﻿1
00:00:09,479 --> 00:00:10,979
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:11,104 --> 00:00:13,688
‫يا للهول، إنها ثعابين

3
00:00:13,813 --> 00:00:17,521
‫- هذا ليس عمل هواة
‫- ما هذا؟

4
00:00:17,646 --> 00:00:20,896
‫- "ديبرا مورغان" هل...
‫- هل أنت مجنون؟

5
00:00:21,313 --> 00:00:26,021
‫- ما الذي يفعله هذا الحقير هنا؟
‫- الأخ "سام"؟

6
00:00:26,188 --> 00:00:28,313
‫كان سجيناً سابقاً خطيراً وتحول لرجل دين

7
00:00:28,438 --> 00:00:30,563
‫يدير ورشة لإصلاح السيارات
‫مستعيناً بسجناء سابقين

8
00:00:30,646 --> 00:00:34,229
‫لا يمكن لهذا أن يكون رجل دين، إنه قاتل

9
00:00:34,354 --> 00:00:36,896
‫لهذا سأجعلك الملازم الجديد
‫لقسم جرائم القتل

10
00:00:37,021 --> 00:00:38,688
‫لا أصدق، أنت جاد

11
00:00:38,813 --> 00:00:42,646
‫هذا يسعدني للغاية
‫حان الوقت ليشغل هذه الوظيفة شرطي جيد

12
00:00:44,354 --> 00:00:47,271
‫لماذا أدفع أنا الثمن دائماً
‫لو كان "ماثيوز" يكرهك؟

13
00:00:47,938 --> 00:00:52,896
‫لا يمكنني أن أحدد لو كان الرجل
‫الذي أراه تغير للأفضل أم يحسن التظاهر؟

14
00:00:53,021 --> 00:00:58,646
‫- إذن فالجانب السيىء بداخلك اختفى؟
‫- ما زال موجوداً لكنني أحاربه كل يوم

15
00:00:59,104 --> 00:01:02,604
‫- اخرجوا من أرضي
‫- ليس بدون فتانا "نيك"

16
00:01:02,688 --> 00:01:05,063
‫هل أنت أصم أيها الأحمق؟

17
00:01:07,771 --> 00:01:10,521
‫لا يمكنني أن أتزوجك، أنا آسفة

18
00:01:10,646 --> 00:01:15,146
‫السيدات والسادة
‫أقدم لكم الملازم "ديبرا مورغان"

19
00:01:19,479 --> 00:01:21,729
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا

20
00:01:22,188 --> 00:01:25,813
‫- حقاً؟
‫- نعم، أعتقد أنني سمعت شيئاً يطقطق

21
00:03:22,813 --> 00:03:29,646
‫ماذا لو أنهينا سباق خيول "كينتاكي"
‫وركزنا على الفطور؟ إنه لذيذ

22
00:03:29,771 --> 00:03:31,938
‫- لا
‫- لا يا "هاريسون"

23
00:03:32,063 --> 00:03:34,563
‫عندما تكون في عمر "هاريسون"
‫يكون كل شيء مهماً

24
00:03:34,688 --> 00:03:38,563
‫كل شيء له معنى
‫حتى قطعة البلاستيك المقولبة

25
00:03:38,854 --> 00:03:43,271
‫ماذا لو لعبنا بالحصان فيما بعد، اتفقنا؟

26
00:03:46,063 --> 00:03:48,563
‫{\an8}استغرقت 20 دقيقة لأقرر ما سأرتديه

27
00:03:49,479 --> 00:03:51,729
‫{\an8}- حقاً؟
‫- ماذا؟ هل أبدو بمظهر حسن؟

28
00:03:51,813 --> 00:03:56,604
‫{\an8}نعم، لقد ارتديت سترة على ملابسك العادية

29
00:03:56,729 --> 00:03:59,771
‫{\an8}نعم، لا أريد أن أبالغ في مظهري
‫أريد أن أبدو كما أنا

30
00:03:59,854 --> 00:04:03,188
‫{\an8}- بمظهر ملازم
‫- تصرف ذكي

31
00:04:05,896 --> 00:04:10,104
‫{\an8}إنها رسالة، جريمة قتل محتملة
‫في 930 شارع "يوكليد"

32
00:04:10,229 --> 00:04:14,146
‫{\an8}- إنه على بعد 10 دقائق، سألقاك هناك
‫- هل ستذهبين لموقع الجريمة؟

33
00:04:14,688 --> 00:04:18,438
‫{\an8}"لاغويرتا" لم تكن تذهب للموقع
‫إلا لو كانت تعلم أن القضية ستثير الاهتمام

34
00:04:18,563 --> 00:04:22,563
‫{\an8}- وأنا لست "لاغويرتا"، أليس كذلك؟
‫- حسناً، الأمر يرجع لك

35
00:04:24,521 --> 00:04:28,104
‫سحقاً! ربما تكون محقاً
‫إنه اليوم الأول لي

36
00:04:28,229 --> 00:04:34,021
‫{\an8}ربما يجب أن أكون في القسم للعمل
‫على قضية قتل الثعابين في مكتبي

37
00:04:36,104 --> 00:04:39,479
‫{\an8}حسناً يا صديقي، كن مؤدباً مع "جايمي"
‫لا تتناول حلوى اليوم

38
00:04:39,604 --> 00:04:42,521
‫- فهي تجعلك تطلق غازات
‫- بالتأكيد

39
00:04:43,146 --> 00:04:47,813
‫- حظاً سعيداً اليوم، ستكونين رائعة
‫- شكراً

40
00:05:01,104 --> 00:05:05,396
‫لماذا تفعل ذلك بي؟
‫أرجوك، دعني أذهب

41
00:05:05,521 --> 00:05:09,229
‫لن تذهب لأي مكان
‫قبل أن تتوب عن خطاياك

42
00:05:09,396 --> 00:05:16,396
‫- أنا آسف، آسف على كل شيء
‫- ليس لي، للقدير

43
00:05:21,604 --> 00:05:28,521
‫تضرع من أجل المغفرة يا "ناثان"
‫لو كنت صادقاً فسينتهي كل ذلك

44
00:05:28,646 --> 00:05:33,188
‫- لو لم تكن كذلك سيزداد الأمر سوءاً
‫- لكنني صادق

45
00:05:33,313 --> 00:05:36,563
‫انتظر، انتظر

46
00:05:51,438 --> 00:05:53,563
‫هذه السيارة تنتقل بالسرعة من صفر
‫لـ60 كيلومتراً خلا 2ر7 ثانية

47
00:05:53,688 --> 00:05:57,563
‫800 لفة كاملة في الدقيقة كحد أقصى
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية...

48
00:05:57,688 --> 00:06:00,563
‫كانت هذه سيارة أحلامي

49
00:06:00,938 --> 00:06:03,896
‫ألم تكن شخصية "سموكي" تقود سيارة كهذه
‫في الفيلم أم كان "بادنيت"؟

50
00:06:03,979 --> 00:06:08,979
‫- كان الممثل "بيرت رينولدز"
‫- يا رفاق، توجد جثة هنا

51
00:06:14,938 --> 00:06:17,563
‫هل تعلم من هي؟

52
00:06:18,646 --> 00:06:21,188
‫بالنظر لتنورتها القصيرة الضيقة
‫وعلبة العوازل الذكرية التي في جيبها

53
00:06:21,313 --> 00:06:24,563
‫- يمكنني أن أقول إنها فتاة ليل
‫- أليس معها رخصة قيادة؟

54
00:06:24,688 --> 00:06:28,688
‫- لم أجد محفظة أو بطاقة هوية
‫- علينا أن نقلبها

55
00:06:31,563 --> 00:06:34,521
‫برفق، أعتقد أنها فقدت بطاقة اشتراكها
‫في صالة الألعاب الرياضية

56
00:06:34,938 --> 00:06:37,938
‫- أين "كوين"؟
‫- إنه في الطريق

57
00:06:39,063 --> 00:06:44,604
‫إصابات متعددة برضوض أو خنق باليدين
‫اختارا ما تريدان

58
00:06:58,688 --> 00:07:02,271
‫- هل أنت مجنون؟
‫- حسناً، لقد تأخرت، أنا آسف

59
00:07:02,396 --> 00:07:06,104
‫لا أقصد ذلك، أقصد الفتاة
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ماذا عن "ديب"؟

60
00:07:06,229 --> 00:07:08,604
‫أنا و"ديب" انفصلنا

61
00:07:09,604 --> 00:07:12,646
‫- انفصلتما؟
‫- نعم، منذ 3 أيام، لقد انتهينا

62
00:07:12,771 --> 00:07:16,563
‫- آسف، لم أكن أعلم ذلك، ماذا حدث؟
‫- لقد أصبحت الملازم "مورغان"

63
00:07:16,688 --> 00:07:20,313
‫تركتك لأنها ترقت
‫هذا ليس من طباع "ديب"

64
00:07:20,438 --> 00:07:23,354
‫حقاً؟ إنها "ديب" التي سرقت وظيفتك

65
00:07:23,521 --> 00:07:26,438
‫إنها لم تسرق وظيفتي
‫فهي لم تكن وظيفتي من الأساس

66
00:07:26,604 --> 00:07:30,438
‫هذه هي مشكلتك دائماً، أنت لطيف أكثر
‫من اللازم وتسمح للجميع بالإساءة إليك

67
00:07:30,604 --> 00:07:32,521
‫هذا كلام فارغ

68
00:07:32,813 --> 00:07:36,104
‫استمر في قول ذلك لنفسك
‫يا زوج السيدة "لاغويرتا"

69
00:07:40,188 --> 00:07:42,646
‫لحسن حظك لدينا عمل لنقوم به

70
00:07:50,063 --> 00:07:52,646
‫- ما المثير للاهتمام؟
‫- هناك سن مكسورة

71
00:07:52,771 --> 00:07:55,979
‫هذا لا يثير الدهشة فقد ضربت ضرباً مبرحاً
‫قد يكون ذلك نتيجة للضرب

72
00:07:56,063 --> 00:07:59,188
‫أو أراد أحد أن يقتلعها

73
00:08:07,729 --> 00:08:09,521
‫ستترأسين أول اجتماع لك قريباً

74
00:08:09,604 --> 00:08:11,146
‫فتأكدي من الاطلاع على
‫كل التقارير الميدانية

75
00:08:11,271 --> 00:08:14,396
‫إنها مهمتي التالية، أريد فقط الانتهاء
‫من الاطلاع على هذه السير الذاتية

76
00:08:14,563 --> 00:08:16,979
‫- سير ذاتية؟
‫- أريد أن أختار متحرياً جديداً

77
00:08:17,063 --> 00:08:19,604
‫ليحل محلي، فلا يمكنني المخاطرة
‫بأن يكون عدد الرجال لدي ناقصاً

78
00:08:19,729 --> 00:08:23,438
‫يمكنني أن أساعدك في ذلك، انظري هنا

79
00:08:27,479 --> 00:08:29,438
‫"سام هارمون" من قسم مكافحة المخدرات

80
00:08:29,604 --> 00:08:34,063
‫فهو واعد حقاً، وكون والده قاضي مقاطعة
‫قد يصبح مفيداً

81
00:08:34,188 --> 00:08:38,188
‫- أعرف "سام" فهو ضابط مستقيم
‫- رائع، يسرني مساعدتك

82
00:08:38,313 --> 00:08:41,354
‫هناك الكثير من الأسماء الأخرى بهذه القائمة
‫هناك ذلك الشخص من "شيكاغو"

83
00:08:41,479 --> 00:08:47,688
‫انسي أمره، مع كل ما تواجهينه الآن لست
‫بحاجة لتشغلي بالك بعملية نقل، ثقي بي

84
00:08:47,813 --> 00:08:51,979
‫"هارمون" هو الشخص المناسب
‫أتريدين أن أبدأ في ملء الأوراق الرسمية؟

85
00:08:52,104 --> 00:08:55,729
‫كلا، سأقوم بذلك

86
00:08:58,604 --> 00:09:00,104
‫تفضلي

87
00:09:00,229 --> 00:09:03,188
‫- أنا "مورغان"
‫- لا تجعليها تجبرك على شيء

88
00:09:03,313 --> 00:09:06,146
‫إلا إذا كنت مستعدة لتقبل ذلك
‫مرة تلو الأخرى

89
00:09:06,271 --> 00:09:11,063
‫- اسمعي نصيحة زوج السيدة "لاغويرتا"
‫- حسناً، شكراً

90
00:09:11,146 --> 00:09:16,188
‫أحد أهم الأشياء في هذه الوظيفة
‫هو أن تعرفي كيف تنظمين مواردك

91
00:09:16,313 --> 00:09:21,688
‫تقبلي المساعدة عندما تعرض عليك
‫وتذكري أننا في نفس المركب معاً

92
00:10:10,854 --> 00:10:15,896
‫أتذكر حين وجدت هذا أسفل فراشك
‫كنت أفضل لو كانت مجلات إباحية

93
00:10:17,271 --> 00:10:20,813
‫أغلب الفتيان في الصف الثامن
‫يكونون مهووسين بلاعبي كرة البيسبول

94
00:10:20,938 --> 00:10:22,854
‫أما أنت فجربت الهوس بالقتلة المتسلسلين

95
00:10:22,979 --> 00:10:25,021
‫قتلة معينون فقط

96
00:10:26,229 --> 00:10:31,229
‫"جني الأسنان" كان ذكياً ومغروراً

97
00:10:31,688 --> 00:10:35,938
‫لم يقبضوا عليه قط حتى عندما ترك جثة
‫في حديقة نائب رئيس الشرطة

98
00:10:36,188 --> 00:10:38,896
‫ألقى بـ15 امرأة، ساقطات،

99
00:10:38,979 --> 00:10:43,688
‫على جانب
‫الطريق وكلهن بدون القواطع الجانبية

100
00:10:44,188 --> 00:10:46,938
‫هل تعتقد أن لذلك علاقة بالضحية
‫التي وجدتموها هذا الصباح؟

101
00:10:47,063 --> 00:10:51,521
‫كانت قواطعها الجانبية مهشمة
‫كما لو كان هناك من حاول اقتلاعها بكماشة

102
00:10:51,646 --> 00:10:58,271
‫- وكانت لثتها تالفة
‫- ربما نتيجة الضرب كما قال "ماسوكا"

103
00:10:59,063 --> 00:11:02,396
‫أو ربما يحاول أحدهم
‫أن يعيش الزمن القديم مجدداً

104
00:11:02,521 --> 00:11:05,354
‫جرائم قتل "جني الأسنان"
‫كانت في الثمانينيات يا "ديكستر"

105
00:11:05,479 --> 00:11:10,229
‫لابد أن يكون في السبعينات على الأقل
‫ما الذي قد يفعله في "ميامي"؟

106
00:11:11,271 --> 00:11:14,646
‫لماذا يأتي أغلب من في السبعينات
‫من العمر إلى "ميامي"؟

107
00:11:15,229 --> 00:11:17,646
‫{\an8}"جزيرة المرجان
‫قرية التقاعد"

108
00:11:25,479 --> 00:11:28,729
‫يقولون إن الشيخوخة تعد مثل طفولة ثانية

109
00:11:29,438 --> 00:11:31,854
‫فكل منهما به ألوان أولية

110
00:11:33,271 --> 00:11:35,271
‫ودراجات ثلاثية

111
00:11:37,771 --> 00:11:40,104
‫ومطاردة الكرة

112
00:11:42,188 --> 00:11:45,188
‫نجحت بصعوبة في اجتياز طفولتي الأولى

113
00:11:47,563 --> 00:11:50,938
‫لا أعتقد أن هناك من ينجح
‫في اجتياز طفولته الثانية

114
00:11:52,271 --> 00:11:54,771
‫هذا المكان على بعد مربع سكني واحد
‫من حيث وجدت الضحية

115
00:11:54,896 --> 00:11:58,188
‫تمشية قصيرة لمتقاعد في مهمة

116
00:12:02,438 --> 00:12:04,271
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أتمنى ذلك

117
00:12:04,396 --> 00:12:10,396
‫أفكر في نقل والدي إلى هنا
‫إنه في الـ81 ولكنه ما زال نشيطاً

118
00:12:10,521 --> 00:12:15,688
‫بورك، قرية "كورال إيلاند" منشأة ممتازة
‫يسعدني أن أجيب على أي سؤال لديك

119
00:12:15,854 --> 00:12:18,604
‫هل لديكم أي نزلاء آخرين من "أوريغون"؟

120
00:12:18,729 --> 00:12:25,396
‫فوالدي خجول، وسيكون أفضل لو جمعه
‫شيء مشترك مع من حوله غير فقدان السمع

121
00:12:25,729 --> 00:12:27,938
‫حسناً، دعني أرى

122
00:12:30,604 --> 00:12:36,063
‫لدينا 3 نزلاء من "أوريغون"، ناس كرام
‫أنا متأكدة أن والدك سينسجم معهم جداً

123
00:12:36,188 --> 00:12:38,729
‫- يسعدني سماع ذلك
‫- هذه بعض الكتيبات

124
00:12:38,896 --> 00:12:41,313
‫بها كل ما تحتاج لمعرفته عن "كورال إيلاند"

125
00:12:41,438 --> 00:12:45,271
‫وهناك بعض الاستمارات التي يجب ملؤها
‫لو أردت أن ينضم والدك إلينا

126
00:12:45,813 --> 00:12:51,313
‫شكراً، لا أريد إزعاجك
‫لكن هذه القهوة تبدو جيدة

127
00:12:51,438 --> 00:12:54,771
‫كنت سأتناول بعض القهوة لاحقاً
‫فأنا أشعر بصداع الكافيين يداهمني

128
00:12:54,938 --> 00:12:58,354
‫أعلم كيف يبدو ذلك، سأحضر لك كوباً
‫سأعود على الفور

129
00:12:58,479 --> 00:13:00,688
‫أقدر ذلك

130
00:13:10,396 --> 00:13:16,479
‫امرأة، رجل آخر على كرسي مدولب
‫لم يتبق غير "والتر كيني"

131
00:13:16,604 --> 00:13:20,021
‫انتقل إلى هنا من "غرانتس باس"
‫في ولاية "أوريغون" منذ 5 سنوات

132
00:13:20,146 --> 00:13:23,229
‫كيف تقضي طفولتك الثانية؟

133
00:13:27,521 --> 00:13:30,729
‫- ما هذا؟
‫- كنت تحسنين عملك

134
00:13:30,896 --> 00:13:33,729
‫لذلك أعددت لك مفاجأة صغيرة
‫لتمتعي ناظريك

135
00:13:33,896 --> 00:13:37,938
‫- هل هذا ما أظنه؟
‫- دليل من تحقيقات قاتل شاحنة الثلج

136
00:13:38,063 --> 00:13:40,438
‫قلت في الدرس كم كنت مهتمة بهذه القضية

137
00:13:40,563 --> 00:13:46,063
‫هل تمزح؟ لقد كنت مهووسة بهذه القضية
‫كنت أتابعها ليل نهار

138
00:13:46,188 --> 00:13:48,646
‫إنها لفتة لطيفة حقاً

139
00:13:52,563 --> 00:13:55,479
‫هذه هي بطاقة هوية قاتل شاحنة الثلج
‫في المستشفى

140
00:13:55,563 --> 00:13:57,438
‫"كوبر، رودى"

141
00:14:00,354 --> 00:14:02,896
‫والشيء الأهم

142
00:14:12,979 --> 00:14:19,979
‫عندما تم نشر تفاصيل هذه القضية
‫طليت أظافري كهذه لمدة أسبوع كامل

143
00:14:20,688 --> 00:14:25,354
‫- هل هذا خطأ؟
‫- هل من الخطأ أن هذا يثيرني؟

144
00:14:27,479 --> 00:14:32,854
‫- ماذا يفعلون بكل هذه الأشياء؟
‫- إنها تظل هنا في قسم الأدلة للأبد

145
00:14:33,021 --> 00:14:37,229
‫هذا مؤسف، فهذه قطعة من التاريخ

146
00:14:39,063 --> 00:14:41,604
‫حان وقت الاجتماع

147
00:14:45,229 --> 00:14:47,063
‫ها أنت!

148
00:14:47,979 --> 00:14:51,063
‫لقد حضرت الكثير من الاجتماعات من قبل
‫فلماذا أنا متوترة هكذا؟

149
00:14:51,188 --> 00:14:54,188
‫لأن الكل سيتطلع ليرى لو كنت تعلمين
‫ما تقومين به

150
00:14:54,313 --> 00:14:57,896
‫أسد لي معروفاً، عندما ترجع لمكتبك
‫ابحث لي عن معنى كلمة "سؤال بلاغي"

151
00:14:58,479 --> 00:15:00,646
‫ستكونين بخير يا "ديب"

152
00:15:00,896 --> 00:15:03,979
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه لذلك هيا نبدأ

153
00:15:04,104 --> 00:15:08,188
‫أول شيء جريمة القتل في "يوكليد"
‫إلى أين وصلنا في تحديد هوية الضحية؟

154
00:15:08,313 --> 00:15:11,771
‫توصلنا لاسمها من بصمات أصابعها
‫"روزاليا دافالوس"

155
00:15:11,896 --> 00:15:14,188
‫لها عدة سوابق بتهمة الإغواء

156
00:15:14,313 --> 00:15:17,771
‫تحدثنا مع عدة قوادين محليين، يبدو أن
‫الرقص في عروض التعري كانت مهنتها

157
00:15:17,896 --> 00:15:20,604
‫- هل فحصتم هاتفها الخليوي؟
‫- وجدنا به قائمة طويلة من الأرقام

158
00:15:20,729 --> 00:15:23,271
‫أغلبها لزبائن، ونبحث في الأسماء الآن

159
00:15:23,396 --> 00:15:27,354
‫- ماذا عن تحليل السميات؟
‫- وجدنا كميات من الكوكايين في جسمها

160
00:15:27,438 --> 00:15:33,229
‫- وفطائر
‫- لنبحث عن تجار المخدرات في المنطقة

161
00:15:33,354 --> 00:15:38,813
‫ربما تورطت في صفقة سيئة أو تأخرت
‫في السداد، أتمنى أن يتطوع 5 أو 6

162
00:15:38,979 --> 00:15:43,438
‫لن يربطوا أبداً بين ذلك وقاتل متسلسل
‫منذ ربع قرن في "أوريغون"

163
00:15:43,521 --> 00:15:46,771
‫حتى أنا لست متأكداً
‫لكن بإمكاني أن أحلم

164
00:15:46,896 --> 00:15:49,271
‫هذا يأخذنا لقضية قتل الثعابين

165
00:15:49,396 --> 00:15:51,938
‫يبدو أنها لم تكن جريمة من تدبير
‫محتكري تجارة المخدرات على أي حال

166
00:15:52,104 --> 00:15:55,604
‫رغم أنني أكره الاعتراف بذلك إلا أن
‫الأخ "سام" قد يكون محقاً بشأن الضحية

167
00:15:55,729 --> 00:15:58,104
‫قد يكون استقام

168
00:15:58,229 --> 00:16:01,021
‫لكن هذا لا يعني أن ليس هناك من يريد
‫تسوية حساب قديم

169
00:16:01,146 --> 00:16:04,813
‫ماذا لو أعلنا عن بعض تفاصيل القضية
‫مثل موضوع الثعابين؟

170
00:16:04,938 --> 00:16:07,688
‫قد نعثر هكذا على دليل

171
00:16:11,229 --> 00:16:14,563
‫لا، فهذا قد يخضع القضية للتسوية
‫حين تصل إلى المحكمة

172
00:16:14,688 --> 00:16:17,896
‫لو لم نقبض على أحد لن تذهب هذه القضية
‫إلى المحكمة أبداً

173
00:16:18,063 --> 00:16:22,229
‫أعتقد أن المتحري "كوين"
‫لديه وجهة نظر صائبة

174
00:16:22,313 --> 00:16:29,146
‫ننشر خبر الثعابين وستهتم به الصحافة
‫ومن يعلم؟ قد يتغير شيء

175
00:16:30,313 --> 00:16:32,479
‫- ماذا عن المحاكمة؟
‫- حسناً، "كوين" على حق

176
00:16:32,563 --> 00:16:37,188
‫لن يكون هناك محاكمة أبداً ما لم نقبض
‫على أحد، أعتقد الأمر يستحق المحاولة

177
00:16:37,313 --> 00:16:41,813
‫"أنجيل" ابدأ في كتابة البيان
‫أريده على مكتبي بعد الظهر

178
00:16:50,188 --> 00:16:53,979
‫لا أعتقد أنك تؤمن حقاً بما تقوله يا "ناثان

179
00:16:54,146 --> 00:16:58,354
‫- يجب أن تؤمن بما تقوله
‫- أؤمن، أقسم على ذلك

180
00:16:58,479 --> 00:17:04,646
‫- لا أعلم ماذا تريد مني
‫- أريد سماعك وأنت تخبر الرب أنك آسف

181
00:17:04,771 --> 00:17:08,896
‫حسناً، أرجوك أيها الرب...

182
00:17:09,021 --> 00:17:13,104
‫آسف على كل ما فعلته

183
00:17:13,229 --> 00:17:17,479
‫سامحني فقط، سامحني

184
00:17:29,521 --> 00:17:34,521
‫كلا، انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟
‫دعني أذهب، دعني أذهب

185
00:17:45,271 --> 00:17:52,229
‫إنه يخبرك بما تريد سماعه
‫يعتقد أننا سنطلق سراحه

186
00:17:59,521 --> 00:18:03,438
‫كم من الوقت علينا أن نجعله يعاني؟

187
00:18:04,479 --> 00:18:10,729
‫إن قلبك طيب حقاً يا "ترافيس"
‫لهذا اخترتك

188
00:18:12,229 --> 00:18:17,813
‫لكن ثمة أشياء كثيرة على المحك هنا
‫أكثر من معاناة رجل واحد

189
00:18:18,729 --> 00:18:21,563
‫ألا يجب أن نكون أقوياءً؟

190
00:18:23,688 --> 00:18:27,479
‫يجب أن يكون نقياً
‫وإلا لن نستطيع أن نكمل

191
00:18:29,104 --> 00:18:36,021
‫- حسناً
‫- سوف يعترف، هذا يستغرق بعض الوقت

192
00:18:47,854 --> 00:18:49,938
‫- صباح الخير يا "والتر"
‫- استمر في قول ذلك...

193
00:18:50,063 --> 00:18:53,979
‫- ربما تصبح محقاً في أحد الأيام
‫- ستبدأ مجموعة "سام" اللعب

194
00:18:54,104 --> 00:18:56,604
‫يمكنك الانضمام إليهم

195
00:18:57,688 --> 00:18:59,771
‫أنا أحتاج لشريك في اللعب

196
00:18:59,896 --> 00:19:03,646
‫- أنا "دان"
‫- وأنا "والتر كيني"

197
00:19:04,563 --> 00:19:07,563
‫أشعر بقليل من الوهن
‫لكن سأحاول ألا أبطئك

198
00:19:07,688 --> 00:19:10,271
‫فلتحضر لنا سيارة

199
00:19:13,896 --> 00:19:19,604
‫أسوأ خطأ ارتكبته على الإطلاق
‫كان الانتقال لهذا الجزء القميء من البلد

200
00:19:20,979 --> 00:19:23,146
‫كيف يكون بهذا السوء؟
‫فهذه ولاية الشمس المشرقة

201
00:19:23,313 --> 00:19:27,146
‫لا أحصل هنا سوى على كلمات جوفاء

202
00:19:27,313 --> 00:19:33,021
‫أما الباقي فهو ناموس ورطوبة
‫وناس لا يتحدثون الإنكليزية

203
00:19:34,229 --> 00:19:38,479
‫إذن ما الذي يفعله شاب مثلك في قرية
‫"كورال إيلاند"؟

204
00:19:38,604 --> 00:19:41,813
‫أم أنك تستمتع بالتسكع مع الجثث؟

205
00:19:43,896 --> 00:19:47,104
‫- إنني أتفقد المكان من أجل والدي
‫- هل تريد أن تساعد والدك؟

206
00:19:47,271 --> 00:19:51,938
‫خذه لحافة المرفأ وادفعه
‫ستسدي إليه معروفاً

207
00:19:52,479 --> 00:19:55,896
‫لو استمررت في هذه المرحلة الصعبة
‫سأحتاج لمنجل

208
00:19:56,021 --> 00:19:59,313
‫هذا أشبه بالوقوع في سحابة سامة

209
00:19:59,813 --> 00:20:02,188
‫هذا غش!

210
00:20:08,896 --> 00:20:12,938
‫- هل أنت بخير؟
‫- دائماً أصرخ ألماً عندما أقوم بضربة

211
00:20:13,063 --> 00:20:17,313
‫- لا تقف هكذا، أريد أن أجلس
‫- حسناً

212
00:20:18,479 --> 00:20:21,604
‫تمزقت عضلات ظهري منذ عامين
‫منذ ذلك الحين لم أعد كما كنت

213
00:20:21,729 --> 00:20:27,188
‫- حسناً، على رسلك
‫- يا للهول، اسمع لقد انتهيت من اللعب

214
00:20:27,354 --> 00:20:32,188
‫لتوصلني لحانة النادي
‫أحتاج لشيء لتسكين الألم

215
00:20:32,521 --> 00:20:34,813
‫لك هذا!

216
00:20:40,688 --> 00:20:43,604
‫ماذا كنت تفعل في "أوريغون"؟

217
00:20:44,729 --> 00:20:47,646
‫عملت كسمكري لـ25 عاماً

218
00:20:47,771 --> 00:20:51,354
‫مهنة حقيرة لكنني استطعت أن أحصل
‫على معاش

219
00:20:51,479 --> 00:20:54,688
‫ولا أريد الآن سوى لعب الجولف

220
00:20:55,396 --> 00:20:58,438
‫ربما عليك أن تجد شيئاً آخر لتمضية الوقت

221
00:20:58,563 --> 00:21:02,063
‫من المؤلم ألا تستطيع فعل ما تحب

222
00:21:02,188 --> 00:21:07,354
‫هل يتحدث عن الجولف أم عن فشله
‫في اقتلاع أسنان "روزاليا دافالوس"؟

223
00:21:08,604 --> 00:21:12,854
‫قد يكون "والتر كيني" أكبر الأوغاد سناً
‫لكن هذا لا يجعله قاتلاً

224
00:21:12,979 --> 00:21:16,813
‫من ناحية أخرى، ربما أكون استسلمت مبكراً

225
00:21:19,354 --> 00:21:22,979
‫إنه يضع أسناناً مركبة مكان القواطع الجانبي

226
00:21:23,104 --> 00:21:26,479
‫نفس التي كان يقتعلها "جني الأسنان"
‫من ضحاياه

227
00:21:28,938 --> 00:21:30,354
‫المعذرة!

228
00:21:31,563 --> 00:21:34,604
‫- مرحباً
‫- أنا "سام" من ورشة "غود شيبرد أوتو"

229
00:21:34,729 --> 00:21:37,938
‫- اتصلت لأخبرك أن سيارتك جاهزة
‫- رائع، متى يمكنني أخذها؟

230
00:21:38,063 --> 00:21:42,896
‫لو أتيت هنا قبل الساعة 6 لن يكون عليك
‫أن تتعارك مع الكلب هذه المرة

231
00:21:43,646 --> 00:21:46,646
‫- أنا في الطريق
‫- حسناً

232
00:21:56,396 --> 00:21:59,854
‫هذا على حسابي
‫يجب أن أذهب لآخذ سيارتي

233
00:21:59,938 --> 00:22:01,979
‫لدي الكثير من المهام لأقوم بها غداً

234
00:22:02,104 --> 00:22:07,896
‫لكن مع حالة ظهري سأعاني كثيراً
‫لو ركبت الحافلة، فهلا قمت بتوصيلي

235
00:22:07,979 --> 00:22:10,521
‫ممتاز، لن يكون علي اختلاق أعذار
‫لأقابلك بالصدفة ثانية

236
00:22:10,646 --> 00:22:13,479
‫أنا في رقم "72"، تعال لتأخذني في الـ9

237
00:22:13,604 --> 00:22:17,896
‫في الواقع أفضل خلع ضروسي على ذلك
‫يسرني ذلك

238
00:22:39,438 --> 00:22:42,271
‫الناس لا يضعون زيتاً فيها ثم يتعجبون لما...

239
00:22:42,438 --> 00:22:47,104
‫مرحباً، ها هي هناك
‫سأعود على الفور يا "نيك"

240
00:22:48,063 --> 00:22:51,229
‫باركه الرب، فهو يعمل بكد

241
00:22:51,354 --> 00:22:55,188
‫تخلص من إدمان المخدرات
‫وقطع علاقاته بالعصابة

242
00:22:55,313 --> 00:22:58,646
‫- أعتقد حقاً أنه يريد أن يتغير
‫- لابد أن هذا يشعرك بالراحة

243
00:22:58,771 --> 00:23:02,688
‫إنني فخور به، هذا ما هناك
‫فليس من السهل أن تبدل حياتك

244
00:23:02,813 --> 00:23:08,021
‫فقد تنهار في أي لحظة
‫لكنني أتقبل النعم متى تأتي

245
00:23:08,313 --> 00:23:11,438
‫تبدو كما كانت عندما اشتريتها
‫أنت تقوم بعمل رائع

246
00:23:11,563 --> 00:23:16,938
‫إنما هي أعمال الصيانة
‫التي ينتج عنها هذا

247
00:23:18,063 --> 00:23:23,479
‫اسمع، هل لديك خطط ليوم الأحد؟
‫مثل خدمة؟

248
00:23:23,813 --> 00:23:28,604
‫- ما الخدمة التي قد أقدمها؟
‫- أقصد خدمة في دار العبادة

249
00:23:28,729 --> 00:23:32,854
‫- لا فأنا لست من مرتادي دور العبادة
‫- نعم، هذا ما خمنته

250
00:23:32,979 --> 00:23:38,396
‫سنقيم ما يشبه التجمع، مثل حفلة
‫على الشاطىء، سيكون رائعاً لو أتيت

251
00:23:38,563 --> 00:23:41,604
‫يوم الأحد سيكون صعباً
‫فليس لدي جليسة أطفال لـ"هاريسون"

252
00:23:41,729 --> 00:23:45,313
‫- هل هو ابنك؟
‫- نعم، إنه في الثانية من عمره

253
00:23:45,479 --> 00:23:50,521
‫حقاً؟ أحضره معك، فهذا الجو ملائم للأطفال
‫سيحب ذلك

254
00:23:50,646 --> 00:23:53,979
‫سنلعب بالكرة ونشعل الشواية

255
00:23:54,104 --> 00:23:57,271
‫ونقوم بطقوس تعميد
‫في حفل شواء على الشاطىء

256
00:23:57,396 --> 00:24:02,604
‫- تعميد؟
‫- نعم، إن "نيك" يقوم بخطوة كبيرة

257
00:24:02,729 --> 00:24:05,729
‫ستحل عليه البركة في مياه خليج "بيسكاين"

258
00:24:05,854 --> 00:24:07,896
‫يبدو أنك تحاول أن تجعلني أذهب
‫لدار العبادة

259
00:24:08,021 --> 00:24:11,688
‫وماذا في ذلك؟
‫هل تخشى من التقاط عدوى؟

260
00:24:13,063 --> 00:24:18,188
‫- لست متأكداً لو كنت سأنسجم هناك
‫- قطعاً ستنسجم، اسمع...

261
00:24:18,896 --> 00:24:25,771
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً أن تقف مع شخص
‫ساعدته على تبديل حياته

262
00:24:26,146 --> 00:24:32,354
‫ولو وجدت القدر سيكون أفضل كثيراً
‫من قضائك يوم إجازتك في شيء آخر

263
00:24:44,188 --> 00:24:46,813
‫لم يتم ذكر "والتر كيني" في قاعدة
‫البيانات الجنائية إلا مرة واحدة

264
00:24:46,938 --> 00:24:49,104
‫وتم تحديده كضحية

265
00:24:49,229 --> 00:24:54,063
‫والدة "والتر كيني" مدانة بجناية
‫إساءة معاملة ضد ابنها

266
00:24:56,646 --> 00:24:58,771
‫علي التنفيس عن غضبي وإلا سينفجر رأسي

267
00:24:58,896 --> 00:25:00,854
‫- ما المشكلة؟
‫- كل شيء

268
00:25:00,979 --> 00:25:06,896
‫أنا رئيسة صديقي السابق ولا أعرف كيف
‫أتصرف ولا أعرف ماذا أفعل ولا من أوظف

269
00:25:07,021 --> 00:25:10,604
‫لدي كم من الأوراق على مكتبي يفوقني طولاً

270
00:25:10,729 --> 00:25:15,396
‫- خذي نفساً واجلسي
‫- أعتقد أنني أخطأت بقبول هذه الترقية

271
00:25:15,563 --> 00:25:21,438
‫كنت متحرية ممتازة، أحب عملي

272
00:25:21,604 --> 00:25:26,396
‫قايضت كل ذلك مقابل السياسة والأعمال
‫الورقية وملاحقة "لاغويرتا" لي؟

273
00:25:26,521 --> 00:25:28,896
‫"ديب" أنت أذكى من أن تظني
‫أن ذلك سيكون سهلاً

274
00:25:29,021 --> 00:25:33,354
‫حسناً، لم أتوقع ذلك، لم أتوقع
‫أن يجلس الناس منتظرين أن أسقط

275
00:25:33,479 --> 00:25:35,396
‫لا أحد يريد أن تفشلي

276
00:25:35,521 --> 00:25:38,271
‫حسناً، ربما لن يجافي النوم "لاغويرتا"
‫لو تخبطت بعض الشيء

277
00:25:38,396 --> 00:25:43,271
‫- بل إنها ستحتفل بذلك
‫- لكنك جديدة في الوظيفة، ستتعثرين

278
00:25:43,479 --> 00:25:45,813
‫- هل تعتقدين أن "لاغويرتا" لم تخطىء قط؟
‫- قطعاً أخطأت

279
00:25:45,938 --> 00:25:49,646
‫إذن هوني على نفسك
‫لم يمض على ترقيتك سوى يوم واحد

280
00:25:49,771 --> 00:25:53,146
‫لو مضت أشهر وظللت تكرهين الوظيفة
‫يمكنك أن تنزلي من رتبتك

281
00:25:53,271 --> 00:25:55,729
‫لكن حتى حدوث ذلك اتبعي حدسك

282
00:25:55,854 --> 00:26:00,354
‫لكن حين تفشلين لا تأخذيني معك
‫فأنا بحاجة للراتب

283
00:26:00,729 --> 00:26:02,646
‫حسناً

284
00:26:02,771 --> 00:26:06,479
‫- لقد تضاءل الذعر الذي كان لدي
‫- رائع

285
00:26:06,854 --> 00:26:12,229
‫- كيف حالك مع "كوين"؟
‫- أفتقد وجودي معه

286
00:26:12,354 --> 00:26:15,729
‫- حقاً؟
‫- إن "كوين" شخص طيب، كنا نستمتع معاً

287
00:26:15,854 --> 00:26:20,313
‫كانت العلاقة يسيرة، بلا توقعات
‫أعلم أن قراري الذي اتخذته كان صحيحاً

288
00:26:20,438 --> 00:26:23,521
‫فليس من المقدر لي أنا و"كوين"
‫أن تكون علاقتنا جدية

289
00:26:24,479 --> 00:26:27,146
‫علي الذهاب، علي أن أعين محققين
‫في قضية الثعابين

290
00:26:27,229 --> 00:26:30,188
‫شكراً لأنك هدأت من روعي، أنت الأفضل

291
00:26:30,313 --> 00:26:32,396
‫هل هذا وقت مناسب
‫لأطلب زيادة في المرتب؟

292
00:26:32,521 --> 00:26:35,479
‫- كلا
‫- أنا جاد

293
00:26:35,688 --> 00:26:37,938
‫كف وابتعد

294
00:26:41,438 --> 00:26:45,396
‫ربما كان يجب ألا تقبل الترقية
‫ربما تكون غير مناسبة لها

295
00:26:45,521 --> 00:26:49,896
‫أعتقد أن هناك القليل جداً من الأشياء
‫التي لا تناسب "ديب"

296
00:26:50,604 --> 00:26:57,563
‫حبست والدة "كيني" لتكرارها ضرب ابنها
‫على وجهه، في العلن

297
00:26:58,521 --> 00:27:01,729
‫- لا يمكنني أن أرى العلاقة
‫- ربما هكذا فقد سنته

298
00:27:01,854 --> 00:27:05,479
‫إذن كان لدى "والتر كيني" مشاكل مع أمه
‫هذا يبدو مألوفاً

299
00:27:05,604 --> 00:27:08,521
‫- لكن هذا لا يعني أنه "جني الأسنان"
‫- أعلم، لكنه سبب آخر...

300
00:27:08,688 --> 00:27:13,229
‫يجعلني أمضي يوم إجازتي
‫مع السيد "إشراقة الشمس"

301
00:27:33,563 --> 00:27:38,938
‫- لقد قلت الساعة التاسعة
‫- أحتاج لبضع ثوان فقط

302
00:27:49,646 --> 00:27:52,813
‫تلفاز وكرسي استرخاء
‫وواجهة تطل على موقف السيارات

303
00:27:52,938 --> 00:27:56,354
‫لم يكن هذا مذكوراً في كتيب "كورال إيلاند"

304
00:28:20,438 --> 00:28:22,646
‫إنه ابني

305
00:28:25,604 --> 00:28:29,688
‫أعطيته كل شيء
‫والآن لا يمكنني أن أكلمه عبر الهاتف

306
00:28:30,396 --> 00:28:32,771
‫هل لديك أطفال؟

307
00:28:33,229 --> 00:28:37,271
‫أنت محظوظ، فهم أوغاد صغار جاحدون

308
00:28:37,521 --> 00:28:43,813
‫إنهم يسلبونك حياتك ثم يختفون
‫أين مفاتيح المنزل؟

309
00:28:44,813 --> 00:28:49,104
‫إنه وحيد تماماً، أبعد عنه كل من حوله

310
00:28:53,354 --> 00:28:57,396
‫ها هي، إنني أفقد عقلي

311
00:29:02,604 --> 00:29:05,479
‫إنه "أبرامز" الذي في منزل رقم 23

312
00:29:07,188 --> 00:29:10,354
‫كان غبياً للغاية

313
00:29:12,146 --> 00:29:15,313
‫يبدو أن هناك مكاناً متاحاً لوالدك

314
00:29:26,729 --> 00:29:28,938
‫تباً!

315
00:29:30,313 --> 00:29:34,146
‫هذه هي تذكرتي الطبية
‫هلا أحضرتها لي من فضلك

316
00:29:36,896 --> 00:29:38,313
‫بالطبع

317
00:29:45,313 --> 00:29:51,729
‫و6 زجاجات جعة من متجر المشروبات
‫وبعض المجلات الإباحية

318
00:29:52,896 --> 00:29:55,104
‫مجلات إباحية؟

319
00:29:55,229 --> 00:29:59,396
‫هل من الممكن أن يكون هذا هو الرجل
‫الذي ألهمني لأحتفظ بكتاب القصاصات؟

320
00:30:09,354 --> 00:30:13,479
‫أريد هذه المجلات

321
00:30:20,313 --> 00:30:26,354
‫ثمة احتياجات لا تزول أبداً
‫حتى لو كان المرء في حجرة الإنعاش

322
00:30:26,813 --> 00:30:29,896
‫هل ينطبق هذا على القتل؟

323
00:30:34,396 --> 00:30:37,146
‫مشوار آخر وبعده سأكف عن إزعاجك

324
00:30:44,729 --> 00:30:47,229
‫سأستقل الحافلة للمنزل من هنا

325
00:30:47,354 --> 00:30:50,813
‫- ماذا عن ظهرك؟
‫- معي علاجي

326
00:30:53,229 --> 00:30:55,771
‫إلى اللقاء

327
00:31:12,729 --> 00:31:17,229
‫ما الأخطاء التي قد ترتكبها وتؤدي بك
‫لهذا الوضع في نهاية حياتك؟

328
00:31:21,021 --> 00:31:26,813
‫سقيفة تخزين 8 في 12 قدماً و6 زجاجات
‫شراب ومجموعة من المجلات الإباحية

329
00:31:31,813 --> 00:31:35,521
‫أريد ملخصات المقابلات التي أجريتها
‫مع زبائن الضحية

330
00:31:35,646 --> 00:31:37,729
‫نعم، ما زلت أعمل فيها

331
00:31:37,854 --> 00:31:40,479
‫- هل هناك ما يجب أن أعرفه؟
‫- كلهم مريبون

332
00:31:40,604 --> 00:31:42,729
‫لكن تم التحقق من حجج غيابهم

333
00:31:42,854 --> 00:31:45,771
‫تقرير الطب الشرعي النهائي
‫لقضية قتل الثعابين، لا يوجد جديد

334
00:31:45,896 --> 00:31:50,313
‫لكن لو لاحظتما ستجدان أن القواعد النحوية
‫قد تحسنت لأن "راين" طبعته

335
00:31:50,479 --> 00:31:55,438
‫أنت "راين" أليس كذلك؟ صار لك أسبوع هنا؟
‫فما رأيك في المكان؟

336
00:31:55,521 --> 00:31:58,604
‫- إنه كالفردوس
‫- حقاً؟ حتى مع وجود "فينس"؟

337
00:31:58,729 --> 00:32:02,063
‫- مزحة ظريفة
‫- أحب جرائم القتل

338
00:32:02,188 --> 00:32:04,438
‫دائماً ما كان يسحرني الأشخاص
‫الذين يرتكبون أفعالاً شريرة

339
00:32:04,521 --> 00:32:08,896
‫- ربما لذلك يوجد بك شيء شرير
‫- هل تعتقد ذلك؟

340
00:32:09,063 --> 00:32:14,563
‫- أعتقد أن بك الكثير من الشر
‫- ربما تكون محقاً

341
00:32:15,479 --> 00:32:18,646
‫لكنك لن تعرف أبداً

342
00:32:22,771 --> 00:32:25,688
‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

343
00:32:30,146 --> 00:32:33,938
‫ما زلنا نستجوب زبائن "روزاليا"
‫لم نتوصل لشيء حتى الآن

344
00:32:34,104 --> 00:32:40,229
‫لا أتكلم عن القضية، أريد أن أعرف
‫كيف تتعامل مع الوضع برمته

345
00:32:41,188 --> 00:32:45,146
‫أنا بخير، في الواقع
‫لقد حزمت بعض أشيائك

346
00:32:45,271 --> 00:32:48,396
‫- لم يكن عليك القيام بذلك
‫- ظننت أنك مشغولة بوظيفتك الجديدة

347
00:32:48,479 --> 00:32:52,688
‫وقد لا يكون لديك وقت
‫وأردت إخراج أشيائك من المنزل

348
00:32:52,813 --> 00:32:58,021
‫لو أردت أن تأخذيها فإنها في المرأب
‫بجانب حقيبة السماد الكبيرة

349
00:33:00,188 --> 00:33:05,104
‫أعلم أنك مستاء، لقد وضحت لي ذلك جيداً

350
00:33:05,229 --> 00:33:08,271
‫- لكن لم يكن ذلك سهلاً علي أيضاً
‫- أنا متأكد من ذلك

351
00:33:08,396 --> 00:33:11,438
‫فمما سمعته أن هذه الترقية جاءت مفاجأة

352
00:33:11,521 --> 00:33:14,896
‫هل تعتقد أن ترقيتي لرتبة ملازم
‫له علاقة بما حدث بيننا؟

353
00:33:15,063 --> 00:33:20,104
‫- لا، أنا متأكد من أنها كانت مصادفة
‫- هذا ظلم كبير

354
00:33:20,229 --> 00:33:25,188
‫يبدو أن هناك الكثير منه هنا وقد حصلت
‫على نصيبي، ربما تحصلين على نصيبك

355
00:34:35,396 --> 00:34:38,896
‫- لا تؤذني
‫- يجب أن تختار يا "ناثان"

356
00:34:39,021 --> 00:34:44,771
‫- هل سيتم خلاصك؟ هذا يرجع إليك
‫- نعم، أرجوك

357
00:34:45,646 --> 00:34:50,354
‫ساعدني يا رب في التطهر من كل خطاياي

358
00:34:50,479 --> 00:34:53,896
‫سامحني على الشر الذي ارتكبته

359
00:34:54,021 --> 00:34:59,521
‫سامحني، سامحني

360
00:35:00,313 --> 00:35:05,563
‫سامحني، سامحني

361
00:35:09,021 --> 00:35:11,604
‫إنه جاهز

362
00:35:15,063 --> 00:35:17,188
‫ساعتان في مرفق التخزين

363
00:35:17,313 --> 00:35:21,188
‫أعتقد أنه لم يكن يرتب مجموعته
‫من المجلات الإباحية

364
00:36:45,438 --> 00:36:48,479
‫إنها مثل صندوق الرقائق الخاص بي

365
00:36:50,646 --> 00:36:55,771
‫دماء جافة على الجذور
‫إنها من كل ضحاياه

366
00:36:56,521 --> 00:36:59,438
‫إنه هو "جني الأسنان"

367
00:37:05,479 --> 00:37:08,188
‫الرجل الذي أرعب منطقة شمال غرب
‫المحيط الهادىء على مدى 20 سنة

368
00:37:08,354 --> 00:37:11,688
‫لم يترك سوى صندوق أسنان

369
00:37:14,188 --> 00:37:18,646
‫هل هذا ما يحدث للقتلة المتسلسلين
‫في نهاية حياتهم؟

370
00:37:25,938 --> 00:37:29,146
‫كل شيء جاهز، شقة "كيني"
‫ستكون مكاناً مثالياً للقتل

371
00:37:29,313 --> 00:37:33,313
‫لا أحد يأتي لزيارته
‫ولن تظهر الخادمة قبل الصباح

372
00:37:33,896 --> 00:37:37,979
‫الليلة ستكون المرة الأخيرة التي يقذف فيها
‫"والتر كيني" بكرة الغولف

373
00:37:44,229 --> 00:37:46,896
‫- مرحباً
‫- أنا "والتر"، إنني في أزمة

374
00:37:47,021 --> 00:37:49,813
‫- ماذا هناك؟
‫- نزلت في المحطة الخطأ

375
00:37:49,896 --> 00:37:55,146
‫ولا أعلم أين أنا الآن، ظللت أتجول لساعات

376
00:37:55,271 --> 00:38:01,229
‫حسناً، اهدأ، سأمر عليك وآخذك
‫ما اسم الشارع وما رقم المحطة؟

377
00:38:02,688 --> 00:38:06,146
‫321 شارع "ألاتكا"

378
00:38:06,271 --> 00:38:09,771
‫حسناً، ابق في مكانك
‫سأكون عندك خلال 10 دقائق

379
00:38:09,854 --> 00:38:13,896
‫لقد سهل علي مراقبته
‫والآن ييسر علي قتله

380
00:38:14,021 --> 00:38:17,646
‫"كيني" وحش لكنه على الأقل
‫يراعي احتياجات الآخرين

381
00:38:31,229 --> 00:38:35,521
‫لا أعلم ما الذي أصابني
‫أحياناً أصبح مشوشاً للغاية

382
00:38:35,646 --> 00:38:39,229
‫لا تشغل بالك
‫أنا سعيد لأنني كنت في الجوار

383
00:38:39,604 --> 00:38:45,896
‫لا أعرف ما الذي كنت سأفعله لو لم تجب
‫أنت فتى طيب

384
00:38:46,021 --> 00:38:49,979
‫كما لو كنت لا أشعر بالشفقة عليه
‫فها هو يكيل لي الشكر؟

385
00:38:50,104 --> 00:38:55,396
‫أبق عينيك على الطريق
‫وإلا فجرت رأسك خارج النافذة

386
00:38:55,771 --> 00:38:58,396
‫قد إلى أن أقول لك أن تنعطف

387
00:38:58,521 --> 00:39:01,021
‫- كيف توصلت إلي؟
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

388
00:39:01,146 --> 00:39:04,271
‫أنت تعمل مع شرطة "ميامي" يا "ديكستر"

389
00:39:04,438 --> 00:39:08,271
‫تحققت من بطاقة تسجيل سيارتك
‫بينما كنت تحضر لي دوائي

390
00:39:08,438 --> 00:39:12,813
‫ثم بحثت عن اسمك
‫نعم، هذا صحيح أيها الوضيع

391
00:39:12,896 --> 00:39:18,313
‫قد تكون صحتي تدهورت خلال
‫الـ10 أعوام الأخيرة لكنني لست غبياً

392
00:39:20,521 --> 00:39:23,063
‫انعطف يميناً بعد الإشارة التالية

393
00:39:28,813 --> 00:39:32,104
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- لتسوية حسابنا

394
00:39:32,229 --> 00:39:37,021
‫- ستخبرني كيف عرفت من أنا
‫- وبعدها ستقتلني؟

395
00:39:37,146 --> 00:39:40,313
‫لم تترك لي خيارات أخرى، صحيح؟

396
00:39:40,479 --> 00:39:44,563
‫- يساراً إلى ساحة الانتظار التالية
‫- حسناً

397
00:39:46,729 --> 00:39:52,646
‫وعلى سبيل الاستمتاع قد أقتلع كل أسنانك
‫قبل أن أطلق الرصاص عليك

398
00:39:52,979 --> 00:39:54,979
‫ماذا تفعل؟

399
00:40:05,854 --> 00:40:08,813
‫هذه جاهزة للفهرسة

400
00:40:08,938 --> 00:40:12,688
‫بعد العمل الليلة
‫هل تودين تناول بعض الـ"فو"؟

401
00:40:12,813 --> 00:40:14,938
‫- ماذا؟
‫- إنه طعام فيتنامي

402
00:40:15,021 --> 00:40:18,688
‫عبارة عن سلطانية شعيرية ومرق كبيرة

403
00:40:19,604 --> 00:40:22,229
‫هل تطلب مني الخروج في موعد غرامي؟

404
00:40:22,354 --> 00:40:24,521
‫لست مضطرة لأن تسميه هكذا
‫لو كنت لا تريدين

405
00:40:24,646 --> 00:40:26,896
‫لكنني أريد ذلك

406
00:40:27,396 --> 00:40:30,938
‫- هل هذه موافقة؟
‫- نعم

407
00:40:33,979 --> 00:40:37,938
‫- ماذا؟
‫- أجريت هذا الحوار في مخيلتي عدة مرات

408
00:40:38,021 --> 00:40:43,604
‫- وكان دائماً ينتهي برفض وأذى جسدي
‫- يجب أن تكون أكثر ثقة بنفسك

409
00:40:43,729 --> 00:40:46,771
‫فأنت لطيف عند النظر إليك
‫من الزاوية المناسبة

410
00:40:49,271 --> 00:40:51,979
‫أنا على وشك مقابلة مرشحي المفضل
‫لوظيفة متحر

411
00:40:52,063 --> 00:40:54,146
‫- اعتقدت أنك قد تريدين الحضور
‫- لا لزوم لذلك

412
00:40:54,271 --> 00:40:57,396
‫- فأنا و"سام هارمون" نعرف بعضنا منذ زمن
‫- "هارمون" ليس اختياري الأول

413
00:40:57,563 --> 00:41:01,271
‫- حقاً؟
‫- إنه "مايك أندرسون" المنقول من "شيكاغو"

414
00:41:01,396 --> 00:41:04,521
‫لديه خبرة 10 أعوام في جرائم القتل
‫لديه معدل مرتفع في التعرف على القتلة

415
00:41:04,646 --> 00:41:07,021
‫وهناك الكثير من التوصيات عليه

416
00:41:07,104 --> 00:41:09,771
‫سنكون محظوظين بانضمامه لنا
‫لقد فكرت في هذا الأمر ملياً

417
00:41:09,896 --> 00:41:14,813
‫لو كان هذا حقيقياً فأنا قلقة من قرارك
‫لأن هذه غلطة كبيرة

418
00:41:14,938 --> 00:41:17,021
‫لا أعتقد أنها كذلك

419
00:41:17,146 --> 00:41:20,521
‫أعلم أنني جديدة في هذه الوظيفة
‫المسألة ليست أنني لا أقدر نصيحتك

420
00:41:20,646 --> 00:41:23,479
‫لكن أحياناً يجب علي أن أثق في حدسي

421
00:41:23,646 --> 00:41:27,104
‫ويخبرني حدسي الآن بأن "مايك أندرسون"
‫هو المناسب

422
00:41:27,396 --> 00:41:31,313
‫إنه قرارك أنت حضرة الملازم
‫يمكنك فعل ما يحلو لك

423
00:41:31,438 --> 00:41:37,979
‫لكن افهمي ذلك، أنت المسؤولة عن ذلك
‫لو لم ينجح الأمر لا تنتظري مني مساعدتك

424
00:41:53,104 --> 00:41:54,979
‫أنا "مايك أندرسون"
‫أتيت هنا لأقابل الملازم

425
00:41:55,063 --> 00:41:58,604
‫هذا أنا، يسرني مقابلتك
‫أنا "ديبرا مورغان"

426
00:42:00,646 --> 00:42:03,146
‫- ما الذي يضحكك؟
‫- أنت، الملازم

427
00:42:03,271 --> 00:42:04,604
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- اسمعي

428
00:42:04,729 --> 00:42:07,104
‫جئت للتو من رحلة طيران مدتها 3 ساعات
‫وأشعر بإرهاق

429
00:42:07,188 --> 00:42:10,396
‫وهذا يعني أنني لست في حالة مزاجية
‫تسمح بهذا المزاح الظريف

430
00:42:10,521 --> 00:42:12,646
‫فهلا تأخذينني لرئيسك لو سمحت

431
00:42:12,771 --> 00:42:15,979
‫وفي الطريق أعدي لي بعض القهوة بدون لبن

432
00:42:18,729 --> 00:42:22,479
‫اسمعني أنت، الآن أنت الخيار المفضل لدي
‫لهذه الوظيفة

433
00:42:22,646 --> 00:42:28,438
‫لكن يمكن لهذا أن يتغير بسرعة
‫فقد غامرت لمجرد التفكير فيك

434
00:42:28,604 --> 00:42:30,271
‫لذا توقف عن هذه العجرفة

435
00:42:30,396 --> 00:42:34,729
‫وإلا لن تجد وظيفة في هذه المدينة
‫سوى حارس أمن في مدفن نفايات

436
00:42:34,854 --> 00:42:38,104
‫آسف، لم أقصد أي استهانة

437
00:42:38,229 --> 00:42:41,354
‫كل ما في الأمر أن كل الملازمين
‫الذين خدمت معهم كانوا...

438
00:42:41,479 --> 00:42:44,521
‫- رجالاً؟
‫- لديهم خبرات طويلة

439
00:42:44,688 --> 00:42:50,979
‫صدقني، هذا الوضع غريب بالنسبة لي
‫كما هو بالنسبة لك، لنمض قدماً

440
00:42:51,104 --> 00:42:53,188
‫هيا لنتكلم

441
00:42:58,979 --> 00:43:01,188
‫هل تعلم أنني أحضرت سيارتي للتو
‫من الورشة؟

442
00:43:01,313 --> 00:43:06,146
‫- ما هذا؟
‫- إنها النهاية يا "والتر"

443
00:43:06,813 --> 00:43:10,938
‫- لقد اقتلعت سنك الأخيرة
‫- كيف أتيت هنا؟

444
00:43:11,063 --> 00:43:15,479
‫من مدخل الخدم، أعتقد أنني لويت ظهري

445
00:43:15,646 --> 00:43:17,146
‫مستحيل!

446
00:43:17,229 --> 00:43:20,729
‫كان يمكنك أن تقضي أيامك الأخيرة
‫في استرخاء وتستمتع بالحياة

447
00:43:20,813 --> 00:43:27,729
‫لكن كان هناك "روزاليا دافالوس"
‫أول ضحية منذ 10 سنين؟ أليس كذلك؟

448
00:43:28,604 --> 00:43:32,896
‫- لماذا فعلت ذلك الآن؟
‫- سئمت من التحديق في صندوق الأسنان

449
00:43:33,021 --> 00:43:35,229
‫لقد استغرقت 10 دقائق
‫لأقتل تلك الساقطة

450
00:43:35,354 --> 00:43:39,854
‫وأضعت 20 آخرين في محاولة
‫اقتلاع السن اللعينة

451
00:43:44,063 --> 00:43:48,854
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية لم تكن
‫البلد بأكملها تتحدث عن شيء غيرك

452
00:43:48,979 --> 00:43:53,479
‫"جني الأسنان"، كنت ذكياً جداً
‫ولم تتمكن الشرطة من الإمساك بك

453
00:43:53,604 --> 00:43:56,854
‫مثل الممثل "بيرت رينولدز"
‫وسيارته الـ"ترانز إم"

454
00:43:56,979 --> 00:44:02,938
‫لا يمكنني تصديق أنك نفس الرجل
‫الذي ألقى بجثة في منزل نائب رئيس الشرطة

455
00:44:03,479 --> 00:44:08,021
‫كانت مصادفة
‫فقد كنت أسرفت في الشراب

456
00:44:08,146 --> 00:44:12,313
‫ولم أرد القيادة على الطريق السريع
‫للتخلص من تلك السافلة

457
00:44:12,438 --> 00:44:17,229
‫- هذا مخيب للآمال
‫- آسف لأنني خذلتك

458
00:44:17,354 --> 00:44:19,938
‫هل هذا يعني أنك لا تريد توقيعي؟

459
00:44:20,021 --> 00:44:25,021
‫لا، أريد هذا فقط

460
00:44:25,604 --> 00:44:30,604
‫أنا كنت آخذ أسناناً وأنت تأخذ دماءً
‫أنت من نفس النوعية المريضة

461
00:44:30,771 --> 00:44:33,229
‫- أليس كذلك؟
‫- على الأقل لن ينتهي بي الحال مثلك

462
00:44:33,313 --> 00:44:37,521
‫حقاً، عندما لا تتمكن من القيام بذلك
‫ما الذي سيتبقى لديك حينها؟

463
00:44:38,938 --> 00:44:41,938
‫- المزيد
‫- أنت تخدع نفسك أيها الأحمق

464
00:44:42,063 --> 00:44:44,104
‫كان القتل هو الشيء الوحيد الذي يهمني

465
00:44:44,229 --> 00:44:46,563
‫ولم أعد حتى يمكنني القيام به
‫على نحو صحيح

466
00:44:46,729 --> 00:44:53,063
‫هذا هو الذي ينتظرك، هذا هو مستقبلك
‫بما في ذلك ارتداء حفاضات للكبار

467
00:44:53,188 --> 00:44:54,771
‫أنت لست مستقبلي

468
00:44:54,896 --> 00:44:59,229
‫لن أقضي أيامي الأخيرة في الشرب
‫حتى الثمالة والحملقة في صندوق تذكارات

469
00:44:59,313 --> 00:45:05,396
‫استمر في اقناع نفسك بذلك
‫أحرص على أن يعرفوا من أنا

470
00:45:05,521 --> 00:45:09,021
‫ليتني أستطيع رؤية النظرة التي ستكون
‫على وجه ابني عندما يكتشف الحقيقة

471
00:45:09,146 --> 00:45:12,271
‫لن يستطيع أن يتجاهلها

472
00:45:15,063 --> 00:45:18,146
‫لا أريد أن يعرف ابني من كنت أبداً

473
00:45:18,271 --> 00:45:23,688
‫- لقد قلت إنك ليس لديك أولاد
‫- وقلت أيضاً إن اسمي "دان"

474
00:45:27,854 --> 00:45:30,438
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن تموت مثل "جني الأسنان"

475
00:45:30,563 --> 00:45:35,813
‫- ستموت كرجل عجوز حزين بنوبة قلبية
‫- كلا

476
00:45:37,146 --> 00:45:42,313
‫آخر نزيل يرحل من قرية "كورال إيلاند"
‫للمتقاعدين

477
00:45:59,021 --> 00:46:05,438
‫لن يعرف ابن "والتر كيني" أبداً
‫أن والده كان وحشاً أو قاتلاً على الأقل

478
00:46:22,896 --> 00:46:26,604
‫كلنا نريد أن يكون للحياة معنى

479
00:46:35,396 --> 00:46:39,354
‫يبدو أنه كلما تقدم بنا العمر
‫زاد بحثنا الجاد عنه

480
00:46:53,688 --> 00:46:56,354
‫وزادت صعوبة العثور عليه

481
00:47:07,438 --> 00:47:11,271
‫وبعضنا يبحث في المكان الخطأ

482
00:47:21,271 --> 00:47:28,063
‫- لكن لو لم يكن لحياتنا معنى...
‫- الحصان يا أبي

483
00:47:31,104 --> 00:47:34,563
‫ما الذي سنتركه لمن يهمنا أمرهم؟

484
00:47:34,688 --> 00:47:37,063
‫ها هو يا صديقي

485
00:47:51,563 --> 00:47:56,729
‫أراد "والتر كيني" أن يخرج القبح
‫الذي غمر حياته

486
00:48:12,354 --> 00:48:15,396
‫فما الذي سأخرجه أنا؟

487
00:48:42,021 --> 00:48:46,229
‫لا أعلم لمن تذهب كل شريحة؟
‫إلى من ينتمي كل منها؟

488
00:48:46,646 --> 00:48:49,854
‫لم يعد هناك نظام

