﻿1
00:00:09,193 --> 00:00:12,988
‫- في الحلقات السابقة
‫- هل هذا "قاتل يوم القيامة" الثاني؟

2
00:00:13,113 --> 00:00:14,949
‫(ترافس مارشال)

3
00:00:15,574 --> 00:00:20,371
‫بروفيسير (بورتر)، أتعرفين مكاناً
‫يمكننا تناول الشراب هذا المساء؟

4
00:00:20,454 --> 00:00:21,872
‫ربما أعرف

5
00:00:24,583 --> 00:00:27,044
‫أهذه هي الرسومات لـ(غيلر)؟

6
00:00:29,254 --> 00:00:30,673
‫لا

7
00:00:31,006 --> 00:00:33,801
‫يبدو بأن الأخ (سام) لم يتغير بعد كل ذلك

8
00:00:33,926 --> 00:00:37,471
‫- رجاء اخرجوا من العقار
‫- ليس بدون فتانا (نيك)

9
00:00:37,596 --> 00:00:39,556
‫هل أنت أصم أيها الغبي؟

10
00:00:45,104 --> 00:00:47,022
‫هل ترى كم هو سهل؟

11
00:00:51,819 --> 00:00:54,321
‫اخرج وابدأ في الابتعاد عن هنا

12
00:00:55,531 --> 00:00:59,994
‫بشكل أو بآخر، سيقودني (ترافس) للشخص
‫الذي يستحق الجلوس على منضدتي حقاً

13
00:02:56,693 --> 00:02:59,988
‫معظم الناس يعتقدون بأن لدينا حرية الإرادة

14
00:03:01,323 --> 00:03:03,951
‫{\an8}التي تمكننا من اختيار طرقنا

15
00:03:06,453 --> 00:03:08,831
‫{\an8}أحياناً يكون الطريق جلياً

16
00:03:11,416 --> 00:03:13,585
‫وأحياناً لا يكون كذلك

17
00:03:17,506 --> 00:03:21,969
‫كل مسلك وكل منعطف
‫يتحدى حسنا بالاتجاهات

18
00:03:25,347 --> 00:03:30,561
‫{\an8}لكن الخيارات التي نتخذها عندما نصل
‫لمفترق الطريق هي التي تحدد هويتنا

19
00:03:35,524 --> 00:03:38,110
‫- (ديب)، أنا مشغول بعض الشيء، هلا...
‫- (ديكس)، آسفة...

20
00:03:38,235 --> 00:03:41,905
‫أحمل أنباء سيئة بخصوص الأخ (سام)
‫لقد تعرض لإطلاق نار بورشته

21
00:03:42,030 --> 00:03:45,993
‫- ماذا؟
‫- المسعفون يعالجونه الآن أنا بطريقي لهناك

22
00:03:46,118 --> 00:03:48,704
‫- سألاقيك هناك
‫- كلا، مهلاً

23
00:03:50,330 --> 00:03:51,707
‫تباً

24
00:03:55,085 --> 00:03:59,047
‫{\an8}أعتقد أن هذا سيكون جيداً بما يكفي
‫لسد حاجتنا

25
00:03:59,214 --> 00:04:02,217
‫- ادفع المال للمرأة
‫- سيدتي

26
00:04:13,729 --> 00:04:16,190
‫{\an8}- نحن جاهزان تقريباً
‫- بشأن المرأة

27
00:04:16,315 --> 00:04:19,484
‫- هي لم تمت، أليس كذلك؟
‫- كلا، لكن بذراعها كسر بالغ

28
00:04:19,610 --> 00:04:22,196
‫- أود أن أقدم لها بعض مسكنات الألم
‫- كلا يا (ترافس)

29
00:04:22,321 --> 00:04:24,698
‫- لكنها تنازع الموت
‫- إنها عاهرة...

30
00:04:24,823 --> 00:04:29,328
‫إنها آثمة لم تتب وتستحق ما سيحدث لها

31
00:04:29,494 --> 00:04:33,290
‫- هل أعطيتها علامتها؟
‫- كلا، ليس بعد

32
00:04:34,249 --> 00:04:36,585
‫ما خطبك يا (ترافس)؟

33
00:04:37,127 --> 00:04:40,005
‫- ما الذي ترمي إليه؟
‫- أنت متردد

34
00:04:40,339 --> 00:04:43,508
‫أنت تتراخى، من الأفضل أن تتماسك

35
00:04:43,634 --> 00:04:46,511
‫تعلم ما على المحك هنا، نحن المختاران

36
00:04:46,637 --> 00:04:49,890
‫- نحن الشاهدان
‫- لكن ماذا لو كان هذا خطأ؟

37
00:04:50,015 --> 00:04:53,977
‫- وما نقوم به من إيذاء لهؤلاء الناس
‫- أيمكن أن يخطىء القدر؟

38
00:04:54,102 --> 00:04:56,438
‫لا أعتقد ذلك

39
00:04:58,190 --> 00:05:03,111
‫افعل ما قيل لك أن تفعله (ترافس)
‫وإلا ستسحق مع بقية الحثالة

40
00:05:15,624 --> 00:05:19,169
‫إصابة شديدة، هناك ثلاثة جروح طلقات
‫اثنان بالصدر وواحد بالظهر

41
00:05:19,294 --> 00:05:23,465
‫لا توجد جروح خروج طلقات
‫ارتداد الطلقات قضت عليه

42
00:05:25,092 --> 00:05:28,637
‫من فعل هذا بالأخ (سام)
‫لا يستحق البقاء على قيد الحياة

43
00:05:28,929 --> 00:05:31,139
‫- مهلاً، ما الذي تفعله؟
‫- أؤدي عملي

44
00:05:31,265 --> 00:05:34,017
‫آسفة، لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك
‫فأنت و(سام) صديقان

45
00:05:34,142 --> 00:05:36,436
‫(ديب)، أنا على ما يرام

46
00:05:36,561 --> 00:05:39,690
‫آخر شيء تحتاجينه هو قضية مبهمة أخرى
‫أنت بحاجة لمساعدتي

47
00:05:39,773 --> 00:05:42,234
‫أحتاج لأن أقوم بهذا

48
00:05:46,655 --> 00:05:51,368
‫مهلاً، ليخرج أحدكم هذا الكلب من هنا

49
00:05:51,493 --> 00:05:53,495
‫- أمسكت به
‫- ماذا لدينا؟

50
00:05:53,620 --> 00:05:56,665
‫السجلات سليمة
‫يبدو أنها عملية سطو ساءت عاقبتها

51
00:05:56,790 --> 00:06:00,961
‫أو أن عصابة (خوليو) تمكنت أخيراً
‫من الانتقام من الأخ (سام) لتهريب (نيك)

52
00:06:01,086 --> 00:06:03,463
‫- أعتقد أن الأمل صعب
‫- هو كذلك

53
00:06:03,588 --> 00:06:07,134
‫- القرص المدمج مفقود
‫- ماذا حدث للمجرمين الأغبياء؟

54
00:06:07,217 --> 00:06:10,470
‫لا يزالون أغبياء، سنقبض على هذا الحقير

55
00:06:10,595 --> 00:06:14,433
‫من المرجح أن مطلق النار هو بديل (خوليو)
‫القضاء على الأخ (سام) طريقة جيدة...

56
00:06:14,558 --> 00:06:19,104
‫- لدعم موقفه كقائد للعصابة
‫- أترى يا (لويس)؟ فن التغبير...

57
00:06:19,229 --> 00:06:25,027
‫يكمن بوضع رذاذ المسحوق حول البصمة
‫لعدم إفسادها

58
00:06:25,152 --> 00:06:30,365
‫كأن أحداً يحاول أن يوقف حلمة هكذا

59
00:06:30,782 --> 00:06:33,285
‫ما الذي توحيه إليك الدماء؟

60
00:06:33,410 --> 00:06:36,204
‫تناثر الدماء
‫يشير إلى أن مطلق النار قد وقف هنا

61
00:06:36,329 --> 00:06:38,457
‫وأطلق النار

62
00:06:40,417 --> 00:06:45,630
‫تعثر الضحية بالسيارة وسقط هنا

63
00:06:45,756 --> 00:06:48,467
‫الدماء الرغوية تشير إلى وجود نزيف
‫بالقصبة الهوائية

64
00:06:48,592 --> 00:06:52,763
‫وجثا الضحية على ركبتيه

65
00:06:52,888 --> 00:06:57,059
‫لكن الاحتقان من الجروح الداخلية متصل
‫وليس منفرجاً

66
00:06:57,184 --> 00:07:00,228
‫لذلك لابد وأنه اتكأ على جانبه

67
00:07:00,353 --> 00:07:05,442
‫ومطلق النار تقدم ليطلق الرصاصة القاتلة

68
00:07:06,401 --> 00:07:10,405
‫- ورقد الضحية على ظهره
‫- ذلك ما وجدناه عليه

69
00:07:11,490 --> 00:07:14,242
‫وضعيه الجسد غير الملائمة
‫حالت دون أن تصيب الطلقة القلب

70
00:07:14,368 --> 00:07:17,412
‫من المحتمل أن هذا هو السبب الوحيد
‫لبقائه على قيد الحياة

71
00:07:17,496 --> 00:07:21,458
‫- هذا الرجل بارع للغاية
‫- هذا هو قسم (ميامي)

72
00:07:21,583 --> 00:07:24,169
‫كلنا أشخاص بارعون للغاية

73
00:07:25,629 --> 00:07:28,924
‫بدا (هاريسون) متعباً هذا الصباح
‫أيمكنني أن أتفقد أمره مع (جيمي)؟

74
00:07:29,049 --> 00:07:31,134
‫بالتأكيد

75
00:07:31,927 --> 00:07:33,804
‫بالليلة التي قدم بها (خوليو) وجماعته
‫لاصطحاب (نيك)

76
00:07:33,929 --> 00:07:38,934
‫وجهت ضربة لأحدهم بمضرب بيسبول
‫بدا كأنه الرجل الثاني بجماعة (خوليو)

77
00:07:39,101 --> 00:07:42,145
‫مما قد يعني بأنه هو الزعيم الآن

78
00:07:45,148 --> 00:07:48,610
‫دماء
‫إن كان مسجلاً بالنظام فسأحصل على الاسم

79
00:08:05,961 --> 00:08:09,548
‫لقد حصلنا على تطابق
‫(ليو هرنانديز)

80
00:08:14,177 --> 00:08:18,473
‫تعرض لاعتقالين جنائيين
‫فضلاً عن واحد لعدم دفع نفقة طفل

81
00:08:18,598 --> 00:08:21,601
‫ما هي احتمالات وجودك
‫بآخر عنوان معروف لك؟

82
00:08:30,902 --> 00:08:33,947
‫- مرحباً
‫- نعم، أتصل من أجل (ليو هرنانديز)

83
00:08:34,072 --> 00:08:37,159
‫- من المتصل؟
‫- قسم الخدمات الاجتماعية

84
00:08:41,538 --> 00:08:43,832
‫أيها الملازم
‫لقد طابقت البصمات المأخوذة من الورشة

85
00:08:43,957 --> 00:08:46,960
‫حصلت على 12 تطابقاً بنظام التعرف الآلي
‫على بصمات تعود للعاملين لدى الأخ (سام)

86
00:08:47,085 --> 00:08:49,212
‫حسناً، ذلك يضيق دائرة البحث كثيراً

87
00:08:49,296 --> 00:08:52,299
‫لربما أن أحد المحكومين السابقين
‫قد أضناه التعب من العمل لكسب لقمة العيش

88
00:08:52,424 --> 00:08:56,094
‫(ييل)، (سودركويست) أريد شهادات
‫وحجج غياب من كل العاملين بالورشة

89
00:08:56,261 --> 00:09:01,475
‫نعم، آسف، يبدو أنه أب سيىء
‫أنت وأطفالك تستحقون أفضل

90
00:09:01,600 --> 00:09:05,312
‫هي لم تر (ليو) لأكثر من عام،
‫ما العمل الآن؟

91
00:09:10,192 --> 00:09:12,736
‫أثمة أية أخبار عن حالة الأخ (سام)؟

92
00:09:12,861 --> 00:09:15,113
‫آخر ما سمعته أنه لا يزال بالعملية الجراحية

93
00:09:15,280 --> 00:09:19,493
‫لدي شيء ما، عصابة (إيت ستريت لوكوس)
‫تلقي اللوم على الأخ (سام)...

94
00:09:19,576 --> 00:09:22,037
‫بشأن اختفاء قائدهم (خوليو بينيس)

95
00:09:22,162 --> 00:09:25,165
‫أنا من قتل (خوليو)
‫هل من الممكن أن تكون هذه غلطتي؟

96
00:09:25,332 --> 00:09:27,417
‫ووفقاً لهذا التقرير المقدم منذ يومين

97
00:09:27,542 --> 00:09:29,920
‫الأخ (سام) اشتبه بعصابة (لوكوس)
‫في التهجم على ورشته

98
00:09:30,045 --> 00:09:34,299
‫- ربما كان دافعه هو الانتقام وليس السطو
‫- أو الانتقام والسطو

99
00:09:34,424 --> 00:09:36,718
‫ابدأ بحثك وانظر إذا كان بوسعك
‫تضييق دائرة البحث حول القاتل

100
00:09:36,843 --> 00:09:38,345
‫علم

101
00:09:38,470 --> 00:09:41,765
‫(ديب)، إن لم تمانعي
‫فسأعرج على المشفى لأتفقد حالة الأخ (سام)

102
00:09:41,890 --> 00:09:43,600
‫بالتأكيد

103
00:09:51,566 --> 00:09:53,401
‫مرحباً، ما الأخبار؟

104
00:09:53,527 --> 00:09:58,573
‫- فقط أتناول بعض القهوة لتزويدي بالطاقة
‫- وأنا أيضاً

105
00:09:58,907 --> 00:10:01,701
‫من الأفضل أن نعود للعمل

106
00:10:01,910 --> 00:10:03,870
‫اهدآ، أنا لم آت إلى هنا
‫لحثكما على بذل المزيد من الجهد

107
00:10:03,995 --> 00:10:07,082
‫كنت أمر بضغوط كثيرة مؤخراً
‫لم تتح لي الفرصة للإحاطة بأموركما

108
00:10:07,207 --> 00:10:08,875
‫ما أحوالكما؟

109
00:10:10,168 --> 00:10:13,088
‫- أنا بخير
‫- وأنا أيضاً

110
00:10:15,173 --> 00:10:18,718
‫- أيمكننا العودة للعمل الآن؟
‫- أجل، فلتذهبا

111
00:10:27,602 --> 00:10:30,146
‫علي ضغط شديد
‫بسبب قضية "قاتل يوم القيامة"

112
00:10:30,313 --> 00:10:35,110
‫المفوض، مكتب العمدة
‫وسائل الإعلام، جميعهم ينكبون علي

113
00:10:35,443 --> 00:10:37,070
‫هل نحقق أي تقدم؟

114
00:10:37,195 --> 00:10:40,740
‫(كوين) و(باتيستا) يفحصان
‫صناديق المشتبه بها البروفيسور (غيلر)

115
00:10:40,865 --> 00:10:44,160
‫- كنت سأحصل على آخر التطورات
‫- جيد، قومي بذلك

116
00:10:44,327 --> 00:10:46,788
‫وتذكري، أنت ملازم الآن
‫لست واحدة من الأفراد

117
00:10:46,913 --> 00:10:48,331
‫أدرك ذلك

118
00:10:48,415 --> 00:10:51,084
‫حسناً، أريد الحصول على ملخص الأمر
‫بوقت لاحق اليوم

119
00:10:51,209 --> 00:10:53,086
‫حسناً

120
00:11:01,011 --> 00:11:03,847
‫إذا ما كنت طريحاً هنا
‫بسبب الظلام القابع بداخلي

121
00:11:03,972 --> 00:11:08,560
‫أعدك بأن الظلام القابع بداخلي
‫سيكفر عن ذلك

122
00:11:17,444 --> 00:11:20,572
‫الرب نوري وخلاصي

123
00:11:20,655 --> 00:11:23,992
‫- مرحباً، (نيك)، كيف حالك؟
‫- ممن أخاف؟

124
00:11:24,868 --> 00:11:28,830
‫- الرب هو ملاذ حياتي
‫- لقد كان يحاول فعل الخير

125
00:11:28,955 --> 00:11:31,666
‫كيف يمكن أن يحدث هذا للأخ (سام)؟

126
00:11:32,125 --> 00:11:35,545
‫إنه سؤال تصعب إجابته
‫أفضل التركيز على من فعل ذلك

127
00:11:35,670 --> 00:11:40,967
‫أمر واحد أطلبه من الرب وهو ما أسعى إليه

128
00:11:41,926 --> 00:11:46,473
‫هل (ليو هرنانديز)
‫هو القائد الجديد لعصابة (لوكوس)؟

129
00:11:47,515 --> 00:11:49,934
‫- هل أنت هنا كصديق أم كشرطي؟
‫- أنا لست شرطياً

130
00:11:50,060 --> 00:11:53,229
‫أنا أحد محللي الطب الشرعي
‫وبنفس الوقت صديق

131
00:11:53,396 --> 00:11:56,900
‫وكلانا يعلم أن عصابة (لوكوس)
‫أرادت مقتل الأخ (سام)

132
00:11:57,025 --> 00:12:00,445
‫- أين يمكنني العثور عليه؟
‫- أنا لست واشياً

133
00:12:00,570 --> 00:12:04,783
‫إذا كان (ليو) هو من أطلق النار
‫على الأخ (سام) فهو لا يستحق ولاءك

134
00:12:07,952 --> 00:12:11,623
‫هيا يا (نيك)، إذا لم تقم بإخباري
‫فالشرطة ستتولى انتزاع المعلومة منك

135
00:12:11,748 --> 00:12:15,043
‫سأبقي اسمك بعيداً عن الشبهات
‫أما هم فلن يفعلوا

136
00:12:17,629 --> 00:12:21,174
‫غالباً ما يكون بشارع (ساينت إندروز)
‫بالمنزل الأبيض بالقرب من (رومين)

137
00:12:21,257 --> 00:12:24,886
‫أيها الإخوة والأخوات
‫دعونا نصلي من أجل صديقنا الأخ (سام)

138
00:12:25,011 --> 00:12:27,138
‫أرجوكم شبكوا أيديكم

139
00:12:27,514 --> 00:12:32,519
‫نرجوك أن تسمع صلواتنا أيها القدير
‫نحن نجتمع باسمك

140
00:12:34,062 --> 00:12:38,733
‫نحن نطلب منك أن تشفي صديقنا الأخ (سام)
‫وتعيده إلينا لأننا بحاجة إليه

141
00:12:38,858 --> 00:12:42,987
‫إنه نورك الساطع بيننا
‫إنه من يساعدنا لنبصر الطريق

142
00:12:43,113 --> 00:12:45,657
‫- آمين
‫- آمين

143
00:12:45,782 --> 00:12:49,536
‫دوالآن، باسم التسامح دعونا نتلو
‫صلواتنا الصامتة من أجل الآثم الضال

144
00:12:49,661 --> 00:12:51,454
‫الذي أطلق النار على الأخ (سام)

145
00:12:51,538 --> 00:12:57,210
‫- انس الأمر
‫- الغضب لن يعيده

146
00:12:57,669 --> 00:13:00,213
‫أفضل أن أصلي على جثته

147
00:13:01,464 --> 00:13:03,174
‫هذا ما توصلنا إليه

148
00:13:03,299 --> 00:13:06,052
‫(كاريسا بورتر) المساعدة السابقة
‫للبروفيسور (غيلر)

149
00:13:06,136 --> 00:13:07,971
‫- تلك المرأة التي أحضرتم منها الصناديق؟
‫- صحيح...

150
00:13:08,054 --> 00:13:10,348
‫لقد أخبرتنا أن (غيلر) كان يتدارس نظرية

151
00:13:10,515 --> 00:13:12,725
‫تتمحور حول إحدى العبادات
‫المسيحية القديمة، الـ(إنسرت)

152
00:13:12,851 --> 00:13:16,312
‫تؤمن بأن كتاب (سفر الرؤيا)
‫لم يكن مجرد نبوءات إنجيلية

153
00:13:16,479 --> 00:13:20,316
‫لكن نوعاً ما من الشفرات لإحلال نهاية العالم

154
00:13:20,442 --> 00:13:22,944
‫- ليس لدي أدنى فكرة عما يعنيه ذلك
‫- وفقا لمخطوطات (غيلر)...

155
00:13:23,069 --> 00:13:26,114
‫فقد وقع على عاتقه فك رموز تلك الشفرات
‫سبع خطوات أو مفاتيح

156
00:13:26,239 --> 00:13:30,368
‫- وكل منها يتطلب تقديم تضحية بإنسان
‫- نعتقد بأن رسومات "يوم القيامة"...

157
00:13:30,493 --> 00:13:33,371
‫هي مجرد تدوين لتلك المفاتيح

158
00:13:33,496 --> 00:13:35,331
‫رباه!

159
00:13:35,498 --> 00:13:38,334
‫خلت بأن المجنون هذا
‫كان يحاول تحذيرنا بشأن نهاية العالم

160
00:13:38,460 --> 00:13:40,712
‫- هل تقول إنه يحاول التسبب فيه؟
‫- هناك المزيد

161
00:13:40,837 --> 00:13:44,924
‫عثرنا على قصاصة من الصحيفة التابعة
‫للكلية تعود لثلاثة أعوام ماضية

162
00:13:45,049 --> 00:13:48,595
‫والتي تفيد بأن (غيلر) قد قام بعمل
‫أحد الفنون التنصيبية بالحرم الجامعي

163
00:13:48,720 --> 00:13:51,473
‫لافتاً الأنظار لأعماله بطائفة الـ(إنسرت)

164
00:13:51,598 --> 00:13:54,017
‫وذلك السبب الذي وضعه في مأزق
‫مع إدارة الجامعة

165
00:13:54,142 --> 00:13:58,396
‫الكبش الميت يمثل التضحية
‫الفتاة العارية تمثل الآثام

166
00:13:58,563 --> 00:14:00,815
‫يبدو أنه تطبيق عملي لعمله الحالي

167
00:14:00,940 --> 00:14:03,985
‫إذا عثرنا على الفتاة التي بالصورة
‫فمن يعلم ما بإمكانها أن تخبرنا؟

168
00:14:04,110 --> 00:14:06,321
‫هل تلك العلامة على الطرف السفلي
‫من ظهرها جزء من العمل الفني؟

169
00:14:06,446 --> 00:14:10,116
‫لسنا متيقنين، عثرنا على هذا قبل دخولك
‫لم تتح لنا الفرصة للاطلاع عليها بالتفصيل

170
00:14:10,241 --> 00:14:13,077
‫- ألديكما عدسة مكبرة؟
‫- أجل

171
00:14:16,372 --> 00:14:20,376
‫يبدو وكأنه وشم، واحدة من تلك الشعارات
‫للآلهة الهندوسية (أوم)

172
00:14:21,294 --> 00:14:24,088
‫ديانة خاطئة يا عزيزي

173
00:14:25,924 --> 00:14:30,094
‫اكتشاف جيد يا (ديب)، سنتولى البقية

174
00:14:30,178 --> 00:14:32,639
‫- بإمكاني مساعدتكما إن أردتم
‫- كلا، كلا، كلا

175
00:14:32,764 --> 00:14:34,808
‫لديك الكثير من المهام بقائمتك، لذا...

176
00:14:34,933 --> 00:14:37,894
‫لا بأس يا (ديب)، سنتولى هذا
‫سنوافيك بالرد

177
00:14:48,613 --> 00:14:50,573
‫ماذا؟

178
00:14:51,241 --> 00:14:53,785
‫- الفتاة التي بالصورة هي (كاريسا بورتر)
‫- ماذا؟

179
00:14:54,369 --> 00:14:57,413
‫- هل أنت متأكد؟
‫- الوشم على مؤخرة ظهرها

180
00:14:57,872 --> 00:15:01,000
‫- لقد رأيته عندما ضاجعتها
‫- تباً

181
00:15:01,125 --> 00:15:04,587
‫أصبحت للتو شاهدتنا الرئيسية
‫حذرتك من عدم مرافقتها، صحيح؟

182
00:15:04,712 --> 00:15:07,590
‫أجل، لقد حذرتني يا أمي
‫السؤال هو: ما الذي بوسعنا فعله الآن؟

183
00:15:07,715 --> 00:15:09,676
‫ينبغي علينا أن نكتشف
‫ما الذي تعرفه (كاريسا بورتر) أيضاً

184
00:15:09,801 --> 00:15:11,845
‫لا بأس بذلك، لكن لا يسعنا أن ندع (ديب)
‫تعلم بشأن هذا

185
00:15:11,970 --> 00:15:13,721
‫لأن ذلك سيجعل الأمور
‫أكثر صعوبة بالنسبة لي

186
00:15:13,847 --> 00:15:16,850
‫- أكذب على (ديب)؟ مستحيل
‫- إذن ستدير ظهرك لشريكك فحسب؟

187
00:15:16,933 --> 00:15:19,143
‫كلا، لا تمارس الضغط علي
‫تحت اسم الشريك

188
00:15:19,269 --> 00:15:21,896
‫بالطبع سألعب ببطاقة الشريك
‫ولم عساي لا ألعب ببطاقة الشريك؟

189
00:15:22,021 --> 00:15:26,150
‫بموقف كهذا تكون بطاقة الشريك
‫هي البطاقة الرابحة

190
00:15:26,359 --> 00:15:28,611
‫أنت حقاً لا تروقني بالوقت الراهن

191
00:16:24,417 --> 00:16:26,961
‫- (ديب)، ألديك بعض الوقت؟
‫- ما الأمر؟

192
00:16:27,420 --> 00:16:31,090
‫أنا و(كوين) علينا الذهاب إلى
‫(تالاهاسي) غداً لاستجواب (كاريسا بورتر)

193
00:16:31,507 --> 00:16:33,468
‫- ظننت أنكما قد قابلتماها
‫- لقد فعلنا

194
00:16:33,635 --> 00:16:36,888
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫بأنها نفس المرأة العارية بصورة الصحيفة

195
00:16:37,013 --> 00:16:39,098
‫حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟

196
00:16:39,223 --> 00:16:41,893
‫فحص شرطي دقيق

197
00:16:42,518 --> 00:16:46,856
‫مذهل للغاية، لابد وأن بوسعها مساعدتنا
‫للاقتراب من (غيلر)

198
00:16:46,981 --> 00:16:49,817
‫لكن لا يمكنني الاستغناء عنكما ليوم كامل
‫اطلبا منها القدوم إلى هنا

199
00:16:49,943 --> 00:16:51,361
‫ماذا؟

200
00:16:52,195 --> 00:16:54,364
‫استدعياها إلى القسم

201
00:16:55,531 --> 00:16:57,992
‫لا أعلم إن كانت ستستجيب لذلك
‫فهي أستاذة

202
00:16:58,117 --> 00:17:01,037
‫- ولديها فصول دراسية لتقوم بتدريسها
‫- تباً لفصولها الدراسية

203
00:17:01,162 --> 00:17:04,582
‫إنها شاهد أساسي بالتحقيق
‫في قضية قاتل متسلسل

204
00:17:04,749 --> 00:17:07,710
‫أخبرها أن تأتي بمؤخرة ظهرها الموشومة
‫بـ(أوم) إلى القسم ظهيرة الغد

205
00:17:07,835 --> 00:17:10,880
‫أو سأجعلها تحال إلى هنا مكبلة بالأصفاد

206
00:17:12,882 --> 00:17:15,301
‫حاول معها بلطف أولاً

207
00:17:21,349 --> 00:17:24,477
‫تباً! ماذا لو أن (كاريسا) أفادت بشيء
‫عن تلك الليلة التي جمعتنا معاً؟

208
00:17:24,602 --> 00:17:28,022
‫سأعالج الأمر، فلتبق أنت بعيداً عنها فحسب

209
00:18:02,974 --> 00:18:05,643
‫- مرحباً، (جيمي)
‫- مرحباً

210
00:18:09,772 --> 00:18:14,193
‫- هل خلد (هاريسون) للنوم دون متاعب؟
‫- أجل، ذهبنا للمتنزه ظهيرة اليوم

211
00:18:14,318 --> 00:18:16,320
‫وقرأنا ما يقرب من صفحة
‫من كتاب (غودنايت موون)

212
00:18:16,446 --> 00:18:19,282
‫ثم راح في نوم عميق

213
00:18:19,407 --> 00:18:22,660
‫ليس عليك فعل ذلك، لقد قالت (ديب)
‫إنها ستأتي بنهاية هذا الأسبوع

214
00:18:22,827 --> 00:18:26,247
‫- لأخذ بقيه أغراضها
‫- كلا، يسعدني القيام بذلك

215
00:18:26,914 --> 00:18:30,960
‫ها هي
‫جميعها طويت وحزمت بأقل قدر من العناء

216
00:18:31,961 --> 00:18:34,756
‫أعتقد أنني سأنصرف

217
00:18:47,727 --> 00:18:51,355
‫سمعت بشأن صديقك الأخ (سام)

218
00:18:51,481 --> 00:18:56,069
‫- كيف حاله؟
‫- إنه في غيبوبة، لا يبدو بحال جيدة

219
00:18:57,195 --> 00:19:02,116
‫أنا آسفة حقاً
‫لقد كان يبدو كرجل لطيف للغاية

220
00:19:02,241 --> 00:19:07,288
‫أجل، أنا لم أعرفه بالقدر الجيد
‫أمر مزر بالفعل

221
00:19:12,126 --> 00:19:15,004
‫حسناً، سأراك صباح الغد

222
00:19:15,129 --> 00:19:17,381
‫طاب مساؤك، شكراً

223
00:19:46,160 --> 00:19:51,124
‫لم يصعب عليك كثيراً
‫أن تعترف أنك قلق على الأخ (سام)؟

224
00:19:52,125 --> 00:19:54,877
‫الأمر لا معنى له فمن هو بالنسبة لي؟

225
00:19:55,086 --> 00:19:59,674
‫رفيق الدرب، لقد كان قاتلاً بأحد الأيام

226
00:20:00,299 --> 00:20:04,011
‫لكنه عثر على سبيل جديد
‫سبيل لا يمكنني سلكه مطلقاً

227
00:20:05,221 --> 00:20:09,725
‫بسبب كونه قد سلك كلا الطريقين
‫مما جعله يدرك الظلام القابع بداخلك

228
00:20:09,892 --> 00:20:12,186
‫وكذلك يرى النور

229
00:20:12,728 --> 00:20:17,942
‫أتمنى لو كنت كذلك ربما لاختلفت الأمور

230
00:20:18,651 --> 00:20:23,614
‫ماذا لو أن هذا إهدار للوقت؟
‫لقد تقبلت الظلام القابع بداخلي

231
00:20:23,739 --> 00:20:25,950
‫لكن ثمة الكثير بأعماقك أعظم من ذلك

232
00:20:26,075 --> 00:20:30,705
‫الأخ (سام) رأى ذلك وقد ساعدك لترى ذلك

233
00:20:31,414 --> 00:20:34,333
‫ذلك ما يشكله بالنسبة لك

234
00:20:42,133 --> 00:20:45,094
‫إذن هل هناك أمر آخر
‫تريدين الحديث بشأنه؟

235
00:20:45,219 --> 00:20:48,389
‫- كلا
‫- هل أنت متأكدة؟

236
00:20:48,848 --> 00:20:52,768
‫- أجل
‫- حسناً

237
00:20:53,352 --> 00:20:56,397
‫فيما يتعلق بإطلاق النار بحانه (دون ألدو)
‫يمكنك المواصلة

238
00:20:56,522 --> 00:20:58,900
‫لا حاجة لأن نلتقي مجدداً

239
00:20:59,734 --> 00:21:03,446
‫- ثمة أمر آخر
‫- ماذا؟

240
00:21:05,698 --> 00:21:09,243
‫أشعر وكأن حياتي انقلبت رأساً على عقب

241
00:21:11,537 --> 00:21:13,748
‫هذه ليست فكرة عشوائية

242
00:21:15,374 --> 00:21:17,084
‫استمري

243
00:21:20,671 --> 00:21:24,425
‫لأول مرة أشعر بأنني تائهة
‫بالمكان الذي لطالما شعرت أنه دياري

244
00:21:25,509 --> 00:21:30,139
‫أنظر لزملائي بالعمل وأرى نظرات الشك
‫بعينهم وهذا يجعلني أشك في نفسي

245
00:21:30,806 --> 00:21:35,061
‫أعني لقد كانوا أصدقائي
‫والآن هم تحت سلطتي

246
00:21:36,103 --> 00:21:38,564
‫كان الأمر بسيطاً

247
00:21:40,566 --> 00:21:43,194
‫أنا متضايقة بشأن (كوين)

248
00:21:43,319 --> 00:21:48,449
‫أعتقد أنه يحسب أنني هجرته
‫لاعتقادي أنني أفضل منه الآن

249
00:21:50,034 --> 00:21:54,997
‫اعتدت على الحديث مع (باتيستا)
‫لكن هذا أمر محرج لأنني نصبت ملازماً عليه

250
00:21:57,541 --> 00:21:59,710
‫لا يزال لدي (ديكستر)

251
00:22:01,462 --> 00:22:04,632
‫لطالما كنا مقربين، منذ أن كنا صغيرين

252
00:22:05,424 --> 00:22:11,222
‫لكن ذلك اختلف أيضاً
‫لأنه من الغريب أن أكون رئيسة شقيقي الأكبر

253
00:22:12,515 --> 00:22:14,976
‫لا أعلم كيف يمكنني التصرف مع أيهم
‫بعد الآن

254
00:22:15,101 --> 00:22:16,852
‫- إذن لا تفعلي
‫- ماذا؟

255
00:22:16,978 --> 00:22:19,188
‫لا تحاولي التصرف حيال شيء

256
00:22:19,313 --> 00:22:24,068
‫كوني (ديبرا) فحسب
‫لديك الكثير بجعبتك أنت وتفكرين كثيراً

257
00:22:24,193 --> 00:22:29,281
‫أدي عملك فحسب، عيشي حياتك
‫وامنحي كل أمر فرصة ليحل نفسه

258
00:22:29,407 --> 00:22:32,618
‫لا أعرف إن كنت أعرف
‫كيف أفعل ذلك مجدداً

259
00:22:33,869 --> 00:22:36,789
‫ما الذي كنت ستقومين به بالوقت الراهن
‫لو أنك لم تحصلي على هذه الترقية؟

260
00:22:36,914 --> 00:22:38,416
‫لو لم أصبح ملازماً؟

261
00:22:38,541 --> 00:22:42,044
‫لو أنني لا أتلقى المعلومات والتقارير
‫وأجري الاجتماعات؟

262
00:22:42,211 --> 00:22:43,587
‫أجل

263
00:22:45,840 --> 00:22:50,094
‫الأرجح أنني كنت سأقيم حفلاً
‫للانتقال بمنزلي الشاطئي الجديد

264
00:22:51,220 --> 00:22:55,099
‫حسناً، هذا يبدو أكثر متعة من القلق
‫بشأن كل هذه الأمور الأخرى

265
00:22:55,224 --> 00:22:58,060
‫بالنسبة لطبيبة نفسية
‫أنت لا تثيرين الكثير من الإزعاج

266
00:22:59,520 --> 00:23:00,896
‫شكراً

267
00:23:02,064 --> 00:23:04,483
‫أنا لا أشير إلى أنك بحاجة لطبيب نفسي
‫لكن...

268
00:23:04,608 --> 00:23:07,111
‫ربما أنك بحاجة لورقة مرجعية

269
00:23:23,461 --> 00:23:25,755
‫أعتقد أنه من الواضح أن الأشخاص
‫الذين يحتفلون طوال الليل

270
00:23:25,880 --> 00:23:31,093
‫هم أيضاً لا يستيقظون بالصباح
‫لكنني أجده أمراً مزعجاً للغاية

271
00:23:31,177 --> 00:23:34,013
‫هيا يا (ليو)، استيقظ

272
00:23:52,615 --> 00:23:56,452
‫- رجال شرطة، يا رجل
‫- تباً... تباً

273
00:23:58,954 --> 00:24:01,916
‫- تباً لك
‫- تأدب

274
00:24:02,041 --> 00:24:04,210
‫أحسنت هكذا

275
00:24:04,293 --> 00:24:07,922
‫الآن أنا أعلم بأن أفراد عصابة (لوكوس)
‫هم الموردون بهذه المنطقة

276
00:24:08,047 --> 00:24:13,427
‫وأعتقد لأنك زبون ذكي
‫تعرف من يدير عملياتهم الآن

277
00:24:13,552 --> 00:24:16,138
‫- أنا لا أعرف شيئاً
‫- أنا لا أصدقك

278
00:24:16,263 --> 00:24:18,933
‫لم تترك لي خياراً آخر سوى أن أجعلك
‫تقف على قدم واحدة مثل الفلامنغو

279
00:24:19,016 --> 00:24:23,521
‫- ماذا؟
‫- من مصطلحات (شيكاغو)، مصطلح ساخر

280
00:24:23,646 --> 00:24:27,733
‫لأنه ليس لدينا بالواقع طيور الفلامنغو
‫في (شيكاغو)

281
00:24:27,817 --> 00:24:31,695
‫بل إنها لديكم هنا في (ميامي)
‫لكنكم لا تفعلون هذه الطريقة مع الناس

282
00:24:32,655 --> 00:24:36,283
‫- أراك لاحقاً
‫- مهلاً

283
00:24:39,203 --> 00:24:43,332
‫- نعم
‫- قائد عصابة (لوكوس) هو (ليو هرنانديز)

284
00:24:43,415 --> 00:24:47,336
‫يقود سيارة سوداء رياضية قديمة، مواصفاتها
‫مشابهة للسيارة التي أطلقت النار على الورشة

285
00:24:47,461 --> 00:24:50,422
‫العمليات تدار من منزل
‫عند تقاطع شارع (سانت إندروز) و(رومين)

286
00:24:50,548 --> 00:24:52,716
‫سأرسل الدعم

287
00:24:55,094 --> 00:24:57,721
‫أخيراً يا (ليو)

288
00:25:02,935 --> 00:25:05,980
‫الشرطة، توقف مكانك

289
00:25:12,611 --> 00:25:14,822
‫- إنه يخرج
‫- ارفع يديك

290
00:25:14,947 --> 00:25:16,991
‫بحوزته سلاح! بحوزته سلاح

291
00:25:23,205 --> 00:25:26,250
‫لقد سقط، أوقفوا إطلاق النار

292
00:25:27,126 --> 00:25:30,504
‫- قدم لتأمين السلاح
‫- الوضع آمن، تقدموا

293
00:25:40,264 --> 00:25:44,393
‫- هل هذا هو قائد عصابة (لوكوس)؟
‫- أجل، لقد تقاعد مبكراً

294
00:25:44,518 --> 00:25:46,478
‫(ديكستر)
‫هل بإمكاني مشاهدتك تفحص الدماء؟

295
00:25:46,604 --> 00:25:50,357
‫(لويس)، نحن نتعلم أخذ البصمات
‫لست مستعداً للعمل على الدماء

296
00:25:50,691 --> 00:25:52,818
‫هيا بنا

297
00:25:59,491 --> 00:26:04,455
‫(ليو)، لن تنضم لصندوق شرائحي
‫لكن العدالة قد أخذت مجراها

298
00:26:04,580 --> 00:26:07,666
‫إذن لم لا يوحي الأمر بالارتياح؟

299
00:26:14,340 --> 00:26:17,009
‫أتعتقد أنك أوقعت بالشخص الصحيح؟

300
00:26:17,134 --> 00:26:21,555
‫بمعنى أنه كان يحاول نسف رأسي؟ قطعاً

301
00:26:22,890 --> 00:26:26,644
‫فيما يخص الأخ (سام) فسأعلم عندما أعثر
‫على الطلقات عيار 9 مللم التي أصابته

302
00:26:33,108 --> 00:26:35,986
‫جهاز تشغيل الأقراص المدمجة يعمل

303
00:26:39,573 --> 00:26:43,577
‫قرص أجهزة المراقبة من الورشة

304
00:27:08,519 --> 00:27:12,856
‫حسناً، المسأله ليست قاطعة
‫ذلك الشخص يبدو وأنه (ليو)

305
00:27:12,982 --> 00:27:15,192
‫لقد كان يرتدي القميص ذاته
‫عندما أطلق عليه النار

306
00:27:15,359 --> 00:27:16,735
‫وهو يمتلك القرص بحيازته

307
00:27:16,860 --> 00:27:20,197
‫و(ييل) لديه شاهدان
‫أفادا بأن (ليو) كان يتباهى قائلاً...

308
00:27:20,364 --> 00:27:23,075
‫"سأردي الزنجي الأحمق المدعو الأخ (سام)"

309
00:27:23,200 --> 00:27:27,246
‫يبدو بأن هذا حسم الأمر
‫عمل جيد (مايك)، وأنتم جميعاً

310
00:27:28,372 --> 00:27:30,666
‫إذا لم تكونوا قد علمتم
‫فسأقيم حفلاً بشقتي هذه الليلة

311
00:27:30,791 --> 00:27:32,668
‫فلتحضروا شرابكم الخاص
‫ليس الأمر لكوني بخيلة

312
00:27:32,793 --> 00:27:36,338
‫بل فقط لأنني لا أملك الوقت لشراء الخمر

313
00:27:38,215 --> 00:27:42,303
‫هذا لا يعوض عن الأخ (سام)
‫ولكن على الأقل وصلنا للفاعل

314
00:27:42,428 --> 00:27:44,471
‫أجل

315
00:27:47,641 --> 00:27:50,352
‫ثمة شيء مريب

316
00:27:55,149 --> 00:27:57,109
‫الكلب (إيلاي) لا ينبح

317
00:27:57,234 --> 00:28:00,654
‫إذا ما كان (ليو) الرجل المستتر بالقلنسوة
‫لنبح الكلب بجنون

318
00:28:00,779 --> 00:28:05,242
‫الشخص الوحيد بخلاف الأخ (سام)
‫الذي لا ينبح (إيلاي) عليه

319
00:28:05,409 --> 00:28:07,494
‫هو (نيك)

320
00:29:07,054 --> 00:29:10,808
‫آسف، لكن البروفيسور
‫لم يسمح بمسكنات الألم

321
00:29:10,933 --> 00:29:13,560
‫أرجوك، دعني أذهب فحسب

322
00:29:14,269 --> 00:29:20,984
‫- ليس بوسعي فعل ذلك
‫- لدي ابن، فتى صغير بحاجة لأمه

323
00:29:27,366 --> 00:29:29,451
‫أرجوك

324
00:29:29,743 --> 00:29:34,415
‫أشعر أنك شخص طيب، أرجوك، ساعدني

325
00:29:46,719 --> 00:29:49,930
‫- حسناً، انظري من هنا
‫- مرحباً يا (ليزا)

326
00:29:50,514 --> 00:29:55,227
‫أيها الطلاب، هذا هو شقيقي (ترافس)
‫هلا ترحبون به

327
00:29:55,352 --> 00:29:57,563
‫مرحباً

328
00:29:57,688 --> 00:30:00,274
‫هذا من قبيل المفاجأة
‫أقصد أنني أشعر بسعادة غامرة

329
00:30:00,441 --> 00:30:05,821
‫- لكن، لم يسبق وأن زرتني بالمدرسة من قبل
‫- لقد أردت أن أراك فحسب

330
00:30:05,988 --> 00:30:09,491
‫هذا مثل وقع الموسيقى على أذني
‫هل ترغب بالرسم معنا؟

331
00:30:09,575 --> 00:30:13,078
‫لا، ينبغي أن أغادر

332
00:30:13,203 --> 00:30:20,043
‫بحقك، أيها الطلاب
‫(ترافس) فنان موهوب جداً

333
00:30:20,169 --> 00:30:23,922
‫- ألا تعتقدون أنه ينبغي عليه الانضمام إلينا؟
‫- بلى

334
00:30:24,465 --> 00:30:27,259
‫حسناً، لقليل من الوقت فحسب

335
00:30:33,390 --> 00:30:35,142
‫إذن ما الذي ترسمونه؟

336
00:30:35,267 --> 00:30:40,272
‫نرسم ما سنغدو عليه عندما نكبر
‫أنا سأكون ممرضة مثل أمي

337
00:30:40,397 --> 00:30:43,108
‫تلك مهنة عظيمة لتزاوليها

338
00:30:43,233 --> 00:30:46,320
‫- ماذا عنك؟
‫- سأكون أحد المتحولين

339
00:30:48,363 --> 00:30:49,740
‫مخيف

340
00:30:52,451 --> 00:30:57,122
‫ألا تحسدهم؟ إنهم مفعمون بالأحلام

341
00:30:57,414 --> 00:31:01,293
‫ولديهم كل الوقت بالعالم بأسره
‫لجعلها حقيقة واقعية

342
00:31:33,242 --> 00:31:36,829
‫الليلة التي حمل بها الأخ (سام) (نيك)
‫من شقته، أطلق (نيك) رصاصة عليه

343
00:31:36,954 --> 00:31:39,790
‫من الأريكة كما أعتقد لأنه كان منتشياً

344
00:31:39,915 --> 00:31:42,668
‫لذا ينبغي أن تكون الطلقة...

345
00:31:46,755 --> 00:31:48,799
‫هنا

346
00:32:12,364 --> 00:32:16,660
‫عيار 9 مللم، هل أطلقت من السلاح ذاته
‫الذي استعمل ضد الأخ (سام)؟

347
00:32:35,012 --> 00:32:39,057
‫التشققات تطابق الطلقة
‫التي أخذت من الأخ (سام)

348
00:32:40,392 --> 00:32:44,980
‫(نيك) أطلق النار على (سام)
‫الرجل الذي حاول إنقاذه

349
00:32:45,230 --> 00:32:48,108
‫إنه يمثل أقصى درجات الخيانة

350
00:32:51,111 --> 00:32:54,948
‫شكراً لقدومك بعد إبلاغك بفترة وجيزة
‫أيتها البروفيسور (بورتر)

351
00:32:55,073 --> 00:32:57,075
‫لم تتيحوا لي خياراً آخر

352
00:32:57,200 --> 00:33:00,704
‫أرجو أن تتفهمي أننا نحاول حل قضية
‫عدد من جرائم القتل الوحشية

353
00:33:00,829 --> 00:33:04,207
‫- تعاونك مهم جداً
‫- لا أعتقد أنني سأقدر على مساعدتكم

354
00:33:04,333 --> 00:33:07,169
‫لقد أخبرتكم بكل ما أعلمه سلفاً
‫وسلمتكم صناديق (غيلر)

355
00:33:07,294 --> 00:33:11,423
‫أيتها البروفيسور (بورتر)
‫هل أنت الموجودة في الصورة؟

356
00:33:14,426 --> 00:33:17,512
‫- أجل
‫- ولماذا لم تخبرينا بشأن هذا؟

357
00:33:17,679 --> 00:33:19,056
‫لقد نسيت ذلك

358
00:33:19,181 --> 00:33:24,770
‫سيدتي، أنت ترقدين عارية
‫بوسط الحرم الجامعي

359
00:33:24,853 --> 00:33:28,065
‫ويوجد خروف ميت موضوع على رأسك

360
00:33:29,191 --> 00:33:32,694
‫ذلك ليس أمراً قد يغفل عنه ذهنك

361
00:33:35,572 --> 00:33:39,076
‫انظر، إذا خرجت هذه الصورة للعلن

362
00:33:39,201 --> 00:33:44,373
‫فإنني سأبدو كشخص يعتريه الشذوذ
‫للأعضاء بهيئة التدريس

363
00:33:46,166 --> 00:33:49,002
‫(كوين)، لماذا لا تتواجد مع شاهدتكما؟

364
00:33:49,127 --> 00:33:52,547
‫لدي بعض المعاملات ينبغي إتمامها
‫لذا تولى (أنجل) الأمر

365
00:33:52,714 --> 00:33:57,135
‫معاملات؟ إنها الشاهد الرئيسي
‫بقضية "قاتل يوم القيامة"

366
00:33:57,260 --> 00:33:59,721
‫هيا، ادخل

367
00:34:03,016 --> 00:34:06,645
‫البروفيسور (بورتر)، هل قمت...
‫هل تقومين...

368
00:34:06,812 --> 00:34:09,648
‫تشاركين البروفيسور (غيلر)
‫أياً من معتقداته الدينية؟

369
00:34:09,773 --> 00:34:13,944
‫لم أعلم أن لديه أية معتقدات دينية
‫لقد كان أستاذاً جامعياً

370
00:34:17,322 --> 00:34:21,493
‫- البروفيسور (بورتر)
‫- أيها المحقق؟

371
00:34:24,204 --> 00:34:29,793
‫إذن تلك ستعتبر إجابة بـ"لا"
‫لست مؤمنة بنبوءات كتاب (سفر الرؤيا)

372
00:34:29,918 --> 00:34:32,254
‫بالطبع كلا، اسمع...

373
00:34:32,546 --> 00:34:37,843
‫كنت مجرد عنصر داعم، كنت شابة
‫كنت أحاول إسداء معروف لأستاذي

374
00:34:37,968 --> 00:34:41,513
‫حسناً، إنها طريقة غير تقليدية لنيل ذلك

375
00:34:44,641 --> 00:34:46,685
‫لقد كان رجلاً غير تقليدي

376
00:34:46,852 --> 00:34:49,938
‫- هل تواصل (غيلر) معك؟
‫- كلا، لقد أخبرتك

377
00:34:50,063 --> 00:34:54,026
‫- لم أره أو أتحدث إليه لما يزيد عن 3 أعوام
‫- حسناً، أنت لم تخبرينا بشأن الصورة...

378
00:34:54,151 --> 00:34:56,653
‫لذلك بإمكانك
‫أن تري مدى كون الريبة تساورنا

379
00:34:56,820 --> 00:34:59,281
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

380
00:34:59,406 --> 00:35:03,535
‫أتعتقد لأنني تموضعت لصورة ذات مرة
‫ذلك يجعلني متورطة بكل هذا؟

381
00:35:03,660 --> 00:35:07,539
‫- لم يقل أحد إنك متورطة في أي شيء
‫- لكنك تتصرف كما لو كنت مذنبة بأمر ما

382
00:35:07,664 --> 00:35:12,294
‫مطلقاً يا آنسة (بورتر) فقط نحاول التحقق
‫من طبيعة علاقتك بالبروفيسور (غيلر)

383
00:35:12,377 --> 00:35:15,172
‫أخبرتكما بكامل طبيعة العلاقة

384
00:35:15,255 --> 00:35:20,218
‫لقد كنت أستاذته المساعدة
‫ولفترة وجيزة كنا عاشقين، لكن ذلك انتهى

385
00:35:20,343 --> 00:35:24,264
‫- هل أنت متيقنة من ذلك؟
‫- رباه!

386
00:35:24,389 --> 00:35:28,935
‫إذا كنا ما زلنا معاً
‫فهل كنت سأضاجع هذا الشخص؟

387
00:35:30,020 --> 00:35:33,273
‫أم أنك ترمي إلى أنني عاهرة
‫فضلاً عن كوني شريكة بالقتل؟

388
00:35:33,398 --> 00:35:34,232
‫أيتها البروفيسور (بورتر)

389
00:35:34,316 --> 00:35:35,901
‫أيمكننا فقط البقاء على
‫الموضوع المطروح هنا؟

390
00:35:36,026 --> 00:35:39,029
‫كلا، لقد سئمت من هذا

391
00:35:40,447 --> 00:35:42,115
‫أنا سأغادر الآن

392
00:35:42,240 --> 00:35:44,951
‫إذا ما وجهتما أصابع الاتهام إلي مجدداً
‫فسأوكل محامياً

393
00:35:45,077 --> 00:35:47,829
‫وداعاً، (جوي)

394
00:35:54,795 --> 00:35:57,297
‫اتركنا وحدنا

395
00:36:07,265 --> 00:36:09,684
‫هل فقدت صوابك؟

396
00:36:10,018 --> 00:36:13,021
‫ضاجعت امرأة محل اهتمام؟

397
00:36:13,647 --> 00:36:16,900
‫ومن لا يفعل ذلك؟

398
00:36:19,277 --> 00:36:23,907
‫هذا ليس الوقت الملائم لتتحاذق
‫بإمكاني أن أقيلك من العمل

399
00:36:24,741 --> 00:36:29,079
‫تلك المرأة كانت المفتاح
‫لإيضاح جميع الأدلة ضد (غيلر)

400
00:36:29,204 --> 00:36:32,916
‫- هي لن تتعاون معنا الآن
‫- هل ذلك حقاً ما يزعجك؟

401
00:36:33,041 --> 00:36:37,087
‫- ماذا؟ ماذا قد يكون غير ذلك؟
‫- ربما تغارين

402
00:36:43,093 --> 00:36:45,053
‫هل تمزح؟

403
00:36:46,179 --> 00:36:48,974
‫لا أكترث بمن تضاجع

404
00:36:49,724 --> 00:36:53,562
‫فقط لا تعبث بمجرى تحقيقاتي أيها الوغد

405
00:37:07,868 --> 00:37:10,453
‫حسناً، أعتقد أننا قد فرغنا

406
00:37:11,663 --> 00:37:15,792
‫هل أنت متيقن بأن (ديب) قدمت لي دعوة؟
‫لا أريد حقاً أن أتطفل على الحفل مع ابنك

407
00:37:15,959 --> 00:37:20,463
‫أجل، أنا متيقن، استمتعي
‫سأكون هناك لاحقاً بعدما أهتم ببعض أعمالي

408
00:37:21,214 --> 00:37:25,260
‫- بعد إيصال أشلاء (نيك) لقاع الخليج
‫- هل تريد الذهاب للحفل؟ مرحى!

409
00:37:32,976 --> 00:37:34,394
‫مرحباً

410
00:37:35,896 --> 00:37:37,522
‫بالطبع، حالاً

411
00:37:38,064 --> 00:37:42,402
‫شكراً لقدومك
‫لقد كان من المهم لـ(سام) أن يحادثك

412
00:37:42,611 --> 00:37:44,654
‫هذه أنباء سارة، صحيح؟

413
00:37:44,779 --> 00:37:48,241
‫- هل استعاد وعيه؟
‫- على الأرجح لا

414
00:37:49,117 --> 00:37:52,829
‫الأطباء يقولون إن في بعض الأحيان
‫يفيق الأشخاص من الغيبوبة قبل...

415
00:37:55,832 --> 00:37:57,959
‫ليس لديه وقت طويل

416
00:38:06,384 --> 00:38:10,013
‫(سام)... أنا هنا

417
00:38:16,061 --> 00:38:18,104
‫لا تقلق

418
00:38:18,605 --> 00:38:22,150
‫أعلم أن (نيك) هو من قام بإطلاق النار عليك

419
00:38:23,109 --> 00:38:26,154
‫سأتيقن من أنه سيدفع الثمن

420
00:38:27,364 --> 00:38:31,785
‫كلا، لا تفعل ذلك

421
00:38:31,952 --> 00:38:34,246
‫لا أفهم

422
00:38:34,621 --> 00:38:37,165
‫أريدك أن...

423
00:38:38,875 --> 00:38:43,004
‫- أن توصل لـ(نيك) رسالة مني
‫- حسناً

424
00:38:44,422 --> 00:38:48,802
‫أخبره أنني صفحت عنه

425
00:38:49,052 --> 00:38:50,428
‫ماذا؟

426
00:38:51,221 --> 00:38:56,559
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به للقيام بذلك

427
00:38:57,894 --> 00:39:00,480
‫لم أقم بإخبار أحد آخر

428
00:39:00,814 --> 00:39:03,817
‫الفتيان من ورشة العمل

429
00:39:04,859 --> 00:39:07,529
‫لن يفعلوا

430
00:39:09,739 --> 00:39:14,995
‫- فلم يستقيموا تماماً بعد
‫- أنت على خطأ، لا يمكنني فعل ذلك

431
00:39:16,496 --> 00:39:18,665
‫بل بإمكانك

432
00:39:21,543 --> 00:39:25,130
‫- أنت لا تعرفني حقاً
‫- بل أعرفك

433
00:39:27,132 --> 00:39:29,884
‫أعلم بشأن الظلام القابع بداخلك

434
00:39:32,053 --> 00:39:35,807
‫وأنا أيضاً أرى النور بداخلك

435
00:39:36,349 --> 00:39:39,853
‫إن كان هناك ضوء بداخلي فأنا لا أشعر به

436
00:39:39,936 --> 00:39:44,024
‫أنا أود إيذاء (نيك)
‫لا تعلم كم أريد إيذاءه

437
00:39:44,149 --> 00:39:48,361
‫ينبغي عليك الصفح عنه

438
00:39:50,071 --> 00:39:54,367
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك
‫- انس الأمر فحسب

439
00:39:57,912 --> 00:40:01,374
‫لا يمكنك العيش بوجود الكراهية بقلبك

440
00:40:01,958 --> 00:40:04,878
‫تلتهمك من الداخل

441
00:40:06,755 --> 00:40:10,633
‫ينبغي أن نجد بعض السلام بالحياة

442
00:40:11,843 --> 00:40:16,931
‫- (نيك) لا يستحق ذلك
‫- الأمر لا يتعلق به

443
00:40:17,474 --> 00:40:21,603
‫(ديكستر)، إذا لم تدع ذلك الظلام يذهب

444
00:40:21,728 --> 00:40:24,564
‫فلن يفارقك

445
00:40:25,190 --> 00:40:27,400
‫دعه يذهب

446
00:40:32,113 --> 00:40:34,115
‫دعه يذهب

447
00:40:44,751 --> 00:40:47,754
‫- هذا لأجلك
‫- بإمكانك وضعها على طاولة لعب البوكر

448
00:40:47,879 --> 00:40:50,340
‫كلا، هذه قنينة خاصة

449
00:40:50,465 --> 00:40:54,010
‫إنها هدية حفل الانتقال
‫بالإضافة إلى أنها اعتذار

450
00:40:55,387 --> 00:40:57,305
‫لقد كان ينبغي أن أخبرك بأمر (كوين)
‫و(كاريسا بورتر)

451
00:40:57,430 --> 00:40:58,890
‫أجل، كان عليك إخباري

452
00:40:58,973 --> 00:41:00,892
‫آمل ألا يؤثر ذلك علينا
‫بشأن قضية "يوم القيامة"

453
00:41:00,975 --> 00:41:02,977
‫أنا أيضاً

454
00:41:04,104 --> 00:41:07,899
‫- لم لا يمكنك الوثوق بي (أنجل)؟
‫- بل أنا أثق بك بالطبع

455
00:41:08,024 --> 00:41:10,151
‫بالطبع أثق بك

456
00:41:10,527 --> 00:41:16,491
‫(كوين) شريكي وأنت رئيستي

457
00:41:16,574 --> 00:41:19,869
‫أعتقد أنني لم أتكيف مع هذا حتى الآن

458
00:41:20,286 --> 00:41:22,664
‫حسناً، ذلك يجعل كلينا كذلك

459
00:41:22,789 --> 00:41:27,252
‫كان خطأ، لن يتكرر ذلك مجدداً، تفضلي

460
00:41:27,627 --> 00:41:29,921
‫من الأفضل ذلك

461
00:41:31,297 --> 00:41:34,551
‫ومن الأفضل ألا يقل سعر هذه القنينة
‫عن خمسين دولاراً

462
00:41:36,136 --> 00:41:39,264
‫السعر ليس قريباً من ذلك حتى

463
00:41:43,601 --> 00:41:46,813
‫لقد خلد (هاريسون) للنوم
‫بكل لطف على سريرك

464
00:41:47,397 --> 00:41:51,651
‫- لكن إذا ما كان ذلك يضايقك فبإمكاني نقله
‫- لا بأس

465
00:41:53,319 --> 00:41:57,282
‫و(ديكستر) قال لي
‫أن أخبرك أنه سيتأخر لكنه سيآتي

466
00:41:57,407 --> 00:42:00,493
‫- حسناً، شكراً
‫- بالطبع

467
00:42:01,786 --> 00:42:06,458
‫(جيمي)، أعتقد أننا بدأنا بداية خاطئة
‫ما رأيك أن نبدأ صفحة جديدة؟

468
00:42:06,583 --> 00:42:08,668
‫يروقني ذلك

469
00:42:10,086 --> 00:42:12,881
‫ما رأيك أن نحتسي بعض التيكيلا الراقية؟

470
00:42:13,006 --> 00:42:16,551
‫أنا لا أرفض أبداً شيئاً راقياً

471
00:42:23,600 --> 00:42:26,519
‫اسمحي لي أن أطرح عليك سؤالاً

472
00:42:26,978 --> 00:42:30,732
‫هل (ديكستر) رائع بالمنزل كما هو بالعمل؟

473
00:42:30,815 --> 00:42:35,236
‫لم؟ هل هو بطلك أو شيء من هذا القبيل؟

474
00:42:35,695 --> 00:42:38,573
‫أجل، صحيح
‫ذلك يجعلني شخصاً غريب الأطوار

475
00:42:38,656 --> 00:42:41,826
‫ولكنني على عكس ذلك

476
00:42:43,077 --> 00:42:47,373
‫- مرحباً يا رفاق، دعونا نبدأ هذا الحفل
‫- يا إلهي!

477
00:42:47,499 --> 00:42:51,252
‫- أرجوك أن تخبرني أنك لم تقد السيارة
‫- كلا، مساعدتي الفاتنة تولت القيادة

478
00:42:51,336 --> 00:42:55,048
‫(ديبرا)، هذه الفتاة من الحانة
‫أيتها الفتاة من الحانة، (ديبرا)

479
00:42:55,173 --> 00:43:01,054
‫آسف، الملازم (ديبرا)
‫صاحبة الفخامة الملكية (سوفولك)

480
00:43:01,387 --> 00:43:02,889
‫(سيندي)

481
00:43:03,014 --> 00:43:08,019
‫لا تترددي بعناقي كما تشائين، عزيزتي
‫لأن (ديبرا) هنا وهي تغار تماماً

482
00:43:08,353 --> 00:43:11,606
‫مهلاً لحظة، هل هذه هي حبيبتك السابقة؟

483
00:43:11,773 --> 00:43:15,860
‫- هل أتيت بي إلى منزل حبيبتك السابقة؟
‫- كلا، بالواقع أنت من أتيت بي

484
00:43:16,069 --> 00:43:18,738
‫فلتنعم بحياة رائعة!

485
00:43:19,531 --> 00:43:23,368
‫اللعنة، أتعرض للهجر باستمرار

486
00:43:29,749 --> 00:43:32,377
‫دع الظلام يذهب

487
00:43:34,379 --> 00:43:37,090
‫كيف يمكن حدوث هذا حتى؟

488
00:43:41,636 --> 00:43:45,473
‫هل الشيطان قادك إلى هنا يا (ترافس)
‫أم الرب؟

489
00:43:47,350 --> 00:43:49,477
‫الرب

490
00:43:49,769 --> 00:43:52,272
‫أنا سعيد لسماع ذلك

491
00:43:52,564 --> 00:43:55,692
‫كل شيء جاهز لوضع علامة للساقطة

492
00:43:55,775 --> 00:43:58,945
‫ينبغي أن أخرج وأقوم بتحضيرات أخرى

493
00:43:59,362 --> 00:44:01,739
‫وعندما أعود...

494
00:44:02,031 --> 00:44:05,243
‫أتوقع أنك تكون قد انتهيت من الأمر

495
00:44:43,781 --> 00:44:45,783
‫من هناك؟

496
00:44:47,160 --> 00:44:49,579
‫ما الذي يحدث؟

497
00:44:50,788 --> 00:44:54,792
‫كلا، كلا، كلا

498
00:45:17,148 --> 00:45:18,733
‫- ما الذي يحدث؟
‫- اخرجي

499
00:45:18,816 --> 00:45:21,235
‫إلى أين تأخذني؟

500
00:45:28,785 --> 00:45:33,289
‫- كلا، أرجوك
‫- أنت حرة

501
00:45:33,414 --> 00:45:37,752
‫إذن، هل كنت تأمل أن تصبح محللاً
‫بالطب الشرعي أو ما شابه؟

502
00:45:38,002 --> 00:45:41,005
‫بالواقع، لدي مهنة بالفعل

503
00:45:41,464 --> 00:45:46,302
‫- أصنع ألعاب الفيديو
‫- رائع، هذا جميل

504
00:45:46,844 --> 00:45:49,222
‫إذن لماذا أصبحت متدرباً بالمختبر؟

505
00:45:49,389 --> 00:45:51,599
‫أنا أقوم بتطوير لعبة جديدة عن جرائم القتل

506
00:45:51,724 --> 00:45:55,478
‫لقد استنتجت أنها وسيلة جيدة
‫لإجراء بحث عن كثب

507
00:45:55,895 --> 00:46:01,484
‫آسف، لكن لابد أنك عارضة، صحيح؟
‫لأنه ليس هناك تفسير آخر

508
00:46:01,609 --> 00:46:04,695
‫معذرة، لقد كنا نتبادل الحديث

509
00:46:04,821 --> 00:46:08,491
‫بالضبط، لقد كنتما، لتعد للمختبر

510
00:46:08,574 --> 00:46:10,952
‫- من الأفضل أن أذهب لتفقد (هاريسون)
‫- فلتأذني لي

511
00:46:11,077 --> 00:46:12,995
‫- حسناً
‫- آسف

512
00:46:13,121 --> 00:46:14,497
‫ابتعد

513
00:46:14,622 --> 00:46:16,416
‫- مرحباً يا رفيقي
‫- مرحباً

514
00:46:16,541 --> 00:46:21,087
‫- لم لا تمنح شقيقتي بعض الخصوصية؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك فلديها مؤخرة جميلة

515
00:46:21,212 --> 00:46:24,757
‫- هذا يكفي
‫- أريد أن أقيم علاقة مع هذه المؤخرة

516
00:46:24,882 --> 00:46:27,176
‫أريد إنجاب الأطفال

517
00:46:27,301 --> 00:46:31,514
‫حسناً، (كوين)، أعتقد أنه قد حان الوقت
‫لنطلب سيارة أجرة لتوصلك

518
00:46:36,227 --> 00:46:38,855
‫هل أحببتني يوماً؟

519
00:46:40,440 --> 00:46:45,611
‫- الآن ليس بالوقت المناسب
‫- هيا يا (ديب)، إنه ليس بالسؤال الصعب

520
00:46:45,695 --> 00:46:48,739
‫هل أحببتني يوماً؟

521
00:46:54,704 --> 00:46:57,915
‫حسناً، ذلك ما اعتقدته

522
00:47:06,966 --> 00:47:08,885
‫آسف

523
00:47:09,010 --> 00:47:10,553
‫لقد وافته المنية

524
00:47:11,762 --> 00:47:15,141
‫هذا كل شيء، مات الأخ (سام)

525
00:47:22,815 --> 00:47:26,861
‫- هل ستنفذ وصية وفاته؟
‫- الصفح عن (نيك)؟

526
00:47:27,403 --> 00:47:31,407
‫- أنا أريد ذلك
‫- ما الذي قاله الأخ (سام)؟

527
00:47:32,450 --> 00:47:34,410
‫انس الأمر

528
00:47:34,535 --> 00:47:39,540
‫فارق الظلام هذه المرة وأظهر لـ(نيك) النور

529
00:47:50,134 --> 00:47:52,970
‫تقبلت السبيل الذي أسير به

530
00:47:55,598 --> 00:48:00,186
‫لكن هل بإمكاني أن أنحرف عنه مع (نيك)
‫لأجل الأخ (سام)؟

531
00:48:00,311 --> 00:48:04,357
‫هناك شيء واحد مؤكد
‫يستحيل تفادي مفترق طرق

532
00:48:04,482 --> 00:48:07,068
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً

533
00:48:07,193 --> 00:48:10,947
‫أنا سعيد أنني التقيتك
‫لقد كنت آمل بأن نتحدث

534
00:48:11,072 --> 00:48:13,574
‫دعنا نقوم بجولة

535
00:48:28,839 --> 00:48:31,926
‫- (ديكستر مورغان)
‫- من فضلك اترك رسالة بعد الصفارة

536
00:48:32,468 --> 00:48:35,012
‫أين أنت يا أخي؟

537
00:48:53,447 --> 00:48:56,200
‫هلا تخبرني بما تريد

538
00:48:56,325 --> 00:49:00,496
‫- ألم تميز هذا المكان؟
‫- إنه الشاطىء

539
00:49:00,788 --> 00:49:04,584
‫- الشاطىء الذي تم تعميدك فيه
‫- إذن؟

540
00:49:05,751 --> 00:49:11,465
‫إذن لقد خلت أنه سيكون مكاناً جيداً
‫لكي تبرر تصرفاتك

541
00:49:12,383 --> 00:49:16,846
‫- عم تتحدث؟
‫- استعاد الأخ (سام) وعيه لوهلة

542
00:49:18,055 --> 00:49:21,350
‫أعرف أنك من أطلقت النار عليه يا (نيك)

543
00:49:25,313 --> 00:49:28,983
‫- هل ستقوم باعتقالي؟
‫- أكرر لك أنني لست شرطياً

544
00:49:29,650 --> 00:49:31,944
‫وما الذي تريده؟

545
00:49:33,195 --> 00:49:35,281
‫أريد أن أعرف السبب

546
00:49:35,948 --> 00:49:37,992
‫لم أطلقت النار عليه؟

547
00:49:39,410 --> 00:49:40,953
‫لا أعلم

548
00:49:41,704 --> 00:49:43,247
‫لا تعلم؟

549
00:49:43,372 --> 00:49:47,209
‫لا تعرف لم أطلقت 3 رصاصات
‫على الرجل الوحيد الذي أراد مساعدتك

550
00:49:47,293 --> 00:49:53,716
‫والذي آمن بك والذي ضحى لأجلك؟
‫الرجل الذي منحك منزلاً؟

551
00:49:55,926 --> 00:49:58,262
‫الرجل الذي عمدك

552
00:49:58,387 --> 00:50:00,681
‫لأنه كذاب

553
00:50:03,184 --> 00:50:07,104
‫لقد أعطاني الأمل لكن لم يتغير شيء

554
00:50:07,355 --> 00:50:10,983
‫حياتي كانت سيئة قبل أن يعمدني
‫ولا تزال سيئة

555
00:50:11,108 --> 00:50:13,486
‫لقد كذب علي

556
00:50:13,611 --> 00:50:16,656
‫رفقائي لم يفعلوا ذلك قط

557
00:50:17,365 --> 00:50:20,576
‫إذن أردت العودة للانضمام إليهم مجدداً

558
00:50:20,743 --> 00:50:25,498
‫ما كانوا ليقبلوا بي ما لم أثبت كفاءتي

559
00:50:27,333 --> 00:50:29,877
‫(ليو) أراد مقتل (سام)

560
00:50:30,294 --> 00:50:34,173
‫لذلك السبب
‫قدمت أسطوانة جهاز المراقبة المدمج له

561
00:50:36,008 --> 00:50:39,845
‫ها أنا ذا بمفترق الطرق

562
00:50:44,392 --> 00:50:46,811
‫الأخ (سام) كان يحبك يا (نيك)

563
00:50:46,894 --> 00:50:50,856
‫- لذا لماذا قام بفضح أمري أمامك؟
‫- لم يفعل

564
00:50:52,024 --> 00:50:55,027
‫بعثني ليعرب عن صفحه عنك

565
00:50:55,152 --> 00:51:00,282
‫الأخ (سام) صفح عنك
‫على إطلاقك النار عليه ككلب

566
00:51:00,950 --> 00:51:04,787
‫ربما حياتك لم تتغير، لكن حياته تغيرت

567
00:51:07,873 --> 00:51:11,001
‫ينبغي أن أتحدث إليه، اتفقنا؟
‫بإمكاننا تصحيح هذا الأمر

568
00:51:11,127 --> 00:51:14,213
‫- لا يمكنني العودة للسجن
‫- لقد مات

569
00:51:14,338 --> 00:51:17,258
‫- ماذا؟
‫- لقد توفي منذ ما يقرب من ساعة

570
00:51:17,383 --> 00:51:20,636
‫مما يجعل منك قاتلاً

571
00:51:26,267 --> 00:51:30,896
‫سلم نفسك للشرطة
‫فهم سيجدونك على أية حال

572
00:51:34,400 --> 00:51:37,153
‫كلا، لن يتمكنوا من ذلك

573
00:51:37,820 --> 00:51:40,573
‫الشاهد الوحيد قد مات

574
00:51:42,658 --> 00:51:45,745
‫وليس هناك شيء واضح
‫على ذلك القرص المدمج

575
00:51:46,162 --> 00:51:48,831
‫ستكون كلمتي ضد كلمتك

576
00:51:52,668 --> 00:51:55,254
‫ليس لديهم دليل

577
00:51:59,425 --> 00:52:02,428
‫لا أحد بوسعه فعل شيء

578
00:52:06,098 --> 00:52:08,267
‫رباه!

579
00:52:11,228 --> 00:52:14,106
‫لا أصدق أن ذلك قد أفلح

580
00:52:38,964 --> 00:52:42,051
‫ليس هناك نور بداخلك

581
00:52:44,053 --> 00:52:46,430
‫ليس هناك نور بداخلي

582
00:53:00,945 --> 00:53:03,614
‫مرحباً يا شقيقي الصغير

583
00:53:04,323 --> 00:53:06,951
‫هل اشتقت إلي؟

