﻿1
00:00:09,340 --> 00:00:10,673
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,882 --> 00:00:13,507
‫- (جيمس غيلر)
‫- أستاذ في جامعة (تالاهاسي)

3
00:00:13,632 --> 00:00:16,132
‫اختفى (غيلر) منذ 3 سنوات
‫بعد أن تعرض للفصل

4
00:00:16,215 --> 00:00:19,132
‫لا يمكنك الاتصال به فقد اعتزل الناس

5
00:00:19,257 --> 00:00:21,048
‫إنك تقول إن (غيلر)
‫هو من يرتكب جرائم القتل

6
00:00:21,173 --> 00:00:22,632
‫إنه أقوى مني بكثير

7
00:00:22,798 --> 00:00:25,715
‫(غيلر) يستدرجك في اتجاه الظلام وليس النور
‫يا (ترافيس)

8
00:00:25,882 --> 00:00:28,965
‫- ما قلته لي جعلني أفكر
‫- تفكر في ماذا؟

9
00:00:29,090 --> 00:00:32,423
‫- إنني لست مضطراً للقيام بما يقوله
‫- أنت حرة

10
00:00:32,548 --> 00:00:35,882
‫حين أخذت (جيسيكا موريس) جرعة زائدة
‫كان هناك شخص معها في غرفة الفندق

11
00:00:36,007 --> 00:00:39,215
‫- بلا شك
‫- لم تلح علي (لاغويرتا) لإغلاق هذه القضية؟

12
00:00:42,090 --> 00:00:44,965
‫يا للهول! ما هذا؟

13
00:00:45,090 --> 00:00:48,590
‫لم ير (غيلر) غضباً مثل الذي سيراه مني

14
00:00:49,132 --> 00:00:50,507
‫(ترافيس)

15
00:00:58,048 --> 00:01:01,465
‫(غيلر) كان ميتاً طوال هذه المدة

16
00:01:01,590 --> 00:01:06,340
‫كان (ترافيس) يتصرف بمفرده
‫لقد قتل كل هؤلاء الناس

17
00:03:04,340 --> 00:03:10,298
‫(ترافيس) هو "قاتل يوم القيامة" الوحيد
‫ولقد ارتكبت خطأ شنيعاً

18
00:03:36,882 --> 00:03:41,090
‫نفس الطعنة القاتلة التي كانت
‫في الضحايا الآخرين، مما يعني...

19
00:03:43,590 --> 00:03:47,590
‫(ترافيس)، هل قتلت (غيلر)؟

20
00:04:17,132 --> 00:04:21,840
‫بروفيسور (غيلر)، هذا غير حقيقي...

21
00:04:22,132 --> 00:04:28,090
‫لم أقتلك، كلا، كلا

22
00:04:28,298 --> 00:04:34,298
‫بل قتلتني يا (ترافيس)
‫حان الوقت لتواجه حقيقة نفسك

23
00:04:34,423 --> 00:04:39,215
‫- إنه يعتقد أن (غيلر) ما زال حياً
‫- يتكلم مع شخص غير موجود

24
00:04:40,965 --> 00:04:46,423
‫أتذكر أنني جئت إلى مكتبك
‫وأحضرت لك سيف (جون ذا ريفيلتور)

25
00:04:46,548 --> 00:04:51,465
‫نعم، أنت سرقته ووجهت الجامعة اللوم لي
‫وفصلتني

26
00:04:51,548 --> 00:04:54,840
‫أخبرتك أننا نحتاجه

27
00:04:54,965 --> 00:04:59,840
‫لأننا الشاهدان اللذان في (سفر الرؤيا) 11

28
00:04:59,965 --> 00:05:03,673
‫وقلت لك إن لديك ضلالات وبحاجة لمساعدة

29
00:05:03,882 --> 00:05:10,882
‫أقنعتك وجعلتك ترى أننا المختاران

30
00:05:13,007 --> 00:05:15,632
‫أثبت لك أنه لا يمكن إيذاؤك

31
00:05:15,757 --> 00:05:22,298
‫- طعنتني بالسيف منذ 3 سنوات
‫- ولم يستطع اختراق لحمك

32
00:05:27,757 --> 00:05:34,090
‫لا، لم أفعل ذلك

33
00:05:35,507 --> 00:05:42,132
‫لقد قتلتني يا (ترافيس)
‫ثم وضعتني في البراد

34
00:05:43,673 --> 00:05:46,507
‫هذا لم يحدث

35
00:05:51,340 --> 00:05:56,132
‫هو من فعل ذلك
‫النبي الكاذب هو الذي قتلك

36
00:05:56,632 --> 00:06:01,673
‫إنه يحاول إيقاف ما أمرنا الرب أن نقوم به

37
00:06:01,923 --> 00:06:08,798
‫وسأستمر بدونك، سأنهي ما بدأناه

38
00:06:10,298 --> 00:06:15,590
‫كنت مخطئاً أيها الرجل العجوز
‫أنا المسيطر الآن

39
00:06:17,423 --> 00:06:22,507
‫سأكون أتباعاً جدداً ليساعدوني

40
00:06:25,632 --> 00:06:28,423
‫لم أعد بحاجة إليك

41
00:06:30,757 --> 00:06:32,132
‫(ترافيس)

42
00:06:37,465 --> 00:06:39,757
‫يجب أن أوقفه

43
00:06:42,590 --> 00:06:44,965
‫ماذا عن مساعدته؟

44
00:06:45,465 --> 00:06:47,590
‫إن الروح المظلمة التي تسكن (ترافيس)
‫جزء منه

45
00:06:47,715 --> 00:06:51,340
‫لا يمكن إنقاذه منها مثلما لا يمكن إنقاذي

46
00:06:54,257 --> 00:06:58,382
‫- ما كان يجب أن أستمع للأخ (سام) قط
‫- كان محقاً في شيء واحد

47
00:06:58,507 --> 00:07:01,215
‫وهو لو أنك وضعت ثقتك في غير محلها

48
00:07:03,215 --> 00:07:05,382
‫قد يلحق بك الأذى حقاً

49
00:07:05,840 --> 00:07:09,173
‫كان من الخطأ أن أضع ثقتي في (ترافيس)

50
00:07:10,298 --> 00:07:13,507
‫من الآن فصاعداً سأضع ثقتي في نفسي

51
00:07:18,757 --> 00:07:20,590
‫إنها (ديب)

52
00:07:20,715 --> 00:07:25,340
‫الشرطة تمشط المنطقة على بعد ميل
‫من عنوان مدونة (غيلر) على الشبكة

53
00:07:25,465 --> 00:07:28,423
‫لقد اقتربوا
‫ربما يجب أن تترك هذا الأمر

54
00:07:28,548 --> 00:07:33,423
‫لا، الطريقة الوحيدة لقتل روح مظلمة
‫هي قتل حاملها

55
00:07:33,548 --> 00:07:38,215
‫وبعد كل ما جعلني (ترافيس) أمر به
‫أصبح ملكاً لي

56
00:07:44,257 --> 00:07:45,757
‫ماذا ستفعل؟

57
00:07:45,882 --> 00:07:48,298
‫لو وجدت الشرطة (غيلر)
‫سيركزون على القبض على (ترافيس)

58
00:07:48,423 --> 00:07:51,340
‫ذلك سيصعب علي الوصول إليه

59
00:07:52,840 --> 00:07:55,632
‫علي إبقاء (غيلر) على قيد الحياة

60
00:07:58,090 --> 00:08:01,090
‫هذا تصرف وحشي، حتى بالنسبة لك

61
00:08:01,215 --> 00:08:06,048
‫لو وجدت الشرطة بصمات (ترافيس) فقط
‫سينتابها الشك

62
00:08:06,173 --> 00:08:09,257
‫بهذه الطريقة ستجد بصمات (غيلر) أيضاً

63
00:08:15,632 --> 00:08:20,090
‫ما أن أفرغ من ذلك سأذهب إلى موقع القتل

64
00:08:20,257 --> 00:08:23,090
‫وألقي بجثة (غيلر) في المستنقع

65
00:08:23,257 --> 00:08:27,132
‫- ثم أتجه إلى نزل (ترافيس)
‫- هل تعتقد حقاً أنه هناك؟

66
00:08:27,298 --> 00:08:30,632
‫لا، لكن قد يساعدني ذلك في الاتصال به

67
00:08:31,298 --> 00:08:33,215
‫ماذا عن هذه؟

68
00:08:33,882 --> 00:08:37,507
‫ساعدتني مرة ربما يمكن أن تساعدني ثانية

69
00:08:38,298 --> 00:08:41,465
‫سأخفيها في المشرحة لحين أحتاجها

70
00:08:59,715 --> 00:09:03,382
‫- مدونة (غيلر)
‫- تقصد مدونة (ترافيس)

71
00:09:04,632 --> 00:09:09,215
‫وحيث إن حاسوب (ترافيس) النقال معي
‫يمكنني نشر مقالات كأنني (غيلر) أيضاً

72
00:09:10,090 --> 00:09:13,298
‫هل تريد أن تثير المتاعب؟
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟

73
00:09:13,423 --> 00:09:16,882
‫- إن (ترافيس) غير سوي
‫- أريده أن يكون مشغولاً

74
00:09:19,507 --> 00:09:22,007
‫لابد لهذا أن يحظى باهتمامه

75
00:09:40,423 --> 00:09:45,840
‫سأفعل أي شيء لك يا دكتور (غيلر)
‫إنك تقوم بشيء رائع

76
00:09:45,965 --> 00:09:49,382
‫- قتل كل هؤلاء الناس
‫- هذا مخيف

77
00:09:49,882 --> 00:09:52,382
‫مرحباً يا (غيلر)
‫إنها نهاية العالم أليس كذلك؟

78
00:09:52,507 --> 00:09:56,340
‫حان وقت غضب الرب
‫معي بعض من غضب الرب

79
00:09:56,548 --> 00:10:02,882
‫هنا، نهاية العالم، غضب الرب

80
00:10:09,215 --> 00:10:15,965
‫دكتور (غيلر) قرأت كل ما كتبته
‫لكنني أشعر أنك لمست السطح فقط

81
00:10:16,465 --> 00:10:22,257
‫تسعدني رؤيتك رجل يصل، خذ الخطوة التالية
‫الناس يقتلون دائماً في الكتاب المقدس

82
00:10:23,298 --> 00:10:27,632
‫لكنني معك حتى نهاية العالم

83
00:10:32,923 --> 00:10:35,548
‫"توصيف (آدم) يوم القيامة"

84
00:10:37,382 --> 00:10:41,798
‫"عزيزي (آدم) يوم القيامة
‫أنت لا تعرفني لكن يجب أن نلتقي"

85
00:10:49,548 --> 00:10:52,715
‫"كنت مخطئاً، كل هذا كان من تدبير الشيطان
‫آسف لأنني ضللتكم"

86
00:10:56,090 --> 00:10:57,632
‫"بداية النهاية"

87
00:10:59,340 --> 00:11:04,548
‫"أضف تعليقاً جديداً"
‫"للنبي الكاذب، أنت لا تخدع أحداً"

88
00:11:04,632 --> 00:11:06,715
‫"أرسل"

89
00:11:10,632 --> 00:11:14,882
‫"قاتل يوم القيامة" في دار عبادة مهجور
‫يا له من شيء رائع

90
00:11:23,882 --> 00:11:26,673
‫يا للهول، هل هذه هي؟

91
00:11:39,048 --> 00:11:43,257
‫- هل هذه هي لوحات (غيلر)؟
‫- يبدو كذلك

92
00:11:45,382 --> 00:11:49,673
‫لابد أن (غيلر) و(ترافيس)
‫أعدا للوحاتهما هنا

93
00:11:51,298 --> 00:11:53,423
‫واحتجزا فيه ضحاياهما

94
00:11:54,757 --> 00:11:59,590
‫يا للهول، آسفة

95
00:12:14,423 --> 00:12:17,090
‫(ديب)، هل أنت بخير؟

96
00:12:21,590 --> 00:12:25,673
‫أنا بخير، بحاجة فقط لاستنشاق بعض الهواء

97
00:12:43,257 --> 00:12:48,632
‫ماذا هناك؟ حسناً، سأذهب هناك

98
00:13:08,798 --> 00:13:12,132
‫قد تكون الشرطة وجدت مخبأ (ترافيس)
‫لكن ذلك لن يوقفه

99
00:13:12,257 --> 00:13:13,923
‫الأمر يتوقف علي

100
00:13:14,090 --> 00:13:19,132
‫لا يمكنني الانتظار حتى يجيب على المدونة
‫علي تخمين جريمته التالية

101
00:13:19,548 --> 00:13:26,465
‫- من الجيد أنك هنا يا (ديكس)
‫- هل أنت بخير؟ تبدين متعرقة

102
00:13:26,632 --> 00:13:28,673
‫كنت بخير حتى ذهبت لدار العبادة

103
00:13:28,798 --> 00:13:34,173
‫فجأة بدأ قلبي ينبض سريعاً
‫ولم أستطع التنفس، لا أعلم السبب

104
00:13:34,298 --> 00:13:37,465
‫فقد ذهبت للكثير من مسارح الجرائم

105
00:13:37,923 --> 00:13:42,923
‫هل تذكرين مسرح جريمة قاتل شاحنة الثلج؟
‫عندما ملأ غرفة النزل بالدماء؟

106
00:13:43,340 --> 00:13:45,507
‫- نعم
‫- أصبت بنوبة هلع حينها

107
00:13:45,673 --> 00:13:50,257
‫- هل هذا ما في الأمر؟ نوبة هلع؟
‫- لا أعلم، ربما

108
00:13:50,840 --> 00:13:56,548
‫- لماذا أصبت بنوبة هلع؟
‫- لأن الموقف ذكرني بمقتل أمي

109
00:13:56,840 --> 00:14:01,215
‫- نعم، صحيح، هذا واضح، أنا آسفة
‫- لا بأس

110
00:14:01,340 --> 00:14:03,798
‫لكن هذا معقول فقد انتابك الرعب
‫بسبب حادثة أمك

111
00:14:03,923 --> 00:14:08,465
‫لكن لماذا أفزع أنا في مسرح الجريمة؟
‫فأنا الملازم

112
00:14:08,632 --> 00:14:11,507
‫لا يمكنني أن أكون مشوشة
‫كلما ذهبت إلى مسرح الجريمة

113
00:14:11,673 --> 00:14:14,590
‫- ربما تكونين حاملاً
‫- أولاً، خسئت

114
00:14:14,715 --> 00:14:21,132
‫ثانياً، لا يمكن لهذا أن يحدث
‫حيث إنني لم أقم علاقة مع أحد بعد (كوين)

115
00:14:21,882 --> 00:14:26,423
‫- وأخيراً، خسئت
‫- يبدو أنك تحسنت

116
00:14:27,923 --> 00:14:29,340
‫هيا بنا

117
00:14:33,548 --> 00:14:36,840
‫(ترافيس) و(غيلر) كانا في غاية النشاط
‫أليس كذلك؟

118
00:14:38,882 --> 00:14:41,548
‫هذا يجعلك تتساءل أين كان الرب
‫حين خططا لكل ذلك

119
00:14:41,715 --> 00:14:46,298
‫من الخطأ الاعتقاد بأن هذا الهراء
‫قد يجيب على الروح المظلمة التي تسكنني

120
00:14:46,423 --> 00:14:50,882
‫لا يوجد حل هنا
‫مجرد أدلة للعثور على (ترافيس)

121
00:14:51,673 --> 00:14:53,090
‫اللوحات

122
00:14:53,215 --> 00:14:58,590
‫وجدنا "الأفعى ذات الـ7 رؤوس"
‫و"الفرسان الـ4" و"الملاك"

123
00:14:58,757 --> 00:15:04,507
‫(كوين) لطيف منك أن تنضم إلينا
‫"عاهرة (بابل)" و"جامات الغضب"

124
00:15:04,673 --> 00:15:06,507
‫والسادسة هي...

125
00:15:10,257 --> 00:15:12,507
‫- "الشيح"
‫- ما هو "الشيح"؟

126
00:15:12,673 --> 00:15:16,632
‫- ربما الطريقة التي أجد بها (ترافيس)
‫- إنها التضحية التالية

127
00:15:17,007 --> 00:15:21,757
‫نجمة تتحطم على الأرض
‫وتسمم الجنس البشري

128
00:15:21,882 --> 00:15:24,382
‫الجنس البشري؟
‫هل تعتقد أن الضحايا سيكونون أكثر؟

129
00:15:24,465 --> 00:15:26,798
‫لقد استخدما جثة واحدة
‫في لوحة الفرسان الـ4

130
00:15:26,923 --> 00:15:29,090
‫- فهما لن يلتزما بالمعنى الحرفي
‫- حسناً

131
00:15:29,215 --> 00:15:32,548
‫نريد العثور على الفاعل وما فعله وأين فعله
‫بأسرع ما يمكن

132
00:15:32,715 --> 00:15:34,715
‫"اتصال من مساعد رئيس الشرطة (ماثيوز)"

133
00:15:35,257 --> 00:15:38,507
‫- الملازم (مورغان)
‫- من الذي ستسممه يا (ترافيس)؟

134
00:15:38,673 --> 00:15:41,340
‫مهلاً يا (ديكس) يوجد دماء

135
00:15:45,007 --> 00:15:47,340
‫- هل تعتقد أنها من "جامات الغضب"؟
‫- قد تكون كذلك

136
00:15:47,465 --> 00:15:49,965
‫لنحللها ونقارنها بالعينات التي أخذناها
‫من مسرح الجريمة

137
00:15:50,090 --> 00:15:52,132
‫أشكرك يا سيدي

138
00:15:58,465 --> 00:16:00,465
‫هل كل شيء على ما يرام؟

139
00:16:01,340 --> 00:16:06,590
‫يريد (ماثيوز) إقامة عشاء هذا الأسبوع
‫في مكان فخم

140
00:16:08,173 --> 00:16:14,632
‫يبدو أنه يدعوك للدخول في حاشيته
‫مبروك، أصبحت رفيعة الشأن

141
00:16:16,298 --> 00:16:18,090
‫صحيح

142
00:16:21,340 --> 00:16:25,340
‫حيث إنني قد أديت وظيفتي
‫يمكنني أن أعود لعملي

143
00:16:26,132 --> 00:16:28,173
‫يبدو هذا مبشراً

144
00:16:28,632 --> 00:16:32,257
‫يوجد بعض البرطمانات هناك، سأحضرهم أنا

145
00:16:41,673 --> 00:16:44,048
‫(ترافيس مارشال)

146
00:16:51,548 --> 00:16:54,507
‫دكتور (بنجامين كارلسون) من (ميامي)

147
00:16:54,632 --> 00:16:58,340
‫- ماذا معك؟
‫- البعض من سائل تخفيف الدهان

148
00:16:58,465 --> 00:17:02,423
‫ما هو الكلوربرومازين؟ مهلاً يا (أندرسون)

149
00:17:03,048 --> 00:17:04,632
‫سأتصل بك لاحقاً

150
00:17:04,798 --> 00:17:07,173
‫اجمع معلومات عن الدكتور
‫(بنجامين كارلسون)

151
00:17:07,423 --> 00:17:10,840
‫- أعتقد أن (ترافيس) كان من مرضاه
‫- حسناً

152
00:17:12,882 --> 00:17:18,840
‫على الأقل ما زال لدي مدونة (غيلر)
‫لقد عاد "الابن الضال"

153
00:17:19,423 --> 00:17:22,548
‫"النبي الكاذب" إنه يتكلم معي

154
00:17:22,673 --> 00:17:28,090
‫"استمعت إليك مرة وارتكبت خطأ
‫لكن لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً، سأصلحها"

155
00:17:28,382 --> 00:17:34,090
‫ما هو خطؤه؟
‫هل كان الابتعاد عن (غيلر) وإطاعتي؟

156
00:17:39,423 --> 00:17:43,048
‫- أشعر بالإثارة لأنك استطعت المجيء للفطور
‫- إنها من مميزات أن تكون مربية

157
00:17:43,173 --> 00:17:46,132
‫ساعتان راحة عندما يكون (هاريسون)
‫في الحضانة

158
00:17:46,257 --> 00:17:48,257
‫أنا بحاجة لنصيحة صغيرة

159
00:17:48,382 --> 00:17:50,007
‫أريد (ديكستر) أن يرى
‫لعبة الفيديو الخاصة بي

160
00:17:50,132 --> 00:17:52,757
‫لأعرف رأيه فيها بصفته محلل بقع دم ماهراً

161
00:17:52,882 --> 00:17:57,215
‫- فكرة حسنة
‫- لم أره قط يرتكب خطأ على الإطلاق

162
00:17:57,340 --> 00:18:02,173
‫- إذن تريد إبهاره
‫- نعم فهو حاد الطباع نوعاً ما

163
00:18:02,298 --> 00:18:04,340
‫لا أعلم كيف يتصرف في العمل

164
00:18:04,465 --> 00:18:10,840
‫لكن لو رأيته مرة واحدة وهو يقرأ
‫كتب الأطفال لـ(هاريسون) ستدرك أنه رقيق

165
00:18:11,715 --> 00:18:14,215
‫لتتحدث إليه

166
00:18:16,882 --> 00:18:21,715
‫أيتها الملازم، معي متعلقات
‫(جيسيكا موريس) الشخصية التي طلبتها

167
00:18:21,882 --> 00:18:24,923
‫نعم، فتاة الليل الميتة

168
00:18:26,798 --> 00:18:29,882
‫ضعيها في مكتبي، سأفحصها فيما بعد

169
00:18:31,423 --> 00:18:35,798
‫- ما زلت تبحثين في هذه القضية
‫- تحدثنا في ذلك، إنني أقوم بعملي

170
00:18:35,923 --> 00:18:38,965
‫لست كذلك، هذه هي المشكلة

171
00:18:40,507 --> 00:18:43,632
‫أحتاج لمعرفة ما يريد (ترافيس) إصلاحه

172
00:18:43,757 --> 00:18:48,048
‫ما هو "الشيح" بالضبط؟
‫من سيكون ضحيته التالية؟

173
00:18:49,132 --> 00:18:53,507
‫- حسناً يا رفاق، إنه يوم حافل لذلك فلنبدأ
‫- هل ستديرين أنت الاجتماع؟

174
00:18:53,632 --> 00:18:56,048
‫قضية "يوم القيامة" هي أهم التحقيقات لدينا

175
00:18:56,173 --> 00:19:01,007
‫وكلما ساعدت سيكون لديك المزيد من الوقت
‫لتركزي على قضايا أخرى

176
00:19:01,132 --> 00:19:02,507
‫أنت الرئيسة

177
00:19:04,923 --> 00:19:06,923
‫- هل أنت بخير؟
‫- في أفضل حال

178
00:19:07,007 --> 00:19:11,007
‫إذن على حد علمي وجدنا مخبأ
‫"قتلة يوم القيامة"، أين كان؟

179
00:19:11,132 --> 00:19:15,465
‫- في دار عبادة مهجورة
‫- رائع، أطلعوني على آخر الأخبار

180
00:19:15,590 --> 00:19:19,757
‫وجدت قبواً سرياً
‫كنت متأكداً أنه سيكون مليئاً بالأشلاء

181
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
‫لكن لم يكن هناك سوى بعض مخلفات
‫دار العبادة وبراد قديم

182
00:19:23,048 --> 00:19:26,923
‫- آسف لأنني خيبت توقعاتك
‫- ماذا عنكما يا (ديكستر) و(ماسوكا)؟

183
00:19:27,840 --> 00:19:30,923
‫غطت بصمات (ترافيس) و(غيلر) المكان

184
00:19:31,048 --> 00:19:33,215
‫- ماذا عن الدماء التي كانت في البرطمانات؟
‫- أية برطمانات؟

185
00:19:33,340 --> 00:19:35,298
‫وجدنا برطمانات تغطيها الدماء في النفايات
‫(ديكس)؟

186
00:19:35,382 --> 00:19:40,423
‫نفس فصيلة دم (ترافيس) وتطابقت مع بعض
‫ما أخذناه من عينات من "جامات الغضب"

187
00:19:40,548 --> 00:19:43,757
‫كنت أفكر في (هولي بينسون)
‫الفتاة التي هربت

188
00:19:43,923 --> 00:19:47,507
‫تعتقد أنهم جعلوها تشرب دماء
‫ربما كان من هذه البرطمانات

189
00:19:47,632 --> 00:19:50,882
‫(هولي بينسون) لم تهرب
‫(ترافيس) جعلها ترحل بسببي

190
00:19:51,007 --> 00:19:54,632
‫(أندرسون) ماذا لديك؟ هل هناك شيء آخر؟

191
00:19:54,757 --> 00:19:58,340
‫هل من الممكن أن تكون هي الخطأ
‫الذي كان (ترافيس) يتكلم عنه؟

192
00:20:00,298 --> 00:20:02,882
‫الخطأ الذي يريد إصلاحه

193
00:20:04,507 --> 00:20:07,590
‫لقد عاد (ترافيس) لمسار (غيلر)

194
00:20:08,548 --> 00:20:11,715
‫هل ستكون (هولي) هي ضحيته
‫في لوحة "الشيح"؟

195
00:20:12,257 --> 00:20:16,382
‫لو وجدت (هولي) آمل أن أجد (ترافيس)

196
00:20:20,257 --> 00:20:22,048
‫(ديكستر)، مهلاً

197
00:20:22,173 --> 00:20:23,757
‫أنا و(جامي) ذهبنا لمتجرك المفضل
‫للفطائر المحلاة هذا الصباح و...

198
00:20:23,882 --> 00:20:25,632
‫ليس الآن يا (لويس)

199
00:20:45,048 --> 00:20:48,382
‫- هذا أنت
‫- وأنت "(آدم) يوم القيامة"

200
00:20:48,507 --> 00:20:54,882
‫لم أتخيل ذلك قط
‫أنا (ستيف دورسي)، يا له من شرف كبير

201
00:20:55,840 --> 00:21:00,798
‫يسرني مقابلتك أيضاً يا (ستيف)
‫هل يمكنني الدخول؟ فأنا مطارد

202
00:21:00,923 --> 00:21:04,382
‫نعم، أرجوك تفضل بالدخول

203
00:21:06,507 --> 00:21:09,548
‫تعالي هنا يا (بيث) وقابلي ضيفنا

204
00:21:09,673 --> 00:21:14,173
‫أتمنى أن يكون جائعاً فمعي وجبة خفيفة

205
00:21:15,715 --> 00:21:19,173
‫- يا للهول
‫- ما رأيك في ذلك؟

206
00:21:19,423 --> 00:21:22,007
‫(ترافيس مارشال)
‫يسرني مقابلتك يا (بيث)

207
00:21:22,132 --> 00:21:25,507
‫أعلم من أنت فلقد رأيتك في الأخبار

208
00:21:26,590 --> 00:21:30,965
‫- هل سيأتي البروفيسور (غيلر) أيضاً؟
‫- لا، ليس اليوم

209
00:21:31,132 --> 00:21:36,423
‫لقد حيرتنا مدونته
‫قال إن كل هذا كان من تدبير الشيطان

210
00:21:36,507 --> 00:21:38,382
‫البروفيسور (غيلر) لم يكتب ذلك

211
00:21:38,465 --> 00:21:43,507
‫- إنه نبي كاذب يحاول إحباط خطة الرب
‫- أحسست بذلك

212
00:21:43,715 --> 00:21:46,048
‫تفضل بالجلوس

213
00:21:47,507 --> 00:21:54,507
‫آسفة فليس لدي سوى جبن ومقرمشات
‫لقد ترك (ستيف) العمل مؤخراً و...

214
00:21:57,215 --> 00:22:02,007
‫أعلم كيف يكون الحال، في بعض الأحيان
‫يبدو كما لو كان الرب نسي أمرنا

215
00:22:03,298 --> 00:22:06,423
‫لكنني جئت هنا لأخبركما أن وقتكما قد جاء

216
00:22:07,757 --> 00:22:12,757
‫سيعطى المؤمن نعيماً لا حد له
‫في ملكوت الرب الجديد

217
00:22:13,465 --> 00:22:19,548
‫- لو آمنت وأطعت
‫- نحن مستعدان يا سيد (مارشال)

218
00:22:19,673 --> 00:22:24,215
‫- سننفذ أي شيء تقوله
‫- رائع

219
00:22:25,215 --> 00:22:27,673
‫لكنني أريد أن أتأكد أولاً
‫أنكما ملتزمان التزاماً كاملاً

220
00:22:30,548 --> 00:22:34,965
‫شقة (هولي بينسون)
‫التي كانت ستصبح ضحية

221
00:22:35,090 --> 00:22:39,382
‫يمكنني مراقبة المكان
‫وأنتظر حتى يظهر (ترافيس)

222
00:22:43,965 --> 00:22:49,257
‫- ألا تراهن كثيراً على مسألة (هولي)؟
‫- إنني أثق في موهبتي الفطرية

223
00:22:50,048 --> 00:22:52,798
‫هذا ما كان يجب أن أفعله منذ زمن بعيد

224
00:22:58,465 --> 00:23:04,423
‫لا يبدو أنها هنا
‫ماذا لو كان (ترافيس) وصل إليها قبلك؟

225
00:23:04,548 --> 00:23:08,215
‫لا توجد علامات تدل على وقوع صراع
‫أو اقتحام

226
00:23:09,798 --> 00:23:14,132
‫لا توجد مساحيق زينة ولا فرشاة شعر
‫ولا فرشاة أسنان

227
00:23:14,382 --> 00:23:17,632
‫- ربما تكون حزمت حقيبتها وغادرت المدينة
‫- ما زالت لن تكون بمأمن...

228
00:23:17,757 --> 00:23:20,715
‫(ترافيس) مصمم على أن يجدها أينما كانت

229
00:23:20,840 --> 00:23:24,173
‫لهذا علي أن أحرص على العثور عليها أولاً

230
00:23:25,507 --> 00:23:28,423
‫هيا يا (هولي)
‫أعطيني شيئاً يمكنني استخدامه

231
00:23:30,298 --> 00:23:31,673
‫شيء آخر

232
00:23:31,798 --> 00:23:34,923
‫من الذي قد تكون معه؟
‫العائلة أم الأصدقاء؟

233
00:23:35,340 --> 00:23:40,548
‫أو صديق
‫أنا على يقين من أنه يعرف أين هي

234
00:23:41,965 --> 00:23:45,715
‫(بيتر غرانت) أعتقد أن هذا هو

235
00:24:09,215 --> 00:24:12,298
‫مرحباً، أبحث عن شخص
‫يدعى (بيتر غرانت)

236
00:24:12,423 --> 00:24:14,673
‫- إنه والدي
‫- هل هو بالمنزل؟

237
00:24:14,757 --> 00:24:17,423
‫هل يبدو لك أنني تحت رقابة أبوية؟

238
00:24:19,048 --> 00:24:22,048
‫لقد سافر إلى (إسبانيا) أو ربما (البرتغال)

239
00:24:22,215 --> 00:24:25,715
‫هل يمكنك أن تخبريني إن كان يعرف امرأة
‫تدعى (هولي بينسون)؟

240
00:24:25,840 --> 00:24:28,673
‫إنها سكرتيرة أبي وعشيقته لماذا؟

241
00:24:28,798 --> 00:24:33,215
‫إنني صديقها ولا يمكنني الاتصال بها

242
00:24:33,340 --> 00:24:40,173
‫- لا أقصد إهانة لكن صديقتك ساقطة
‫- نعم، ساقطة

243
00:24:40,673 --> 00:24:43,465
‫- هل لديك فكرة أين يمكن أن أجدها؟
‫- لا أعلم، ربما في اليخت

244
00:24:43,590 --> 00:24:46,923
‫- يخت؟
‫- إنه مركب ملك أبي ويرفض التخلص منه

245
00:24:47,048 --> 00:24:50,382
‫- قد يكون بمثابة ماخور
‫- أين هو؟

246
00:24:50,507 --> 00:24:54,465
‫- لا أعلم، في مكان ما في المياه
‫- شكراً

247
00:24:54,590 --> 00:24:58,132
‫لو وجدتها هلا أعطيتها رسالة مني

248
00:25:04,465 --> 00:25:06,382
‫طفلة لطيفة

249
00:25:06,465 --> 00:25:10,923
‫لكن لو كانت محقة وكانت (هولي)
‫بالمركب وحدها فهي صيد سهل لـ(ترافيس)

250
00:25:11,673 --> 00:25:14,215
‫حان الوقت للعبة العثور على الماخور

251
00:25:14,340 --> 00:25:16,382
‫إنه في (إسبانيا) مع زوجته

252
00:25:16,507 --> 00:25:20,215
‫لو كان يكذب هل كان سيسمح لي
‫بأن أبيت في مركبه وهو مسافر؟

253
00:25:22,048 --> 00:25:25,465
‫من الذي سألك على أي حال؟
‫علي الذهاب

254
00:26:02,798 --> 00:26:04,173
‫مرحباً

255
00:26:12,007 --> 00:26:13,882
‫من هناك؟

256
00:26:15,465 --> 00:26:17,548
‫مرحباً أيتها العاهرة

257
00:26:30,673 --> 00:26:33,173
‫سنذهب في جولة قصيرة

258
00:26:55,590 --> 00:26:59,423
‫ما الأمر؟ إنك أحمق

259
00:26:59,548 --> 00:27:01,298
‫أنا أحمق؟

260
00:27:01,465 --> 00:27:05,673
‫"قاتل يوم القيامة" يبحث عن ضحيته التالية
‫وأنت نائم في ساعات العمل

261
00:27:05,798 --> 00:27:09,882
‫- ماذا تكون أنت؟ الشرطي الخارق؟
‫- لا، إنني أهتم

262
00:27:10,007 --> 00:27:13,173
‫ربما يجب أن تجرب ذلك ولو مرة
‫بدلاً من أن تخرج لتشرب كل ليلة...

263
00:27:13,298 --> 00:27:16,257
‫- ثم تأتي للعمل في حالة مزرية
‫- كف عن الكلام يا رجل

264
00:27:16,382 --> 00:27:19,257
‫ماذا في ذلك؟
‫لقد تركتك صديقتك، لتتجاوز هذا الأمر

265
00:27:19,423 --> 00:27:21,923
‫ليس الأمر كذلك
‫إنني رجل أعزب أستمتع بوقتي

266
00:27:22,048 --> 00:27:26,048
‫- جرب أن تفعل ذلك لمرة واحدة
‫- هل هناك أدلة عن ضحية "الشيح"؟

267
00:27:26,173 --> 00:27:30,048
‫نحن نتقصى عن أصدقاء (غيلر) و(ترافيس)
‫وأقاربهما ومعارفهما

268
00:27:30,173 --> 00:27:32,632
‫أعتقد أن آخر ضحيتين
‫كان وارءهما دوافع شخصية

269
00:27:32,757 --> 00:27:35,840
‫تفكير جيد، حافظ عليه، هل حالفك الحظ
‫بشأن موضوع الدكتور (كارلسون)؟

270
00:27:35,965 --> 00:27:38,673
‫تبين أنه توفي منذ عدة سنوات
‫لكنني حصلت على قرار محكمة...

271
00:27:38,757 --> 00:27:40,923
‫يكشف عن تقييم نفسي لـ(ترافيس مارشال)

272
00:27:41,048 --> 00:27:45,298
‫العقاقير كانت مضادة للذهان
‫يبدو أنه كان يفقد الاتصال بالواقع

273
00:27:45,465 --> 00:27:51,548
‫يا للهول، ميول للعنف منذ الطفولة
‫انعدام التعاطف وتلاعب عاطفي وأوهام عظمة

274
00:27:51,673 --> 00:27:54,382
‫كلام معقول
‫فهذا الأحمق يريد إنهاء العالم

275
00:27:54,507 --> 00:27:56,548
‫- ما هذا؟
‫- إنه ملف (ترافيس) النفسي

276
00:27:56,673 --> 00:28:00,673
‫إنه ملف شخص مخبول
‫فهذا الشخص سيكوباتي تماماً

277
00:28:00,798 --> 00:28:03,340
‫مذكور هنا أن الأطباء النفسيين
‫اعتقدوا أنه قتل والديه

278
00:28:03,507 --> 00:28:07,173
‫- كنت أعتقد أنها حادثة سيارة
‫- ربما لا، يبدو أن (ترافيس) هاجم أباه

279
00:28:07,298 --> 00:28:11,215
‫وانتزع عجلة القيادة
‫وتوجه بها إلى شجرة

280
00:28:12,548 --> 00:28:15,340
‫هل هناك أية إشارات إلى سوء معاملة
‫من الوالدين؟

281
00:28:16,257 --> 00:28:19,132
‫هذا مريب، فقد بدت أخته مقتنعة للغاية
‫أنه شخص طيب

282
00:28:19,257 --> 00:28:23,965
‫- ربما لم تكن تعلم
‫- كل شيء جائز

283
00:28:25,548 --> 00:28:28,007
‫كان وحشاً منذ البداية

284
00:28:30,382 --> 00:28:33,257
‫إنه يستخدم (غيلر) ليبرر جرائمه

285
00:28:33,382 --> 00:28:37,840
‫- كثير من الناس يبررون جرائمهم
‫- هل تقصدني أنا؟

286
00:28:38,340 --> 00:28:41,965
‫أنت من برر جرائمي
‫أنت الذي علمتني القواعد

287
00:28:42,090 --> 00:28:47,257
‫- لقد حميتك من أن تصبح مثل أخيك
‫- أفضل ما كان بوسعك هو تحويلي لقاتل

288
00:28:47,382 --> 00:28:51,507
‫- كنت بالفعل ستصبح قاتلاً
‫- أظن أنه لا يمكننا معرفة ذلك أبداً

289
00:28:53,382 --> 00:28:59,507
‫ها هو، إنه الماخور
‫(ذا ريكوشيه رابيت)

290
00:29:04,632 --> 00:29:07,840
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أعرف هذا المرفأ

291
00:29:11,965 --> 00:29:14,298
‫انتابتني حالة ذعر في مسرح الجريمة اليوم

292
00:29:14,423 --> 00:29:17,923
‫- هل هذا أمر غير معتاد؟
‫- نعم، إنه غير معتاد

293
00:29:20,090 --> 00:29:23,215
‫فقد رأيت الكثير من المشاهد المفزعة
‫ولم أكن أبالي

294
00:29:23,298 --> 00:29:25,507
‫لكن ذلك لم يحدث اليوم

295
00:29:25,757 --> 00:29:29,590
‫والأغرب أن الأشياء التي عادة ما تزعجني
‫لم أرتبك منها اليوم

296
00:29:29,715 --> 00:29:32,548
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل محاولة (لاغويرتا) أن تفرض وجودها

297
00:29:32,673 --> 00:29:34,090
‫في غرفة الاجتماعات

298
00:29:34,215 --> 00:29:37,590
‫- تعاملت مع هذا الأمر مثل البطلة
‫- هذا رائع

299
00:29:38,590 --> 00:29:42,465
‫لماذا إذن فقدت السيطرة على نفسي
‫حين دخلت دور العبادة؟

300
00:29:43,298 --> 00:29:45,548
‫هل تحمل دور العبادة دلالة ما لديك؟

301
00:29:45,673 --> 00:29:49,298
‫لا أعلم، فأنا لا أذهب لدور العبادة
‫إلا لحضور جنازة

302
00:29:50,090 --> 00:29:55,090
‫أمي وأبي وأصدقائي وزوجة أخي

303
00:29:55,715 --> 00:29:59,215
‫إذن فأنت تربطين بين دور العبادة والخسارة؟

304
00:30:00,090 --> 00:30:02,257
‫أعتقد ذلك

305
00:30:03,882 --> 00:30:07,215
‫على أي حال فهذا غير مهم
‫فقد ظهر أخي وهدأ من روعي

306
00:30:07,340 --> 00:30:11,840
‫(ديكستر)؟ هل كان ذلك بشيء قاله؟

307
00:30:13,757 --> 00:30:15,923
‫أعتقد ذلك

308
00:30:17,590 --> 00:30:21,465
‫ليس تماماً، مجرد وجوده كان كفيلاً بذلك

309
00:30:23,673 --> 00:30:29,840
‫حين أفكر في الأمر أجد أنني أذهب إليه
‫كلما تأزم الموقف

310
00:30:31,590 --> 00:30:34,132
‫- إنني حتى انتقلت للعيش معه عدة مرات
‫- إنه ملجؤك الآمن

311
00:30:34,257 --> 00:30:37,965
‫نعم، منذ كنا طفلين

312
00:30:38,965 --> 00:30:42,382
‫كانت تراودني كوابيس...

313
00:30:43,048 --> 00:30:47,173
‫فكنت أتسلل لحجرته وأستلقي على الأرض

314
00:30:49,048 --> 00:30:52,007
‫لم يكن حتى يعرف أنني هناك

315
00:30:55,340 --> 00:30:57,298
‫هل هذا شيء غريب؟

316
00:30:57,423 --> 00:31:00,798
‫لا أعلم، هل تظنين أنه غريب؟

317
00:31:04,090 --> 00:31:07,382
‫ليس تماماً، فهو أخي

318
00:31:08,548 --> 00:31:10,840
‫أعتقد أنه شيء لطيف

319
00:31:17,757 --> 00:31:23,382
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- تقصدين ما الذي سنفعله

320
00:31:23,632 --> 00:31:28,423
‫- سنقتلها يا (بيث)
‫- إنه يختبر إيماننا

321
00:31:28,548 --> 00:31:30,215
‫مثل (إبراهيم)

322
00:31:30,340 --> 00:31:34,382
‫غير أن وضعكما سهل
‫فقد طلب منه التضحية بابنه

323
00:31:34,507 --> 00:31:36,465
‫ليس عليكما سوى المبادرة
‫والمساعدة في قتل عاهرة

324
00:31:36,632 --> 00:31:39,132
‫لا أعتقد أن بإمكاني القيام بذلك

325
00:31:42,840 --> 00:31:45,423
‫أفهم ذلك يا (بيث)

326
00:31:45,840 --> 00:31:52,840
‫ولكنك ستطهرينها من خطاياها
‫ستعرف روحها الجنة بسبب قوتك وحبك

327
00:31:55,090 --> 00:31:59,090
‫هيا، لنظهر لها بعض الحب

328
00:32:31,132 --> 00:32:36,298
‫مرحباً يا (ديكستر)، جاء (لويس) إلى هنا
‫مبكراً ليصطحبني من أجل موعدنا

329
00:32:36,423 --> 00:32:40,798
‫- لديك موعد؟ كنت أتمنى أن تبقي
‫- آسفة

330
00:32:40,923 --> 00:32:44,298
‫لا أعتقد أنكما تريدان أن تقضيا موعدكما هنا

331
00:32:44,465 --> 00:32:48,840
‫لا يمكننا ذلك، فقد اشترى لنا (لويس) تذاكر
‫لنشاهد حفلة فريق (ذا أفيت بروزيرز)

332
00:32:49,882 --> 00:32:53,382
‫- ألا يمكنكما الذهاب في وقت آخر؟
‫- سيقيمون حفلهم الليلة فقط

333
00:32:57,298 --> 00:33:00,007
‫مهلاً يا (ديكستر)

334
00:33:00,382 --> 00:33:03,965
‫كنت أتساءل لو كان بإمكانك إلقاء نظرة
‫على لعبتي قبل أن نرحل

335
00:33:04,090 --> 00:33:07,590
‫- لو كان الوقت مناسباً
‫- علي أن أنيم (هاريسون)

336
00:33:07,757 --> 00:33:13,048
‫سأنيمه أنا، خذ راحتك
‫يبدو أن يومك كان حافلاً في العمل

337
00:33:15,798 --> 00:33:17,215
‫أبي

338
00:33:20,757 --> 00:33:26,007
‫- إذن يبدو أن لديك وقتاً
‫- يبدو ذلك

339
00:33:26,548 --> 00:33:31,298
‫رائع، فقط سأحضر اللعبة
‫إلى الحاسوب النقال الخاص بي

340
00:33:31,715 --> 00:33:34,007
‫تدور اللعبة

341
00:33:34,882 --> 00:33:39,590
‫عن جرائم القتل
‫أعلم أن هناك مليون لعبة فيديو عن ذلك

342
00:33:39,757 --> 00:33:43,257
‫لكن السر في هذه اللعبة
‫الذي لم أخبر (جايمي) به بعد

343
00:33:43,382 --> 00:33:49,340
‫هو أن في لعبتي يمكنك أن تكون
‫القاتل المتسلسل

344
00:33:51,132 --> 00:33:55,423
‫- ماذا؟
‫- انظر، لديك اختيارات بين الشخصيات

345
00:33:55,548 --> 00:34:02,132
‫يمكنك أن تكون (دامير) أو (جاك) السفاح
‫أو جزار (باي هاربور)

346
00:34:02,257 --> 00:34:04,465
‫أنا جزار (باي هاربور)

347
00:34:04,548 --> 00:34:08,882
‫إذن ما رأيك؟

348
00:34:10,840 --> 00:34:13,715
‫أعتقد أن هذا أمر قاس

349
00:34:15,548 --> 00:34:19,090
‫من عساه يختار أن يكون قاتلاً متسلسلاً؟

350
00:34:20,798 --> 00:34:27,840
‫- إن الأمر أشبه بالإثارة البديلة
‫- إثارة بديلة؟

351
00:34:29,757 --> 00:34:34,757
‫كيف يمكنك أن تعرف كيف يبدو القضاء
‫على حياة إنسان؟ لم ترغب حتى في ذلك؟

352
00:34:36,882 --> 00:34:40,882
‫إنها فكرة سيئة، فلتقم بشيء آخر

353
00:34:47,340 --> 00:34:49,215
‫إذن؟

354
00:34:51,215 --> 00:34:54,215
‫لست على ما يرام

355
00:34:54,298 --> 00:34:58,757
‫- أعتقد أنني يجب علي الذهاب للمنزل
‫- ويفوتنا العرض؟

356
00:34:58,923 --> 00:35:03,423
‫آسف، فلست مستعداً له

357
00:35:08,298 --> 00:35:11,173
‫هل ما زلت بحاجة لجليسة؟

358
00:35:15,965 --> 00:35:18,840
‫هذا هو الموقع لكن بلا مركب

359
00:35:18,965 --> 00:35:21,423
‫مما يعني أن من المحتمل أن (هولي)
‫ما زالت فيه

360
00:35:21,548 --> 00:35:24,715
‫للأسف قد يكون (ترافيس) معها

361
00:35:26,548 --> 00:35:31,007
‫لا يوجد سوى طريقة واحدة للتأكد
‫من مشاهدة أشرطة كاميرا الأمن

362
00:36:05,465 --> 00:36:08,215
‫أعتقد أن كلنا نحكي أكاذيب عن أنفسنا

363
00:36:09,173 --> 00:36:12,340
‫سجلات أفلام كاميرات المراقبة

364
00:36:36,132 --> 00:36:37,548
‫(ترافيس)

365
00:36:47,715 --> 00:36:51,048
‫إن به جهاز تعقب للمسار البحري
‫وكلمة السر هي...

366
00:36:51,298 --> 00:36:53,173
‫- (نيبتون)
‫- شكراً يا سيد (غرانت)؟

367
00:36:53,298 --> 00:36:56,798
‫- ماذا يمكنني فعله لمساعدتك الليلة؟
‫- لدي مشكلة ما

368
00:36:56,965 --> 00:37:01,882
‫لقد تشاجرت مع صديقتي
‫فرحلت بمركبي ولا أعلم إلى أين ذهبت

369
00:37:02,048 --> 00:37:07,007
‫- لدي هنا الإحداثيات سأبلغ الشرطة
‫- هل يمكن تجاهل هذا الإجراء؟

370
00:37:07,132 --> 00:37:09,757
‫- آسف يا سيدي فهذا بروتوكول
‫- أعلم ذلك

371
00:37:09,882 --> 00:37:14,923
‫لكنني لا أعتقد أن زوجتي
‫سيسرها أن تعلم بأمر صديقتي

372
00:37:16,382 --> 00:37:22,340
‫إنني متفهم لذلك
‫لقد ابتعدت عنك قليلاً، لدي موقعها هنا

373
00:38:03,632 --> 00:38:05,715
‫هذا هو "الشيح"

374
00:38:08,090 --> 00:38:09,632
‫اعتقدنا أنه سيكون أكبر

375
00:38:09,757 --> 00:38:12,048
‫- إذن هل نحن جاهزون؟
‫- ليس بعد

376
00:38:12,173 --> 00:38:14,798
‫يجب أن نمحي آثارنا
‫الشرطة ستجد هذا المكان

377
00:38:14,923 --> 00:38:18,215
‫وما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟
‫العالم سينتهي خلال 4 أيام، إنه ليس...

378
00:38:18,340 --> 00:38:22,173
‫سينتهي فقط لو أتممنا عملنا

379
00:38:22,423 --> 00:38:26,715
‫لا يمكن لهذا أن يحدث لو كنا في السجن
‫لم يقل الرب قط إن هذا سيكون يسيراً

380
00:38:49,632 --> 00:38:55,590
‫(جيسيكا موريس)
‫تشعرني بالذنب من قبرها

381
00:39:02,090 --> 00:39:06,215
‫قابليني في مكاننا المعتاد الليلة
‫مع حبي وقبلاتي الحارة، (تي)

382
00:39:11,673 --> 00:39:14,423
‫- زهور (سال)، معك (سال)
‫- مرحباً، أنا الملازم (ديبرا مورغان)

383
00:39:14,548 --> 00:39:16,215
‫من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

384
00:39:16,340 --> 00:39:19,507
‫أريد أن أعرف لو كنتم وصلتم زهوراً مؤخراً
‫لـ(جيسيكا موريس)

385
00:39:19,632 --> 00:39:24,798
‫- أرسلها شخص يبدأ اسمه بحرف (تي)
‫- (جيسيكا موريس)، ها هي

386
00:39:24,882 --> 00:39:28,548
‫- دزينة ورود حمراء تم توصيلها يوم 18
‫- هذا هو اليوم الذي توفيت فيه

387
00:39:28,673 --> 00:39:33,465
‫- من الذي أرسلها؟
‫- يا إلهي، شخص يدعى (توماس ماثيوز)

388
00:39:33,757 --> 00:39:39,923
‫عفواً، هل قلت (توماس ماثيوز)؟
‫ما هو رقم هاتفه؟

389
00:39:40,798 --> 00:39:44,007
‫3054548537؟

390
00:39:46,590 --> 00:39:48,715
‫يا إلهي، شكراً

391
00:40:01,215 --> 00:40:04,548
‫- مرحباً يا (ديب)، ما الأمر؟
‫- لدي موضوع ما، هل يمكننا التحدث؟

392
00:40:04,673 --> 00:40:07,840
‫- ما هو؟
‫- ليس على الهاتف، متى ستأتي؟

393
00:40:09,007 --> 00:40:12,298
‫ليس قبل مدة
‫لدي بعض الأمور الشخصية لأسويها

394
00:40:12,423 --> 00:40:14,257
‫- قبل أن تغضبي...
‫- لا بأس

395
00:40:14,382 --> 00:40:18,090
‫- حقاً؟
‫- نعم، فلديك حياتك الخاصة لتهتم بها

396
00:40:18,257 --> 00:40:24,840
‫تبدو مليئة بالأشياء الشخصية الغامضة
‫لكن لا يهم

397
00:40:24,965 --> 00:40:28,590
‫- شكراً لتفهمك
‫- آسفة لأنني لم أكن كذلك من قبل

398
00:40:28,715 --> 00:40:31,048
‫- فأنت تساندني بالأمور المهمة أعرف ذلك
‫- حسناً

399
00:40:31,215 --> 00:40:36,715
‫بالمناسبة كنت محقاً في مسألة نوبة الهلع
‫لذا شكراً لك

400
00:40:38,632 --> 00:40:43,132
‫سأنهي المكالمة الآن لأجري مكالمة أخرى
‫سأراك عندما تأتي، اتفقنا؟

401
00:40:59,548 --> 00:41:03,590
‫- (لويس) لقد أتيت مبكراً
‫- نعم، لم أستطع النوم

402
00:41:03,715 --> 00:41:08,423
‫كان رأسي مزدحماً بالكثير
‫أعتقد أنني وجدت دليلاً جديداً

403
00:41:08,548 --> 00:41:13,465
‫هذا الشخص المدعو "(آدم) يوم القيامة"
‫ما زال ينشر في مدونة (غيلر)

404
00:41:13,590 --> 00:41:16,340
‫إلى كل أتباع البروفيسور (غيلر) المخلصين

405
00:41:16,465 --> 00:41:20,465
‫يمكنني الآن أن أخبركم بلا شك
‫أن تنبؤاته حقيقية

406
00:41:20,590 --> 00:41:24,090
‫وقع الاختيار علي أنا وزوجتي
‫لنكون جنديين في المعركة الأخيرة

407
00:41:24,257 --> 00:41:30,257
‫بمعونة الرب سنثبت جدارتنا
‫سيكون هذا آخر منشور لنا

408
00:41:30,840 --> 00:41:32,840
‫أراكم في الجنة

409
00:41:33,465 --> 00:41:37,757
‫هل تعتقد أن (غيلر) و(ترافيس)
‫توصلا لهذا الشخص وحصلا على مساعدته؟

410
00:41:37,882 --> 00:41:41,257
‫- أعلم أنه مشوار طويل لكن...
‫- يستحق التحقق منه

411
00:41:42,757 --> 00:41:46,298
‫هل بإمكانك الوصول للاسم الحقيقي
‫لـ"(آدم) يوم القيامة" وعنوانه؟

412
00:41:46,840 --> 00:41:51,465
‫اسمه (ستيف دورسي) وهذا هو عنوانه

413
00:41:52,798 --> 00:41:57,382
‫أحسنت عملاً
‫سأتصل بـ(كوين) سنذهب ونتحقق منه

414
00:42:00,923 --> 00:42:03,215
‫على الأقل هناك من يقدرني هنا

415
00:42:06,757 --> 00:42:12,465
‫- مرحباً، معك (كوين)
‫- إنها المرة الرابعة، لترد على هاتفك

416
00:42:13,923 --> 00:42:16,715
‫لن أتصل مرة أخرى، تعال هنا فقط

417
00:42:35,132 --> 00:42:39,132
‫مرحباً، أنا العريف (باتسيتا)
‫من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

418
00:42:39,257 --> 00:42:42,715
‫- هل أنت السيدة (بيث دورسي)؟
‫- نعم، هذا صحيح

419
00:42:42,840 --> 00:42:47,132
‫- هل زوجك بالمنزل؟
‫- لا، إنه ليس بالمنزل، هل هناك خطب ما؟

420
00:42:47,257 --> 00:42:50,423
‫أريد أن أسأل بضعة أسئلة لو كنت لا تمانعين

421
00:42:50,548 --> 00:42:56,590
‫هل تعرفين أن زوجك كان ينشر مشاركات
‫على مدونة شخص يدعى البرفيسور (غيلر)؟

422
00:42:57,673 --> 00:43:02,632
‫- ربما يفضل أن تتحدث معه حين يرجع
‫- ماذا لو بدأت معك ثم أكملت معه؟

423
00:43:22,173 --> 00:43:24,340
‫وجدت الماخور

424
00:43:25,882 --> 00:43:27,548
‫إنه (ترافيس)

425
00:43:29,048 --> 00:43:32,215
‫لماذا يرتدي الحلة الواقية
‫من المواد الخطرة؟

426
00:44:10,715 --> 00:44:15,507
‫لقد تأخرت كثيراً
‫لا يمكن إيقاف "الشيح"

427
00:44:15,632 --> 00:44:17,840
‫كلا

428
00:44:20,715 --> 00:44:24,298
‫كان من المفترض أن يصحح هذا الأوضاع

429
00:44:27,340 --> 00:44:29,673
‫هل تقولين إن كل ذلك كان مزحة؟

430
00:44:29,798 --> 00:44:34,423
‫الفيديو الذي نشره زوجك باسم
‫"(آدم) يوم القيامة" وموضوع "المختارين"؟

431
00:44:34,548 --> 00:44:38,298
‫- لدى زوجي حس دعابة غريب بعض الشيء
‫- هذا ما أراه

432
00:44:38,465 --> 00:44:43,465
‫كان (ستيف) بلا عمل مؤخراً
‫كان يتمنى أن تنتشر الفيديوهات

433
00:44:43,590 --> 00:44:46,590
‫ليحصل على بعض الانتباه
‫وأنا أردت أن أسانده

434
00:44:46,715 --> 00:44:50,798
‫سيدة (دورسي)، هذه الجرائم
‫ليست مما يمكن المزاح بشأنه

435
00:44:50,923 --> 00:44:54,257
‫لقد أهدر زوجك وقت الشرطة الثمين ومصادرها

436
00:44:54,382 --> 00:44:57,090
‫اللذين كان يمكن قضاؤهما في القبض
‫على "قاتل يوم القيامة"

437
00:44:57,215 --> 00:45:02,673
‫آسفة جداً سأتكلم مع (ستيف)
‫وأخبره بإزالة هذه الفيديوهات

438
00:45:02,757 --> 00:45:07,090
‫- لن يحدث هذا ثانية
‫- سأقدر ذلك

439
00:45:20,757 --> 00:45:26,632
‫لو كان الأمر برمته مزحة فلم لديكما
‫كل هذه الكتب للبروفيسور (غيلر)؟

440
00:45:31,007 --> 00:45:36,298
‫- ما الذي سنفعله؟ فهو شرطي
‫- إنه لا ينفذ قانون الرب

441
00:45:36,423 --> 00:45:38,757
‫نحن من نفعل ذلك

442
00:45:39,923 --> 00:45:41,840
‫إنها علامة

443
00:45:44,798 --> 00:45:49,340
‫قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي) هذا المكان
‫الذي يريد لنا الرب أن نضع فيه "الشيح"

444
00:45:53,132 --> 00:45:55,423
‫لا يوجد ما يخبرك بما سيكون "الشيح"

445
00:45:55,548 --> 00:45:59,007
‫لا يهمني ماذا سيكون
‫ولكنني أريد أن أعرف أين سيكون

446
00:46:00,048 --> 00:46:02,465
‫يجب أن أصلح هذا الأمر

447
00:46:37,590 --> 00:46:40,507
‫(هولي)... لكن لا يبدو هذا نتيجة لـ"الشيح"

448
00:46:40,632 --> 00:46:44,757
‫- فقد طعنت ولم تسمم
‫- ما زلت متأخراً، فقد ماتت بالفعل

449
00:46:44,882 --> 00:46:48,798
‫(ترافيس) هرب وأنت قتلت الشخص الخطأ
‫متى ستترك هذا الأمر؟

450
00:46:48,923 --> 00:46:52,715
‫- عندما أقتل (ترافيس)
‫- هل أنت متأكد أن بإمكانك ذلك؟

451
00:46:52,840 --> 00:46:55,840
‫- أليس هذا ما علمتني القيام به؟
‫- لم يكن لدي خيار

452
00:46:55,965 --> 00:46:58,798
‫وفقاً لما تقوله فليس لدي أيضاً

453
00:46:59,007 --> 00:47:02,882
‫لديك خيار أن تفعل الصواب الآن
‫ربما يجب أن تتصل بالشرطة

454
00:47:02,965 --> 00:47:07,215
‫قلت لك لن أتصل بالشرطة
‫(ترافيس) يخصني أنا

455
00:47:07,340 --> 00:47:09,715
‫لا تجعلها مسألة شخصية

456
00:47:17,507 --> 00:47:21,215
‫- ميثيل فوسفونيل ثنائي الفلورايد
‫- وكحول إيزوبروبيلي

457
00:47:21,340 --> 00:47:27,673
‫- عند خلطهما معاً يصبحان مميتين
‫- غاز سام، هذا هو "الشيح"

458
00:47:28,923 --> 00:47:33,257
‫- لا أحد يعلم كم من الناس بإمكانه قتلهم
‫- يجب أن تتصل بالشرطة يا (ديكستر)

459
00:47:33,715 --> 00:47:38,090
‫لماذا أنفذ كلامك؟
‫فأنا هنا بسببك وعلي الآن أن أثق في حكمك؟

460
00:47:38,215 --> 00:47:39,548
‫سأتخذ قراري بنفسي

461
00:47:39,632 --> 00:47:42,382
‫- (ديكس)
‫- دعني وشأني

462
00:47:49,465 --> 00:47:55,257
‫هذا ما قاله الأخ (سام)
‫أحياناً تضطر للاستسلام لشيء أكبر منك

463
00:47:56,798 --> 00:47:59,048
‫معك النجدة
‫ما هي حالة الطوارىء التي لديك؟

464
00:47:59,173 --> 00:48:03,465
‫"قتلة يوم القيامة" مختبؤون في يخت
‫في 114 طريق (بليكر كانال)

465
00:48:03,632 --> 00:48:06,757
‫- ومن المتصل من فضلك؟
‫- أفضل عدم ذكر اسمي

466
00:48:06,882 --> 00:48:09,673
‫أسرعوا فلديهم غاز سام

