﻿1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
‫‏لا بد أنه من الصعب
‫‏أن تبقى في المستشفى لأربعة شهور.

3
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
‫‏هل أنت بخير الآن؟

4
00:01:00,810 --> 00:01:02,062
‫‏بالطبع لا.

5
00:01:02,145 --> 00:01:05,231
‫‏صعود الدرج أشبه بتسلق جبل "هالاسان".

6
00:01:05,315 --> 00:01:06,649
‫‏يحتاج إلى قوة عضلية.

7
00:01:07,859 --> 00:01:08,777
‫‏عجبًا.

8
00:01:08,860 --> 00:01:11,404
‫‏لم تكن لديك كتلة عضلية لتخسرها.

9
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
‫‏لديك دهون في جسدك أكثر من الخنزير.

10
00:01:15,116 --> 00:01:17,619
‫‏هل نمت لأربعة شهور متواصلة إذًا؟

11
00:01:17,702 --> 00:01:18,995
‫‏هل رأيت أحلامًا؟

12
00:01:19,537 --> 00:01:21,331
‫‏أحلام؟ أجل.

13
00:01:22,332 --> 00:01:25,919
‫‏هددتني "يونغ جو" بالقتل في أحلامي

14
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
‫‏إن مت فعلًا.

15
00:01:27,796 --> 00:01:28,797
‫‏عجبًا.

16
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
‫‏كيف يمكن أن تقتلني إن كنت ميتًا بالفعل؟

17
00:01:31,591 --> 00:01:34,636
‫‏صُعقت لدرجة جعلتني أفيق.

18
00:01:35,887 --> 00:01:37,889
‫‏أنت أحمق.

19
00:01:37,972 --> 00:01:40,975
‫‏همست في أذنيك وهددتك كل يوم.

20
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
‫‏هذا ما كنت أقوله.

21
00:01:42,560 --> 00:01:44,103
‫‏عجبًا. هل أنت جادّة؟

22
00:01:44,187 --> 00:01:45,563
‫‏ألم يكن ذلك حلمًا؟

23
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
‫‏هذا مذهل.

24
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
‫‏أظنه كان قادرًا على سماعك.

25
00:01:51,903 --> 00:01:53,988
‫‏أفقت لأنها هددتك، صحيح؟

26
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
‫‏أظن ذلك.

27
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
‫‏لا بد أنها تسيطر عليك جيدًا.

28
00:01:59,536 --> 00:02:02,122
‫‏أنت محقة يا سيدة "سونغ". هذه هي حياتي.

29
00:02:02,205 --> 00:02:04,499
‫‏أخشى زوجتي أكثر من الموت.

30
00:02:05,166 --> 00:02:06,501
‫‏لم أتخيل قط

31
00:02:06,584 --> 00:02:08,670
‫‏أن يتواعد هذان الاثنان.

32
00:02:08,753 --> 00:02:11,506
‫‏- كيف انتهى الأمر بزواجكما؟
‫‏- "وو هاك"، لماذا تأخرت؟

33
00:02:11,589 --> 00:02:12,841
‫‏أنا من طلبت مواعدته.

34
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
‫‏عجبًا.

35
00:02:16,010 --> 00:02:17,637
‫‏كفّ عن البكاء وفسّر كلامك.

36
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‫‏ماذا قلت؟

37
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
‫‏أجل.

38
00:02:23,518 --> 00:02:24,519
‫‏حسنًا.

39
00:02:28,898 --> 00:02:29,899
‫‏ماذا؟

40
00:02:31,067 --> 00:02:32,026
‫‏أبي.

41
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
‫‏أبي!

42
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
‫‏أنقذوه رجاءً.

43
00:02:35,738 --> 00:02:37,949
‫‏أنقذوا أبي رجاءً.

44
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
‫‏أبي.

45
00:02:39,951 --> 00:02:41,161
‫‏أبي، هل تسمعني؟

46
00:02:41,870 --> 00:02:43,204
‫‏اللعنة.

47
00:02:43,746 --> 00:02:45,748
‫‏أبي!

48
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
‫‏أبي.

49
00:02:48,209 --> 00:02:49,919
‫‏"غرفة العمليات"

50
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
‫‏أنقذوا أبي رجاءً.

51
00:02:51,462 --> 00:02:53,423
‫‏انتظر هنا من فضلك.

52
00:03:01,055 --> 00:03:04,142
‫‏"غرفة العمليات"

53
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
‫‏"جاي كيونغ".

54
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
‫‏"تشاي هو".

55
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
‫‏"غي هو".

56
00:04:02,367 --> 00:04:05,328
‫‏ستعيشون بهذه الأسماء للأبد.

57
00:04:07,080 --> 00:04:10,416
‫‏لديّ هدية أخيرة لكم أنتم الثلاثة.

58
00:04:18,508 --> 00:04:20,009
‫‏"وو هاك"، هل أنت بخير؟

59
00:04:21,052 --> 00:04:22,887
‫‏إن متنا نحن الاثنين،

60
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
‫‏- أبي…
‫‏- "جاي كيونغ"…

61
00:04:26,140 --> 00:04:29,143
‫‏- لن يمكنك الطلاق مني…
‫‏- اجلسي من فضلك.

62
00:04:31,271 --> 00:04:34,023
‫‏أو الزواج به أيضًا.

63
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
‫‏"غي هو" و"تشاي هو".

64
00:04:39,362 --> 00:04:42,365
‫‏ستعيشان بلقب عائلتي للأبد.

65
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
‫‏- دعني أرى الأوعية الدموية.
‫‏- حاضر.

66
00:04:45,201 --> 00:04:46,202
‫‏شفط.

67
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
‫‏وذلك الوضيع سيموت…

68
00:04:51,416 --> 00:04:53,126
‫‏بصفته "آيوك لي"، وليس "سانغ دو كانغ".

69
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
‫‏سيد "بونغ وان جونغ"!

70
00:04:56,921 --> 00:05:00,717
‫‏وسيتذكره الناس كشخص بلا عائلة أو أصدقاء.

71
00:05:00,800 --> 00:05:01,884
‫‏سيد "جونغ".

72
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
‫‏سيد "جونغ"…

73
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
‫‏معذرةً يا سيد "جونغ".

74
00:05:12,437 --> 00:05:13,521
‫‏اللعنة.

75
00:05:14,105 --> 00:05:15,273
‫‏اتصلوا بالنجدة.

76
00:05:16,566 --> 00:05:19,485
‫‏سيتذكرني الناس كزوج "جاي كيونغ يانغ"

77
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
‫‏ووالد "غي هو جونغ" و"تشاي هو جونغ".

78
00:05:24,824 --> 00:05:26,492
‫‏"منطقة محظورة - للمصرح لهم بالدخول"

79
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
‫‏فشلت أن أكون رب أسرة صالحًا في حياتي.

80
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
‫‏لذلك أنا ممتن بتأدية دوري

81
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
‫‏بموتي.

82
00:05:46,721 --> 00:05:48,848
‫‏لا بد أنك تعرف شيئًا بما أنك ذكي.

83
00:05:49,348 --> 00:05:50,975
‫‏ألا يُوجد حل فعلًا؟

84
00:05:52,226 --> 00:05:53,394
‫‏لا يُوجد

85
00:05:54,062 --> 00:05:55,313
‫‏حل.

86
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
‫‏إن تُوفي السيد "كانغ"،

87
00:05:58,900 --> 00:06:01,110
‫‏فسيتذكره الناس كشخص بلا عائلة أو أصدقاء

88
00:06:02,361 --> 00:06:04,906
‫‏لأنه لم يسجل زواجه بالسيدة "سونغ" قط.

89
00:06:04,989 --> 00:06:07,158
‫‏ماذا سيحدث لـ"غي هو" وأخيه؟

90
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
‫‏أجل، إنه هو.

91
00:06:28,179 --> 00:06:29,222
‫‏سيد "غي هو جونغ".

92
00:06:31,432 --> 00:06:32,433
‫‏تفضّل.

93
00:06:48,157 --> 00:06:51,911
‫‏"إلى (جاي كيونغ) و(تشاي هو) و(غي هو)"

94
00:06:55,790 --> 00:06:59,252
‫‏"والدكما، (بونغ وان جونغ)"

95
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
‫‏ليس أمامها خيار

96
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
‫‏سوى حمل لقب عائلة السيد "جونغ".

97
00:07:34,829 --> 00:07:37,373
‫‏ما هذا القانون؟

98
00:07:37,957 --> 00:07:39,500
‫‏سيد "كانغ" حي.

99
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
‫‏يجب أن يصمد.

100
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
‫‏صحيح؟

101
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
‫‏هذا صحيح.

102
00:07:46,674 --> 00:07:50,303
‫‏يجب أن يصمد ويستعيد اسمه الحقيقي
‫‏ويتزوج بالسيدة "سونغ".

103
00:07:51,095 --> 00:07:53,514
‫‏وحينها يمكنه تبني "غي هو" و"تشاي هو".

104
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
‫‏"مستشفى (هيسيو)"

105
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
‫‏أبي.

106
00:08:14,702 --> 00:08:16,204
‫‏أنت والدي الوحيد.

107
00:08:17,455 --> 00:08:18,581
‫‏لا يُوجد سواك.

108
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
‫‏لذلك أفق.

109
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
‫‏أرجوك.

110
00:08:35,848 --> 00:08:36,933
‫‏في الماضي،

111
00:08:37,850 --> 00:08:41,729
‫‏كلمة "أبي" كانت كابوسًا

112
00:08:43,189 --> 00:08:45,566
‫‏لـ"غي هو".

113
00:08:46,651 --> 00:08:47,985
‫‏لكنك…

114
00:08:49,612 --> 00:08:53,616
‫‏ساعدته ليفهم معنى الكلمة الحقيقي.

115
00:08:54,992 --> 00:08:58,663
‫‏لذلك يجب أن تصمد.

116
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
‫‏لا تسمح للسيد "جانغ" بأن يحل محلك

117
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
‫‏كأبيهما.

118
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
‫‏صحيح؟

119
00:09:21,644 --> 00:09:22,645
‫‏أبي.

120
00:09:24,522 --> 00:09:25,523
‫‏هل تسمعني؟

121
00:09:29,652 --> 00:09:30,987
‫‏أنا أحبك يا أبي.

122
00:09:35,783 --> 00:09:37,243
‫‏قلت إنني أحبك.

123
00:09:39,161 --> 00:09:40,496
‫‏هل تسمعني؟

124
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
‫‏ماذا أفعل؟

125
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
‫‏آمل حقًا أن تسمعني.

126
00:09:51,382 --> 00:09:52,383
‫‏أبي.

127
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
‫‏أبي.

128
00:10:21,329 --> 00:10:26,208
‫‏أظن أن "تشاي هو" سيصدّقنا
‫‏عندما يرى صور زفافنا.

129
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
‫‏صحيح. يجب أن نلتقط الصورة.

130
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
‫‏أنا آسفة

131
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
‫‏لأنني طلبت منك هذا.

132
00:10:33,090 --> 00:10:34,425
‫‏كلا، لا بأس.

133
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
‫‏أنا ممتن لهذا.

134
00:10:39,180 --> 00:10:40,056
‫‏معذرةً؟

135
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
‫‏عشت يتيمًا،

136
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
‫‏لذلك كنت وحيداً طوال حياتي.

137
00:10:44,894 --> 00:10:47,021
‫‏لكنك منحتني ثلاثة أقارب.

138
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
‫‏لذلك أنا ممتن بالطبع.

139
00:10:54,362 --> 00:10:56,197
‫‏حسنًا، لنبدأ.

140
00:10:57,114 --> 00:10:58,157
‫‏مهلًا.

141
00:10:58,240 --> 00:10:59,950
‫‏أيمكن أن تظهرا بعض الود؟

142
00:11:01,285 --> 00:11:02,328
‫‏اشبكا ذراعيكما.

143
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
‫‏أيمكنك أن تميلي رأسك ناحية العريس؟

144
00:11:08,084 --> 00:11:09,293
‫‏أجل، هذا جيد.

145
00:11:09,377 --> 00:11:10,836
‫‏حسنًا. ها نحن أولاء.

146
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
‫‏واحد. اثنان.

147
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
‫‏كان يجب أن نختار خاتمين متطابقين.

148
00:11:19,512 --> 00:11:20,846
‫‏لا بأس.

149
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
‫‏هذا يفوق ما كنت أتمناه.

150
00:11:24,517 --> 00:11:28,396
‫‏بعدما انتهينا من التفاصيل،
‫‏لن يتمكن من العثور عليكم.

151
00:11:31,816 --> 00:11:35,152
‫‏كانت أمنية حياتي أن أنفصل عنه.

152
00:11:36,654 --> 00:11:39,573
‫‏يقولون إن الأماني تتحقق
‫‏إن استمتنا لتحقيقها.

153
00:11:40,491 --> 00:11:44,745
‫‏لكنني لم أتوقع أن تتحقق
‫‏بهذه الطريقة غير المتوقعة.

154
00:11:48,374 --> 00:11:51,252
‫‏أرجوك أن تبقى إلى جواري حتى النهاية.

155
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
‫‏هذه هي أمنيتي الجديدة.

156
00:11:58,175 --> 00:12:00,970
‫‏ابق معي…

157
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
‫‏بأي ثمن.

158
00:12:06,851 --> 00:12:10,271
‫‏أرجوك أن تصمد بأي ثمن.

159
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
‫‏أريد

160
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
‫‏أن أعيش زوجةً لك.

161
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
‫‏اتفقنا؟

162
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
‫‏حبيبي.

163
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
‫‏هذا هو أملي.

164
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
‫‏حبيبي.

165
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
‫‏هل تسمعني؟

166
00:12:41,969 --> 00:12:43,304
‫‏هل تسمعني؟

167
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
‫‏حبيبي!

168
00:12:46,891 --> 00:12:47,892
‫‏حبيبي!

169
00:12:48,934 --> 00:12:50,352
‫‏أشكرك يا حبيبي!

170
00:12:51,145 --> 00:12:55,357
‫‏أشكرك جزيلًا!

171
00:13:15,586 --> 00:13:18,005
‫‏تعلّقي بين الحياة والموت جعلني أدرك…

172
00:13:23,719 --> 00:13:27,890
‫‏"طلب شهادة الزواج"

173
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
‫‏ أن كل ذكرياتي السعيدة

174
00:13:38,984 --> 00:13:41,737
‫‏صُنعت بعدما قابلت عائلتي.

175
00:13:54,625 --> 00:13:55,876
‫‏سيد "بونغ وان جونغ".

176
00:13:57,419 --> 00:14:01,006
‫‏ربما كنت لتستمتع بهذه السعادة
‫‏لو حكّمت العقل.

177
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
‫‏كما اعتدت دائماً،

178
00:14:06,220 --> 00:14:08,389
‫‏سأواصل

179
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
‫‏صنع الذكريات السعيدة مع عائلتي

180
00:14:21,610 --> 00:14:23,696
‫‏أنا سعيد لأن انتقامي منك

181
00:14:24,613 --> 00:14:26,782
‫‏هو ضمان سعادة عائلتي.

182
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
‫‏سأقدّر كل لحظة

183
00:14:32,580 --> 00:14:34,456
‫‏نتشاركها معًا في المستقبل.

184
00:14:46,719 --> 00:14:47,720
‫‏"بونغ وان جونغ".

185
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
‫‏آمل…

186
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
‫‏أن ترقد في سلام.

187
00:14:54,768 --> 00:15:00,399
‫‏"المتوفي: (بونغ وان جونغ)
‫‏لا عائلته ولا أصدقاء على قيد الحياة"

188
00:15:01,233 --> 00:15:05,487
‫‏"الصدفة والقدر"

189
00:15:13,829 --> 00:15:16,957
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

190
00:15:17,041 --> 00:15:20,294
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

191
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

192
00:15:24,006 --> 00:15:27,217
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

193
00:15:27,301 --> 00:15:30,846
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

194
00:15:30,930 --> 00:15:34,308
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

195
00:15:51,200 --> 00:15:53,327
‫‏كلا، لا تستيقظي.

196
00:15:54,995 --> 00:15:57,373
‫‏لا تستيقظي.

197
00:15:57,456 --> 00:16:00,000
‫‏يُتبع.

198
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
‫‏اللعنة.

199
00:16:08,592 --> 00:16:10,052
‫‏إنها النهاية.

200
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
‫‏لماذا تنتهي كل أحلامي بهذا؟

201
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
‫‏عجبًا.

202
00:16:41,792 --> 00:16:42,793
‫‏يا ويلي.

203
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
‫‏"كنت أبهى نور"

204
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
‫‏هذه محطة

205
00:17:26,378 --> 00:17:28,213
‫‏مركز توزيع "بوجين".

206
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
‫‏عجبًا، أنت قوية.

207
00:17:58,869 --> 00:17:59,953
‫‏بالطبع. هذا عجيب.

208
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
‫‏إنها قوية للغاية.

209
00:18:05,375 --> 00:18:07,544
‫‏- أشكرك.
‫‏- أشكرك على القهوة.

210
00:18:07,628 --> 00:18:08,754
‫‏يا شابة.

211
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
‫‏تعالي واشربي القهوة.

212
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
‫‏حسنًا.

213
00:18:15,886 --> 00:18:20,057
‫‏أنت أقوى مما يوحي به حجمك.

214
00:18:20,682 --> 00:18:21,809
‫‏بالنسبة إليّ،

215
00:18:21,892 --> 00:18:24,728
‫‏يستحيل أن أحمل أشولة الأرز ورمل القطط.

216
00:18:24,812 --> 00:18:27,815
‫‏لقد قطعت شجرة من قبل وبنيت منزلًا بمفردي.

217
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
‫‏هذا عمل هيّن.

218
00:18:31,819 --> 00:18:34,988
‫‏ستكسبين الكثير من المال
‫‏بالنظر إلى مدى سرعتك.

219
00:18:35,072 --> 00:18:36,115
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل.

220
00:18:36,198 --> 00:18:38,200
‫‏يجب أن أزيد من سرعتي إذًا.

221
00:18:38,283 --> 00:18:41,161
‫‏عجبًا، أنت عازمة على كسب المال.

222
00:18:41,245 --> 00:18:42,412
‫‏بالطبع.

223
00:18:42,496 --> 00:18:45,958
‫‏يجب أن أجتهد في العمل
‫‏لأنفق على أربعة أشخاص.

224
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
‫‏أربعة؟ أتعيلين أربعة أفراد؟

225
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
‫‏هذا صحيح.

226
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
‫‏رجلان طُردا من عملهما

227
00:18:53,090 --> 00:18:55,217
‫‏وزوجان أغلقا صالونهما.

228
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
‫‏إنهم أربعة.

229
00:18:57,261 --> 00:18:58,720
‫‏ليسوا أقربائي.

230
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
‫‏لكنهم اعتنوا بي حتى الآن،

231
00:19:03,267 --> 00:19:06,145
‫‏لذلك أعتبرهم عائلتي.

232
00:19:12,901 --> 00:19:13,861
‫‏أحبك يا سيدي.

233
00:19:13,944 --> 00:19:16,155
‫‏ما خطبك؟

234
00:19:17,990 --> 00:19:20,367
‫‏لقد انتظرتني وسمحت بعودتي.

235
00:19:20,450 --> 00:19:22,244
‫‏أشكرك يا سيدي. أنا أحبك.

236
00:19:22,327 --> 00:19:24,288
‫‏هذا يكفي. تتمادى كثيرًا.

237
00:19:24,371 --> 00:19:27,082
‫‏ليس عليك أن تشكرني أو تحبني.

238
00:19:27,166 --> 00:19:29,501
‫‏لقد أُثبتت براءتك،
‫‏فلتسرع للعودة إلى العمل.

239
00:19:29,585 --> 00:19:33,213
‫‏من يغطون منطقة نهر "هان"
‫‏يعانون لملء الفراغ الذي تركته.

240
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
‫‏على الفور؟

241
00:19:34,965 --> 00:19:37,342
‫‏سيتطلب هذا بعض الوقت لأنني غيّرت اسمي.

242
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
‫‏يجب أن أتقدم لطلب بطاقة جديدة أيضًا.

243
00:19:42,431 --> 00:19:44,016
‫‏لقد أحضرتها لك.

244
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
‫‏هل أنت سعيد؟

245
00:19:48,896 --> 00:19:50,105
‫‏هذا هو اسمك، صحيح؟

246
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
‫‏"(تشاي هو لي)"

247
00:19:52,733 --> 00:19:53,734
‫‏أجل.

248
00:19:54,818 --> 00:19:56,111
‫‏"تشاي هو لي"…

249
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
‫‏"تشاي هو لي".

250
00:19:58,405 --> 00:20:00,991
‫‏سأحتاج إلى بعض الوقت لأعتاد عليه.

251
00:20:01,742 --> 00:20:02,743
‫‏وأنا أيضًا.

252
00:20:03,243 --> 00:20:04,244
‫‏اجتهد في عملك.

253
00:20:07,414 --> 00:20:08,916
‫‏"(غي هو لي)"

254
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
‫‏تفضّل.

255
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
‫‏أشكرك.

256
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
‫‏"دونغ مين" عانى أكثر من غيره
‫‏أيها المنتج "كانغ"… كلا.

257
00:20:16,590 --> 00:20:18,091
‫‏كان يحل محلك أيها المنتج "لي".

258
00:20:21,386 --> 00:20:22,387
‫‏أشكرك.

259
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
‫‏اشتر لي وجبة إذًا. يجب أن تكون فاخرة.

260
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
‫‏أفلتني.

261
00:20:29,561 --> 00:20:30,646
‫‏"غي هو لي".

262
00:20:31,939 --> 00:20:34,066
‫‏يبدو غريبًا. لا يليق بك.

263
00:20:34,149 --> 00:20:35,609
‫‏تبدو كشخص باسم "بو غيول كانغ".

264
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
‫‏صحيح؟ أحب أن أناديه بالمنتج "كانغ" أيضًا.

265
00:20:37,653 --> 00:20:39,196
‫‏هلّا نناديك بالمنتج "كانغ"؟

266
00:20:39,279 --> 00:20:40,948
‫‏نادوني بالمنتج "لي" من فضلكم.

267
00:20:44,618 --> 00:20:47,329
‫‏أفضّل لقب "لي" على لقب "كانغ".

268
00:20:50,624 --> 00:20:54,753
‫‏ما اسم قطعة الشعر التي تُستخدم
‫‏لزيادة كثافته في منطقة معينة

269
00:20:54,836 --> 00:20:56,421
‫‏على الرأس؟

270
00:20:56,505 --> 00:20:57,464
‫‏باروكة.

271
00:20:57,547 --> 00:20:58,423
‫‏صحيح.

272
00:20:58,507 --> 00:21:00,842
‫‏حسنًا. دوري.

273
00:21:02,177 --> 00:21:04,137
‫‏بعد الانتهاء من القصّة،

274
00:21:04,221 --> 00:21:07,307
‫‏ما الأسلوب المتبع لقص أطراف الشعر؟

275
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
‫‏تطريق.

276
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
‫‏صحيح. تشذيب.

277
00:21:12,396 --> 00:21:13,480
‫‏صحيح.

278
00:21:14,398 --> 00:21:15,816
‫‏سأفشل بهذه الوتيرة.

279
00:21:15,899 --> 00:21:17,401
‫‏كلا، لن تفشلي.

280
00:21:18,026 --> 00:21:20,195
‫‏لنرفع بدعوى إدارية

281
00:21:20,279 --> 00:21:21,863
‫‏ونستعد رخصتينا فحسب.

282
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
‫‏سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.

283
00:21:23,407 --> 00:21:26,243
‫‏الأسرع هو أن نتقدم لطلب
‫‏رخصتين جديدتين باسمينا الجديدين.

284
00:21:26,952 --> 00:21:28,912
‫‏- لا أستطيع فعل هذا.
‫‏- بلى.

285
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
‫‏- لقد عدنا.
‫‏- لقد عدنا.

286
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
‫‏مرحبًا. هل تناولتما العشاء؟

287
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
‫‏أحبك يا أبي.

288
00:21:38,630 --> 00:21:39,715
‫‏أحبك يا أمي.

289
00:21:41,091 --> 00:21:42,301
‫‏لقد تناولت العشاء بالفعل.

290
00:21:44,594 --> 00:21:47,097
‫‏أيشاهد المسلسلات الأمريكية
‫‏هذه الأيام؟ ما خطبه؟

291
00:21:47,180 --> 00:21:49,433
‫‏لماذا؟ أحب هذا.

292
00:21:55,439 --> 00:21:56,773
‫‏ماذا حلّ بك؟

293
00:21:58,275 --> 00:22:00,193
‫‏قررت أن أعبّر عن مشاعري من الآن فصاعدًا.

294
00:22:00,986 --> 00:22:02,112
‫‏تعال إلى هنا.

295
00:22:02,195 --> 00:22:03,322
‫‏تراجع.

296
00:22:06,158 --> 00:22:07,326
‫‏أحبك يا أخي.

297
00:22:08,577 --> 00:22:10,287
‫‏هذا مقزز. ما خطبك؟

298
00:22:10,829 --> 00:22:12,706
‫‏عندما كدنا أن نفقد أبي، أدركت أن

299
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
‫‏عدم البوح بالمشاعر

300
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
‫‏سيكون أكبر ندم في حياتك.

301
00:22:17,669 --> 00:22:19,671
‫‏تعلم كم أكره الندم.

302
00:22:20,047 --> 00:22:22,424
‫‏لذلك لن أخفي مشاعري بعد الآن.

303
00:22:26,845 --> 00:22:28,388
‫‏"شركة محاماة (جايهوي)"

304
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
‫‏راجع فريقنا الإيصال والعقد.

305
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
‫‏نعتقد أن الدعوى تستحق العناء.

306
00:22:39,858 --> 00:22:42,027
‫‏ما احتمال الفوز؟ مئة بالمئة؟

307
00:22:42,110 --> 00:22:44,529
‫‏لا يُمكن ضمان الفوز
‫‏في قضية مدنية بنسبة مئة بالمئة.

308
00:22:45,614 --> 00:22:47,574
‫‏- إنها 50 بالمئة.
‫‏- 50 بالمئة؟

309
00:22:48,408 --> 00:22:50,368
‫‏لكنه زوّر المبيعات لتبدو أقل.

310
00:22:50,452 --> 00:22:54,331
‫‏يصعب إثبات أنه زوّر الأرقام عمدًا.

311
00:22:55,332 --> 00:22:58,794
‫‏كما أن الآنسة "يون"
‫‏كانت قد وقّعت على استمارة إنهاء العمل.

312
00:23:03,840 --> 00:23:06,927
‫‏هل سيستغرق النطق بالحكم مدة طويلة
‫‏إن رفعنا الدعوى؟

313
00:23:07,010 --> 00:23:08,678
‫‏سيستغرق الأمر بضعة أشهر.

314
00:23:08,762 --> 00:23:09,721
‫‏على أقصى تقدير،

315
00:23:10,222 --> 00:23:11,431
‫‏يمكن أن يستمر لعقد.

316
00:23:12,265 --> 00:23:14,726
‫‏يجب أن نرسل خطاب الشكوى ونجمع الأدلة

317
00:23:14,810 --> 00:23:17,020
‫‏ونشارك في المحاكمة ونستدعي الشهود.

318
00:23:17,104 --> 00:23:18,480
‫‏ستكون عملية مستمرة.

319
00:23:19,648 --> 00:23:22,609
‫‏إنها عملية إنهاك.

320
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
‫‏هل قلت إنها قريبتك؟

321
00:23:33,829 --> 00:23:34,830
‫‏أجل.

322
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
‫‏عادةً ما تتحفظ في كلماتها،

323
00:23:37,290 --> 00:23:39,668
‫‏لذلك هذا يعني أنها واثقة من الفوز.

324
00:23:41,545 --> 00:23:42,546
‫‏أهي بارعة؟

325
00:23:42,629 --> 00:23:44,798
‫‏لا بد أنها كذلك لأنها شريكة في هذه الشركة.

326
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
‫‏هل ستقاضينه؟

327
00:23:56,101 --> 00:23:57,769
‫‏أمسك سيفًا في يدي،

328
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
‫‏ربما يجدر بي أن أستخدمه.

329
00:24:06,444 --> 00:24:08,572
‫‏"عينة (إلى النور)"

330
00:24:24,921 --> 00:24:28,091
‫‏"(إلى النور)، (نحن واحد)"

331
00:24:35,223 --> 00:24:37,267
‫‏"(إلى النور)، (نحن واحد)"

332
00:24:37,350 --> 00:24:39,019
‫‏أتريدين مني تبديل الأغاني؟

333
00:24:39,102 --> 00:24:40,770
‫‏ماذا تقولين؟

334
00:24:40,854 --> 00:24:43,064
‫‏وافق الرئيس "لي" على هذا.

335
00:24:43,148 --> 00:24:46,234
‫‏"إلى النور" مبهجة ولا تليق بك.

336
00:24:46,318 --> 00:24:47,569
‫‏إنها تناسب الآنسة "إيون".

337
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
‫‏أتظنين أنها مبهجة وأنا كئيبة؟

338
00:24:51,156 --> 00:24:52,949
‫‏أنا مبهجة أيضًا!

339
00:24:53,491 --> 00:24:54,993
‫‏لقد عدّلت الكلمات

340
00:24:55,076 --> 00:24:56,578
‫‏وكتبت ملاحظات الإخراج.

341
00:24:56,661 --> 00:24:58,038
‫‏وإذا به يسرق الأغنية؟

342
00:24:58,121 --> 00:25:01,082
‫‏لا يسرقها.

343
00:25:01,166 --> 00:25:03,627
‫‏يريد تبديلها بأغنية للآنسة "إيون".

344
00:25:03,710 --> 00:25:04,961
‫‏انظرا.

345
00:25:05,962 --> 00:25:07,714
‫‏عجبًا، أكره عنوانها.

346
00:25:07,797 --> 00:25:09,883
‫‏"نحن واحد"؟ ما هذا العنوان؟

347
00:25:10,467 --> 00:25:12,802
‫‏أيظن أننا سلة مهملات لأغنياته الفاشلة؟

348
00:25:14,346 --> 00:25:15,472
‫‏أين هو؟

349
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
‫‏عجبًا.

350
00:25:21,228 --> 00:25:23,730
‫‏ستسببان لي الصداع بما أنه ليس هنا.

351
00:25:29,194 --> 00:25:31,321
‫‏لا يرد هذا الأحمق على الهاتف.

352
00:25:32,405 --> 00:25:33,406
‫‏اللعنة.

353
00:25:34,824 --> 00:25:35,867
‫‏إلى أين تذهبين؟

354
00:25:35,951 --> 00:25:38,828
‫‏سأبحث عنه. اتصلي بي فورًا إن حضر.

355
00:25:38,912 --> 00:25:40,121
‫‏- اتفقنا؟
‫‏- حسنًا.

356
00:26:04,062 --> 00:26:05,480
‫‏الرئيس "لي"!

357
00:26:06,106 --> 00:26:07,190
‫‏"مارو"!

358
00:26:07,691 --> 00:26:09,567
‫‏أنت مطيعة جدًا.

359
00:26:09,651 --> 00:26:10,819
‫‏أين الرئيس "لي"؟

360
00:26:11,695 --> 00:26:12,946
‫‏الرئيس "لي"!

361
00:26:13,029 --> 00:26:14,447
‫‏الرئيس "لي".

362
00:26:15,448 --> 00:26:17,242
‫‏الرئيس "لي"! أعلم أنك هنا!

363
00:26:17,867 --> 00:26:18,868
‫‏أين هو؟

364
00:26:21,329 --> 00:26:22,330
‫‏"ران جو".

365
00:26:23,123 --> 00:26:24,291
‫‏كنت هنا إذًا.

366
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
‫‏انظر إلى نفسك.

367
00:26:26,793 --> 00:26:28,420
‫‏أتعمل من المنزل اليوم؟

368
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
‫‏أشعر بإعياء.

369
00:26:32,465 --> 00:26:33,466
‫‏كيف أساعدك؟

370
00:26:34,009 --> 00:26:36,136
‫‏أعلم أنك لا تحترمنا

371
00:26:36,219 --> 00:26:37,804
‫‏لكنا هذا تصرف دنيء.

372
00:26:39,764 --> 00:26:40,974
‫‏عم تتحدثين؟

373
00:26:41,057 --> 00:26:43,601
‫‏يجب أن تدعمنا
‫‏ما دمت موافقًا على إصدار الألبوم.

374
00:26:43,685 --> 00:26:45,312
‫‏كيف تسرق أغنيتنا؟

375
00:26:45,395 --> 00:26:46,896
‫‏لم أسرقها. لقد بدّلتها فحسب.

376
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
‫‏كفّ عن المراوغة في الكلام!

377
00:26:48,481 --> 00:26:49,482
‫‏أولًا،

378
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
‫‏اجلسي.

379
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
‫‏اجلسي لنتحدث.

380
00:26:59,826 --> 00:27:01,286
‫‏أين يكون؟

381
00:27:01,369 --> 00:27:04,039
‫‏أنا مستعدة للقتال الآن.

382
00:27:04,789 --> 00:27:05,915
‫‏الرئيس "لي"!

383
00:27:10,920 --> 00:27:12,088
‫‏أين الرئيس "لي"؟

384
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
‫‏أود أن أسألك عن هذا.

385
00:27:16,593 --> 00:27:19,721
‫‏لا بد أنك تعرفين مكانه لأنك مقربة منه.

386
00:27:19,804 --> 00:27:21,431
‫‏مقربة؟

387
00:27:25,393 --> 00:27:28,605
‫‏أفهم أن "مو راي إيون" هي النجمة الأشهر،
‫‏لكنك مستبد في قراراتك.

388
00:27:29,189 --> 00:27:30,815
‫‏هذا سبب رغبتي في حصة الأسهم.

389
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
‫‏تتخذ القرارات دون الرجوع للغير.

390
00:27:32,942 --> 00:27:35,945
‫‏وهذا سبب رفضي لإعطائك حصة الأسهم.

391
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
‫‏تتخذين القرارات حسب عواطفك.

392
00:27:39,449 --> 00:27:40,325
‫‏وإن يكن؟

393
00:27:40,825 --> 00:27:42,702
‫‏هل تبديل الأغاني قرار عقلاني؟

394
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
‫‏إن أضفنا "إلى النور" في ألبوم "موك ها"،

395
00:27:45,163 --> 00:27:47,374
‫‏فسيكون لديها أغنيتان بإيقاع متوسط.

396
00:27:47,457 --> 00:27:48,958
‫‏سيبدو الألبوم مملًا.

397
00:27:50,168 --> 00:27:51,586
‫‏ظننت أنه من الأفضل لـ"موك ها"

398
00:27:51,669 --> 00:27:55,173
‫‏أن تغني أغنية "مو راي" لأن مشاعرها أفضل.

399
00:27:56,216 --> 00:27:57,300
‫‏كيف تقولين

400
00:27:57,384 --> 00:27:59,886
‫‏إنه قرار سخيف قبل أن تسمعي مبرري؟

401
00:27:59,969 --> 00:28:01,888
‫‏لا أفهم حقًا…

402
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
‫‏هذا هو دليلي.

403
00:28:03,807 --> 00:28:06,726
‫‏ما رأيك
‫‏أن تخبرني بالمبرر العقلاني لهذا أيضًا؟

404
00:28:10,939 --> 00:28:14,567
‫‏لقد سئمت من اعتباري بديلتك
‫‏طوال السنوات الـ15 الماضية.

405
00:28:14,651 --> 00:28:17,070
‫‏ظننت أنني تحررت من ذلك أخيرًا،

406
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
‫‏لكنه يعاملني الآن كمساعدة لك.

407
00:28:19,197 --> 00:28:20,615
‫‏عجبًا.

408
00:28:21,241 --> 00:28:24,619
‫‏نواقصك هذه ستصيبك بالأمراض.

409
00:28:24,702 --> 00:28:27,455
‫‏أعطاني أغنية استغنيت أنت عنها.
‫‏هل تتوقعين مني أن أهدأ؟

410
00:28:27,539 --> 00:28:28,498
‫‏كيف ترين هذا نقصًا؟

411
00:28:28,581 --> 00:28:30,959
‫‏كان هذا شعوري
‫‏بعدما حصلت على أغنية رميتها.

412
00:28:31,042 --> 00:28:32,502
‫‏لم أرمها قط!

413
00:28:32,585 --> 00:28:33,878
‫‏ولم أرم أغنيتي أيضًا!

414
00:28:34,462 --> 00:28:37,507
‫‏قال الرئيس "لي" إن أغنيتي معقّدة ومبهجة

415
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
‫‏وإنها ستلائمك أكثر.

416
00:28:39,175 --> 00:28:41,177
‫‏إنه يلمّح إلى أنني كئيبة ومملة!

417
00:28:42,011 --> 00:28:43,972
‫‏قال إن أغنيتي جليلة ولا تليق بي

418
00:28:44,055 --> 00:28:45,265
‫‏وستليق بك أكثر.

419
00:28:45,348 --> 00:28:48,435
‫‏إنه يلمّح إلى أنني يجب أن أغني فقط
‫‏الأغاني التافهة والعادية.

420
00:28:48,518 --> 00:28:51,104
‫‏ما هذا؟ هو سبب المشكلة إذًا.

421
00:28:51,187 --> 00:28:52,689
‫‏لقد استفزنا!

422
00:28:52,772 --> 00:28:55,734
‫‏بالضبط. إنه يستمتع بإهانة الناس.

423
00:29:00,071 --> 00:29:02,490
‫‏"(آر جاي) للترفيه"

424
00:29:05,201 --> 00:29:06,327
‫‏ماذا نفعل؟

425
00:29:10,582 --> 00:29:12,041
‫‏لا تخبري أحدًا بذلك.

426
00:29:13,168 --> 00:29:14,627
‫‏سيسيء هذا إلينا.

427
00:29:23,845 --> 00:29:26,264
‫‏هل كانت أمك تملك هذا؟

428
00:29:26,347 --> 00:29:27,474
‫‏أجل.

429
00:29:27,557 --> 00:29:29,934
‫‏حتى مع عقلها المغيب،

430
00:29:30,018 --> 00:29:33,021
‫‏توسلت إليّ لأخفي هذا عنك.

431
00:29:33,104 --> 00:29:34,564
‫‏لذلك اشرح لي

432
00:29:34,647 --> 00:29:37,984
‫‏لماذا امتلكت أمي هذه الورقة المقطعة!

433
00:29:39,694 --> 00:29:41,946
‫‏أمك هي من قطعتها.

434
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
‫‏وأنا من أعاد لصقها.

435
00:29:47,368 --> 00:29:48,661
‫‏أنت الأسوأ حقًا.

436
00:29:49,829 --> 00:29:51,623
‫‏إلى أي مستوى ستنحدر؟

437
00:29:54,334 --> 00:29:55,919
‫‏لا يسعني التوقع الآن.

438
00:29:56,461 --> 00:29:58,129
‫‏وإن كان ما تقولينه حقيقيًا،

439
00:29:58,713 --> 00:30:00,256
‫‏فهي

440
00:30:00,757 --> 00:30:01,966
‫‏من أخذتها.

441
00:30:02,050 --> 00:30:03,176
‫‏لماذا تفعل ذلك؟

442
00:30:03,760 --> 00:30:04,969
‫‏لأنها أرادت

443
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
‫‏أن يتذكرك الناس كمغنية

444
00:30:08,348 --> 00:30:10,600
‫‏وليس كرئيس وكالة.

445
00:30:12,894 --> 00:30:13,978
‫‏أنت تكذب.

446
00:30:14,062 --> 00:30:15,188
‫‏إنها الحقيقة.

447
00:30:16,564 --> 00:30:18,817
‫‏والحقيقة أيضًا أنني استغللتها

448
00:30:19,818 --> 00:30:21,611
‫‏لأصبح الرئيس.

449
00:30:23,863 --> 00:30:26,783
‫‏قررت بصفتي رئيس الوكالة
‫‏أن أبدّل الأغنيتين.

450
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
‫‏إن كان قراري خطأً،

451
00:30:30,245 --> 00:30:31,955
‫‏فهذا يعني أنني لا أستحق الرئاسة.

452
00:30:32,622 --> 00:30:34,040
‫‏ما رأيك بهذا؟

453
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
‫‏إن فشلت "موك ها"

454
00:30:36,751 --> 00:30:39,003
‫‏في تصدر القوائم بأغنيتها الجديدة،

455
00:30:39,754 --> 00:30:42,131
‫‏فسأتنحى عن منصبي

456
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
‫‏وحصة أسهمي.

457
00:30:48,054 --> 00:30:49,055
‫‏ما رأيك؟

458
00:30:57,063 --> 00:30:58,231
‫‏ما مدى جلال

459
00:30:58,898 --> 00:31:00,358
‫‏أغنيتك؟

460
00:31:01,025 --> 00:31:02,569
‫‏لماذا؟ هل أنت مهتمة بها؟

461
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
‫‏أشعر بالفضول فحسب.

462
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
‫‏أرسلي أغنيتك أيضًا.

463
00:31:12,161 --> 00:31:14,122
‫‏دعيني أرى مدى بهجتها.

464
00:31:55,496 --> 00:31:56,623
‫‏دعيني أوصّلك.

465
00:31:56,706 --> 00:31:57,624
‫‏انس ذلك.

466
00:31:57,707 --> 00:31:59,876
‫‏لم نعد مقرّبين لنقوم بذلك.

467
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
‫‏هل عنيت ما قلته؟

468
00:32:03,421 --> 00:32:05,590
‫‏أجل.

469
00:32:05,673 --> 00:32:07,133
‫‏لا تعني الكلمات شيئًا.

470
00:32:07,216 --> 00:32:08,509
‫‏اكتبها على ورقة.

471
00:32:10,428 --> 00:32:11,471
‫‏سأفعل.

472
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
‫‏متى سيستثمرون؟

473
00:32:17,852 --> 00:32:20,063
‫‏لن يستثمروا. لم أوقّع العقد.

474
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
‫‏ماذا؟

475
00:32:23,775 --> 00:32:24,817
‫‏مهلًا.

476
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
‫‏لم لا؟

477
00:32:27,445 --> 00:32:28,363
‫‏لم أرد أن أكون

478
00:32:29,030 --> 00:32:30,698
‫‏نذلًا بغيضًا.

479
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
‫‏"ران جو"، هل التقيت بالرئيس "لي"؟

480
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
‫‏أجل.

481
00:32:49,258 --> 00:32:51,427
‫‏لقد وبخته بقسوة.

482
00:32:51,511 --> 00:32:52,637
‫‏واعتذر أيضًا.

483
00:32:53,346 --> 00:32:55,181
‫‏فهمت. أحسنت.

484
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
‫‏ماذا سنفعل بخصوص الأغاني إذًا؟

485
00:32:59,310 --> 00:33:00,520
‫‏حسنًا…

486
00:33:00,603 --> 00:33:03,231
‫‏قال إنه سيعيد أغنيتك.

487
00:33:03,314 --> 00:33:04,565
‫‏لكنني طلبت منه أن ينتظر.

488
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
‫‏لم أرد أن أتسرع

489
00:33:07,193 --> 00:33:08,945
‫‏ونحن لم نسمع الأغنية بعد.

490
00:33:12,115 --> 00:33:14,450
‫‏هل سمعت أغنية "مو راي"؟

491
00:33:15,493 --> 00:33:16,536
‫‏أجل.

492
00:33:16,619 --> 00:33:18,830
‫‏لقد سمعتها.

493
00:33:21,374 --> 00:33:22,625
‫‏ماذا إن

494
00:33:23,793 --> 00:33:25,128
‫‏سمعت "موك ها" الأغنية

495
00:33:25,920 --> 00:33:27,755
‫‏وأصرّت على الرفض؟

496
00:33:28,965 --> 00:33:30,883
‫‏أشك في ذلك.

497
00:33:31,509 --> 00:33:32,677
‫‏لكن في هذه الحالة

498
00:33:32,760 --> 00:33:34,595
‫‏سيكون قراري خطأً.

499
00:33:35,179 --> 00:33:37,265
‫‏هل ستعترف بذلك

500
00:33:37,348 --> 00:33:38,516
‫‏وتضحي بكل شيء؟

501
00:33:39,058 --> 00:33:40,977
‫‏منصبك وأسهمك؟

502
00:33:41,477 --> 00:33:42,478
‫‏حسنًا.

503
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
‫‏سأفعل ذلك.

504
00:33:44,480 --> 00:33:45,982
‫‏لكن عديني

505
00:33:46,065 --> 00:33:49,444
‫‏أنك ستحترمين رأي "موك ها" أيضًا.

506
00:33:51,946 --> 00:33:53,531
‫‏كيف وجدت الأغنية؟

507
00:33:54,198 --> 00:33:56,325
‫‏"ران جو"، أنا

508
00:33:57,577 --> 00:33:59,328
‫‏فعلًا

509
00:33:59,412 --> 00:34:00,580
‫‏أحببتها.

510
00:34:05,460 --> 00:34:07,045
‫‏بمجرد أن سمعتها،

511
00:34:07,128 --> 00:34:09,380
‫‏شعرت بأنها أغنيتي.

512
00:34:10,798 --> 00:34:12,759
‫‏أيمكننا تبادل الأغنيتين؟

513
00:34:13,634 --> 00:34:14,635
‫‏بالطبع.

514
00:34:15,720 --> 00:34:16,721
‫‏حسنًا.

515
00:34:17,764 --> 00:34:19,057
‫‏دعينا نفكر في ذلك.

516
00:34:30,276 --> 00:34:32,153
‫‏إذًا؟ هل ستتبادلانهما؟

517
00:34:32,236 --> 00:34:33,613
‫‏لماذا؟ أيجب أن أرفض؟

518
00:34:33,696 --> 00:34:35,740
‫‏كلا، يجب أن تغني الأغنيتين.

519
00:34:35,823 --> 00:34:38,076
‫‏- لا تتركي أي أغنية منهما لـ"مو راي".
‫‏- ماذا؟

520
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
‫‏أنت في معضلة لأنك تحبين الأغنيتين.

521
00:34:39,994 --> 00:34:41,829
‫‏لذلك أصرّي على أخذ الأغنيتين.

522
00:34:43,372 --> 00:34:45,416
‫‏لا تشاركيها ولا تكوني طيبة القلب.

523
00:34:45,500 --> 00:34:48,294
‫‏هكذا ستصبحين أنجح فنانة على الإطلاق.

524
00:34:48,377 --> 00:34:49,587
‫‏ألا تظنين أن هذا ظلم؟

525
00:34:55,510 --> 00:34:57,386
‫‏ماذا؟ ما الأمر؟

526
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
‫‏في صغري،

527
00:35:01,057 --> 00:35:03,976
‫‏تمنيت أن يكون لي أخ كبير
‫‏يدعمني في كل الأوقات.

528
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
‫‏هل أعاملك كأخي الكبير من الآن فصاعدًا؟

529
00:35:09,190 --> 00:35:10,858
‫‏- كلا.
‫‏- لم لا؟

530
00:35:10,942 --> 00:35:13,486
‫‏أنت أكبر مني لذلك من الوقاحة أن أعاملك

531
00:35:13,569 --> 00:35:14,821
‫‏كما لو كنا من العمر نفسه.

532
00:35:14,904 --> 00:35:15,905
‫‏لا بأس.

533
00:35:16,948 --> 00:35:18,032
‫‏افعلي ما تشائين.

534
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
‫‏حسنًا.

535
00:35:31,003 --> 00:35:32,588
‫‏مرحبًا.

536
00:35:32,672 --> 00:35:34,465
‫‏لطالما سمعت عن هذا المطعم.

537
00:35:34,549 --> 00:35:36,092
‫‏لا أصدّق أنني دخلته أخيرًا.

538
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
‫‏أيمكنني أن آكل ما أريد؟

539
00:35:37,802 --> 00:35:39,220
‫‏بالطبع، كُل ما يطيب لك.

540
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
‫‏ألا تعرفين هذا؟

541
00:35:42,932 --> 00:35:45,309
‫‏ماذا يتناولان؟ يجب أن أطلبه.

542
00:35:45,393 --> 00:35:46,477
‫‏لنذهب إلى مكان آخر.

543
00:35:46,561 --> 00:35:47,436
‫‏لماذا؟

544
00:35:47,520 --> 00:35:49,188
‫‏كلا، أريد أن آكل هنا.

545
00:35:51,566 --> 00:35:53,776
‫‏الرئيس هنا. أتود أن ننضم إليهم؟

546
00:35:53,860 --> 00:35:56,362
‫‏عجبًا. تعلم بما حدث، صحيح؟

547
00:36:01,701 --> 00:36:04,078
‫‏هل أخبرتك بقصة النورس من قبل؟

548
00:36:04,162 --> 00:36:06,289
‫‏أخبرتني في الصالون.

549
00:36:11,544 --> 00:36:12,587
‫‏سأدفع الحساب.

550
00:36:12,670 --> 00:36:13,754
‫‏كلا، هذا المطعم مكلّف.

551
00:36:13,838 --> 00:36:16,215
‫‏بحقك. لهذا السبب بالذات سأدفع الحساب.

552
00:36:17,550 --> 00:36:18,551
‫‏وأيضًا…

553
00:36:21,929 --> 00:36:23,764
‫‏- تفضّل.
‫‏- ما هذا؟

554
00:36:28,311 --> 00:36:29,228
‫‏إنه مال.

555
00:36:29,312 --> 00:36:31,647
‫‏لقد استقلت من عملك أنت و"غي هو"

556
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
‫‏والصالون مغلق أيضًا.

557
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
‫‏أعلم أنكم تعانون من ضائقة مالية.
‫‏أنفق ذلك المبلغ.

558
00:36:36,903 --> 00:36:40,114
‫‏سأعطيك المزيد بمجرد أن أطلق ألبومي.

559
00:36:41,490 --> 00:36:43,534
‫‏لعلمك، استعدنا وظيفتينا.

560
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
‫‏والصالون سيُفتح من جديد قريبًا.

561
00:36:45,411 --> 00:36:46,454
‫‏حقًا؟

562
00:36:47,747 --> 00:36:48,581
‫‏انظري.

563
00:36:49,457 --> 00:36:50,333
‫‏عجبًا، هذا حقيقي.

564
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
‫‏أنا سعيدة لأجلك!

565
00:36:54,003 --> 00:36:56,255
‫‏أنفقي بعض المال على نفسك
‫‏بدلًا من إعطائه للغير.

566
00:36:58,591 --> 00:37:00,009
‫‏في تلك الحالة،

567
00:37:00,092 --> 00:37:02,053
‫‏أعطه لـ"غي هو". يجب أن أدفع الإيجار.

568
00:37:03,095 --> 00:37:04,430
‫‏لماذا تدفعين له؟

569
00:37:04,931 --> 00:37:06,390
‫‏استأجرت وكالتك تلك الشقة.

570
00:37:06,474 --> 00:37:08,851
‫‏كلا. استأجرها "غي هو" لي.

571
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
‫‏قال إنني لن أُضطر إلى دفع الإيجار،
‫‏لكن كيف لا أدفع؟

572
00:37:12,271 --> 00:37:15,107
‫‏يجب أن أدفع الإيجار على الأقل
‫‏إن لم أدفع دفعة التأمين.

573
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
‫‏استأجرها "غي هو"؟

574
00:37:17,401 --> 00:37:18,402
‫‏أجل.

575
00:37:18,486 --> 00:37:21,239
‫‏كان يخطط لتسكيني فيها

576
00:37:21,322 --> 00:37:23,366
‫‏بعد إنقاذي.

577
00:37:23,991 --> 00:37:27,578
‫‏لكنني انتقلت للعيش على سطح منزلكم.

578
00:37:51,602 --> 00:37:53,854
‫‏"بو غيول"، استمع إليّ أولًا.

579
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
‫‏دعني…

580
00:37:55,356 --> 00:37:56,857
‫‏دعني أشرح الأمر.

581
00:37:57,566 --> 00:38:00,611
‫‏سُررت بلقائك. أنا "بو غيول"،
‫‏شقيق "وو هاك" الأصغر.

582
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
‫‏لكنك أصررت على استضافتها.

583
00:38:02,613 --> 00:38:05,574
‫‏قلت إن هذا أمر طبيعي وعين الصواب.

584
00:38:06,075 --> 00:38:07,076
‫‏كنت محقًا.

585
00:38:08,077 --> 00:38:09,662
‫‏لهذا قررت أن أسمح لها بالدخول.

586
00:38:21,424 --> 00:38:22,591
‫‏هل نمت بالفعل؟

587
00:38:36,022 --> 00:38:38,399
‫‏"إلى معجبي الأول، أشكرك، (موك ها سيو)"

588
00:38:44,530 --> 00:38:45,781
‫‏لديّ سؤال.

589
00:38:46,741 --> 00:38:47,867
‫‏ألم تكن نائمًا؟

590
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
‫‏أتتذكر عندما قلت

591
00:38:50,244 --> 00:38:53,122
‫‏إنني وجدت "موك ها"
‫‏على تلك الجزيرة بالصدفة؟

592
00:38:53,622 --> 00:38:54,582
‫‏أجل.

593
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
‫‏أما زلت تظن ذلك؟

594
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
‫‏أجل.

595
00:39:00,212 --> 00:39:02,631
‫‏"(عودة أيام المجد)"

596
00:39:06,427 --> 00:39:07,470
‫‏كلا.

597
00:39:10,264 --> 00:39:11,474
‫‏لم تكن صدفة.

598
00:39:12,266 --> 00:39:14,060
‫‏ذهبت إلى محطة "سيول" كل أسبوع

599
00:39:14,143 --> 00:39:15,311
‫‏وانضممت إلى البحرية

600
00:39:15,394 --> 00:39:17,855
‫‏ونظفت الجزر المهجورة
‫‏لأكثر من عقد من الزمن.

601
00:39:19,231 --> 00:39:20,816
‫‏قمت بذلك للبحث عن "موك ها".

602
00:39:21,609 --> 00:39:23,277
‫‏ووجدتها ذلك اليوم

603
00:39:24,278 --> 00:39:25,571
‫‏لأنك تبعتني.

604
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
‫‏لم تكن صدفة.

605
00:39:30,368 --> 00:39:31,535
‫‏كان قدرًا.

606
00:39:36,415 --> 00:39:38,125
‫‏كان ينبغي لك أن تخبرني سلفًا.

607
00:39:38,209 --> 00:39:39,418
‫‏تعلم أنني لم أستطع.

608
00:39:40,294 --> 00:39:43,214
‫‏لم أستطع أن أخبر أحدًا
‫‏بهوياتنا الحقيقية حينها.

609
00:39:48,010 --> 00:39:50,554
‫‏هل تعلم "موك ها" بهذا؟

610
00:39:52,264 --> 00:39:53,265
‫‏كلا.

611
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
‫‏عجبًا.

612
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
‫‏هذه مشكلتك.

613
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
‫‏كيف يمكن لها أن تعرف؟

614
00:40:02,566 --> 00:40:04,860
‫‏تؤثر الصمت دائمًا

615
00:40:04,944 --> 00:40:06,946
‫‏كأنك كاتم أسرار أسطوري.

616
00:40:08,030 --> 00:40:10,991
‫‏عجبًا، يجب أن تتحلى بمزيد من الشفافية.

617
00:40:16,789 --> 00:40:18,249
‫‏حتى لا تندم.

618
00:40:25,297 --> 00:40:26,215
‫‏"تشاي هو".

619
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
‫‏ماذا؟

620
00:40:29,844 --> 00:40:30,845
‫‏أنا أحبك.

621
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
‫‏"غي هو".

622
00:40:47,570 --> 00:40:50,197
‫‏ما قلته لي قبل أن أعلق على الجزيرة

623
00:40:52,116 --> 00:40:53,826
‫‏يبدو مختلفًا

624
00:40:53,909 --> 00:40:55,286
‫‏لدى التفكير فيه الآن.

625
00:40:55,369 --> 00:40:56,787
‫‏هل هو معوج؟

626
00:40:56,871 --> 00:40:58,998
‫‏أجل. أنزله من الجانب الأيسر قليلًا.

627
00:40:59,081 --> 00:41:00,124
‫‏في الماضي،

628
00:41:01,041 --> 00:41:03,836
‫‏أحببت ما قلته عن تحقق الأماني

629
00:41:03,919 --> 00:41:06,505
‫‏إن تمنيناها من كل قلبنا.

630
00:41:07,047 --> 00:41:08,048
‫‏عجبًا.

631
00:41:08,132 --> 00:41:09,633
‫‏أحضرت كعك الأرز.

632
00:41:09,717 --> 00:41:12,803
‫‏افتحها. ضعها على الطاولة
‫‏إلى جوار منطقة الزبائن.

633
00:41:12,887 --> 00:41:15,347
‫‏- حسنًا.
‫‏- سأعلّق هذا هنا.

634
00:41:15,431 --> 00:41:16,348
‫‏حسنًا.

635
00:41:16,849 --> 00:41:19,852
‫‏لكن الآن، العبارة التي أحبها هي،

636
00:41:20,895 --> 00:41:22,771
‫‏"ستتحقق بطريقة غير متوقعة."

637
00:41:22,897 --> 00:41:24,815
‫‏"رخصة عمل"

638
00:41:25,649 --> 00:41:27,526
‫‏- صحيح، "موك ها".
‫‏- أجل؟

639
00:41:27,610 --> 00:41:29,862
‫‏- أيمكنك التوقيع على بعض الصور؟
‫‏- حسنًا.

640
00:41:31,614 --> 00:41:33,032
‫‏بعد طل ما خضته،

641
00:41:33,949 --> 00:41:37,203
‫‏تعلمت أن الأماني لا تتحقق على الفور.

642
00:41:39,038 --> 00:41:40,998
‫‏لا تتحقق في الوقت الذي نريده.

643
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
‫‏يستغرق تحققها وقتًا طويلًا.

644
00:41:44,793 --> 00:41:45,794
‫‏يبدو هذا جميلًا.

645
00:41:46,295 --> 00:41:48,464
‫‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا.

646
00:41:50,382 --> 00:41:51,717
‫‏تنساها

647
00:41:52,218 --> 00:41:53,135
‫‏وفجأة…

648
00:41:53,219 --> 00:41:54,053
‫‏تهانينا.

649
00:41:54,136 --> 00:41:57,014
‫‏عجبًا، هذا كرم منك. أشكرك.

650
00:41:57,097 --> 00:41:58,599
‫‏- تفضّلي.
‫‏- أشكرك.

651
00:42:00,267 --> 00:42:01,310
‫‏تتحقق.

652
00:42:02,645 --> 00:42:04,688
‫‏- حان الوقت لأفرد شعري من جديد.
‫‏- فهمت.

653
00:42:04,772 --> 00:42:06,023
‫‏جئت لصبغ جذور شعري.

654
00:42:06,524 --> 00:42:07,525
‫‏لا تقطع صلتك بأحد

655
00:42:07,983 --> 00:42:09,652
‫‏لأنك لا تحبه.

656
00:42:09,735 --> 00:42:10,819
‫‏أشكرك.

657
00:42:10,903 --> 00:42:11,904
‫‏قدّم لهما كعك الأرز.

658
00:42:13,405 --> 00:42:14,240
‫‏مرحبًا.

659
00:42:14,323 --> 00:42:16,033
‫‏لا تستسلم عندما تتعقد الأمور.

660
00:42:16,492 --> 00:42:18,202
‫‏لا تختبئي وادخلي!

661
00:42:20,829 --> 00:42:22,289
‫‏أنا آسفة.

662
00:42:22,373 --> 00:42:24,041
‫‏تعلمين أنني أتكلم دون تفكير.

663
00:42:24,124 --> 00:42:25,501
‫‏لا بأس.

664
00:42:25,584 --> 00:42:28,462
‫‏هل كنت تعلمين ذلك؟ ظننتك لا تعلمين.

665
00:42:30,130 --> 00:42:31,507
‫‏يسرني قدومكما.

666
00:42:31,590 --> 00:42:32,633
‫‏أتمنى لك التوفيق.

667
00:42:32,716 --> 00:42:34,510
‫‏هذا كرم منك. أشكرك.

668
00:42:34,593 --> 00:42:36,095
‫‏- تفضّلا.
‫‏- تهانينا.

669
00:42:36,178 --> 00:42:38,138
‫‏عجبًا، هذا جميل.

670
00:42:38,222 --> 00:42:39,765
‫‏- تناولوا كعك الأرز أولًا.
‫‏- حسنًا.

671
00:42:39,848 --> 00:42:42,017
‫‏ابدؤوا الأكل. سأحضر الشاي.

672
00:42:42,101 --> 00:42:48,274
‫‏تمسّك بالقوة واصمد.

673
00:42:49,858 --> 00:42:50,776
‫‏وفي أحد الأيام…

674
00:42:51,485 --> 00:42:53,070
‫‏- هذه طيبة يا أبي.
‫‏- حقًا؟

675
00:42:53,153 --> 00:42:55,281
‫‏- تناول القليل لاحقًا.
‫‏- إنه متجر شهير.

676
00:42:55,823 --> 00:42:57,533
‫‏إنها طرية جدًا.

677
00:42:57,616 --> 00:42:59,451
‫‏ستتحقق أمانيك…

678
00:43:02,246 --> 00:43:04,123
‫‏بطرق غير متوقعة.

679
00:43:15,759 --> 00:43:20,180
‫‏"بطرق غير متوقعة"

680
00:44:13,108 --> 00:44:15,944
‫‏"بعدما ضللت طريقي"

681
00:44:16,028 --> 00:44:19,657
‫‏"في الضباب الأبدي"

682
00:44:19,740 --> 00:44:25,037
‫‏"أقولها أخيرًا
‫‏أغمض عينيّ وأشعر بالسكينة"

683
00:44:31,960 --> 00:44:35,839
‫‏"تستحق الذكرى الحسنة"

684
00:44:35,923 --> 00:44:38,801
‫‏"تتلألأ النجوم في السماء المظلمة"

685
00:44:38,884 --> 00:44:42,012
‫‏"تنير طريقي
‫‏اتكئ عليّ وتمسّك بالقوة"

686
00:44:46,934 --> 00:44:51,146
‫‏"حلّق بعيدًا"

687
00:45:10,082 --> 00:45:10,999
‫‏ماذا تفعلين؟

688
00:45:12,126 --> 00:45:13,085
‫‏مرحبًا.

689
00:45:13,961 --> 00:45:16,213
‫‏تبدو السماء جميلة من هنا.

690
00:45:16,296 --> 00:45:17,881
‫‏كنت أكتب بعض الكلمات.

691
00:45:18,590 --> 00:45:19,591
‫‏صحيح؟

692
00:45:19,675 --> 00:45:21,093
‫‏يتمتع منزلنا بإطلالة رائعة.

693
00:45:21,969 --> 00:45:25,222
‫‏عجبًا، ما كنت لأحلم بهذا المنظر
‫‏في الجزيرة المهجورة.

694
00:45:25,889 --> 00:45:28,809
‫‏كانت النجوم في السماء فوق الجزيرة.

695
00:45:28,892 --> 00:45:30,936
‫‏لكن هنا، تُوجد في الأسفل.

696
00:45:35,399 --> 00:45:36,775
‫‏أخبرها.

697
00:45:36,859 --> 00:45:41,113
‫‏عدم البوح بالمشاعر
‫‏سيكون أكبر ندم في حياتك.

698
00:45:46,869 --> 00:45:47,786
‫‏"موك ها".

699
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
‫‏أجل؟

700
00:45:52,249 --> 00:45:54,751
‫‏أتظنين أنها كانت صدفة أنني وجدتك

701
00:45:57,546 --> 00:45:59,006
‫‏على الجزيرة المهجورة؟

702
00:46:01,049 --> 00:46:02,050
‫‏كلا.

703
00:46:03,969 --> 00:46:05,929
‫‏كيف يمكن أن تكون صدفة؟

704
00:46:07,473 --> 00:46:12,144
‫‏أعلم أنك سعيت بكل جهدك للبحث عني.

705
00:46:14,980 --> 00:46:16,690
‫‏بعد غيابي،

706
00:46:17,399 --> 00:46:21,195
‫‏أعلم أنك كسرت كل أحواض المياه.

707
00:46:23,197 --> 00:46:24,823
‫‏أعلم أنك نظرت إلى المحيط

708
00:46:24,907 --> 00:46:26,783
‫‏وقلقت عليّ.

709
00:46:29,411 --> 00:46:30,746
‫‏وأعلم أيضًا أنك طلبت…

710
00:46:30,829 --> 00:46:33,832
‫‏- ساعديها رجاءً.
‫‏- …المساعدة من "ران جو".

711
00:46:33,916 --> 00:46:35,083
‫‏أعطيها فرصة.

712
00:46:39,838 --> 00:46:42,424
‫‏وأعلم أيضًا أنك انتظرتني عند محطة "سيول".

713
00:46:45,844 --> 00:46:46,970
‫‏وأنك بحثت

714
00:46:48,555 --> 00:46:50,432
‫‏في كل الجزر المهجورة عني.

715
00:46:51,308 --> 00:46:53,352
‫‏أعرف كل هذا.

716
00:46:56,855 --> 00:46:58,482
‫‏سعيت بكل جهدك حقًا.

717
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
‫‏لذا كيف يمكن أن تكون صدفة؟

718
00:47:06,114 --> 00:47:07,282
‫‏لقاؤنا كان مقدّرًا.

719
00:47:19,086 --> 00:47:20,087
‫‏ما هذا؟

720
00:47:21,088 --> 00:47:22,381
‫‏عجبًا! لا يمكنك النظر!

721
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
‫‏كلا!

722
00:47:23,423 --> 00:47:24,591
‫‏هل كتبت هذه لأجلي؟

723
00:47:24,675 --> 00:47:26,176
‫‏كلا!

724
00:47:26,260 --> 00:47:27,219
‫‏عجبًا، أعدها.

725
00:47:27,302 --> 00:47:28,887
‫‏لا تقرأ!

726
00:47:28,971 --> 00:47:31,348
‫‏عجبًا. هذه مفكرتي.

727
00:47:31,431 --> 00:47:34,268
‫‏- عجبًا.
‫‏- عجبًا.

728
00:47:34,351 --> 00:47:36,562
‫‏- لنذهب.
‫‏- هيا.

729
00:47:38,689 --> 00:47:40,857
‫‏هل ستجف جيدًا في الليل؟

730
00:47:40,941 --> 00:47:42,609
‫‏بالطبع. الطقس جاف مؤخرًا.

731
00:47:43,569 --> 00:47:44,736
‫‏دعيني أقرأ مفكرتك!

732
00:47:44,820 --> 00:47:46,071
‫‏أعدها لي!

733
00:47:47,447 --> 00:47:48,782
‫‏- حسنًا.
‫‏- بحقك!

734
00:47:49,449 --> 00:47:51,410
‫‏- عجبًا.
‫‏- مهلًا.

735
00:47:51,493 --> 00:47:54,871
‫‏كلا، لن تجف جيدًا. لنعلّقها في الصباح.

736
00:47:54,955 --> 00:47:55,831
‫‏لماذا؟

737
00:47:55,914 --> 00:47:56,748
‫‏هيا يا أبي.

738
00:47:58,875 --> 00:48:00,377
‫‏أعدها لي.

739
00:48:00,877 --> 00:48:02,421
‫‏هل تحدثت مع "موك ها"؟

740
00:48:02,504 --> 00:48:03,380
‫‏كلا.

741
00:48:03,880 --> 00:48:04,840
‫‏متى ستخبرها؟

742
00:48:04,923 --> 00:48:05,882
‫‏لن أخبرها.

743
00:48:05,966 --> 00:48:07,718
‫‏لم لا؟ قلت إنك ستندم.

744
00:48:10,262 --> 00:48:12,264
‫‏لست الوحيد الذي شعر بذلك.

745
00:48:19,438 --> 00:48:20,939
‫‏- حسنًا.
‫‏- أعدها.

746
00:48:21,023 --> 00:48:22,107
‫‏سأعيدها.

747
00:48:23,066 --> 00:48:24,067
‫‏عجبًا.

748
00:48:27,112 --> 00:48:28,488
‫‏كاد قلبي أن يتوقف.

749
00:48:33,076 --> 00:48:34,995
‫‏أثق بأنك كتبت عني.

750
00:48:35,912 --> 00:48:36,955
‫‏دعيني ألقي نظرة.

751
00:48:38,081 --> 00:48:39,958
‫‏اسمع الأغنية عندما تصدر.

752
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
‫‏سأؤلف منها كلمات الأغنية.

753
00:48:44,046 --> 00:48:46,006
‫‏عجبًا. هل تروجين لأغنيتك الآن؟

754
00:48:46,465 --> 00:48:49,926
‫‏احضر حفلي واسمعني شخصيًا إن استطعت.

755
00:48:50,010 --> 00:48:52,095
‫‏فهمت. هل ستقيمين حفلًا؟

756
00:48:52,179 --> 00:48:53,805
‫‏لا بد أنني سأقيم حفلًا يومًا ما.

757
00:48:55,932 --> 00:48:56,892
‫‏هذه هي خشبة المسرح،

758
00:48:57,934 --> 00:49:00,646
‫‏وكل هذه الأنوار هي عصي التهليل.

759
00:49:01,229 --> 00:49:05,317
‫‏لمن الرائع أن تكون القاعة بهذا الحجم.

760
00:49:05,400 --> 00:49:07,736
‫‏هذا بحجم

761
00:49:08,528 --> 00:49:10,572
‫‏مجمع "جامسيل" الرياضي.

762
00:49:11,698 --> 00:49:14,451
‫‏إن غنيت في مكان مثله

763
00:49:15,452 --> 00:49:17,287
‫‏وكنت أنت مخرج العرض،

764
00:49:18,538 --> 00:49:20,707
‫‏فتخيّل كم سيكون هذا رائعًا.

765
00:49:22,292 --> 00:49:23,460
‫‏أنا مستعد.

766
00:49:25,837 --> 00:49:26,838
‫‏أشكرك.

767
00:49:30,008 --> 00:49:31,009
‫‏أنا آسف،

768
00:49:31,968 --> 00:49:33,887
‫‏لكنني قرأت صفحة من مفكرتك.

769
00:49:33,970 --> 00:49:35,055
‫‏ماذا؟

770
00:49:35,138 --> 00:49:38,225
‫‏أي جزء؟ ماذا قرأت؟

771
00:49:38,308 --> 00:49:41,895
‫‏"أكثر شيء شعرت بالامتنان له
‫‏بعد مغادرتي الجزيرة المهجورة

772
00:49:44,272 --> 00:49:46,983
‫‏هو أن كلمة (أبي) تحولت من كابوس

773
00:49:49,569 --> 00:49:53,156
‫‏إلى كلمة مفرحة للقلب."

774
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
‫‏هذا شعوري أيضًا.

775
00:50:04,835 --> 00:50:05,961
‫‏ذلك اليوم،

776
00:50:07,170 --> 00:50:09,631
‫‏عندما سرت تحت مظلتي…

777
00:50:13,009 --> 00:50:13,885
‫‏أشكرك.

778
00:50:19,224 --> 00:50:20,225
‫‏تعالي.

779
00:50:38,660 --> 00:50:40,078
‫‏في ضباب أبدي…

780
00:50:41,913 --> 00:50:44,207
‫‏"حلّق بعيدًا"

781
00:50:51,256 --> 00:50:53,884
‫‏تبدو أفضل بالكلمات الجديدة.

782
00:50:55,802 --> 00:50:58,096
‫‏لكن ماذا إن نجحت "مو راي" بأغنيتنا؟

783
00:50:58,180 --> 00:50:59,639
‫‏ألن تندمي على ذلك؟

784
00:51:01,475 --> 00:51:02,601
‫‏لا، لن أندم.

785
00:51:02,684 --> 00:51:04,060
‫‏لماذا اخترت هذه الأغنية؟

786
00:51:07,272 --> 00:51:08,273
‫‏"ران جو".

787
00:51:09,483 --> 00:51:10,817
‫‏هذه الأغنية…

788
00:51:16,615 --> 00:51:18,116
‫‏ما الأمر؟

789
00:51:18,742 --> 00:51:20,327
‫‏تود "مو راي" أن تقول شيئًا.

790
00:51:28,460 --> 00:51:29,669
‫‏هذه لك، صحيح؟

791
00:51:29,753 --> 00:51:30,962
‫‏ملاحظات المنتج.

792
00:51:31,046 --> 00:51:32,881
‫‏كانت في غرفة التدريب.

793
00:51:33,507 --> 00:51:34,549
‫‏أعطيني إياها.

794
00:51:36,384 --> 00:51:37,344
‫‏ماذا تفعلين؟

795
00:51:39,554 --> 00:51:40,555
‫‏أود

796
00:51:41,056 --> 00:51:42,682
‫‏أن تنتجي هذه الأغنية معي.

797
00:51:44,017 --> 00:51:46,019
‫‏كلا، شكرًا. لماذا عساي أفعل هذا؟

798
00:51:48,855 --> 00:51:52,067
‫‏سمعت أنك دققت فيها
‫‏وغيّرت الكلمات من أجلها.

799
00:51:53,485 --> 00:51:54,820
‫‏ألن يكون هذا إهدارًا لمجهودك؟

800
00:51:56,071 --> 00:51:58,490
‫‏أفضّل أن أهدرها على أن أسلّمها لك.

801
00:51:58,573 --> 00:51:59,616
‫‏لنذهب.

802
00:52:03,203 --> 00:52:05,080
‫‏سأضع اسمك كمؤلفة الأغنية.

803
00:52:07,999 --> 00:52:09,000
‫‏تعلمين

804
00:52:09,084 --> 00:52:11,962
‫‏أن عوائد أغنياتي هائلة، صحيح؟

805
00:52:19,010 --> 00:52:20,679
‫‏صرت أكثر تبجحًا.

806
00:52:27,143 --> 00:52:29,604
‫‏"(آر جاي) للترفيه"

807
00:52:33,024 --> 00:52:35,735
‫‏سنقوم بتسجيل تجريبي أولًا.

808
00:52:36,278 --> 00:52:37,153
‫‏هل أنت مستعدة؟

809
00:52:37,237 --> 00:52:38,071
‫‏أجل.

810
00:52:39,155 --> 00:52:41,199
‫‏ظننت أنك ستفضّلين إهدارها؟

811
00:52:41,283 --> 00:52:43,368
‫‏يمكننا أن نتعلم من هذا الموقف.

812
00:52:44,828 --> 00:52:47,664
‫‏سيكون درسًا مفيدًا لنا
‫‏وإن كنت غير راضية عن الموقف.

813
00:52:47,747 --> 00:52:50,083
‫‏تعلّمي من كل موقف ممكن
‫‏وتجاهلي أي مسألة أخرى.

814
00:52:50,166 --> 00:52:52,377
‫‏- أنت التالية.
‫‏- أجل يا سيدتي.

815
00:52:56,006 --> 00:52:58,508
‫‏- لا تتوقف حتى إن أخطأت.
‫‏- حسنًا.

816
00:53:01,261 --> 00:53:02,345
‫‏ابدأ.

817
00:53:31,541 --> 00:53:35,170
‫‏"موك ها"، يتغير الأسلوب من هنا.

818
00:53:35,253 --> 00:53:37,589
‫‏- صحيح.
‫‏- ارتقي بالنغمة بخفة.

819
00:53:50,936 --> 00:53:52,354
‫‏عجبًا، إنها رائعة الجمال.

820
00:53:52,437 --> 00:53:55,607
‫‏- "مو راي" مذهلة.
‫‏- أحب أغنيتها الجديدة.

821
00:53:55,690 --> 00:53:59,194
‫‏حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

822
00:54:00,946 --> 00:54:02,656
‫‏- نحب "موك ها".
‫‏- نحبك.

823
00:54:03,156 --> 00:54:06,701
‫‏التقينا بها قبل 15 عامًا عبر الهاتف.

824
00:54:06,785 --> 00:54:09,412
‫‏لكنها معنا اليوم في الاستوديو كمغنية

825
00:54:09,496 --> 00:54:10,914
‫‏أطلقت ألبومها الأول للتو.

826
00:54:10,997 --> 00:54:13,083
‫‏آنسة "سيو"، عرّفي نفسك من فضلك.

827
00:54:13,625 --> 00:54:14,626
‫‏حسنًا.

828
00:54:15,126 --> 00:54:16,419
‫‏مرحبًا.

829
00:54:16,503 --> 00:54:19,339
‫‏أود أن أقدّم لكم
‫‏أغنيتي الجديدة، "حلّق بعيدًا".

830
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
‫‏أنا المغنية المستجدة "موك ها سيو".

831
00:54:24,135 --> 00:54:27,013
‫‏"المركز الأول (إلى النور) (مو راي إيون)"

832
00:54:27,472 --> 00:54:31,726
‫‏"انطلاقة ناجحة - (حلّق بعيدًا)
‫‏(موك ها سيو)"

833
00:54:33,395 --> 00:54:34,396
‫‏تفضّل.

834
00:54:38,566 --> 00:54:39,567
‫‏ما الأمر؟

835
00:54:40,068 --> 00:54:42,153
‫‏أود أن أطلب شيئاً يا سيدي.

836
00:54:45,448 --> 00:54:48,743
‫‏أتتذكر وعدك بمكافأتي المرة الماضية؟

837
00:54:48,827 --> 00:54:52,247
‫‏بالطبع، أتذكّره.

838
00:54:52,330 --> 00:54:56,251
‫‏ماذا تريد؟ مكافأة أم ترقية؟

839
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
‫‏كلا يا سيدي.

840
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
‫‏أود أن أنتقل من فريقي

841
00:55:04,050 --> 00:55:05,719
‫‏إلى فريق "موك ها سيو".

842
00:55:05,802 --> 00:55:07,220
‫‏فريق "موك ها"؟

843
00:55:08,346 --> 00:55:10,056
‫‏لا أظن أن هذه ستكون مكافأة.

844
00:55:10,807 --> 00:55:12,392
‫‏ألست مرتاحًا مع "مو راي"؟

845
00:55:12,475 --> 00:55:15,311
‫‏مشواري كان ممهدًا
‫‏في السنوات العشر الماضية،

846
00:55:17,439 --> 00:55:20,567
‫‏لذلك أريد بعض الإثارة
‫‏في السنوات العشر القادمة.

847
00:55:34,956 --> 00:55:38,710
‫‏"المركز الأول مجددًا!
‫‏أشكر كل معجبيّ الأعزاء."

848
00:55:50,263 --> 00:55:53,683
‫‏"(ران جو يون)"

849
00:55:58,229 --> 00:56:01,149
‫‏"متابعة"

850
00:56:08,823 --> 00:56:11,951
‫‏أترين؟ ما كان يجب أن تبدّلي الأغنية!

851
00:56:13,369 --> 00:56:15,663
‫‏يا هذه، ألا يزعجك ذلك؟

852
00:56:15,747 --> 00:56:17,999
‫‏تربعت "مو راي" في المركز الأول
‫‏لعشرة أيام متواصلة.

853
00:56:18,833 --> 00:56:20,919
‫‏أتقدم في الترتيب أيضًا.

854
00:56:21,461 --> 00:56:24,005
‫‏كنت في المركز 32 البارحة واليوم في الـ31.

855
00:56:24,756 --> 00:56:27,759
‫‏سأصل إلى المركز الأول عاجلًا أو آجلًا.

856
00:56:27,842 --> 00:56:31,596
‫‏أنت كريمة للغاية.
‫‏تنظرين إلى كل شيء ببهجة شديدة.

857
00:56:31,679 --> 00:56:33,515
‫‏بالتأكيد.

858
00:56:33,598 --> 00:56:34,849
‫‏لقد طلبوني

859
00:56:35,391 --> 00:56:36,851
‫‏في فعالية اليوم.

860
00:56:38,269 --> 00:56:39,145
‫‏فعالية؟

861
00:56:40,980 --> 00:56:41,856
‫‏أين؟

862
00:56:44,400 --> 00:56:47,737
‫‏صالة متنزه "سانغيون" الرياضية.

863
00:56:48,655 --> 00:56:49,906
‫‏لقد فهمتني أخيرًا.

864
00:56:50,657 --> 00:56:52,784
‫‏أهناك مهرجان "ديوديوك" آخر هذا العام؟

865
00:56:52,867 --> 00:56:57,622
‫‏احتفل ذلك المهرجان بالزرع.
‫‏يحتفل هذا المهرجان بالحصاد.

866
00:56:57,705 --> 00:56:58,540
‫‏أليس هذا ممتعًا؟

867
00:56:58,623 --> 00:57:02,293
‫‏لا بد أنه من الرائع
‫‏أن تعيشي بهذه البهجة طوال الوقت.

868
00:57:04,963 --> 00:57:06,923
‫‏"يونغ غوان"، هل ستعمل معنا اليوم فقط؟

869
00:57:07,799 --> 00:57:08,800
‫‏كلا.

870
00:57:09,425 --> 00:57:11,803
‫‏لقد عُيّنت في هذا الفريق بدءًا من اليوم.

871
00:57:12,637 --> 00:57:14,305
‫‏- حقًا؟
‫‏- لماذا؟

872
00:57:14,848 --> 00:57:16,432
‫‏هل فعلت شيئًا؟

873
00:57:16,516 --> 00:57:17,559
‫‏هل أغضبت الرئيس "لي"؟

874
00:57:18,518 --> 00:57:20,353
‫‏- كلا.
‫‏- لماذا خفضوا منصبك؟

875
00:57:20,854 --> 00:57:21,855
‫‏عجبًا يا "ران جو".

876
00:57:22,355 --> 00:57:24,691
‫‏لماذا تعتبرين العمل في فريقنا
‫‏تخفيضًا للمنصب؟

877
00:57:24,774 --> 00:57:26,901
‫‏إنها محقة. قد تكون هذه ترقية.

878
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
‫‏أجل.

879
00:57:29,487 --> 00:57:31,739
‫‏هل أختار النوع نفسه دائمًا

880
00:57:31,823 --> 00:57:34,576
‫‏أم لا ينجذب إليّ سوى أمثالك؟

881
00:57:35,118 --> 00:57:36,286
‫‏هذا عجيب.

882
00:57:37,287 --> 00:57:39,080
‫‏الأعجب على الإطلاق

883
00:57:39,831 --> 00:57:43,209
‫‏هو أننا التقينا لأول مرة في هذا المكان.

884
00:57:46,421 --> 00:57:47,422
‫‏عجبًا.

885
00:57:54,512 --> 00:57:56,139
‫‏هذا هو موسم الفعاليات.

886
00:57:56,222 --> 00:57:58,558
‫‏- يجب أن تفهم.
‫‏- عجبًا.

887
00:57:58,641 --> 00:58:00,643
‫‏انظر إلى هذا. لقد حضّرنا عدة فقرات.

888
00:58:00,727 --> 00:58:02,604
‫‏عجبًا، لا بد أنك استثمرت الكثير من المال.

889
00:58:02,687 --> 00:58:04,522
‫‏- هذا جنوني، صحيح؟
‫‏- حفل فاخر جدًا.

890
00:58:04,606 --> 00:58:05,648
‫‏على أي حال،

891
00:58:05,732 --> 00:58:08,443
‫‏- أهم جزء على الإطلاق…
‫‏- أنت موهوبة جدًا يا "ران جو".

892
00:58:08,526 --> 00:58:09,736
‫‏- …هو "ديوديوك".
‫‏- صحيح.

893
00:58:09,819 --> 00:58:11,154
‫‏- "ديوديوك" هو الأهم.
‫‏- "ديوديوك".

894
00:58:11,237 --> 00:58:12,947
‫‏"عرض جريء

895
00:58:13,031 --> 00:58:15,074
‫‏ومثير مثل (ديوديوك)!"

896
00:58:15,158 --> 00:58:16,117
‫‏فهمت.

897
00:58:16,201 --> 00:58:17,076
‫‏- هل فهمت ذلك؟
‫‏- أجل.

898
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
‫‏لا تنس قول ذلك.

899
00:58:18,119 --> 00:58:19,871
‫‏- يجب أن يكون مذهلًا، صحيح؟
‫‏- أجل.

900
00:58:19,954 --> 00:58:21,122
‫‏يجب أن يكون كلامك محفزًا.

901
00:58:21,206 --> 00:58:22,624
‫‏- لا تنس ذلك الجزء.
‫‏- حسنًا.

902
00:58:22,707 --> 00:58:24,334
‫‏- تذكّر هذا رجاءً.
‫‏- بالطبع.

903
00:58:25,084 --> 00:58:27,462
‫‏معذرةً.

904
00:58:27,545 --> 00:58:30,798
‫‏لكن أغنيتي ليست مثيرة إلى هذا الحد.

905
00:58:30,882 --> 00:58:33,343
‫‏إنها أغنية جليلة.

906
00:58:36,095 --> 00:58:37,263
‫‏أحب ذلك أكثر.

907
00:58:39,849 --> 00:58:42,810
‫‏"جريئة وجليلة مثل (ديوديوك)."

908
00:58:42,894 --> 00:58:43,770
‫‏- فهمت.
‫‏- أجل.

909
00:58:43,853 --> 00:58:45,021
‫‏- يعجبني هذا.
‫‏- صحيح؟

910
00:58:45,104 --> 00:58:46,898
‫‏أحب هذا "جريئة وجليلة."

911
00:58:46,981 --> 00:58:47,982
‫‏"يونغ غوان".

912
00:58:48,650 --> 00:58:49,859
‫‏أيُوجد سوق قريب؟

913
00:58:49,943 --> 00:58:50,902
‫‏سوق؟

914
00:58:51,486 --> 00:58:52,487
‫‏لماذا؟

915
00:58:55,740 --> 00:58:56,824
‫‏ابحث عن سوق.

916
00:59:04,040 --> 00:59:05,041
‫‏عجبًا.

917
00:59:07,502 --> 00:59:08,711
‫‏أشعر بدوار شديد.

918
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
‫‏عجبًا.

919
00:59:10,213 --> 00:59:11,923
‫‏كيف نفخت "موك ها" هذا العدد؟

920
00:59:13,258 --> 00:59:14,467
‫‏لن نتمكن من نفخها كلها.

921
00:59:15,885 --> 00:59:18,137
‫‏وربطها ليس سهلًا.

922
00:59:20,974 --> 00:59:22,016
‫‏ماذا؟

923
00:59:23,309 --> 00:59:25,186
‫‏ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

924
00:59:25,270 --> 00:59:26,688
‫‏جئنا للمساعدة.

925
00:59:27,772 --> 00:59:28,982
‫‏عندما تظهر "موك ها"،

926
00:59:29,065 --> 00:59:30,441
‫‏لوّحا بهما هكذا.

927
00:59:30,525 --> 00:59:32,360
‫‏- لوّحوا جيدًا.
‫‏- شجّعوا "موك ها" رجاءً!

928
00:59:32,443 --> 00:59:33,861
‫‏ارفعوها عاليًا.

929
00:59:34,529 --> 00:59:36,281
‫‏رجاءً ساعدوا زميلتي.

930
00:59:36,364 --> 00:59:38,283
‫‏ارفعوها لأجل "موك ها سيو"!

931
00:59:38,366 --> 00:59:40,076
‫‏تفضل. خذ هذه.

932
00:59:40,159 --> 00:59:41,828
‫‏يجب أن تلوّح بها لاحقًا.

933
00:59:41,911 --> 00:59:43,121
‫‏- اتفقنا؟
‫‏- أشكرك.

934
00:59:43,204 --> 00:59:44,330
‫‏لوّح بها عاليًا.

935
00:59:44,414 --> 00:59:46,040
‫‏لوّحي بها هكذا.

936
00:59:46,124 --> 00:59:48,001
‫‏لوّحوا بها هكذا عندما تظهر "موك ها".

937
00:59:48,918 --> 00:59:51,212
‫‏- أشكرك.
‫‏- شجّعوا "موك ها سيو" من فضلكم. شكرًا.

938
00:59:51,296 --> 00:59:53,047
‫‏يجب أن تلوّح بها. يا سيدي!

939
00:59:53,131 --> 00:59:56,134
‫‏- ارفعوها ولوّحوا بها هكذا.
‫‏- لوّح بها هكذا.

940
00:59:56,217 --> 00:59:59,095
‫‏- شجّعوا "موك ها سيو" رجاءً!
‫‏- تفضّل!

941
01:00:20,992 --> 01:00:21,993
‫‏إنه دورك.

942
01:00:22,076 --> 01:00:23,119
‫‏هل أنت جاهزة؟

943
01:00:24,621 --> 01:00:26,205
‫‏أنا متوترة

944
01:00:26,289 --> 01:00:27,290
‫‏ومتحمسة.

945
01:00:27,373 --> 01:00:28,875
‫‏أنا متوترة أيضًا.

946
01:00:30,126 --> 01:00:31,377
‫‏وقلقة.

947
01:00:33,046 --> 01:00:34,756
‫‏ما سبب قلقك؟

948
01:00:34,839 --> 01:00:36,424
‫‏أقلق عليك.

949
01:00:37,258 --> 01:00:39,344
‫‏تتصدر "مو راي إيون" القوائم،

950
01:00:39,427 --> 01:00:42,555
‫‏لذلك رؤية سعادتك
‫‏بهذه الفعالية المتواضعة تقلقني.

951
01:00:43,056 --> 01:00:45,725
‫‏كيف ستصبحين مغنية شهيرة
‫‏إن كنت ترضين بأي شيء؟

952
01:00:49,312 --> 01:00:50,188
‫‏"ران جو".

953
01:00:51,481 --> 01:00:52,815
‫‏هل تتذكرين

954
01:00:53,441 --> 01:00:56,903
‫‏قصة المبرد التي أخبرتك بها في الماضي؟

955
01:00:59,155 --> 01:01:00,365
‫‏بالطبع.

956
01:01:00,865 --> 01:01:02,325
‫‏كيف عساي أن أنساها؟

957
01:01:05,453 --> 01:01:07,997
‫‏قبل أن أجد المبرد،

958
01:01:08,873 --> 01:01:09,874
‫‏لست سنوات

959
01:01:11,501 --> 01:01:13,795
‫‏ظللت أتساءل يوميًا.

960
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
‫‏"هل سينقذني أحد؟"

961
01:01:21,344 --> 01:01:23,304
‫‏"ماذا إن ضرب إعصار آخر؟"

962
01:01:25,515 --> 01:01:27,642
‫‏"هل سأخرج من الجزيرة حية؟"

963
01:01:30,978 --> 01:01:33,606
‫‏"فيم أخطأت لأستحق كل هذا؟"

964
01:01:36,651 --> 01:01:37,860
‫‏وهكذا،

965
01:01:38,403 --> 01:01:39,862
‫‏ملأت كل يوم

966
01:01:40,697 --> 01:01:43,282
‫‏بهذه الأسئلة التي لا جواب لها.

967
01:01:44,909 --> 01:01:47,203
‫‏جعلني هذا أرغب في الانتحار.

968
01:01:51,791 --> 01:01:54,794
‫‏لكن بعد أكل الراميون من ذلك المبرد،

969
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
‫‏نصحت نفسي

970
01:01:58,214 --> 01:02:01,634
‫‏بأن أصمد لخمس دقائق إضافية.

971
01:02:03,010 --> 01:02:04,178
‫‏عندما اتخذت القرار…

972
01:02:07,181 --> 01:02:09,559
‫‏طرأ سؤال جديد في عقلي.

973
01:02:09,642 --> 01:02:10,810
‫‏"ماذا سأفعل

974
01:02:12,228 --> 01:02:13,563
‫‏في الدقائق الخمس؟"

975
01:02:19,318 --> 01:02:20,570
‫‏ولم أجد إجابة

976
01:02:21,279 --> 01:02:23,030
‫‏لهذا السؤال أيضًا.

977
01:02:25,324 --> 01:02:26,784
‫‏لكن في تلك اللحظة،

978
01:02:27,660 --> 01:02:28,661
‫‏رأيت

979
01:02:30,288 --> 01:02:34,500
‫‏ضوء الشمس يتسلل بين أوراق الشجر.

980
01:02:35,460 --> 01:02:37,086
‫‏كان جميلًا جدًا.

981
01:02:38,588 --> 01:02:39,672
‫‏لذلك…

982
01:02:40,506 --> 01:02:44,969
‫‏نسيت السؤال لخمس دقائق.

983
01:02:52,602 --> 01:02:55,980
‫‏في أحد الأيام، صادقت نورسًا.

984
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
‫‏أيها النورس.

985
01:03:00,526 --> 01:03:01,736
‫‏أيها النورس.

986
01:03:01,819 --> 01:03:03,446
‫‏كان هذا رائعًا

987
01:03:04,530 --> 01:03:06,240
‫‏لدرجة أنستني الأسئلة

988
01:03:07,241 --> 01:03:10,620
‫‏لـ50 دقيقة.

989
01:03:13,122 --> 01:03:14,207
‫‏في أحد الأيام،

990
01:03:14,832 --> 01:03:17,251
‫‏انجرفت الكثير من القمامة إلى الشاطئ.

991
01:03:18,294 --> 01:03:20,755
‫‏تحمست وتساءلت عما سأفعله

992
01:03:21,798 --> 01:03:23,090
‫‏بها كلها.

993
01:03:25,051 --> 01:03:26,969
‫‏لذلك نسيت

994
01:03:27,887 --> 01:03:32,433
‫‏الأسئلة لخمس ساعات.

995
01:03:35,019 --> 01:03:38,981
‫‏باستبدال الأسئلة التي لا جواب لها

996
01:03:39,690 --> 01:03:43,069
‫‏بأشياء أخرى تشغل وقتي،

997
01:03:44,320 --> 01:03:46,155
‫‏صمدت يومًا بعد يوم.

998
01:03:47,657 --> 01:03:51,118
‫‏وحينها جاءت اللحظة غير المتوقعة.

999
01:03:51,702 --> 01:03:52,787
‫‏الطائرة المسيّرة؟

1000
01:03:56,457 --> 01:03:58,084
‫‏حتى بعد عودتي إلى اليابسة،

1001
01:03:58,167 --> 01:04:01,045
‫‏ظللت أسأل أسئلة بلا أجوبة.

1002
01:04:01,629 --> 01:04:04,882
‫‏"أيحق لي أن أحاول الغناء
‫‏في مثل هذا العمر؟"

1003
01:04:04,966 --> 01:04:07,760
‫‏"هل سأتمكن من كسب قوتي بالغناء؟"

1004
01:04:07,844 --> 01:04:10,763
‫‏"هل سأتفوق يومًا على (مو راي إيون)؟"

1005
01:04:12,306 --> 01:04:14,767
‫‏لكن بمجرد أن سمعت هذه الأغنية،

1006
01:04:16,435 --> 01:04:21,732
‫‏تذكّرت شعاع الشمس في تلك اللحظة.

1007
01:04:29,657 --> 01:04:31,826
‫‏محا شعاع الشمس كل تلك الأسئلة

1008
01:04:33,578 --> 01:04:34,579
‫‏التي لم يكن لها جواب.

1009
01:04:37,290 --> 01:04:39,000
‫‏وهذا سبب اختياري لها.

1010
01:04:41,168 --> 01:04:43,337
‫‏ما الهدف من طرح أسئلة لا أجوبة لها؟

1011
01:04:43,421 --> 01:04:46,007
‫‏أفضّل أن أتدرب على الغناء بدلًا من ذلك.

1012
01:04:46,841 --> 01:04:49,594
‫‏وأفضّل أن أقدّم حفلات
‫‏حتى إن كانت الفعالية صغيرة.

1013
01:04:50,261 --> 01:04:51,762
‫‏أفضّل أن أقبل بحفلات صغيرة

1014
01:04:51,846 --> 01:04:53,556
‫‏وأكسب المال

1015
01:04:53,639 --> 01:04:55,349
‫‏من أن أقلق حيال كسب قوتي.

1016
01:04:56,767 --> 01:04:59,395
‫‏أجل، هذا أفضل.

1017
01:05:01,772 --> 01:05:05,860
‫‏إن واصلت ملء وقتك

1018
01:05:06,569 --> 01:05:07,778
‫‏بهذه الأمور،

1019
01:05:09,113 --> 01:05:12,116
‫‏أفلا تظنين أن أمنيتك قد تتحقق

1020
01:05:14,744 --> 01:05:16,120
‫‏في أحد الأيام؟

1021
01:05:36,974 --> 01:05:39,060
‫‏قيمة السهم 270 ألف وون لدى التداول.

1022
01:05:39,143 --> 01:05:40,394
‫‏- حسنًا.
‫‏- يمكنك التوقيع

1023
01:05:40,478 --> 01:05:41,979
‫‏على الصفحة الخلفية.

1024
01:05:42,063 --> 01:05:43,064
‫‏معذرةً.

1025
01:05:44,315 --> 01:05:45,650
‫‏"الفنانة"

1026
01:05:47,068 --> 01:05:47,944
‫‏مرحبًا.

1027
01:05:48,027 --> 01:05:49,779
‫‏كنت سأتصل بك.

1028
01:05:49,862 --> 01:05:50,947
‫‏أين أنت؟

1029
01:05:51,030 --> 01:05:53,699
‫‏أوقّع على اتفاقية نقل الأسهم

1030
01:05:53,783 --> 01:05:55,284
‫‏مع الفريق القانوني الآن.

1031
01:05:56,160 --> 01:05:57,495
‫‏أجّل هذا الآن.

1032
01:05:57,578 --> 01:05:59,288
‫‏أؤجّل هذا؟

1033
01:06:00,206 --> 01:06:01,207
‫‏لماذا؟

1034
01:06:02,541 --> 01:06:03,542
‫‏حسنًا…

1035
01:06:04,418 --> 01:06:07,546
‫‏قد تحل "موك ها" في المركز الأول كما قلت.

1036
01:06:08,673 --> 01:06:10,132
‫‏أظن أنها ستنجح.

1037
01:06:11,008 --> 01:06:12,009
‫‏دعنا نصبر قليلًا.

1038
01:06:12,468 --> 01:06:13,719
‫‏لنأخذ وقتنا

1039
01:06:13,803 --> 01:06:15,388
‫‏قبل التعامل مع مسألة الأسهم.

1040
01:06:20,309 --> 01:06:22,812
‫‏لمغنيتنا التالية مكانة خاصة

1041
01:06:22,895 --> 01:06:24,939
‫‏في قلب "ديوديوك".

1042
01:06:25,481 --> 01:06:28,901
‫‏صمدت على جزيرة مهجورة لـ15 سنة

1043
01:06:28,985 --> 01:06:30,736
‫‏من خلال الحفر والبحث عن "ديوديوك".

1044
01:06:33,197 --> 01:06:37,535
‫‏أغنيتها جريئة وجليلة مثل "ديوديوك".

1045
01:06:37,618 --> 01:06:40,788
‫‏إنها "موك ها سيو".

1046
01:06:40,871 --> 01:06:42,623
‫‏رحّبوا بها رجاءً.

1047
01:07:28,836 --> 01:07:30,588
‫‏أنت رائعة الجمال!

1048
01:07:36,260 --> 01:07:40,347
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1049
01:07:41,432 --> 01:07:43,726
‫‏أنت رائعة الجمال!

1050
01:07:45,394 --> 01:07:46,729
‫‏هنا يا "موك ها"!

1051
01:07:48,522 --> 01:07:51,192
‫‏"موك ها سيو"!

1052
01:07:53,027 --> 01:07:54,570
‫‏أنا أحبك!

1053
01:08:36,070 --> 01:08:42,493
‫‏"لكم من الوقت ضللت طريقي؟

1054
01:08:43,160 --> 01:08:48,457
‫‏لا أتذكّر حتى

1055
01:08:50,126 --> 01:08:56,382
‫‏علقت في هذا الضباب الأبدي

1056
01:08:57,383 --> 01:09:03,180
‫‏وعزّيت نفسي أخيرًا

1057
01:09:05,850 --> 01:09:08,519
‫‏تتلألأ النجوم

1058
01:09:09,562 --> 01:09:13,190
‫‏في السماء المظلمة

1059
01:09:14,525 --> 01:09:17,820
‫‏تنير طريقنا

1060
01:09:18,404 --> 01:09:24,785
‫‏أغمض عينيك وعش هذه اللحظة

1061
01:09:24,869 --> 01:09:29,915
‫‏اتكئ عليّ

1062
01:09:32,376 --> 01:09:38,674
‫‏أنا أتحمّل

1063
01:09:38,757 --> 01:09:42,511
‫‏ألم الوحدة

1064
01:09:42,595 --> 01:09:48,184
‫‏ما دمنا معًا

1065
01:09:48,267 --> 01:09:51,020
‫‏حلّق بعيدًا

1066
01:09:52,146 --> 01:09:54,481
‫‏حلّق بعيدًا

1067
01:09:55,733 --> 01:10:01,780
‫‏حلّق بعيدًا

1068
01:10:02,531 --> 01:10:04,950
‫‏حلّق بعيدًا

1069
01:10:06,285 --> 01:10:09,079
‫‏حلّق بعيدًا

1070
01:10:09,830 --> 01:10:16,795
‫‏حلّق بعيدًا

1071
01:10:18,088 --> 01:10:24,595
‫‏أغمض عينيك وعش هذه اللحظة

1072
01:10:24,762 --> 01:10:31,727
‫‏اتكئ عليّ

1073
01:10:32,478 --> 01:10:35,856
‫‏أنا أتحمّل…"

1074
01:10:35,940 --> 01:10:38,317
‫‏كاميرا ستة، اقطع.

1075
01:10:38,400 --> 01:10:39,443
‫‏كاميرا ثلاثة.

1076
01:10:40,110 --> 01:10:42,571
‫‏اقطع. حضّروا "جيمي جيب" من فضلكم.

1077
01:10:42,655 --> 01:10:48,661
‫‏"ما دمنا معًا"

1078
01:11:02,758 --> 01:11:05,552
‫‏"حلّق بعيدًا

1079
01:11:06,303 --> 01:11:09,556
‫‏حلّق بعيدًا

1080
01:11:09,640 --> 01:11:15,771
‫‏حلّق بعيدًا"

1081
01:11:23,362 --> 01:11:26,991
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1082
01:11:27,074 --> 01:11:30,327
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1083
01:11:30,411 --> 01:11:33,580
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1084
01:11:33,664 --> 01:11:36,875
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1085
01:11:36,959 --> 01:11:40,587
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1086
01:11:40,671 --> 01:11:43,632
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1087
01:11:55,269 --> 01:11:58,605
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1088
01:11:58,689 --> 01:12:02,401
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1089
01:12:02,484 --> 01:12:05,529
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1090
01:12:05,612 --> 01:12:08,699
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1091
01:12:08,782 --> 01:12:12,369
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1092
01:12:12,453 --> 01:12:15,998
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1093
01:12:16,081 --> 01:12:17,875
‫‏- "موك ها سيو"!
‫‏- "موك ها سيو"!

1094
01:12:18,167 --> 01:12:20,961
‫‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

1095
01:12:28,635 --> 01:12:32,181
‫‏"أغنية عام 2023 (حلّق بعيدًا)
‫‏لـ(موك ها سيو)"

1096
01:12:58,332 --> 01:12:59,666
‫‏أمي. أبي.

1097
01:12:59,750 --> 01:13:01,043
‫‏- انظروا إلى هنا.
‫‏- حسنًا.

1098
01:13:01,126 --> 01:13:02,920
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة.

1099
01:13:09,843 --> 01:13:11,261
‫‏كفاك تصوريًا. دعونا نأكل.

1100
01:13:11,345 --> 01:13:12,346
‫‏حسنًا.

1101
01:13:12,429 --> 01:13:14,223
‫‏"موك ها"، تناولي الأرز المتبل.

1102
01:13:14,306 --> 01:13:16,058
‫‏لقد أعددته، لكنه طيب.

1103
01:13:16,141 --> 01:13:18,560
‫‏لا يمكنني خسارة الوزن بسببك.

1104
01:13:18,644 --> 01:13:20,270
‫‏تعدّ الكثير من الطعام دائمًا.

1105
01:13:21,397 --> 01:13:24,650
‫‏"موك ها"، تناولي السمك أيضًا.
‫‏يجب أن تتغذي لتجيدي الغناء.

1106
01:13:25,651 --> 01:13:26,652
‫‏- أمي.
‫‏- أجل؟

1107
01:13:26,735 --> 01:13:29,238
‫‏أحب السمك والأرز المتبل أيضًا.

1108
01:13:30,447 --> 01:13:32,616
‫‏تشع حبًا هذه الأيام.

1109
01:13:32,699 --> 01:13:33,867
‫‏صار لديك لغد.

1110
01:13:33,951 --> 01:13:35,452
‫‏ما مشكلتك؟

1111
01:13:35,536 --> 01:13:37,162
‫‏- قلل من الطعام.
‫‏- عجبًا.

1112
01:13:37,246 --> 01:13:39,415
‫‏"موك ها"، كفّي عن التقاط الصور وكُلي.

1113
01:13:39,498 --> 01:13:40,791
‫‏حسنًا.

1114
01:13:40,874 --> 01:13:43,293
‫‏عجبًا! تبدو وسيمًا للغاية.

1115
01:13:43,377 --> 01:13:44,294
‫‏حقًا؟

1116
01:13:44,378 --> 01:13:45,337
‫‏كيف تبدو هذه؟

1117
01:13:45,421 --> 01:13:46,880
‫‏تبدو مذهلًا.

1118
01:13:46,964 --> 01:13:48,924
‫‏- الأنشوفة تزيد وزني.
‫‏- ستصبح أذكى.

1119
01:13:49,007 --> 01:13:50,676
‫‏- تحتاج إليها.
‫‏- شكرًا على الطعام.

1120
01:13:50,759 --> 01:13:51,677
‫‏أنا ذكي بالفعل.

1121
01:13:51,760 --> 01:13:53,220
‫‏- تناول السمك.
‫‏- لا أحب الأنشوفة.

1122
01:13:53,303 --> 01:13:54,138
‫‏أحب الأرز المتبل.

1123
01:13:54,221 --> 01:13:55,180
‫‏فلتحبها من الآن.

1124
01:13:55,264 --> 01:13:56,640
‫‏- شكرًا.
‫‏- تناول الأنشوفة.

1125
01:13:56,723 --> 01:13:58,183
‫‏ستقوي عظامك.

1126
01:13:58,267 --> 01:13:59,768
‫‏عظامي قوية. أريد السمك.

1127
01:17:13,545 --> 01:17:15,547
‫‏ترجمة "شيماء جاد"

