,010
‫‏"حساء زلابية (سونمات)"

994
01:16:12,651 --> 01:16:13,652
‫‏لا تقلق.

995
01:16:15,696 --> 01:16:19,241
‫‏لن تراه مجددًا أبدًا.

996
01:16:21,034 --> 01:16:23,704
‫‏لن يحدث شيء.

997
01:16:57,613 --> 01:16:58,780
‫‏تبدين…

998
01:17:01,450 --> 01:17:02,784
‫‏سعيدة جدًا…

999
01:17:04,828 --> 01:17:05,829
‫‏يا "جاي كيونغ".

1000
01:17:10,459 --> 01:17:13,128
‫‏لماذا جئت إلى هنا؟

1001
01:17:29,853 --> 01:17:32,731
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

1002
01:18:13,146 --> 01:18:15,065
‫‏لا بدّ أنك "تشاي هو".

1003
01:18:15,941 --> 01:18:19,194
‫‏تم العثور على رفات العائلة المفقودة.

1004
01:18:20,737 --> 01:18:22,864
‫‏أتريدين إنتاج ألبومي؟

1005
01:18:22,948 --> 01:18:24,741
‫‏سأقرر بناءً على ردك.

1006
01:18:24,825 --> 01:18:26,034
‫‏أيمكنك التوقّف عن لقاء

1007
01:18:26,868 --> 01:18:28,036
‫‏عائلة المنتج "كانغ"؟

1008
01:18:28,620 --> 01:18:29,830
‫‏"موك ها سيو" متواطئة أيضًا.

1009
01:18:29,913 --> 01:18:31,915
‫‏علمت أنهم غيّروا هوياتهم وساعدتهم.

1010
01:18:32,040 --> 01:18:33,166
‫‏ألا تستوعبين الموقف؟

1011
01:18:33,250 --> 01:18:35,877
‫‏أخبرتك أن علينا
‫‏الاهتمام بهذه الأمور على الفور.

1012
01:18:35,961 --> 01:18:38,797
‫‏لا تشعري بأي شفقة تجاهه أيضًا.

1013
01:18:39,297 --> 01:18:40,716
‫‏هذا ما أريده أيضًا.

1014
01:18:41,466 --> 01:18:43,969
‫‏اقطعي علاقتك مع عائلتنا بأكملها.

1015
01:18:48,724 --> 01:18:50,726
‫‏ترجمة "محمد بخيت"

