1
00:01:09,286 --> 00:01:12,122
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:12,831 --> 00:01:14,458
{\an8}‫"الحلقة 10"

3
00:01:25,761 --> 00:01:27,012
{\an8}‫"شبكة (واي فاي)"

4
00:01:27,095 --> 00:01:28,222
{\an8}‫اسمع!

5
00:01:30,307 --> 00:01:31,767
{\an8}‫"نادي (كوينز) للملاكمة"

6
00:01:36,605 --> 00:01:38,690
{\an8}‫وجدت المكان المناسب.

7
00:01:38,774 --> 00:01:41,693
{\an8}‫يضم هذا المبنى
‫أفضل خدمة "واي فاي" في البلدة.

8
00:01:41,777 --> 00:01:43,278
{\an8}‫تعال لزيارتنا متى شئت.

9
00:01:44,071 --> 00:01:45,405
{\an8}‫شكرًا.

10
00:01:45,489 --> 00:01:47,574
{\an8}‫"الفائز في فئة الفتيان الشباب
‫(بيك هيون وو)"

11
00:01:49,284 --> 00:01:50,577
{\an8}‫"بيك هيون وو"؟

12
00:01:50,661 --> 00:01:52,746
‫هل كان يلاكم؟

13
00:01:52,829 --> 00:01:53,829
‫أجل.

14
00:01:54,414 --> 00:01:55,582
‫وكان بارعًا في الملاكمة.

15
00:01:57,417 --> 00:02:00,379
‫إنه بغاية الذكاء
‫ويستخدم عقله في أثناء الملاكمة.

16
00:02:00,462 --> 00:02:03,799
‫يتوقع تحركات خصمه.

17
00:02:10,389 --> 00:02:12,975
‫ببساطة، إنه متظاهر بارع.

18
00:02:16,895 --> 00:02:19,231
‫يستدرج الخصم ثم يتفادى تحركاته.

19
00:02:20,190 --> 00:02:25,404
‫ينتظر حتى يتعب ثم ينهال عليه باللكمات.

20
00:02:26,780 --> 00:02:27,780
‫يصبح الخصم عاجزًا.

21
00:02:27,823 --> 00:02:29,658
‫حتى إنه هزمني.

22
00:02:34,997 --> 00:02:37,249
‫لم أتمكن من تحديد مكانك
‫لذا لم أستطع إرسال الأوراق إليك.

23
00:02:40,002 --> 00:02:41,211
‫تفضل.

24
00:02:42,045 --> 00:02:43,547
‫احرص على توكيل محام.

25
00:02:44,464 --> 00:02:45,382
‫ماذا؟

26
00:02:45,465 --> 00:02:48,260
‫اتصلت بهم قبل أن أترجل من سيارتي.

27
00:02:52,014 --> 00:02:54,850
‫قُبض عليك متلبسًا
‫لذا ستُؤخذ إلى مخفر الشرطة.

28
00:02:56,393 --> 00:02:58,603
‫"الشرطة في خدمة الشعب"

29
00:03:02,858 --> 00:03:04,484
‫"السيد (يون إيون سونغ)"

30
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
‫"السيد (بيون)"

31
00:03:11,908 --> 00:03:12,908
‫"هيون وو"؟

32
00:03:38,101 --> 00:03:41,146
‫هل كنت تتخفين عن الأنظار
‫في منزل زوجك السابق؟

33
00:03:41,229 --> 00:03:42,230
‫خاب ظني.

34
00:03:42,314 --> 00:03:43,607
‫خاب ظنك؟

35
00:03:43,690 --> 00:03:45,400
‫من المثير للسخرية أن يصدر هذا الكلام منك.

36
00:03:47,402 --> 00:03:48,487
‫كيف وجدتني؟

37
00:03:48,570 --> 00:03:52,115
‫يجدر بك أن تعرفي
‫أنني أفعل أيّ شيء حين أعقد العزم عليه.

38
00:03:52,199 --> 00:03:53,700
‫كان إيجادك سهلًا.

39
00:03:54,326 --> 00:03:55,410
‫يا "هاي إن".

40
00:03:55,494 --> 00:03:56,953
‫لا تجبريني على فعل المزيد من الشر.

41
00:04:00,415 --> 00:04:02,209
‫هل تهددني؟

42
00:04:02,292 --> 00:04:04,669
‫أجل.

43
00:04:05,587 --> 00:04:07,964
‫لكن إليك التهديد الحقيقي، لذا أصغي إليّ.

44
00:04:08,799 --> 00:04:10,217
‫رأيت تشخيص طبيبك.

45
00:04:11,259 --> 00:04:14,179
‫لكنّ طبيبك يرفض التوضيح

46
00:04:14,262 --> 00:04:15,597
‫لأنني لست الوصي القانوني عليك.

47
00:04:16,431 --> 00:04:17,599
‫لذا…

48
00:04:17,682 --> 00:04:19,059
‫سأصبح وصيك القانوني.

49
00:04:19,976 --> 00:04:20,811
‫هل أنت مجنون؟

50
00:04:20,894 --> 00:04:22,813
‫أجل، أظن أنني مجنون بعض الشيء.

51
00:04:27,943 --> 00:04:29,403
‫أعلم أنك لا تملكين الكثير من الوقت.

52
00:04:30,821 --> 00:04:32,656
‫يعني أن لا وقت لي معك،
‫وهذا يقودني للجنون.

53
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
‫لا يُوجد شيء لأخشاه.

54
00:04:36,326 --> 00:04:37,536
‫افعل ما يحلو لك.

55
00:04:37,619 --> 00:04:39,162
‫ليس لديّ ما أخشاه أيضًا.

56
00:04:40,789 --> 00:04:42,791
‫لا يعلم والداك أنك مريضة.

57
00:04:44,918 --> 00:04:46,378
‫لماذا لم تخبريهما؟

58
00:04:46,461 --> 00:04:47,629
‫لأنك خائفة.

59
00:04:48,588 --> 00:04:51,216
‫أستوعب موقفك. سبق وفقدا ابنهما.

60
00:04:55,470 --> 00:04:56,638
‫يا "إيون سونغ".

61
00:04:56,721 --> 00:04:58,181
‫واصلي التصرف بهذه الطريقة

62
00:04:58,807 --> 00:05:01,601
‫إن أردت أن تسببي التعاسة لأحبائك.

63
00:05:02,477 --> 00:05:03,478
‫إن كنت لا تريدين ذلك،

64
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
‫فيجدر بك العودة قريبًا.

65
00:05:07,315 --> 00:05:09,192
‫ما زال منصبك مُتاحًا.

66
00:05:09,276 --> 00:05:10,652
‫سأعطيك مهلة لمدة يومين.

67
00:05:11,903 --> 00:05:13,572
‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا حينها.

68
00:05:13,655 --> 00:05:14,655
‫أراك هناك.

69
00:05:18,118 --> 00:05:19,494
‫دعي الأمر برمته لي.

70
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
‫الشخص الذي سينقذك…

71
00:05:25,625 --> 00:05:26,710
‫هو أنا وليس "هيون وو".

72
00:05:30,088 --> 00:05:31,673
‫أيها الوغد!

73
00:05:32,799 --> 00:05:34,593
‫أنى لك أن تفعل هذا بنا؟

74
00:05:34,676 --> 00:05:36,428
‫كيف فعلت هذا بي؟

75
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
‫سأقتلك!

76
00:05:42,184 --> 00:05:43,435
‫ويحي يا "سو تشول".

77
00:05:47,898 --> 00:05:48,940
‫هل أنت بخير؟

78
00:05:49,608 --> 00:05:52,527
‫تدمرت عائلتنا

79
00:05:52,611 --> 00:05:54,112
‫لأنك خدعتني.

80
00:05:54,196 --> 00:05:55,196
‫أنا المُلام.

81
00:05:58,116 --> 00:05:59,116
‫أيها المُغفل.

82
00:06:00,076 --> 00:06:01,494
‫الأمر ليس غلطتك.

83
00:06:01,578 --> 00:06:03,830
‫أيّ أحد مكانك كان سيتعرض للخداع.

84
00:06:04,664 --> 00:06:06,499
‫هذه ليست غلطتك، لذا كف عن البكاء.

85
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
‫أين "داهاي"؟

86
00:06:10,629 --> 00:06:12,047
‫أين هي؟

87
00:06:13,298 --> 00:06:14,591
‫فقط أخبرني

88
00:06:14,674 --> 00:06:16,968
‫إن كانت بخير.

89
00:06:19,179 --> 00:06:20,388
‫أرجوك.

90
00:06:39,574 --> 00:06:42,327
‫تعثرت بحجر وسقطت

91
00:06:42,410 --> 00:06:43,912
‫وأنت تجري في الظلام.

92
00:06:43,995 --> 00:06:44,829
‫لم حصل ذلك؟

93
00:06:44,913 --> 00:06:46,498
‫لأنك كنت ثملًا.

94
00:06:46,581 --> 00:06:47,832
‫لم أحتس المشروب.

95
00:06:49,459 --> 00:06:52,587
‫أقصد أنه ينبغي ألّا يعرف الآخرون
‫أنّ "إيون سونغ" كان هنا.

96
00:06:53,338 --> 00:06:54,422
‫لماذا حضر إلى هنا؟

97
00:06:58,134 --> 00:07:01,263
‫يجب أن أعرف سبب حضور هذا السافل إلى هنا.

98
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
‫هناك أمر

99
00:07:04,307 --> 00:07:07,894
‫يجب أن أفعله، لذا لا تخبر والدينا بعد.

100
00:07:10,438 --> 00:07:11,815
‫أجبني.

101
00:07:13,400 --> 00:07:14,400
‫حسنًا.

102
00:07:16,152 --> 00:07:18,863
‫أنا مُصاب بالعشى الليلي، لذا لم أر شيئًا.

103
00:07:23,076 --> 00:07:25,245
‫تعلمين أنني أستطيع
‫التقاط البعوض في الظلام.

104
00:07:25,328 --> 00:07:27,664
‫أجل، الرؤية في الظلام هي موهبتك الوحيدة.

105
00:07:27,747 --> 00:07:30,959
‫بالضبط، وقد رأيت هذا الرجل.

106
00:07:31,042 --> 00:07:33,837
‫إنه رئيس مجلس الإدارة الجديد
‫لشركة "كوينز".

107
00:07:33,920 --> 00:07:35,046
‫- حقًا؟ ‫- أجل.

108
00:07:35,130 --> 00:07:36,715
‫هذا يعني أنه عدوّهم اللدود.

109
00:07:36,798 --> 00:07:38,049
‫بالضبط.

110
00:07:40,135 --> 00:07:41,386
‫ماذا؟ هل تعرفينه؟

111
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
‫إنه النمط المفضل لديّ.

112
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
‫"(يون إيون سونغ)"

113
00:08:01,323 --> 00:08:02,323
‫تبًا.

114
00:08:03,116 --> 00:08:04,159
‫استغرقت مدة حتى تتصل.

115
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
‫هل حذفت رقم هاتفك الكوري
‫وبريدك الإلكتروني ووسائل التواصل؟

116
00:08:07,329 --> 00:08:08,163
‫بالطبع.

117
00:08:08,246 --> 00:08:10,081
‫سأنتقل إلى منزل جديد تحت اسم مُستعار.

118
00:08:10,165 --> 00:08:11,166
‫هذا جيد.

119
00:08:11,249 --> 00:08:12,626
‫لنمتنع عن الاتصال ببعضنا

120
00:08:12,709 --> 00:08:14,586
‫- ما لم يكن أمرًا طارئًا.
‫- حسنًا.

121
00:08:15,837 --> 00:08:17,088
‫بالمناسبة،

122
00:08:17,881 --> 00:08:19,341
‫هل رأيت "سو تشول"؟

123
00:08:21,343 --> 00:08:22,344
‫لماذا؟

124
00:08:23,094 --> 00:08:24,346
‫لا سبب لسؤالي.

125
00:08:24,429 --> 00:08:26,014
‫إنه ساذج للغاية.

126
00:08:26,097 --> 00:08:27,265
‫أنا واثقة بأنه مصدوم.

127
00:08:27,349 --> 00:08:29,100
‫ثم؟ هل أنت قلقة؟

128
00:08:29,893 --> 00:08:31,770
‫لم سأقلق؟

129
00:08:31,853 --> 00:08:33,438
‫يعتريني الفضول فحسب.

130
00:08:34,064 --> 00:08:35,273
‫"سو تشول"…

131
00:08:37,275 --> 00:08:38,318
‫غاضب منك.

132
00:08:40,403 --> 00:08:41,821
‫حقًا؟

133
00:08:41,905 --> 00:08:44,574
‫سيجعلك تدفعين الثمن إن وجدك،

134
00:08:45,158 --> 00:08:46,409
‫لذا اختفي عن الأنظار.

135
00:08:46,493 --> 00:08:47,952
‫حسنًا. وداعًا.

136
00:08:52,457 --> 00:08:53,958
‫إنه غاضب بالطبع.

137
00:08:56,711 --> 00:08:57,754
‫سأغضب لو كنت مكانه.

138
00:08:59,798 --> 00:09:01,966
‫نضج أخيرًا.

139
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
‫لكنه لم يكن أحمق بالكامل.

140
00:09:04,094 --> 00:09:06,012
‫"داهاي"…

141
00:09:11,726 --> 00:09:13,353
‫"داهاي"…

142
00:09:14,688 --> 00:09:16,231
‫"داهاي"…

143
00:09:25,573 --> 00:09:26,825
‫"(بيك هيون وو)"

144
00:09:27,742 --> 00:09:29,244
‫الرقم الذي تتصل به غير مُتاح.

145
00:09:29,327 --> 00:09:32,330
‫يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة.
‫قد تكون الرسالة مأجورة…

146
00:09:59,941 --> 00:10:01,067
‫ماذا حصل؟

147
00:10:01,151 --> 00:10:03,111
‫لماذا تأخرت وقد خرجت من العمل منذ ساعات؟

148
00:10:03,194 --> 00:10:05,196
‫ماذا حل بوجهك؟

149
00:10:05,280 --> 00:10:06,531
‫لقد…

150
00:10:07,198 --> 00:10:08,198
‫حسنًا…

151
00:10:11,202 --> 00:10:13,246
‫- هل تعرضت للضرب؟ ‫- لا.

152
00:10:14,289 --> 00:10:16,458
‫ما حجم الضرر؟

153
00:10:16,541 --> 00:10:18,334
‫دعيني أشرح لك يا "هاي إن".

154
00:10:18,418 --> 00:10:19,961
‫"هاي إن". أرجوك؟

155
00:10:22,505 --> 00:10:24,758
‫دعيني أتحدّث. مهلًا. دعيني…

156
00:10:26,885 --> 00:10:28,219
‫ابق ثابتًا.

157
00:10:31,222 --> 00:10:32,891
‫توقفي.

158
00:10:32,974 --> 00:10:34,601
‫تعال. دعني أنظر.

159
00:10:37,395 --> 00:10:40,023
‫لم كتفك أحمر؟ هل تعرضت للضرب؟

160
00:10:41,441 --> 00:10:42,442
‫دعيني…

161
00:10:43,234 --> 00:10:45,111
‫أشرح.

162
00:10:45,195 --> 00:10:46,863
‫لم أتعرّض للضرب.

163
00:10:46,946 --> 00:10:48,323
‫افتح فمك.

164
00:10:52,285 --> 00:10:53,870
‫هل عضضت لسانك؟

165
00:10:54,370 --> 00:10:55,370
‫لا.

166
00:10:56,080 --> 00:10:58,708
‫لم أعض لساني أو أتعرّض للضرب.

167
00:10:58,792 --> 00:11:01,336
‫اسمعي. أنا بأحسن حال.

168
00:11:02,754 --> 00:11:05,924
‫أُصبت ببعض الخدوش وجُرحت شفتي.

169
00:11:06,466 --> 00:11:07,717
‫لماذا؟

170
00:11:24,609 --> 00:11:25,609
‫اثبت مكانك.

171
00:11:31,783 --> 00:11:34,244
‫لا أحاول التفاخر،

172
00:11:34,327 --> 00:11:35,828
‫لكنني كنت أقاتل ثلاثة رجال.

173
00:11:37,664 --> 00:11:39,791
‫لم يكن قتالًا سهلًا.

174
00:11:40,500 --> 00:11:41,751
‫حتى إنهم

175
00:11:41,834 --> 00:11:43,169
‫كانوا يحملون

176
00:11:43,253 --> 00:11:47,006
‫هراوات وأسلحة أخرى حين هاجموني.

177
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
‫ألم تكن مُسلحًا؟

178
00:11:48,508 --> 00:11:49,884
‫حسنًا…

179
00:11:49,968 --> 00:11:54,389
‫لم تعلمي غالبًا،
‫لكنني كنت ملاكمًا في صغري.

180
00:11:54,472 --> 00:11:56,558
‫أتحمّل اللكمات بشكل جيد،

181
00:11:56,641 --> 00:11:58,560
‫لذا لم أشعر بأيّ ألم.

182
00:11:58,643 --> 00:11:59,643
‫مهلًا.

183
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
‫إنه واخز فحسب.

184
00:12:05,567 --> 00:12:08,111
‫من كان؟ من المعتوه الذي فعل هذا بك؟

185
00:12:08,194 --> 00:12:10,154
‫هل تتذكرين سمسار الأرض المُدرج

186
00:12:10,780 --> 00:12:12,156
‫ضمن قائمة الممنوعين من الطيران؟

187
00:12:12,240 --> 00:12:13,240
‫إذًا…

188
00:12:13,741 --> 00:12:16,411
‫هل تعرضت للهجوم
‫في أثناء تعقّب ذلك المحتال؟

189
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
‫لكنني فزت.

190
00:12:19,664 --> 00:12:20,707
‫هذا لا يبهرني.

191
00:12:21,791 --> 00:12:25,003
‫كان يجدر بك الهرب إن كانوا يفوقونك عددًا.

192
00:12:25,086 --> 00:12:26,588
‫لكنه اعتُقل.

193
00:12:26,671 --> 00:12:30,049
‫يمكننا قلب الأوضاع إن ثبتت إدانته…

194
00:12:30,133 --> 00:12:31,133
‫اصمت.

195
00:12:38,099 --> 00:12:39,851
‫إن حدث هذا مجددًا،

196
00:12:40,602 --> 00:12:41,603
‫فيجدر بك الهرب.

197
00:12:42,312 --> 00:12:43,312
‫عدني بذلك.

198
00:12:48,192 --> 00:12:49,192
‫تكلم.

199
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
‫طلبت مني أن أصمت.

200
00:12:52,947 --> 00:12:54,365
‫لكن عدني.

201
00:12:57,910 --> 00:12:59,120
‫آسف.

202
00:13:00,538 --> 00:13:01,623
‫لا أستطيع فعل ذلك.

203
00:13:04,334 --> 00:13:05,710
‫سبق وقطعت وعدًا.

204
00:13:06,836 --> 00:13:08,087
‫أيّ وعد؟

205
00:13:10,089 --> 00:13:11,257
‫إنه يخصك.

206
00:13:13,509 --> 00:13:14,509
‫المهم…

207
00:13:15,011 --> 00:13:16,512
‫إنه وعد بيني وبين نفسي.

208
00:13:21,142 --> 00:13:22,185
‫لا تقطع وعودًا

209
00:13:23,269 --> 00:13:24,437
‫بشأني.

210
00:13:29,233 --> 00:13:31,486
‫لا يفعل ذلك سوى المتزوجين. و…

211
00:13:33,529 --> 00:13:35,657
‫نحن مُطلّقان، لسنا مُضطرين إلى فعل ذلك.

212
00:13:51,422 --> 00:13:54,300
‫إن عدت وقد تعرضت للضرب مجددًا،

213
00:13:56,344 --> 00:13:57,804
‫فسأقتلك بنفسي.

214
00:13:58,930 --> 00:14:00,014
‫هل فهمت؟

215
00:14:01,140 --> 00:14:02,600
‫لم أتعرّض للضرب…

216
00:14:05,436 --> 00:14:06,436
‫حسنًا.

217
00:14:21,953 --> 00:14:23,246
‫لنأكل.

218
00:14:31,004 --> 00:14:32,380
‫ماذا حل بوجهك؟

219
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
‫سقطت ليلة أمس.

220
00:14:39,012 --> 00:14:40,138
‫ماذا حصل؟

221
00:14:45,143 --> 00:14:47,061
‫ماذا حل بك؟

222
00:14:49,772 --> 00:14:52,191
‫تعثرت وسقطت.

223
00:14:52,275 --> 00:14:54,277
‫هل سقط كلاكما؟

224
00:14:54,360 --> 00:14:57,321
‫- هل تشاجرتما؟
‫- لن أجرؤ على ذلك.

225
00:14:57,405 --> 00:14:58,531
‫سمعت

226
00:14:59,157 --> 00:15:00,616
‫أنه كان ملاكمًا.

227
00:15:01,659 --> 00:15:02,702
‫بشأن ذلك…

228
00:15:03,453 --> 00:15:04,287
‫فقد سمعت إذًا.

229
00:15:04,370 --> 00:15:05,997
‫زار النادي الرياضي خاصتي ليلة أمس.

230
00:15:06,080 --> 00:15:07,957
‫أذهلته جوائزك.

231
00:15:08,041 --> 00:15:09,667
‫- حسنًا.
‫- هل كنت تمارس الرياضات؟

232
00:15:10,585 --> 00:15:11,586
‫- أجل.
‫- ويحي.

233
00:15:11,669 --> 00:15:15,506
‫يمكنني قول هذا أخيرًا،
‫لكن لم تكن تربيته سهلة.

234
00:15:15,590 --> 00:15:18,092
‫فاز في كافة المسابقات

235
00:15:18,176 --> 00:15:20,595
‫وكان دومًا
‫ضمن المراكز العشرة الأولى في البلاد

236
00:15:20,678 --> 00:15:23,389
‫بعد كل اختبار.

237
00:15:23,473 --> 00:15:26,851
‫لم نعرف أيّ طريق
‫يجدر بنا أن نشجعه كي يسلكه.

238
00:15:26,934 --> 00:15:28,311
‫أنت شخص مثالي.

239
00:15:29,062 --> 00:15:32,231
‫- لا.
‫- يبدو أنني أتفاخر بابني.

240
00:15:32,982 --> 00:15:34,734
‫لكنها الحقيقة.

241
00:15:35,485 --> 00:15:38,404
‫إنه يشبهني حتمًا.

242
00:15:38,488 --> 00:15:41,783
‫لا، "هيون تاي" هو من يشبهك.

243
00:15:41,866 --> 00:15:44,869
‫قال الجميع إن "هيون وو"
‫هو الفرد الغريب في العائلة.

244
00:15:44,952 --> 00:15:47,622
‫أنا أشبه والدتي، لذا لا أجيد الكذب.

245
00:15:51,167 --> 00:15:53,961
‫ماذا عنك؟

246
00:15:54,045 --> 00:15:55,922
‫لا يشبهني.

247
00:15:57,507 --> 00:15:59,342
‫لم لا؟ أشبهك بالطبع.

248
00:16:05,598 --> 00:16:07,308
‫أما "هاي إي"،

249
00:16:07,391 --> 00:16:10,228
‫فهي جميلة

250
00:16:10,311 --> 00:16:12,188
‫مثل والدتها.

251
00:16:28,913 --> 00:16:30,039
‫يا "هيون وو".

252
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
‫ما الأمر؟

253
00:16:32,542 --> 00:16:33,876
‫بالواقع…

254
00:16:34,710 --> 00:16:37,839
‫طلبت مني "هاي إن" ألّا أخبرك لكن…

255
00:16:37,922 --> 00:16:39,006
‫بشأن ماذا؟

256
00:16:45,721 --> 00:16:46,764
‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟

257
00:16:46,848 --> 00:16:48,599
‫كنت تود قول شيء ما.

258
00:16:48,683 --> 00:16:49,976
‫- حقًا؟ ‫- لا؟

259
00:16:51,561 --> 00:16:52,687
‫ظننت ذلك.

260
00:16:53,437 --> 00:16:54,689
‫امض قُدمًا إذًا.

261
00:17:00,528 --> 00:17:01,529
‫ما خطبه؟

262
00:17:02,488 --> 00:17:03,573
‫تجاهله.

263
00:17:05,366 --> 00:17:07,243
‫هل وضعت المرهم هذا الصباح؟

264
00:17:08,578 --> 00:17:11,080
‫لا، كنت على عجلة من أمري.

265
00:17:11,164 --> 00:17:12,915
‫أرني وجهك.

266
00:17:27,471 --> 00:17:30,766
‫- يجب أن تكثر من وضع هذا المرهم.
‫- لكنني بخير.

267
00:17:31,434 --> 00:17:33,060
‫لا، لست كذلك.

268
00:17:33,144 --> 00:17:35,229
‫ضع المرهم

269
00:17:38,399 --> 00:17:40,526
‫واستبدل الضمادة بشكل متكرر،
‫كيلا يترك الجرح ندبة.

270
00:17:54,207 --> 00:17:55,207
‫انتهينا.

271
00:17:55,750 --> 00:17:56,834
‫اذهب.

272
00:17:56,918 --> 00:17:57,918
‫حسنًا.

273
00:18:00,254 --> 00:18:01,255
‫حسنًا.

274
00:18:03,132 --> 00:18:04,425
‫سأغادر الآن.

275
00:18:05,801 --> 00:18:06,801
‫حسنًا.

276
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
‫قيادة آمنة.

277
00:18:42,296 --> 00:18:43,296
‫ما الأمر؟

278
00:18:45,967 --> 00:18:48,511
‫إنها ساعة الذروة،

279
00:18:50,221 --> 00:18:52,098
‫لذا يجدر بي أن أنتظر

280
00:18:52,890 --> 00:18:53,890
‫لمدة خمس دقائق.

281
00:18:57,353 --> 00:18:58,354
‫حسنًا…

282
00:18:58,688 --> 00:19:00,940
‫من الأفضل تجنب الازدحام المروري.

283
00:19:02,858 --> 00:19:04,694
‫أجل، بالضبط.

284
00:19:06,862 --> 00:19:07,862
‫صحيح.

285
00:19:17,623 --> 00:19:20,209
‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)"

286
00:19:42,273 --> 00:19:43,941
‫ماذا لو فعلنا ذلك؟

287
00:19:45,901 --> 00:19:46,736
‫ماذا تقصد؟

288
00:19:46,819 --> 00:19:49,238
‫ماذا لو وضعنا المرهم في الوقت المُحدد،

289
00:19:49,322 --> 00:19:50,656
‫وطهرنا جراحنا،

290
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
‫واستبدلنا الضمادات في كل مرة،

291
00:19:53,492 --> 00:19:55,244
‫هل كانت ستختلف الأوضاع؟

292
00:19:57,913 --> 00:19:58,914
‫لا، لنرجع بالزمن أكثر.

293
00:19:59,874 --> 00:20:01,125
‫ماذا لو أننا انفصلنا

294
00:20:01,208 --> 00:20:03,544
‫في الفترة التي تناولنا فيها المُثلجات

295
00:20:03,627 --> 00:20:04,627
‫هنا؟

296
00:20:05,963 --> 00:20:08,883
‫لو لم نتزوج، كنا سنقدّر

297
00:20:09,592 --> 00:20:12,386
‫تلك الذكريات حتى يومنا هذا.

298
00:20:13,429 --> 00:20:15,097
‫لما كان هناك داع

299
00:20:15,181 --> 00:20:16,891
‫لتتفاقم

300
00:20:17,725 --> 00:20:19,226
‫الجراح

301
00:20:20,144 --> 00:20:21,562
‫أو تتشكل الندبات.

302
00:20:22,063 --> 00:20:23,314
‫كنت ستقابل امرأة أخرى

303
00:20:23,773 --> 00:20:27,651
‫أكثر لطفًا وودًا

304
00:20:28,444 --> 00:20:30,738
‫وأفضل مني.

305
00:20:31,572 --> 00:20:33,783
‫كنتما ستعيشان بسعادة معًا.

306
00:20:34,825 --> 00:20:36,035
‫غالبًا لا.

307
00:20:38,746 --> 00:20:40,539
‫لو أننا انفصلنا،

308
00:20:40,623 --> 00:20:41,623
‫فلن تعرفي

309
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
‫شيئًا عن أحوالي.

310
00:20:44,752 --> 00:20:48,255
‫لكنني سأعرف أخبارك.

311
00:20:48,339 --> 00:20:49,339
‫وسأكون

312
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
‫ممتنًا غالبًا.

313
00:20:53,886 --> 00:20:55,971
‫لكن لو عرفت النهاية
‫التي ستؤول الأمور إليها…

314
00:20:56,055 --> 00:20:57,139
‫بالرغم من ذلك،

315
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
‫كنت سأتخذ الخيار ذاته.

316
00:21:07,066 --> 00:21:09,819
‫لكن لو كنت مطلعًا على المستقبل،

317
00:21:09,902 --> 00:21:12,029
‫لطرحت عليك هذا السؤال في أحيان كثيرة.

318
00:21:12,113 --> 00:21:13,113
‫أيّ سؤال؟

319
00:21:13,572 --> 00:21:14,907
‫عن أحوال يومك.

320
00:21:20,663 --> 00:21:21,663
‫وعن إن كان هناك

321
00:21:22,456 --> 00:21:23,457
‫ما يضايقك.

322
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
‫يؤسفني

323
00:21:27,002 --> 00:21:29,004
‫أنني لم أطرح هذه الأسئلة عليك.

324
00:22:22,224 --> 00:22:24,310
‫متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟

325
00:22:26,353 --> 00:22:27,980
‫هل رئيس مجلس الإدارة بخير؟

326
00:22:34,445 --> 00:22:35,529
‫أفهم

327
00:22:35,613 --> 00:22:37,239
‫ما تقصده.

328
00:22:37,990 --> 00:22:39,366
‫لكن أولًا،

329
00:22:39,450 --> 00:22:41,035
‫أعد رئيس مجلس الإدارة.

330
00:22:41,535 --> 00:22:43,120
‫ثم يمكننا أن نتناقش.

331
00:22:43,204 --> 00:22:44,288
‫لسنا بحاجة إلى النقاش.

332
00:22:45,623 --> 00:22:48,250
‫سأتزوج "هاي إن" في أقرب وقت ممكن.

333
00:22:48,334 --> 00:22:49,460
‫ماذا؟ ستتزوجها؟

334
00:22:52,004 --> 00:22:53,505
‫هل وافقت على ذلك؟

335
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
‫أما زلت لا تعرفينني جيدًا؟

336
00:22:57,760 --> 00:22:58,969
‫سأحقق ذلك.

337
00:23:13,067 --> 00:23:14,818
‫"شبكة الشركة الداخلية"

338
00:23:15,945 --> 00:23:18,906
{\an8}‫"تعيين المُوظفين الجدد"

339
00:23:20,866 --> 00:23:23,035
‫"(بيك هيون وو)،
‫العزل من المنصب بسبب الإهمال"

340
00:23:25,496 --> 00:23:26,496
‫هل قرأته؟

341
00:23:29,208 --> 00:23:30,417
‫ماذا يجري؟

342
00:23:31,168 --> 00:23:32,168
‫هل طرأ أمر ما؟

343
00:23:59,071 --> 00:24:00,531
‫إنه أصغر مما ظننت.

344
00:24:03,909 --> 00:24:05,786
‫إنه ملائم لشخص واحد.

345
00:24:06,328 --> 00:24:08,998
‫لا بد أنك صُدمت بالإعلان المفاجئ.

346
00:24:10,416 --> 00:24:12,042
‫توقعت حدوث ذلك.

347
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
‫لكن…

348
00:24:14,545 --> 00:24:15,379
‫الإهمال في الوظيفة؟

349
00:24:15,462 --> 00:24:16,839
‫ألديك دليل؟

350
00:24:16,922 --> 00:24:19,550
‫بالطبع. سيُحدد موعد
‫للجنة شؤون الموظفين قريبًا.

351
00:24:19,633 --> 00:24:20,718
‫ستكتشف الدليل بنفسك.

352
00:24:23,429 --> 00:24:24,429
‫لقد تفاجأت.

353
00:24:24,972 --> 00:24:25,973
‫هل كان اسمها "يونغدو ري"؟

354
00:24:26,640 --> 00:24:27,641
‫كان الهواء منعشًا.

355
00:24:28,809 --> 00:24:31,645
‫لكن كيف يمكنك أخذها إلى هنا؟

356
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
‫أرى أنك لم تسمع الخبر.

357
00:24:42,531 --> 00:24:43,907
‫رأيتها يوم أمس.

358
00:24:45,492 --> 00:24:46,618
‫ألم تخبرك؟

359
00:24:47,745 --> 00:24:48,996
‫لم يكن لدينا متسع من الوقت.

360
00:24:50,205 --> 00:24:51,415
‫كنت مشغولًا للغاية.

361
00:24:51,498 --> 00:24:53,167
‫اعتُقل السيد "بيون" يوم أمس.

362
00:24:55,753 --> 00:24:56,754
‫حسنًا.

363
00:24:57,463 --> 00:24:58,756
‫أرى أنك لم تسمع الخبر.

364
00:25:00,257 --> 00:25:01,633
‫لا أستوعب.

365
00:25:01,717 --> 00:25:04,803
‫وحسبما سمعت،

366
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
‫فهو يتظاهر بالجهل الآن.

367
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
‫لكن لا تقلق. لديّ موهبة

368
00:25:10,017 --> 00:25:11,769
‫في كشف الحقائق.

369
00:25:17,066 --> 00:25:18,108
‫حقًا؟

370
00:25:18,609 --> 00:25:19,610
‫هذا جيد.

371
00:25:20,277 --> 00:25:22,112
‫لنفعل ما نبرع فيه.

372
00:25:24,823 --> 00:25:25,823
‫وداعًا.

373
00:25:49,181 --> 00:25:50,682
‫ألا يجدر بنا إلقاء التحية؟

374
00:25:50,766 --> 00:25:54,103
‫لا. إنه يشبه ولي العهد الأمير "سادو"
‫الذي حُبس في صندوق الأرز.

375
00:25:54,186 --> 00:25:56,105
‫- ماذا تعني؟ ‫- ألم تشاهد الفيلم؟

376
00:25:56,188 --> 00:25:57,398
‫بدلًا من طرده،

377
00:25:57,481 --> 00:26:00,609
‫وضعوه على مرأى من الجميع.

378
00:26:00,692 --> 00:26:03,153
‫يريدون أن يعرفوا من يقف في صفه.

379
00:26:03,237 --> 00:26:05,531
‫ألهذا السبب وضعوه بجوار غرفة التدخين؟

380
00:26:05,614 --> 00:26:08,033
‫يريدون معرفة الأشخاص المُقربين منه.

381
00:26:08,867 --> 00:26:09,867
‫هيا بنا.

382
00:26:20,170 --> 00:26:22,464
‫لم أعتقد أنك ستردين على اتصالاتي.

383
00:26:24,716 --> 00:26:25,717
‫صحيح.

384
00:26:26,468 --> 00:26:29,972
‫لا أحذف أرقام الأشخاص
‫الذين لم أسوي الأمور معهم.

385
00:26:30,055 --> 00:26:33,517
‫هناك أشخاص يرفضون دفع رسوم وساطة الزواج.

386
00:26:33,600 --> 00:26:37,688
‫أطاردهم إلى أقاصي الأرض
‫وأحرص على أن يعانوا المشقات.

387
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
‫هذه طريقتي في تسوية الأمور.

388
00:26:44,987 --> 00:26:46,864
‫أجل، أعلم.

389
00:26:46,947 --> 00:26:49,408
‫لكنني دقيقة للغاية بشأن تسوياتي.

390
00:26:49,491 --> 00:26:50,409
‫ماذا؟

391
00:26:50,492 --> 00:26:54,413
‫ربما لم تحصلي على ما تريدينه
‫لأنك لم تستحقيه.

392
00:26:54,496 --> 00:26:57,124
‫أتقصدين أنني لم أنجز عملي؟

393
00:26:57,207 --> 00:27:01,336
‫هل كرست عقودًا من حياتك
‫وكدحت تحت سقف هذا المنزل؟

394
00:27:01,420 --> 00:27:04,965
‫أم عشت خارج البلاد بمفردك
‫لمدة سنوات مثل "إيون سونغ"؟

395
00:27:05,048 --> 00:27:07,676
‫لم تعملي بالمجان أيضًا.

396
00:27:07,759 --> 00:27:09,011
‫لذا أنا مذهولة بعض الشيء

397
00:27:09,094 --> 00:27:11,597
‫لأنك طلبت أن تصبحي مديرة تنفيذية
‫ولم تنجزي سوى بعض مهمات بسيطة.

398
00:27:11,680 --> 00:27:15,267
‫لكنك تطلبين مني أن أسافر خارج البلاد

399
00:27:15,350 --> 00:27:16,350
‫بمال قليل.

400
00:27:16,768 --> 00:27:17,936
‫أليس هذا قاسيًا؟

401
00:27:18,020 --> 00:27:19,938
‫سأدعك تصبحين المديرة التنفيذية.

402
00:27:21,231 --> 00:27:22,774
‫لكن عليك إثبات جدارتك.

403
00:27:24,568 --> 00:27:25,569
‫كيف؟

404
00:27:28,697 --> 00:27:29,823
‫اعثري على "هونغ مان داي".

405
00:27:29,907 --> 00:27:30,907
‫ماذا؟

406
00:27:31,408 --> 00:27:32,409
‫ماذا…

407
00:27:43,086 --> 00:27:45,547
‫"(غريس)، مُغلق لأعمال الصيانة"

408
00:27:45,631 --> 00:27:48,884
{\an8}‫لا تُوجد العديد من المستشفيات
‫التي تعمل بكامل مواردها على مدار الساعة

409
00:27:48,967 --> 00:27:51,094
‫وتضم غرفة لكبار الشخصيات

410
00:27:51,178 --> 00:27:53,680
‫تمتد على طابق كامل.

411
00:27:54,598 --> 00:27:56,225
‫حسنًا. لنبدأ.

412
00:27:56,308 --> 00:27:57,434
‫حسنًا.

413
00:27:58,519 --> 00:27:59,603
‫مرحبًا.

414
00:27:59,686 --> 00:28:01,939
‫هل هذه إدارة
‫غرفة كبار الشخصيات في مستشفى "هانجو"؟

415
00:28:02,022 --> 00:28:05,484
‫يريد مديرنا التنفيذي
‫تلقّي العلاج بالخلايا الجذعية.

416
00:28:05,567 --> 00:28:08,529
{\an8}‫هل غرفة كبار الشخصيات
‫في الطابق الـ23 مُتاحة؟

417
00:28:08,612 --> 00:28:10,197
‫ماذا؟ ماذا فعل بوالدي؟

418
00:28:11,990 --> 00:28:14,451
‫إلى أين أخذه؟

419
00:28:14,535 --> 00:28:15,786
‫ما زلت أبحث في الأمر.

420
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
‫حسب كلام الممرضة،
‫لم يكن لـ"سيول هي" دخل بالأمر.

421
00:28:18,455 --> 00:28:20,457
‫فعل "إيون سونغ" ذلك بمفرده.

422
00:28:20,541 --> 00:28:21,667
‫تبًا.

423
00:28:21,750 --> 00:28:23,835
‫سيدفعان الثمن.

424
00:28:23,919 --> 00:28:25,754
‫انتظرني. اتصلت بسيارة أجرة.

425
00:28:25,837 --> 00:28:27,464
‫سأصل إلى "سيول" قريبًا.

426
00:28:29,716 --> 00:28:30,717
‫سأغلق الخط.

427
00:28:31,843 --> 00:28:33,762
‫مرحبًا، أنت ابنة والدتي.

428
00:28:34,721 --> 00:28:36,807
‫لقد خدعتني في ذلك اليوم.

429
00:28:36,890 --> 00:28:38,433
‫كنت أنوي أن أعيد هذا المنديل.

430
00:28:39,643 --> 00:28:40,643
‫تفضل.

431
00:28:41,687 --> 00:28:44,231
‫أعارته لي والدتك في ذلك اليوم.

432
00:28:44,314 --> 00:28:45,314
‫لكن…

433
00:28:45,899 --> 00:28:47,192
‫لماذا فعلت ذلك؟

434
00:28:47,276 --> 00:28:48,276
‫كي…

435
00:28:49,152 --> 00:28:51,864
‫أمسح ما سكبته.

436
00:28:51,947 --> 00:28:53,198
‫ماذا سكبت؟

437
00:29:01,540 --> 00:29:02,624
‫لماذا تبكين؟

438
00:29:02,708 --> 00:29:03,876
‫حسنًا…

439
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
‫كدت أخبرك.

440
00:29:09,381 --> 00:29:10,799
‫ما دخلك بالأمر؟

441
00:29:10,883 --> 00:29:12,676
‫المهم، أعد المنديل إليها.

442
00:29:14,094 --> 00:29:17,014
‫الحمقى هم من يبكون في الأوقات العصيبة.

443
00:29:18,098 --> 00:29:19,391
‫ماذا قلت؟

444
00:29:19,474 --> 00:29:21,184
‫لم أبك.

445
00:29:21,268 --> 00:29:23,061
‫ولا يتحملها سوى الحمقى العاديين.

446
00:29:24,396 --> 00:29:27,024
‫ماذا يفعل الحكماء إذًا؟

447
00:29:28,400 --> 00:29:31,361
‫يتناولون اللحم في الأوقات العصيبة.

448
00:29:36,700 --> 00:29:40,245
‫تناولي اللحم في المرة المقبلة
‫بدلًا من البكاء كالحمقى.

449
00:29:50,088 --> 00:29:51,590
‫ماذا يقول؟

450
00:29:52,174 --> 00:29:54,134
‫بئسًا للحم.

451
00:29:57,137 --> 00:29:59,765
‫هذه البلدة غريبة جدًا.

452
00:30:02,017 --> 00:30:03,602
{\an8}‫"زعيم القرية"

453
00:30:18,241 --> 00:30:19,910
‫تبدو وسيمًا يا "دو غوان".

454
00:30:21,495 --> 00:30:22,579
‫لم أنتما هنا؟

455
00:30:22,663 --> 00:30:24,915
‫نحن نودّعك للمرة الأخيرة.

456
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
‫على رسلكما.

457
00:30:26,917 --> 00:30:28,418
‫هل أُحتضر أو ما شابه؟

458
00:30:35,592 --> 00:30:37,594
‫أنا "بارك سوك هون" زعيم القرية الجديد.

459
00:30:37,678 --> 00:30:39,930
‫"حفل تنصيب (بارك سوك هون)
‫زعيم القرية الجديد"

460
00:30:40,013 --> 00:30:42,683
‫إنه يوم رائع. استمتعوا.

461
00:30:42,766 --> 00:30:44,434
‫سيُقام حفل التنصيب

462
00:30:44,518 --> 00:30:46,561
‫في مطعم حساء الأرز ولحم الخنزير خاصتي.

463
00:30:46,645 --> 00:30:49,481
‫أرجو أن تحضروا وتتناولوا بعض الحساء.
‫أعدكم أن أحسن صنعًا!

464
00:30:49,564 --> 00:30:51,149
‫راقبوا ما سأفعله!

465
00:30:53,402 --> 00:30:54,987
‫- "بارك سوك هون"!
‫- "بارك سوك هون"!

466
00:30:55,070 --> 00:30:58,824
‫- "بارك سوك هون"!
‫- "بارك سوك هون"!

467
00:30:58,907 --> 00:31:00,117
‫لنذهب لتناول الطعام.

468
00:31:03,412 --> 00:31:04,412
‫بالمناسبة،

469
00:31:05,038 --> 00:31:06,456
‫أين "تشون سيك"؟

470
00:31:08,375 --> 00:31:09,835
‫إنها ابنته.

471
00:31:09,918 --> 00:31:13,422
‫نعرف الجميع في هذه البلدة.
‫هل كان يجدر بنا توظيف الأجانب؟

472
00:31:13,505 --> 00:31:14,965
‫وللمرة الأخيرة…

473
00:31:17,676 --> 00:31:18,885
‫أخبرني بالتفصيل.

474
00:31:18,969 --> 00:31:21,054
‫ماذا قال لك رجال "سوك هون"؟

475
00:31:21,138 --> 00:31:24,016
‫هل تتذكر حين ذهبنا للشرب
‫خلال اجتماع وراثة المزرعة؟

476
00:31:24,099 --> 00:31:26,268
‫ضاع الإيصال.

477
00:31:26,935 --> 00:31:28,729
‫- أهذا هو السبب؟ ‫- ليس ذلك فحسب.

478
00:31:28,812 --> 00:31:30,647
‫أحضروا جميع السير الذاتية بدوام جزئي

479
00:31:30,731 --> 00:31:33,817
‫من البازار الحضري الريفي قبل عامين

480
00:31:33,900 --> 00:31:36,653
‫وزعموا أنّ اختيار العاملين بدوام جزئي
‫تم من دون تفضيل.

481
00:31:36,737 --> 00:31:38,697
‫هذا غير معقول.

482
00:31:38,780 --> 00:31:40,866
‫اهدأ.

483
00:31:42,200 --> 00:31:44,995
‫هناك أمران غير موجودين في هذا العالم.

484
00:31:45,620 --> 00:31:46,913
‫أولهما، الأشياء المجانية.

485
00:31:46,997 --> 00:31:48,790
‫وثانيهما،

486
00:31:48,874 --> 00:31:50,250
‫الانتقال السلمي للسلطة.

487
00:31:50,333 --> 00:31:53,211
‫هذا صحيح يا "دو غوان".

488
00:31:53,295 --> 00:31:55,547
‫هذه حقائق عالمية.

489
00:31:55,630 --> 00:31:58,592
‫يفعلون ما يفعله الجميع.

490
00:31:58,675 --> 00:32:00,260
‫حين يتولى شخص جديد زمام السلطة،

491
00:32:00,343 --> 00:32:03,430
‫فإنه يضايق الأشخاص الأقرب
‫إلى السلطة السابقة.

492
00:32:06,058 --> 00:32:07,476
‫ويحي.

493
00:32:07,559 --> 00:32:09,227
‫لا ينتهي الأمر عند هذا الحد.

494
00:32:09,311 --> 00:32:12,773
‫سيمسحون آثار السلطة السابقة قريبًا.

495
00:32:14,149 --> 00:32:15,275
‫يمسحون الآثار؟

496
00:32:18,987 --> 00:32:21,823
‫أضف المزيد من الطلاء.
‫ما زال بوسعي رؤيته. استعمل هذا.

497
00:32:21,907 --> 00:32:22,991
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

498
00:32:23,075 --> 00:32:24,075
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

499
00:32:25,660 --> 00:32:28,997
‫"زعيم القرية"

500
00:32:29,081 --> 00:32:30,082
‫يا "سوك هون".

501
00:32:30,165 --> 00:32:31,875
‫الإجاص بريء.

502
00:32:31,958 --> 00:32:32,793
‫ماذا؟

503
00:32:32,876 --> 00:32:35,253
‫ما تريد محوه ليس رسوم الإجاص.

504
00:32:35,337 --> 00:32:38,256
‫وإنما وجودي في هذه القرية.

505
00:32:38,340 --> 00:32:41,593
‫تريد محو سمعتي كزعيم القرية الأكثر حكمة.

506
00:32:41,676 --> 00:32:42,886
‫هذا ليس صحيحًا.

507
00:32:42,969 --> 00:32:45,263
‫سيصبح شعار "يونغدو ري" الجديد

508
00:32:45,347 --> 00:32:47,808
‫"قرية التفاح الجميلة."

509
00:32:47,891 --> 00:32:49,434
‫لذا يجدر بنا رسم التفاح.

510
00:32:49,518 --> 00:32:52,354
‫هناك الكثير من الجدران.

511
00:32:52,437 --> 00:32:55,273
‫هل كنت مُضطرًا إلى استخدام هذا الجدار؟

512
00:32:55,357 --> 00:32:58,276
‫لا نطلب منك أن تعاملنا
‫وكأننا ما زلنا في موقع سلطة.

513
00:32:58,360 --> 00:33:00,695
‫عاملنا ببعض الاحترام فحسب.

514
00:33:02,781 --> 00:33:04,699
‫هل ستواصلون المشاهدة؟

515
00:33:06,118 --> 00:33:07,369
‫هذا مربك.

516
00:33:19,464 --> 00:33:20,757
‫"صندوق الوارد"

517
00:33:20,841 --> 00:33:22,551
{\an8}‫"رسالة غير مُستلمة، (داهاي)"

518
00:33:54,249 --> 00:33:55,458
‫أين أنت؟

519
00:33:55,542 --> 00:33:57,544
‫- أنا خلف الشجرة.
‫- حسنًا.

520
00:34:00,755 --> 00:34:02,549
‫شكرًا يا عزيزتي. لقد أنقذتني.

521
00:34:02,632 --> 00:34:03,633
‫حافظ على تركيزك.

522
00:34:03,717 --> 00:34:06,511
‫- استخدم الإبر المسمومة.
‫- لا أملك أيًا منها. ليس لديّ سوى بلطة.

523
00:34:06,595 --> 00:34:10,015
‫أخبرتك أن تحدّث أسلحتك حين تحصل على المال.

524
00:34:10,098 --> 00:34:11,516
‫من يستعمل البلطة في هذه الأيام؟

525
00:34:11,600 --> 00:34:13,143
‫حتى سلاح "فولكان" ليس كافيًا.

526
00:34:13,226 --> 00:34:14,227
‫لا أملك أيّ أموال.

527
00:34:14,311 --> 00:34:17,898
‫يجب أن أصطاد كي أحصل على المال،
‫وكنت مشغولًا ولم أذهب للصيد.

528
00:34:21,860 --> 00:34:23,069
‫انظر خلفك.

529
00:34:23,153 --> 00:34:25,739
‫تتعرض للضرب باستمرار
‫لأنك لا تنظر إلا نحو الأمام.

530
00:34:25,822 --> 00:34:28,658
‫يأتون من الجهة الأمامية
‫حين أنظر نحو الخلف.

531
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
‫انظر خلفك!

532
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
‫هل أنت غاضبة لأنني فاشل في هذه اللعبة؟

533
00:34:37,459 --> 00:34:40,420
‫نعيش في عالم لا يرحم،

534
00:34:40,503 --> 00:34:42,714
‫لذا يجدر بك أن تكون أكثر حذرًا.

535
00:34:57,687 --> 00:34:59,356
‫"قائمة الأصدقاء، (جيونوماما)"

536
00:35:01,149 --> 00:35:02,149
‫ما الخطب؟

537
00:35:04,736 --> 00:35:06,321
{\an8}‫"غير متصل منذ ساعتين"

538
00:35:08,323 --> 00:35:09,741
‫"داهاي"…

539
00:35:12,702 --> 00:35:14,079
‫كانت متصلة بالإنترنت منذ ساعتين.

540
00:35:16,623 --> 00:35:17,624
‫شكرًا جزيلًا.

541
00:35:17,707 --> 00:35:19,125
‫جديًا. شكرًا لك.

542
00:35:20,627 --> 00:35:21,920
‫شكرًا جزيلًا.

543
00:35:22,003 --> 00:35:23,338
‫عودي إلى المنزل بأمان.

544
00:35:23,421 --> 00:35:24,714
‫وداعًا.

545
00:35:30,679 --> 00:35:31,680
‫مرحبًا يا سيدتي.

546
00:35:32,264 --> 00:35:35,141
‫التقيت مع زوجة المسؤول
‫عن مركز "ساما" الطبي.

547
00:35:35,976 --> 00:35:41,231
‫عشيقة الرئيس "ريو سونغ غوانغ"
‫موجودة في غرفة كبار الشخصيات لديهم.

548
00:35:41,314 --> 00:35:43,858
‫إنها تستريح
‫بعد إجراء عملية جراحية على الثديين…

549
00:35:48,405 --> 00:35:49,614
‫أجل.

550
00:35:50,323 --> 00:35:52,909
‫حسنًا. سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

551
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
‫لماذا حضرت إلى هنا؟

552
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
‫أتذكّر أنك أخبرتني
‫أنك لا تعرفين سوى القليل

553
00:36:09,884 --> 00:36:11,011
‫عن المسائل القانونية

554
00:36:11,094 --> 00:36:14,723
‫لأنك كنت تعملين في مجال التجميل
‫ووساطة الزواج للعائلات الثرية

555
00:36:15,473 --> 00:36:16,766
‫طيلة حياتك.

556
00:36:19,352 --> 00:36:21,187
‫- ثم؟ ‫- حضرت لأخبرك بأمر ما.

557
00:36:21,271 --> 00:36:22,605
‫أنت تديرين

558
00:36:22,689 --> 00:36:26,318
‫13 فرعًا غير مسجل لمنتجعك الصحي.

559
00:36:26,401 --> 00:36:27,610
‫لا يجوز أن تفعلي ذلك.

560
00:36:28,820 --> 00:36:30,155
‫اسمع.

561
00:36:30,238 --> 00:36:33,450
‫أنت تنتقدني
‫لأنني عملت بجد أكبر من الآخرين.

562
00:36:33,533 --> 00:36:34,993
‫هذا يجرح مشاعري.

563
00:36:35,076 --> 00:36:38,538
‫لم تعملي بجد فحسب،
‫بل تهربت من مبلغ كبير من الضرائب.

564
00:36:38,621 --> 00:36:41,124
‫ويحي، كم تبلغ قيمة هذه الضرائب؟

565
00:36:41,207 --> 00:36:42,459
‫كم…

566
00:36:42,542 --> 00:36:44,878
‫بالمناسبة، من أنت؟

567
00:36:44,961 --> 00:36:45,962
‫صحيح.

568
00:36:49,924 --> 00:36:50,924
‫هذا أنا.

569
00:36:52,302 --> 00:36:53,136
‫"المحامي (كيم غي)"

570
00:36:53,219 --> 00:36:54,554
‫يا سيدة "كو"،

571
00:36:54,637 --> 00:36:58,933
‫أنت أشبه بالمشاهير في مجالنا،
‫لذا تخالجني الرهبة بحضورك.

572
00:36:59,017 --> 00:37:01,394
‫ما سبب شهرتي؟

573
00:37:01,478 --> 00:37:04,731
‫لأنك بارعة في وساطة الزواج وتخريب البيوت.

574
00:37:04,814 --> 00:37:07,400
‫تفعلين كل ما بوسعك كي ينفصل الأزواج

575
00:37:07,484 --> 00:37:09,152
‫إن لم يدفعوا لك مبلغًا مناسبًا.

576
00:37:09,235 --> 00:37:12,322
‫تقدّمين تقارير كاذبة بشكل مجهول
‫وتوظفين الناس لإغوائهم.

577
00:37:12,405 --> 00:37:15,867
‫لديّ بعض العمل بفضلك.

578
00:37:15,950 --> 00:37:17,535
‫هؤلاء هم جميع الموكلين

579
00:37:18,161 --> 00:37:19,788
‫في شركتنا.

580
00:37:21,039 --> 00:37:23,541
‫ليس للأمر علاقة بكما، فلم تباليان؟

581
00:37:23,625 --> 00:37:25,293
‫هؤلاء الأزواج المُطلّقون

582
00:37:25,377 --> 00:37:29,214
‫لن يظلوا ساكنين إن عرفوا الحقيقة.

583
00:37:29,297 --> 00:37:32,425
‫جميعهم سريعو الغضب

584
00:37:32,509 --> 00:37:34,511
‫ومن أصحاب النفوذ.

585
00:37:34,594 --> 00:37:37,013
‫الجمعية الوطنية
‫ومكتب المدعي العام والمحكمة…

586
00:37:37,764 --> 00:37:38,765
‫ويحي.

587
00:37:39,641 --> 00:37:41,559
‫كان هذا الرئيس

588
00:37:41,643 --> 00:37:43,395
‫رجل عصابات سابقًا.

589
00:37:44,813 --> 00:37:46,815
‫فهمت، لذا الزم الصمت.

590
00:37:47,941 --> 00:37:49,442
‫لماذا تفعل هذا؟

591
00:37:49,526 --> 00:37:52,445
‫كنت في صفك في أعماقي.

592
00:37:52,529 --> 00:37:55,031
‫يجب أن تثبتي ذلك.

593
00:38:00,954 --> 00:38:02,205
‫لكن كما ترى…

594
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
‫لا تؤثر فيّ المشاعر.

595
00:38:06,126 --> 00:38:07,544
‫لا يحفزني سوى المال.

596
00:38:07,627 --> 00:38:08,711
‫سأكون صريحة.

597
00:38:08,795 --> 00:38:12,966
‫عرضوا عليّ صفقة رائعة،
‫لذا أنا مترددة في رفضها.

598
00:38:13,842 --> 00:38:17,971
‫لذا دعوني أرى ما ستعرضونه عليّ أولًا…

599
00:38:18,054 --> 00:38:19,054
‫تبًا!

600
00:38:19,764 --> 00:38:21,516
‫ليس لديك الحق في المساومة.

601
00:38:21,599 --> 00:38:23,184
‫هل أنت آلة حاسبة؟

602
00:38:23,268 --> 00:38:24,686
‫أنت سريعة البديهة للغاية.

603
00:38:24,769 --> 00:38:27,021
‫كيف تفكرين في عقد صفقة؟

604
00:38:27,105 --> 00:38:27,981
‫ويحي.

605
00:38:28,064 --> 00:38:29,357
‫هذا قاس للغاية.

606
00:38:30,066 --> 00:38:33,027
‫لا تقارنيني بالجماد.

607
00:38:38,491 --> 00:38:42,245
‫أنت تعرفينني.
‫لا أتردد في التورط في الأعمال غير النزيهة.

608
00:38:43,913 --> 00:38:46,374
‫كفي عن المكر ما لم تريدي الذهاب إلى السجن.

609
00:38:46,458 --> 00:38:47,959
‫أتحدّث من واقع تجربتي،

610
00:38:48,042 --> 00:38:50,587
‫أنت من النمط الذي تمقته

611
00:38:50,670 --> 00:38:52,088
‫هؤلاء السيدات.

612
00:39:04,726 --> 00:39:07,812
‫"يون إيون سونغ" دقيق للغاية.

613
00:39:07,896 --> 00:39:10,523
‫لم أجد شيئًا في كاميرا السيارة.

614
00:39:10,607 --> 00:39:13,818
‫توصلت إلى قائمة
‫بالمستشفيات العامة رفيعة المستوى

615
00:39:13,902 --> 00:39:17,989
‫التي تسمح بدخول حراس الأمن
‫وتضم مصعدًا خاصًا وغرفًا لكبار الشخصيات

616
00:39:18,072 --> 00:39:19,991
‫حيث يمكن للمرء استئجار طابق كامل.

617
00:39:20,074 --> 00:39:22,785
‫- كنت أنظر في أمرها.
‫- ثم؟ هل وجدته؟

618
00:39:24,037 --> 00:39:25,747
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام.

619
00:39:27,081 --> 00:39:30,668
‫يجب أن نبحث ضمن نطاق
‫مسافة ساعة بالسيارة من "سيول".

620
00:39:30,752 --> 00:39:32,003
‫لماذا؟

621
00:39:32,086 --> 00:39:33,546
‫الرئيس "هونغ" في حالة حرجة.

622
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
‫لا تضم معظم سيارات الإسعاف
‫خزانًا للأوكسجين،

623
00:39:35,673 --> 00:39:38,635
‫مما يعني أن الفريق الطبي
‫كان يزوده بالأوكسجين يدويًا.

624
00:39:38,718 --> 00:39:41,054
‫ليس بوسعهم فعل ذلك إلا لمدة ساعة واحدة.

625
00:39:41,137 --> 00:39:42,472
‫أجل، هذا منطقيّ.

626
00:39:43,556 --> 00:39:45,850
‫هذا يستبعد خمسة من هذه المستشفيات.

627
00:39:45,934 --> 00:39:48,978
‫سأسأل وأتحقق من بقية المستشفيات.

628
00:39:49,854 --> 00:39:52,148
‫لنتشارك القائمة ونبحث معًا.

629
00:39:52,232 --> 00:39:53,900
‫أجل يا سيدتي.

630
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
‫أنتم بمثابة عائلتي.

631
00:39:56,569 --> 00:39:58,321
‫يروق لي هذا الجو.

632
00:39:58,404 --> 00:40:00,949
‫لم يكن الطرف الآخر ودودًا إطلاقًا.

633
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
‫أتظنون أنني كنت سعيدة بطردكم؟

634
00:40:08,998 --> 00:40:11,209
‫كيف حالكم جميعًا؟

635
00:40:12,627 --> 00:40:14,546
‫كيف حال السيدة "كيم"؟

636
00:40:14,629 --> 00:40:15,880
‫مهلًا.

637
00:40:17,340 --> 00:40:19,717
‫آسفة يا "مي سون". يجب أن أغادر.

638
00:40:19,801 --> 00:40:22,053
‫ويحي، لكننا وصلنا.

639
00:40:22,136 --> 00:40:24,597
‫جميعهن في الداخل ويردن الاعتذار.

640
00:40:24,681 --> 00:40:26,808
‫أعرف ما سيقلنه سلفًا.

641
00:40:26,891 --> 00:40:29,060
‫سيقلن "لم نعلم أنك موجودة."

642
00:40:29,143 --> 00:40:32,397
‫"لم نقصد أن نجرح مشاعرك. نحن آسفات."

643
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
‫لم نعلم أنك موجودة.

644
00:40:34,524 --> 00:40:37,068
‫لم نقصد الإساءة إليك.

645
00:40:37,151 --> 00:40:39,237
‫المهم، نحن آسفات للغاية.

646
00:40:43,241 --> 00:40:44,576
‫صحيح؟ أنتن آسفات.

647
00:40:44,659 --> 00:40:47,036
‫لا يعرفن القصة الكاملة.

648
00:40:47,662 --> 00:40:51,457
‫بالضبط. لا نقرأ سوى قصة دماركم.

649
00:40:52,000 --> 00:40:55,962
‫- صحيح؟
‫- لكننا لا نصدّق وسائل الإعلام.

650
00:40:56,045 --> 00:40:57,922
‫يقولون "مستحيل. سيواصلون الازدهار

651
00:40:58,006 --> 00:40:59,716
‫- لمدة ثلاث سنوات أخرى."
‫- هذا صحيح.

652
00:40:59,799 --> 00:41:01,968
‫- أجل.
‫- أردنا التأكد من الحقائق

653
00:41:02,051 --> 00:41:04,387
‫ومشاركة الحقيقة.

654
00:41:06,014 --> 00:41:06,889
‫أستوعب موقفكن.

655
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
‫أنا مخطئة أيضًا.

656
00:41:08,474 --> 00:41:09,976
‫كان يجدر بي أن أخبركم بوجودي.

657
00:41:10,059 --> 00:41:11,644
‫- بدلًا من التنصت.
‫- هذا مطمئن.

658
00:41:11,728 --> 00:41:16,149
‫سنرى بعضنا كثيرًا، لذا يسرني أننا تصالحنا.

659
00:41:16,232 --> 00:41:17,775
‫هذا صحيح.

660
00:41:18,526 --> 00:41:19,694
‫لن يطول مكوثنا هنا كثيرًا.

661
00:41:19,777 --> 00:41:21,613
‫نحن نأخذ استراحة فحسب.

662
00:41:21,696 --> 00:41:23,698
‫حضرنا إلى هنا كي نستريح.

663
00:41:23,781 --> 00:41:28,911
‫كثيرًا ما زرنا أماكن
‫مثل "بالي" و"هاواي" و"كانكون".

664
00:41:29,787 --> 00:41:33,750
‫وخطر لنا أن نزور مكانًا
‫غير مُعتاد هذه المرة.

665
00:41:36,252 --> 00:41:37,252
‫غير مُعتاد؟

666
00:41:38,004 --> 00:41:40,465
‫مقارنةً بمدينة "كانكون"؟ طبعًا.

667
00:41:40,548 --> 00:41:42,675
‫قرية "يونغدو ري" فريدة، وليس هناك محيط.

668
00:41:43,676 --> 00:41:47,555
‫إنها غير مريحة بعض الشيء،
‫لكنها تجربة جيدة.

669
00:41:47,639 --> 00:41:50,767
‫متى سيُتاح لي المكوث في مكان كهذا مجددًا؟

670
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
‫لا يمكن شراء هذه التجربة بالمال.

671
00:41:53,603 --> 00:41:55,730
‫صحيح، كما أنكم مفلسون.

672
00:41:57,273 --> 00:41:59,108
‫- المعذرة؟
‫- صحيح أنكم أصبحتم فقراء.

673
00:41:59,192 --> 00:42:01,152
‫أملاكهم مُجمدة، صحيح؟

674
00:42:01,235 --> 00:42:03,905
‫أجل، لكنهم سيستعيدونها لاحقًا.

675
00:42:03,988 --> 00:42:06,282
‫أجل، لكنهم لا يعلمون

676
00:42:06,366 --> 00:42:09,285
‫إن كانوا سيظلون على قيد الحياة
‫حتى ذلك الحين.

677
00:42:09,369 --> 00:42:12,330
‫تملك عائلتنا أرضًا بمساحة 165 ألف متر مربع
‫واعتبروها حزامًا أخضر

678
00:42:12,413 --> 00:42:13,539
‫منذ 50 عامًا.

679
00:42:13,623 --> 00:42:14,623
‫بالضبط.

680
00:42:16,834 --> 00:42:17,669
‫حسنًا.

681
00:42:17,752 --> 00:42:22,090
‫ما رأيكن بالمغادرة بما أنكن تصالحتن؟

682
00:42:22,924 --> 00:42:25,718
‫لم أر أحدًا يغادر بلدتنا

683
00:42:25,802 --> 00:42:29,055
‫بعد أن قال إنه سيفعل ذلك.

684
00:42:29,138 --> 00:42:31,766
‫المعذرة، ما الذي تصبين إليه؟

685
00:42:31,849 --> 00:42:33,685
‫لديّ حدس

686
00:42:33,768 --> 00:42:37,063
‫بأننا سنرى بعضنا كثيرًا ولمدة طويلة جدًا.

687
00:42:37,146 --> 00:42:38,314
‫وهذا يسعدني.

688
00:42:39,941 --> 00:42:41,484
‫لنرحل إذًا.

689
00:42:41,567 --> 00:42:42,985
‫- لنرحل؟ ‫- أجل، هيا.

690
00:42:43,069 --> 00:42:44,821
‫- الآن؟ ‫- أجل، الآن.

691
00:42:44,904 --> 00:42:46,739
‫- وداعًا.
‫- سنرحل.

692
00:42:47,573 --> 00:42:48,574
‫ماذا…

693
00:42:49,742 --> 00:42:50,993
‫ويحي.

694
00:42:51,661 --> 00:42:52,745
‫أنا متوترة للغاية.

695
00:42:53,454 --> 00:42:54,454
‫أريد الكافئين.

696
00:42:55,123 --> 00:42:56,123
‫أريد الكافئين!

697
00:42:59,752 --> 00:43:03,256
‫"(جونز غاردين)"

698
00:43:03,339 --> 00:43:04,924
{\an8}‫"يُرجى الدفع مُقدّمًا"

699
00:43:22,734 --> 00:43:25,653
‫أريد أن أطلب.

700
00:43:26,904 --> 00:43:27,905
‫أرجو أن تأخذي طلبي.

701
00:43:27,989 --> 00:43:30,241
‫نتلقى الطلبات هنا.

702
00:43:38,458 --> 00:43:39,751
‫أريد كوبين من الإسبريسو.

703
00:43:41,461 --> 00:43:42,628
‫السعر 3200 وون.

704
00:43:42,712 --> 00:43:44,672
‫- هل لديك بطاقة تابعة لإحدى الشركات؟
‫- لا بأس.

705
00:43:44,756 --> 00:43:45,756
‫تفضلي.

706
00:43:50,887 --> 00:43:51,971
‫لا تعمل البطاقة.

707
00:43:58,186 --> 00:43:59,604
‫كيف ستدفعين يا سيدتي؟

708
00:44:01,981 --> 00:44:05,193
‫اسمعي. أنا بحاجة ماسّة إلى بعض القهوة.

709
00:44:05,276 --> 00:44:08,654
‫أيمكنني أن أشرب القهوة،
‫ثم سأدفع لك لاحقًا؟

710
00:44:09,280 --> 00:44:11,115
‫سأشرب أولًا وأدفع لاحقًا.

711
00:44:12,575 --> 00:44:13,618
‫أيمكنني فعل ذلك؟

712
00:44:13,701 --> 00:44:16,913
‫آسفة، لكن هناك أشخاص في الطابور.

713
00:44:16,996 --> 00:44:18,206
‫هلّا تتنحين جانبًا؟

714
00:44:23,252 --> 00:44:24,295
‫مرحبًا.

715
00:44:24,378 --> 00:44:25,838
‫أريد عشرة مشاريب "أمريكانو" مُثلجة،

716
00:44:25,922 --> 00:44:29,175
‫وعشرة مشروبات "لاتيه" مُثلجة،
‫وعبوة شراب مُركز،

717
00:44:29,258 --> 00:44:30,843
‫وعبوة أخرى مليئة بمكعبات الثلج.

718
00:44:30,927 --> 00:44:32,553
‫- حسنًا؟
‫- بالتأكيد. أعلم.

719
00:44:32,637 --> 00:44:35,973
‫وأريد دفع ثمن قهوتها.

720
00:44:36,057 --> 00:44:37,057
‫حسنًا.

721
00:44:38,684 --> 00:44:41,562
‫لم تحتسين القهوة وأنت مُصابة بالأرق؟

722
00:44:42,980 --> 00:44:45,817
‫المهم، شكرًا على القهوة.

723
00:44:48,110 --> 00:44:49,110
‫لا داعي للشكر.

724
00:44:50,196 --> 00:44:51,906
‫ليست مجانية.

725
00:45:06,837 --> 00:45:08,631
‫حسنًا، لنبدأ.

726
00:45:08,714 --> 00:45:10,383
‫- حسنًا.
‫- يا "ناتاشا".

727
00:45:10,466 --> 00:45:11,466
‫أجل؟

728
00:45:12,134 --> 00:45:13,553
‫توّلي إرشادها اليوم.

729
00:45:13,636 --> 00:45:14,804
‫حسنًا.

730
00:45:18,933 --> 00:45:19,934
‫أهذه محاباة؟

731
00:45:22,645 --> 00:45:24,438
‫هل تتحدثين إليّ أيتها الشابة؟

732
00:45:24,522 --> 00:45:27,066
‫أجل، أتحدّث إليك.

733
00:45:27,149 --> 00:45:29,694
‫لم تتحدثين بشكل غير رسمي؟ أنا أكبرك سنًا.

734
00:45:29,777 --> 00:45:31,737
‫لست سيدة شابة. أنا أفوقك خبرة.

735
00:45:31,821 --> 00:45:33,072
‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟

736
00:45:33,155 --> 00:45:35,575
‫أجل، تغير الزمن.

737
00:45:35,658 --> 00:45:38,953
‫لم أكن أجرؤ على الاقتراب
‫ممن يفوقونني خبرة في الماضي.

738
00:45:39,036 --> 00:45:40,788
‫ماذا؟ الاقتراب؟

739
00:45:40,871 --> 00:45:42,248
‫أهي طاعنة في السن أم ماذا؟

740
00:45:42,331 --> 00:45:44,208
‫ألا تريدين أن تتعلمي؟ انسي الأمر.

741
00:45:44,792 --> 00:45:46,627
‫حسنًا. ماذا يجدر بي أن أفعل؟

742
00:45:46,711 --> 00:45:47,962
‫اتبعيني.

743
00:45:48,588 --> 00:45:49,588
‫بسرعة.

744
00:45:50,006 --> 00:45:50,840
‫هيا.

745
00:45:50,923 --> 00:45:52,550
‫سأشرح لك مرة واحدة.

746
00:45:53,175 --> 00:45:55,052
‫افعلي هذا، ثم هذا.

747
00:45:55,136 --> 00:45:57,430
‫ثم افعلي هذا.

748
00:45:58,556 --> 00:45:59,724
‫حان دورك.

749
00:46:05,730 --> 00:46:06,939
{\an8}‫بهذا الشكل؟

750
00:46:07,023 --> 00:46:09,108
‫أمسكي بهذا الجزء.

751
00:46:09,775 --> 00:46:12,153
‫لا، ليس بهذا الشكل.

752
00:46:12,236 --> 00:46:13,696
‫أخبرتني أن أمسك به.

753
00:46:13,779 --> 00:46:16,699
‫هل اللغة الكورية صعبة للغاية؟ ألا تفهمين؟

754
00:46:16,782 --> 00:46:19,285
‫أمسكي به بهذا الشكل.

755
00:46:23,873 --> 00:46:25,124
‫يا سيدة "جون"!

756
00:46:25,207 --> 00:46:27,752
‫يجب أن تطرديها. وضعها ميؤوس منه.

757
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
‫- ويحي.
‫- ماذا؟ أنت كذلك.

758
00:46:32,298 --> 00:46:33,883
‫هناك محاباة بالتأكيد.

759
00:46:33,966 --> 00:46:35,092
‫ويحي!

760
00:46:36,135 --> 00:46:37,261
‫يا لبراعتك.

761
00:46:55,613 --> 00:46:56,989
‫لم تتوهي.

762
00:46:57,657 --> 00:46:59,367
‫أتريدين عناقًا؟

763
00:46:59,450 --> 00:47:01,077
‫لا شكرًا. هل أحضرته؟

764
00:47:02,620 --> 00:47:04,872
‫أتعلمين أنّ هذا
‫يُعد انتهاكًا لقانون العمل؟

765
00:47:11,545 --> 00:47:13,339
‫يجب أن أكون في مزرعة الآن،

766
00:47:13,422 --> 00:47:15,966
‫أخبز البيتزا مع الجبن العضوي.

767
00:47:21,347 --> 00:47:22,347
‫أتريدين عناقًا؟

768
00:47:23,182 --> 00:47:24,183
‫لا شكرًا.

769
00:47:25,935 --> 00:47:27,395
‫لا أستوعب هذا.

770
00:47:27,478 --> 00:47:30,106
‫لم اخترت الإقامة في منزل أهل زوجك السابق؟

771
00:47:31,440 --> 00:47:34,777
‫كنا على عجلة من أمرنا
‫ومكثنا هنا لبعض الوقت.

772
00:47:34,860 --> 00:47:36,529
‫وإن يكن، لم أكن لأحضر إلى هنا.

773
00:47:36,612 --> 00:47:38,989
‫إن اضطُررت إلى الاختيار
‫بين السجن وبين أهل زوجي،

774
00:47:39,073 --> 00:47:41,117
‫- فسوف أختار السجن.
‫- مستحيل.

775
00:47:41,617 --> 00:47:44,578
‫لن أُضطر إلى الطهو في السجن على الأقل.

776
00:47:45,746 --> 00:47:49,083
‫تتولى والدة زوجي الطهو. تناولنا
‫طبق "جابتشاي" والأضلاع على الإفطار.

777
00:47:49,959 --> 00:47:51,585
‫عجبًا، قلت "والدة زوجي".

778
00:47:52,253 --> 00:47:53,796
‫كوني صريحة. هل هذا الطلاق مُزيف؟

779
00:47:53,879 --> 00:47:56,882
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كيف تتصرفين بهذا الود إن لم يكن مُزيفًا؟

780
00:47:56,966 --> 00:47:59,260
‫لست ودودة. أنت مخطئة.

781
00:48:00,010 --> 00:48:04,432
‫لماذا ظل السيد "بيك" في العمل برأيك
‫بعد الإذلال الذي تعرّض له؟

782
00:48:04,515 --> 00:48:06,308
‫أيّ إذلال؟

783
00:48:06,934 --> 00:48:08,853
‫يبدو أنك لم تسمعي.

784
00:48:08,936 --> 00:48:10,604
‫سمعت بالخبر في طريقي إلى هنا.

785
00:48:10,688 --> 00:48:12,773
‫إنه ينتظر تعيينه.

786
00:48:12,857 --> 00:48:14,942
‫ينتظر تعيينه؟ لماذا؟

787
00:48:15,985 --> 00:48:18,028
‫بسبب الإهمال في الوظيفة.

788
00:48:18,112 --> 00:48:20,239
‫سيعقدون اجتماعًا
‫للجنة شؤون الموظفين قريبًا.

789
00:48:22,199 --> 00:48:23,284
‫إهمال؟

790
00:48:24,118 --> 00:48:25,118
‫أيّ نوع؟

791
00:48:25,619 --> 00:48:28,038
‫لم يجد فريق التدقيق أيّ دليل ضده.

792
00:48:28,122 --> 00:48:30,499
‫حصل على رشاوى من شركة محاماة.

793
00:48:30,583 --> 00:48:31,667
‫ماذا؟

794
00:48:31,751 --> 00:48:32,918
‫مهلًا.

795
00:48:33,002 --> 00:48:34,754
‫هل اختلس الأموال من تكاليف العمالة؟

796
00:48:34,837 --> 00:48:37,506
‫أعطى قائمة بعملائنا المهمين لشركة منافسة.

797
00:48:37,590 --> 00:48:39,425
‫يمكنني الإتيان بعدة أدلة أخرى.

798
00:48:39,508 --> 00:48:42,094
‫هل ستوجه اتهامات باطلة؟

799
00:48:42,970 --> 00:48:43,970
‫حقًا؟

800
00:48:44,847 --> 00:48:47,266
‫أناقش الاتهام الذي سأستخدمه.

801
00:48:47,349 --> 00:48:50,478
‫لكن أيًا يكن، فسيصبح مُدانًا سابقًا.

802
00:48:58,235 --> 00:49:00,613
‫أهلًا، عدتما إلى المنزل معًا.

803
00:49:00,696 --> 00:49:01,822
‫صحيح.

804
00:49:02,656 --> 00:49:05,951
‫كان لديّ موعد في "سيول".

805
00:49:09,413 --> 00:49:10,413
‫اسمع.

806
00:49:12,166 --> 00:49:13,334
‫فكرت مليًا

807
00:49:13,417 --> 00:49:14,960
‫- بشأن إخبارك بهذا.
‫- لا تخبريني.

808
00:49:15,044 --> 00:49:17,338
‫أتعرف من حضر لزيارتنا ليلة أمس؟

809
00:49:17,421 --> 00:49:18,421
‫أجل.

810
00:49:19,048 --> 00:49:22,134
‫حقًا؟ تعلم أنّ "يون إيون سونغ"
‫زار "هاي إن".

811
00:49:22,218 --> 00:49:23,218
‫أجل.

812
00:49:24,178 --> 00:49:27,139
‫لكن لماذا زارها سرًا في منتصف الليل؟

813
00:49:27,223 --> 00:49:29,058
‫هل هناك علاقة تربطهما؟

814
00:49:29,141 --> 00:49:31,227
‫لا تكوني سخيفة.

815
00:49:31,310 --> 00:49:33,020
‫لا تكلمني بغضب.

816
00:49:33,771 --> 00:49:36,774
‫لم أكلمك بغضب، وليس هناك شيء بينهما.

817
00:49:36,857 --> 00:49:38,776
‫لا شيء يحدث إطلاقًا.

818
00:49:38,859 --> 00:49:40,069
‫أنت تجهلين كل شيء.

819
00:49:42,488 --> 00:49:44,406
‫ما خطبه؟

820
00:49:45,991 --> 00:49:46,991
‫مستحيل.

821
00:49:47,576 --> 00:49:49,078
‫هل هو غيور؟

822
00:49:49,161 --> 00:49:51,914
‫لم تتزحزح "هاي إن" حين سمعت عن "سو يونغ".

823
00:49:52,414 --> 00:49:53,499
‫لكنّ "هيون وو"…

824
00:49:53,582 --> 00:49:54,875
‫ويحي.

825
00:49:54,959 --> 00:49:56,001
‫يا له من مُغفل.

826
00:49:56,627 --> 00:49:57,627
‫ويحي.

827
00:49:59,338 --> 00:50:01,257
‫أحسنتن صنعًا اليوم!

828
00:50:01,340 --> 00:50:02,340
‫شكرًا!

829
00:50:02,967 --> 00:50:05,678
‫- لنبدأ مع "ناتاشا".
‫- حسنًا.

830
00:50:05,761 --> 00:50:08,889
‫قطفت 4000 حبة مما يجعل المجمل 280 ألف وون.

831
00:50:08,973 --> 00:50:10,891
‫لكنني سأعطيك 300 ألف وون.

832
00:50:12,935 --> 00:50:15,563
‫أما أنت فقد قطفت 70 حبة

833
00:50:15,646 --> 00:50:17,147
‫مما يجعل المجموع 4900 وون.

834
00:50:17,231 --> 00:50:19,900
‫أنت مدينة لي بسعر القهوة،
‫لذا ستحصلين على 1700 وون.

835
00:50:19,984 --> 00:50:22,152
‫- يا سيدة "لي سو غيونغ"؟
‫- أنا هنا.

836
00:50:22,236 --> 00:50:23,946
‫- أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا!

837
00:50:24,029 --> 00:50:25,239
‫- سيدة "بارك يونغ"؟ ‫- أنا هنا.

838
00:50:25,322 --> 00:50:26,322
‫- أحسنت صنعًا.
‫- ويحي.

839
00:50:49,221 --> 00:50:51,432
‫تفضلي الحبوب المنومة يا عزيزتي.

840
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
‫عجبًا يا عزيزتي.

841
00:51:07,698 --> 00:51:11,076
‫لم تنامي بعمق من دون تناول دواء منوم
‫منذ فترة طويلة.

842
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
‫لم تشرب بمفردك في هذا الوقت؟

843
00:51:47,321 --> 00:51:48,321
‫حسنًا…

844
00:51:48,781 --> 00:51:51,116
‫أشعر بالكآبة بعد أن تنحيت عن منصبي.

845
00:51:51,200 --> 00:51:54,328
‫كنت زعيم القرية في هذا الحي الصغير.

846
00:52:02,127 --> 00:52:04,046
‫أفهم موقفك.

847
00:52:04,129 --> 00:52:05,129
‫ويحي.

848
00:52:05,464 --> 00:52:07,091
‫- حقًا؟ ‫- ألق نظرة.

849
00:52:08,258 --> 00:52:10,970
{\an8}‫ما زال شحن البطارية
‫نصف ممتلئ في هذه الساعة

850
00:52:11,053 --> 00:52:12,179
‫لأنه لم يتصل بي أحد.

851
00:52:13,222 --> 00:52:14,598
‫فهمت.

852
00:52:14,682 --> 00:52:16,058
‫لا أحد يرد على اتصالاتي أيضًا.

853
00:52:16,141 --> 00:52:20,187
‫حين كنت نائبًا للرئيس،
‫لم يسبق أن سمعت الرسالة

854
00:52:20,270 --> 00:52:22,690
‫التي يجري تشغيلها حين لا يردّ الآخرون.

855
00:52:22,773 --> 00:52:24,525
‫لكنني بت أسمعها بشكل يومي.

856
00:52:28,404 --> 00:52:29,404
‫ويحي.

857
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
‫هذه نهاية عهدنا.

858
00:52:33,367 --> 00:52:36,870
‫أتفق مع المثل القائل
‫إنه حتى ظل المرء يتخلى عنه

859
00:52:36,954 --> 00:52:38,122
‫في الأوقات العصيبة.

860
00:52:46,630 --> 00:52:47,630
‫عجبًا.

861
00:52:52,720 --> 00:52:54,138
‫ألديك مشروب "ماكغولي"؟

862
00:52:55,347 --> 00:52:58,100
‫يا أبت!
‫قلت إن شركتي "كيميكالز" و"موتورز" ملك لي.

863
00:52:58,183 --> 00:52:59,226
‫انفصل عنها.

864
00:52:59,309 --> 00:53:02,855
‫لن تحصل على شركاتي إن لم تنفصل عنها.

865
00:53:02,938 --> 00:53:04,982
‫لا، أرفض الانفصال عنها.

866
00:53:05,065 --> 00:53:06,316
‫ماذا قلت؟

867
00:53:06,400 --> 00:53:07,985
‫- مستحيل.
‫- كيف تجرؤ؟

868
00:53:08,068 --> 00:53:09,945
‫توقف! توقف مكانك!

869
00:53:10,029 --> 00:53:13,574
{\an8}‫"المدير (جانغ) وأبناؤه الـ3"

870
00:53:13,657 --> 00:53:14,783
{\an8}‫بحقكم.

871
00:53:15,576 --> 00:53:17,619
‫تنتهي الحلقة عند أفضل لقطة دومًا.

872
00:53:17,703 --> 00:53:18,703
‫ويحي.

873
00:53:20,122 --> 00:53:21,498
‫هل يفعلون ذلك حقًا؟

874
00:53:22,750 --> 00:53:23,584
‫المعذرة؟

875
00:53:23,667 --> 00:53:26,128
‫هل يعيش الأثرياء بهذه الطريقة؟

876
00:53:27,254 --> 00:53:28,254
‫أخالفك الرأي.

877
00:53:28,297 --> 00:53:30,466
‫تجعلني المسلسلات الدرامية أشعر

878
00:53:30,549 --> 00:53:33,427
‫بأن الكتّاب لم يجروا البحث الملائم.

879
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
‫لماذا؟

880
00:53:35,387 --> 00:53:38,098
‫غالبًا ما نرى الشخصية تمسك بعنقها.

881
00:53:38,182 --> 00:53:42,227
‫لكنّ الأثرياء صارمون للغاية
‫بخصوص ضغط دمهم.

882
00:53:42,311 --> 00:53:46,190
‫- لدينا طبيب مقيم في المنزل.
‫- مقيم؟

883
00:53:46,273 --> 00:53:49,401
‫يلغي الصوديوم من نظامنا الغذائي
‫إن ارتفع ضغط دمنا قليلًا.

884
00:53:49,485 --> 00:53:50,986
‫يلغيه بالكامل.

885
00:53:52,362 --> 00:53:55,783
‫وتضم كافة المنازل سلالم في غرفة المعيشة.

886
00:53:55,866 --> 00:53:59,369
‫بالضبط. لا يملك كافة الأثرياء سلالم، صحيح؟

887
00:53:59,453 --> 00:54:00,954
‫ليست دار الأوبرا.

888
00:54:01,038 --> 00:54:04,792
‫جميعنا نملكها،
‫ونستخدمها للصعود إلى الطابق العلوي.

889
00:54:04,875 --> 00:54:08,128
‫لكننا نركب المصعد
‫عند النزول لحماية ركبتينا.

890
00:54:09,046 --> 00:54:12,508
‫يجدر بالكتّاب إجراء بحث أفضل.

891
00:54:17,554 --> 00:54:18,764
‫هذا شهي.

892
00:54:33,946 --> 00:54:35,239
‫هل أنت نائم؟

893
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
‫هل أنت نائمة يا "هاي إن"؟

894
00:54:56,927 --> 00:54:57,927
‫ما الأمر؟

895
00:54:59,930 --> 00:55:01,098
‫قل ما لديك.

896
00:55:04,476 --> 00:55:06,311
‫سمعت أن "إيون سونغ" حضر للزيارة بالأمس.

897
00:55:07,020 --> 00:55:08,188
‫هل أخبرك "سو تشول"؟

898
00:55:08,272 --> 00:55:09,857
‫هذا ليس مهمًا.

899
00:55:11,692 --> 00:55:12,693
‫ماذا قال؟

900
00:55:13,402 --> 00:55:15,445
‫سألني عن سبب وجودي هنا.

901
00:55:17,322 --> 00:55:18,407
‫ما علاقته بالأمر؟

902
00:55:19,783 --> 00:55:20,617
‫ماذا أيضًا؟

903
00:55:20,701 --> 00:55:21,702
‫كما أخبرني

904
00:55:22,327 --> 00:55:23,495
‫أن أعمل مجددًا

905
00:55:24,079 --> 00:55:25,122
‫وأعود إلى المنزل.

906
00:55:25,205 --> 00:55:26,456
‫تعودي إلى المنزل؟

907
00:55:26,540 --> 00:55:27,583
‫أجل.

908
00:55:27,666 --> 00:55:30,419
‫هل سينتقل من المنزل إن عدت؟

909
00:55:32,087 --> 00:55:33,755
‫هل سيمكث هناك؟

910
00:55:33,839 --> 00:55:34,839
‫حسنًا…

911
00:55:35,174 --> 00:55:37,092
‫لم نتكلم بالتفصيل.

912
00:55:37,176 --> 00:55:39,261
‫هل يريد أن يسكن معك؟

913
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
‫لستما مرتبطين.

914
00:55:40,846 --> 00:55:42,472
‫لسنا مرتبطين أيضًا، وانظر لحالنا.

915
00:55:42,556 --> 00:55:44,808
‫لا، وضعنا مختلف. كنا…

916
00:55:47,561 --> 00:55:49,438
‫متزوجين.

917
00:55:49,521 --> 00:55:50,814
‫لكننا لم نعد كذلك.

918
00:55:52,232 --> 00:55:55,277
‫ساعدتني حتى الآن،
‫لكنّ ما فعلته يُعتبر كافيًا.

919
00:55:56,778 --> 00:55:57,696
‫ماذا تقصدين؟

920
00:55:57,779 --> 00:55:59,656
‫سمعت أنك تنتظر تعيينك.

921
00:56:00,407 --> 00:56:01,450
‫لماذا لم تخبرني؟

922
00:56:02,659 --> 00:56:03,535
‫ليس بالأمر الجلل.

923
00:56:03,619 --> 00:56:05,787
‫كيف تقول إنه ليس بالأمر الجلل
‫والسبب هو الإهمال؟

924
00:56:05,871 --> 00:56:08,040
‫من يدري ضمن أيّ وثائق زوّروا توقعيك؟

925
00:56:08,123 --> 00:56:10,626
‫كالاختلاس أو عمل غير قانوني؟
‫بمقدوره فعل أيّ شيء.

926
00:56:10,709 --> 00:56:12,794
‫لست في وضع يسمح لك بالقلق عليّ.

927
00:56:12,878 --> 00:56:15,339
‫لم ترغب في القلق بشأني.

928
00:56:16,381 --> 00:56:17,799
‫ينطبق الأمر ذاته عليّ.

929
00:56:19,843 --> 00:56:21,470
‫سأهتم بشؤوني الخاصة.

930
00:56:23,847 --> 00:56:25,265
‫أشعر بالارتباك

931
00:56:25,349 --> 00:56:27,476
‫لأنك تعاني بسببي بلا فائدة.

932
00:56:32,814 --> 00:56:35,108
‫لا تكوني قاسية القلب.

933
00:56:36,485 --> 00:56:38,070
‫أفعل هذا من أجلك…

934
00:56:38,153 --> 00:56:39,863
‫لا تفعل أيّ شيء من أجلي.

935
00:56:42,574 --> 00:56:44,868
‫سأجد حلولي الخاصة.

936
00:57:57,858 --> 00:57:58,984
‫مرحبًا أيها الطبيب.

937
00:57:59,610 --> 00:58:02,029
‫أجل، أتناول الدواء.

938
00:58:02,821 --> 00:58:05,365
‫لكنني أعاني من الصداع كثيرًا
‫في الآونة الأخيرة.

939
00:58:05,949 --> 00:58:08,744
‫كنت أحقن نفسي بالدواء المخصص
‫لزيادة تعداد الكريات البيضاء.

940
00:58:11,163 --> 00:58:14,833
‫لا يبدو أن الورم قد نما في الصور الأخيرة.

941
00:58:14,916 --> 00:58:16,418
‫أيُعقل أن يكون سببًا آخر؟

942
00:58:18,211 --> 00:58:19,046
‫يا "هيون وو".

943
00:58:19,129 --> 00:58:20,213
‫استيقظ.

944
00:58:21,381 --> 00:58:22,381
‫استيقظ حالًا.

945
00:58:25,135 --> 00:58:26,136
‫ما الأمر؟

946
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
‫أخبرني بالحقيقة.

947
00:58:29,056 --> 00:58:31,683
‫"هاي إن" مريضة، أليس كذلك؟

948
00:58:33,894 --> 00:58:36,480
‫أخبرني. كانت تتصرف بشكل غريب مؤخرًا.

949
00:58:36,563 --> 00:58:38,148
‫كما أُغمي عليها في المرة الماضية.

950
00:58:38,231 --> 00:58:40,359
‫أظن أنها تأخذ الحقن أيضًا.

951
00:58:40,442 --> 00:58:42,152
‫هناك خطب ما برأيي.

952
00:58:45,906 --> 00:58:48,617
‫تريد أن يظل الأمر سرًا.

953
00:58:50,452 --> 00:58:51,452
‫لكن…

954
00:58:52,871 --> 00:58:55,957
‫أريدك أن تعتني بها في أثناء غيابي،

955
00:58:56,041 --> 00:58:57,292
‫لذا سآتمنك على السر.

956
00:58:57,376 --> 00:58:58,460
‫ما الأمر؟

957
00:59:06,385 --> 00:59:07,386
‫إنها مُصابة…

958
00:59:10,055 --> 00:59:11,139
‫بورم دماغي.

959
00:59:13,975 --> 00:59:14,975
‫لكن…

960
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
‫إنه ورم ضخم،

961
00:59:18,980 --> 00:59:20,273
‫كما أنّ حالتها نادرة.

962
00:59:21,316 --> 00:59:23,527
‫لا تستطيع الخضوع لعملية جراحية حاليًا.

963
00:59:23,610 --> 00:59:26,279
‫إنها تراقبه وتتناول الأدوية.

964
00:59:33,870 --> 00:59:34,871
‫لكنّ المعدل

965
00:59:35,539 --> 00:59:36,748
‫ليس مرتفعًا.

966
00:59:38,959 --> 00:59:39,959
‫أيّ معدل؟

967
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
‫هل تقصد

968
00:59:43,296 --> 00:59:45,257
‫معدل النجاة؟

969
00:59:56,727 --> 00:59:58,520
‫ويحي.

970
00:59:58,603 --> 00:59:59,771
‫لا أصدّق هذا.

971
01:00:00,397 --> 01:00:01,940
‫ما زالت يافعة.

972
01:00:02,441 --> 01:00:04,192
‫لا أحد يعلم من أفراد عائلتها

973
01:00:04,651 --> 01:00:05,861
‫سوى عمتها.

974
01:00:07,070 --> 01:00:08,488
‫ولا حتى والداها؟

975
01:00:09,573 --> 01:00:10,573
‫لا.

976
01:00:11,616 --> 01:00:14,578
‫يجب أن يعرفا بالأمر.

977
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
‫متى عرفت؟

978
01:00:21,877 --> 01:00:24,379
‫أتتذكرين اليوم الذي زرتكم فيه

979
01:00:25,380 --> 01:00:27,382
‫وقلت إنني أريد أن أطلّقها؟

980
01:00:28,216 --> 01:00:30,510
‫عرفت في ذلك اليوم بعد عودتي إلى "سيول".

981
01:00:33,346 --> 01:00:34,681
‫ماذا تعني؟

982
01:00:34,765 --> 01:00:35,974
‫إذًا…

983
01:00:36,933 --> 01:00:39,853
‫كنت عازمًا على طلاقها،

984
01:00:39,936 --> 01:00:42,314
‫ثم غيرت رأيك فجأة لأنها…

985
01:00:48,153 --> 01:00:49,153
‫أجل.

986
01:00:50,238 --> 01:00:55,035
‫بعد أن عرفت بشأن مرضها،
‫قررت الحفاظ على زواجنا.

987
01:01:00,957 --> 01:01:02,375
‫أيها الخسيس.

988
01:01:02,459 --> 01:01:03,668
‫يجدر بك أن تتمتع بوعي أكبر.

989
01:01:05,253 --> 01:01:06,253
‫ويحي.

990
01:01:07,005 --> 01:01:08,340
‫لم أكن أعلم

991
01:01:09,508 --> 01:01:11,051
‫وكنت أشفق عليك.

992
01:01:13,136 --> 01:01:15,055
‫أنى لك فعل هذا؟

993
01:01:17,766 --> 01:01:18,766
‫أعلم.

994
01:01:20,769 --> 01:01:22,562
‫أنا حثالة.

995
01:01:22,646 --> 01:01:27,651
‫عرفت "هاي إن" كل شيء
‫وبالرغم من ذلك حضرت إلى هنا حين طلبت منها.

996
01:01:30,612 --> 01:01:31,613
‫لذا يا أمي…

997
01:01:35,075 --> 01:01:36,284
‫أرجوك…

998
01:01:38,286 --> 01:01:39,286
‫أن تعتني بها جيدًا

999
01:01:40,747 --> 01:01:42,040
‫في أثناء غيابي.

1000
01:01:43,834 --> 01:01:44,834
‫أتوسل إليك.

1001
01:02:34,759 --> 01:02:35,759
‫يا أمي.

1002
01:02:42,726 --> 01:02:43,726
‫ما الأمر؟

1003
01:02:44,185 --> 01:02:45,937
‫حضرت لتناول طبق "كيمتشي".

1004
01:02:46,021 --> 01:02:48,398
‫والدتك تبكي.

1005
01:02:49,816 --> 01:02:52,027
‫- لماذا؟ ‫- أليس هذا واضحًا؟

1006
01:02:52,110 --> 01:02:55,155
‫لطالما كانت معارضة للأمر وأرادت أن أستقيل.

1007
01:02:55,238 --> 01:02:59,075
‫لكن لا بد أنها متضايقة لأنني تنحيت.

1008
01:02:59,159 --> 01:03:02,787
‫ماذا؟ قالت إنها ارتاحت
‫لأنك لم تعد زعيم القرية.

1009
01:03:05,165 --> 01:03:06,750
‫لم تكن تعني كلامها.

1010
01:03:06,833 --> 01:03:08,126
‫ويحي.

1011
01:03:08,209 --> 01:03:09,044
‫يا أمي.

1012
01:03:09,127 --> 01:03:11,630
‫ارحلي. عودي لاحقًا.

1013
01:03:14,132 --> 01:03:15,717
‫هذه وليمة.

1014
01:03:16,301 --> 01:03:17,969
‫يجب أن آكل هنا اليوم.

1015
01:03:18,553 --> 01:03:20,263
‫أخبري "هاي إن" أن تأتي لتناول الطعام.

1016
01:03:21,264 --> 01:03:22,264
‫حسنًا.

1017
01:03:27,354 --> 01:03:28,354
‫يا عزيزتي.

1018
01:03:28,980 --> 01:03:30,523
‫ما خطبك؟ ابتعد.

1019
01:03:31,733 --> 01:03:33,902
‫أعلم ما تقاسينه.

1020
01:03:35,111 --> 01:03:36,111
‫لكن…

1021
01:03:36,446 --> 01:03:37,446
‫كما ترين…

1022
01:03:39,199 --> 01:03:40,700
‫لم لا تفكرين بهذه الطريقة؟

1023
01:03:41,910 --> 01:03:45,372
‫كنت أنتمي للناس.

1024
01:03:45,997 --> 01:03:48,875
‫لكنك أصبحت تتفردين بي.

1025
01:03:50,335 --> 01:03:52,629
‫لم سأريد ذلك؟

1026
01:03:54,839 --> 01:03:56,132
‫حقًا؟

1027
01:04:00,887 --> 01:04:03,598
‫هل سنتناول وليمة على الإفطار.

1028
01:04:04,849 --> 01:04:05,850
‫ما المناسبة؟

1029
01:04:06,893 --> 01:04:08,395
‫تفضلا رجاءً.

1030
01:04:15,443 --> 01:04:17,445
‫تعالي لتناول الطعام يا "هاي إن".

1031
01:04:17,529 --> 01:04:18,529
‫حسنًا.

1032
01:04:23,368 --> 01:04:25,036
‫أين شقيقتك؟

1033
01:04:25,120 --> 01:04:28,248
‫غادرت "بوم جا" إلى "سيول"
‫في الصباح لإنجاز بعض المهمات.

1034
01:04:28,331 --> 01:04:29,207
‫حسنًا.

1035
01:04:29,290 --> 01:04:32,502
‫سيكون من الرائع لو تناولت الطعام معنا.

1036
01:04:32,585 --> 01:04:34,421
‫دعونا نأكل.

1037
01:04:49,060 --> 01:04:51,646
‫أين "سو تشول" بالمناسبة؟

1038
01:04:59,738 --> 01:05:01,740
‫"نادي ملاكمة الملكة"

1039
01:05:01,823 --> 01:05:02,866
‫"سجّل (جيونوماما) دخوله"

1040
01:05:07,120 --> 01:05:09,247
‫"داهاي".

1041
01:05:17,213 --> 01:05:18,631
‫- "داهاي".
‫- ويحي.

1042
01:05:18,715 --> 01:05:20,633
‫لماذا يلعب هذه اللعبة؟

1043
01:05:20,717 --> 01:05:22,552
‫احتفظت بشخصيتي بسبب كل المزايا.

1044
01:05:22,635 --> 01:05:24,471
{\an8}‫- ويحي.
‫- دعيني أقول شيئًا واحدًا.

1045
01:05:24,554 --> 01:05:26,181
{\an8}‫انس الأمر. ستشتمني فحسب.

1046
01:05:26,264 --> 01:05:27,307
{\an8}‫"أرسل (جيونوبابا) رسالة"

1047
01:05:27,390 --> 01:05:28,725
{\an8}‫ما هذا؟

1048
01:05:28,808 --> 01:05:31,436
‫هذا سجلّ لقاحات "جونو"
‫باللغة الكورية والإنجليزية.

1049
01:05:31,519 --> 01:05:34,397
‫يحتاج إلى المرحلة الثانية
‫من اللقاح الثلاثي ولقاح جدري الماء.

1050
01:05:34,481 --> 01:05:36,733
‫احرصي على أن يتلقاها أينما كنت.

1051
01:05:36,816 --> 01:05:39,694
‫واحرصي على غناء "بيبي شارك"
‫حين يتلقى اللقاح.

1052
01:05:40,320 --> 01:05:44,908
‫"الطفل القرش دو دو دو دو دو دو

1053
01:05:44,991 --> 01:05:48,453
‫الطفل القرش دو دو دو دو دو دو

1054
01:05:48,536 --> 01:05:54,918
‫والدة القرش دو دو دو دو دو دو"

1055
01:05:55,001 --> 01:05:56,920
‫انتهينا.

1056
01:05:57,003 --> 01:05:58,254
‫- شكرًا.
‫- ويحي.

1057
01:05:58,338 --> 01:05:59,881
‫ويحي يا "جونو".

1058
01:05:59,964 --> 01:06:01,382
‫هل تألمت؟

1059
01:06:01,466 --> 01:06:02,383
‫أحسنت صنعًا.

1060
01:06:02,467 --> 01:06:04,636
‫لم يبك حتى.

1061
01:06:07,305 --> 01:06:08,305
‫بحقك.

1062
01:06:23,613 --> 01:06:25,824
{\an8}‫"سجّل (جيونوماما) خروجه"

1063
01:06:51,516 --> 01:06:52,934
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

1064
01:06:53,768 --> 01:06:55,145
‫- إلى "سيول".
‫- فجأة؟

1065
01:06:57,438 --> 01:06:58,438
‫اسمعي.

1066
01:06:58,481 --> 01:07:01,734
‫حتى "بوم جا" ذهبت إلى "سيول".
‫ماذا تفعلون هناك جميعًا؟

1067
01:07:01,818 --> 01:07:05,196
‫أتريدين أن يراك الصحفيون؟ نحن مختبئون.

1068
01:07:06,114 --> 01:07:07,782
‫هناك أمر يجب أن أفعله.

1069
01:07:08,533 --> 01:07:09,951
‫سمعت أنّ "إيون سونغ" حضر للزيارة.

1070
01:07:11,661 --> 01:07:14,455
‫ما الذي تخططين له
‫كي تخبري "سو تشول" أن يكتم الأمر؟

1071
01:07:14,539 --> 01:07:16,583
‫هل أنت ذاهبة لمقابلته اليوم؟

1072
01:07:17,667 --> 01:07:21,421
‫لماذا؟ هل ستتوسلين إليه
‫كي يعفو عنك على الأقل؟

1073
01:07:23,423 --> 01:07:24,549
‫بالطبع، يجدر بي ذلك.

1074
01:07:25,508 --> 01:07:27,010
‫هل نذهب جميعًا؟

1075
01:07:27,510 --> 01:07:29,762
‫ماذا؟ أنت غير معقولة.

1076
01:07:31,431 --> 01:07:33,516
‫لا تخبريني أنك ستعملين لصالحه.

1077
01:07:33,600 --> 01:07:35,768
‫كان ذلك منصبي منذ البداية.

1078
01:07:38,188 --> 01:07:41,399
‫لا تخبريني أنكما تواطأتما كي تطردي عائلتك

1079
01:07:41,482 --> 01:07:44,777
‫وتتولي إدارة الشركة بنفسك.

1080
01:07:51,993 --> 01:07:53,661
‫فكري فيما تريدينه.

1081
01:07:53,745 --> 01:07:54,746
‫مهلًا!

1082
01:08:11,804 --> 01:08:13,473
‫هل أنت ذاهبة إلى "سيول" يا عزيزتي؟

1083
01:08:13,556 --> 01:08:14,556
‫أجل.

1084
01:08:14,974 --> 01:08:17,310
‫لن تجدي سيارات أجرة هنا.

1085
01:08:17,393 --> 01:08:18,603
‫سأوصلك. اصعدي.

1086
01:08:25,944 --> 01:08:26,944
‫تمسّكي جيدًا.

1087
01:08:40,917 --> 01:08:41,751
‫يا أمي.

1088
01:08:41,834 --> 01:08:42,961
‫أجل؟

1089
01:08:44,087 --> 01:08:46,172
‫أشكرك على كل شيء.

1090
01:08:48,007 --> 01:08:51,219
‫هل ستذهبين إلى مكان بعيد؟
‫من الغريب أن تقولي ذلك.

1091
01:09:05,817 --> 01:09:07,652
‫لا بد أنّ الرياح قوية.

1092
01:09:08,736 --> 01:09:10,113
‫بدأت عيناي تدمعان.

1093
01:09:22,000 --> 01:09:24,460
‫بالطبع. أعلم أنه ممنوع.

1094
01:09:27,588 --> 01:09:31,509
‫لكننا لم نكتم أيّ أسرار عن بعضنا.

1095
01:09:31,592 --> 01:09:34,804
‫أتتذكر حين هرب ابنك الأصغر
‫إلى "سوكشو" لأنه لم يستطع نسيان

1096
01:09:34,887 --> 01:09:37,974
‫حبه الأول وذهبت إلى هناك لإحضاره؟

1097
01:09:38,057 --> 01:09:39,851
‫يمكننا أن نضحك حيال الأمر الآن.

1098
01:09:39,934 --> 01:09:42,020
‫كان يتألم بشدة.

1099
01:09:42,103 --> 01:09:43,271
‫هل حصل ذلك في "لاس فيغاس"؟

1100
01:09:43,354 --> 01:09:45,857
‫ذهب إلى هناك لتعاطي المخدرات…

1101
01:09:48,234 --> 01:09:49,861
‫بالضبط.

1102
01:09:50,653 --> 01:09:52,196
‫هل ستخبرني؟

1103
01:09:52,280 --> 01:09:54,699
‫بالطبع. لن يعلم أحد أنك أخبرتني.

1104
01:09:59,495 --> 01:10:00,496
‫من؟

1105
01:10:02,582 --> 01:10:04,959
‫حسنًا. الرئيس "هونغ مان داي"
‫من شركة "كوينز"؟

1106
01:10:05,752 --> 01:10:09,172
‫إنه هناك إذًا.

1107
01:10:29,859 --> 01:10:31,694
‫"(كوينز)"

1108
01:10:57,762 --> 01:10:59,847
‫هل يعلم السيد "بيك"
‫بوجود السيدة "هونغ" هنا؟

1109
01:10:59,931 --> 01:11:00,765
‫لا أظن ذلك.

1110
01:11:00,848 --> 01:11:02,850
‫صحيح، لقد هجرته.

1111
01:11:08,940 --> 01:11:11,359
‫- إلى أين تسرعين؟
‫- إنها حالة طارئة.

1112
01:11:11,442 --> 01:11:12,442
‫ماذا يجري؟

1113
01:11:13,486 --> 01:11:14,862
‫لم تسمع الخبر.

1114
01:11:14,946 --> 01:11:16,614
‫ليظل الوضع على هذا النحو.

1115
01:11:37,385 --> 01:11:38,678
‫أهلًا بعودتك.

1116
01:11:38,761 --> 01:11:40,680
‫لم أعد بسبب تهديداتك.

1117
01:11:40,763 --> 01:11:42,765
‫أعلم أنك لن تعيد أملاكنا.

1118
01:11:42,849 --> 01:11:44,851
‫إن لم يكن بوسعي استعادتها،

1119
01:11:46,018 --> 01:11:47,728
‫فيجدر بي المشاركة.

1120
01:11:54,444 --> 01:11:55,528
‫لذا نفّذ وعدك.

1121
01:12:28,436 --> 01:12:30,980
‫سيبدأ المؤتمر الصحفي قريبًا.

1122
01:12:31,063 --> 01:12:33,816
‫كما ذكرنا مسبقًا، لن نجيب عن أيّ أسئلة.

1123
01:12:38,946 --> 01:12:41,866
{\an8}‫"مؤتمر صحفي لتنصيب (يون إيون سونغ)
‫كرئيس لمجموعة شركات (كوينز)"

1124
01:12:49,457 --> 01:12:50,457
‫يا "هاي إن".

1125
01:12:51,042 --> 01:12:52,168
‫كيف عرفت؟

1126
01:12:52,668 --> 01:12:53,668
‫لم حضرت إلى هنا؟

1127
01:12:55,630 --> 01:12:56,630
‫سبق وأخبرتك.

1128
01:12:57,173 --> 01:12:58,549
‫سأجد حلولي الخاصة.

1129
01:12:58,633 --> 01:12:59,800
‫وهل هذا…

1130
01:13:05,056 --> 01:13:06,307
‫- هو حلك؟ ‫- أجل.

1131
01:13:07,391 --> 01:13:09,560
‫أفضّل الأمور المؤكدة والسريعة.

1132
01:13:11,103 --> 01:13:12,813
‫هيا بنا. حان الوقت.

1133
01:13:29,080 --> 01:13:33,876
‫"مركز (يسيو) الطبي"

1134
01:13:41,092 --> 01:13:42,802
‫- واثقة بأنه المكان المطلوب؟
‫- كما أخبرتك.

1135
01:13:42,885 --> 01:13:45,304
‫تحققت مرتين. أنا متأكدة.

1136
01:13:50,685 --> 01:13:51,685
‫"السيدة (موه سيول هي)"

1137
01:13:57,233 --> 01:13:59,193
‫- مرحبًا يا سيدتي.
‫- هل وجدته بعد؟

1138
01:13:59,277 --> 01:14:03,447
‫لا يا سيدتي. بحثت في كافة أنحاء "سيول".

1139
01:14:03,531 --> 01:14:06,325
‫قد يكون في منطقة ريفية.

1140
01:14:08,744 --> 01:14:10,204
‫بالطبع.

1141
01:14:10,288 --> 01:14:12,582
‫سأتصل بك بمجرد أن أعثر عليه.

1142
01:14:14,542 --> 01:14:17,086
‫هل رأيت ذلك؟ لقد تخليت عنها.

1143
01:14:32,101 --> 01:14:34,437
‫أجل، لم تتغير حالته.

1144
01:14:34,520 --> 01:14:35,520
‫أجل.

1145
01:14:43,738 --> 01:14:45,740
‫تقدمت الصحف الاقتصادية الكبرى
‫والصحف اليومية

1146
01:14:45,823 --> 01:14:48,701
‫ووسائل الإعلام المباشرة
‫والصحف الخارجية بطلبات إضافية،

1147
01:14:48,784 --> 01:14:50,578
‫لذا نعمل على ترتيبها.

1148
01:14:50,661 --> 01:14:52,455
‫وزع فريق العلاقات العامة دليلًا.

1149
01:14:53,539 --> 01:14:55,666
‫بوسعكما اتباع هذا الدليل وسوف نصدره

1150
01:14:55,750 --> 01:14:57,043
‫من دون حظر.

1151
01:14:57,627 --> 01:15:01,005
‫سنضع شاشة تلقين
‫لذا بوسعكما الاسترخاء وقراءة الكلمات.

1152
01:15:01,589 --> 01:15:03,674
‫ماذا عن إعلان الزفاف؟

1153
01:15:04,592 --> 01:15:06,052
‫لا تدرجه.

1154
01:15:06,135 --> 01:15:08,179
‫سأعلن عنه في النهاية.

1155
01:15:08,262 --> 01:15:09,262
‫أجل يا سيدي.

1156
01:15:11,807 --> 01:15:12,808
‫هل هذا ممكن؟

1157
01:15:31,911 --> 01:15:33,663
‫"(كوينز)"

1158
01:15:35,623 --> 01:15:37,667
‫مرحبًا، أنا "يون إيون سونغ".

1159
01:15:39,460 --> 01:15:42,755
‫أصبحت شركة "بيون إنفستمنت"
‫ثاني أكبر مساهم في شركة "كوينز".

1160
01:15:42,838 --> 01:15:44,674
‫وأصبحت رئيس مجلس الإدارة الجديد
‫لشركات "كوينز"

1161
01:15:44,757 --> 01:15:47,301
‫بعد عقد اجتماع عام استثنائي.

1162
01:15:47,385 --> 01:15:50,346
‫كان هذا القرار حتميًا
‫منذ أن مرض الرئيس السابق،

1163
01:15:50,429 --> 01:15:53,265
‫واضطُررنا إلى إيقاف سقوط أسهمنا.

1164
01:15:53,349 --> 01:15:57,645
‫كما خضت تجارب عديدة في إنقاذ الشركات

1165
01:15:57,728 --> 01:16:00,398
‫من الأزمات وإعادة استقرارها.

1166
01:16:00,481 --> 01:16:01,941
‫بالرغم من كل شيء،

1167
01:16:02,024 --> 01:16:04,568
‫تضايقت من الافتراضات التي لا أساس لها

1168
01:16:04,652 --> 01:16:06,195
‫والاتهامات المُزيفة

1169
01:16:06,821 --> 01:16:08,739
‫حول أنني خنت الرئيس السابق،

1170
01:16:08,823 --> 01:16:10,866
‫وطردت عائلته،

1171
01:16:10,950 --> 01:16:15,579
‫وسرقت منهم واحتجزت بعض الأشخاص
‫وهرّبت آخرين إلى جنوب شرق "آسيا".

1172
01:16:19,417 --> 01:16:21,544
‫هناك أمر أكيد

1173
01:16:21,627 --> 01:16:23,713
‫وهو أنّ هذا ما أراده الرئيس السابق.

1174
01:16:24,422 --> 01:16:27,258
‫لأثبت ذلك وأصحح سوء الفهم،

1175
01:16:27,341 --> 01:16:30,386
‫أود إصدار إعلان مهم اليوم.

1176
01:16:35,015 --> 01:16:38,018
‫سأعيد تعيين السيدة "هونغ هاي إن"،
‫صديقتي القديمة

1177
01:16:38,602 --> 01:16:41,522
‫وسيدة الأعمال الموهوبة، كمديرة تنفيذية
‫لمتجر "كوينز" متعدد الأقسام.

1178
01:16:42,356 --> 01:16:44,817
‫خلال السنوات الثلاثة الماضية، حقق المتجر

1179
01:16:44,900 --> 01:16:47,069
‫أرباحًا غير مسبوقة في ظل إدارتها.

1180
01:16:47,153 --> 01:16:49,238
‫وهذا يُظهر مدى كفاءتها.

1181
01:16:49,321 --> 01:16:51,657
‫دعونا نسمع ما لديها.

1182
01:17:06,338 --> 01:17:08,841
‫مرحبًا، أنا "هونغ هاي إن".

1183
01:17:08,924 --> 01:17:11,844
‫كما قال الرئيس "يون"،

1184
01:17:11,927 --> 01:17:15,306
‫نحن صديقان منذ أيام الجامعة.

1185
01:17:15,389 --> 01:17:16,766
‫والسيد "يون"…

1186
01:17:19,602 --> 01:17:22,021
{\an8}‫"سنبذل أنا والسيد (يون) قصارى جهدنا
‫كي نحرز تقدمًا ملحوظًا"

1187
01:17:22,396 --> 01:17:23,606
‫لقد…

1188
01:17:24,315 --> 01:17:26,734
‫هددني.

1189
01:17:36,035 --> 01:17:38,454
‫هدد بتوجيه اتهامات زائفة وسجن
‫السيد "بيك هيون وو"

1190
01:17:38,537 --> 01:17:42,833
‫وهو زوجي ومديرنا القانوني السابق.

1191
01:17:42,917 --> 01:17:46,003
‫لديّ تسجيل يثبت ذلك.

1192
01:17:49,173 --> 01:17:50,007
‫مهلًا يا "هاي إن".

1193
01:17:50,090 --> 01:17:52,843
‫ولا أستطيع العودة إلى منصبي

1194
01:17:52,927 --> 01:17:54,470
‫كمديرة تنفيذية للمتجر متعدد الأقسام.

1195
01:17:55,721 --> 01:17:56,847
‫لأنّ الأطباء…

1196
01:17:57,681 --> 01:17:59,141
‫أخبروني…

1197
01:18:01,393 --> 01:18:04,396
‫أنني لن أعيش لفترة طويلة.

1198
01:19:08,377 --> 01:19:12,131
‫"الخاتمة"

1199
01:19:12,214 --> 01:19:14,383
{\an8}‫اشربوا! بصحتكم!

1200
01:19:14,466 --> 01:19:16,093
{\an8}‫"قبل أربعة أعوام"

1201
01:19:16,176 --> 01:19:17,887
{\an8}‫بصحتكم!

1202
01:19:17,970 --> 01:19:19,096
‫رائع!

1203
01:19:20,139 --> 01:19:23,642
‫لماذا لا تشرب المتدربة "هاي إن"؟

1204
01:19:23,726 --> 01:19:25,019
‫اشربي!

1205
01:19:25,603 --> 01:19:28,439
‫سبق وأخبرتك أنني لن أشرب.

1206
01:19:31,692 --> 01:19:35,195
‫حقًا؟ لنشرب نخب الحب.

1207
01:19:35,279 --> 01:19:36,279
‫هيا.

1208
01:19:36,822 --> 01:19:37,948
‫حسنًا. اشربوا.

1209
01:19:38,032 --> 01:19:39,950
‫- مشروب الحب.
‫- حسنًا. اشربوا.

1210
01:19:40,034 --> 01:19:42,119
‫- نخب الحب.
‫- من هذا؟

1211
01:19:42,995 --> 01:19:44,204
‫ماذا تفعل؟

1212
01:19:44,955 --> 01:19:47,333
‫سأشرب بدلًا منها.

1213
01:19:47,416 --> 01:19:49,084
‫ماذا تفعل؟

1214
01:19:49,168 --> 01:19:50,168
‫ما هذا؟

1215
01:20:00,971 --> 01:20:03,390
‫لم لا تحتسي مشروب الحب معي؟

1216
01:20:21,700 --> 01:20:24,036
‫لم أنت منزعجة للغاية يا سيدة "هونغ"؟

1217
01:20:24,119 --> 01:20:26,288
‫هل سببت لك الارتباك؟

1218
01:20:26,372 --> 01:20:28,248
‫أجل، كثيرًا.

1219
01:20:28,332 --> 01:20:29,500
‫كنت…

1220
01:20:29,583 --> 01:20:31,043
‫كنت بديعًا للغاية.

1221
01:20:32,503 --> 01:20:35,089
‫- ماذا؟
‫- أنت فاتن للغاية حين تثمل.

1222
01:20:35,172 --> 01:20:37,257
‫لكنك ثملت وتصرفت بظرافة

1223
01:20:37,341 --> 01:20:38,926
‫أمام نساء أخريات.

1224
01:20:40,010 --> 01:20:41,136
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1225
01:20:42,846 --> 01:20:44,056
‫لن يحدث ذلك مجددًا.

1226
01:20:44,139 --> 01:20:45,015
‫لا تنس.

1227
01:20:45,099 --> 01:20:47,309
‫تجعل قلوب الآخرين تخفق بشدة

1228
01:20:47,851 --> 01:20:48,978
‫حين تكون ثملًا.

1229
01:20:49,770 --> 01:20:51,563
‫هذه خطوتك المميزة.

1230
01:20:52,064 --> 01:20:54,316
‫لذا لا تقم بها بحضور الآخرين.

1231
01:20:54,400 --> 01:20:55,693
‫حسنًا.

1232
01:21:02,241 --> 01:21:03,283
‫لن أفعل ذلك.

1233
01:21:25,514 --> 01:21:26,974
‫هذا ما قالته.

1234
01:21:28,017 --> 01:21:28,851
{\an8}‫"ليلة أمس"

1235
01:21:28,934 --> 01:21:31,395
{\an8}‫قالت "هاي إن" إن قلبها يخفق بشدة

1236
01:21:32,104 --> 01:21:33,022
‫حين أثمل.

1237
01:21:33,105 --> 01:21:33,939
‫لنذهب إلى المنزل.

1238
01:21:34,023 --> 01:21:35,149
‫أنت ثمل.

1239
01:21:37,860 --> 01:21:39,653
‫أتظن أنها ما زالت تكنّ المشاعر ذاتها؟

1240
01:21:39,737 --> 01:21:43,032
‫هل ستتسارع نبضات قلبها إن ثملت الآن

1241
01:21:43,699 --> 01:21:44,742
‫وتصرفت بظرافة؟

1242
01:21:44,825 --> 01:21:47,661
‫لم تكن لتتطلق منك.

1243
01:21:48,620 --> 01:21:52,374
‫لم تتسارع نبضات قلبي حين أنظر إليها؟

1244
01:21:53,083 --> 01:21:55,711
‫- حقًا؟ ‫- أجل.

1245
01:21:57,087 --> 01:22:01,633
‫يصيبني التوتر
‫وأشعر بالسعادة حين أنظر إليها.

1246
01:22:02,885 --> 01:22:04,928
‫أشتاق إليها في غيابها.

1247
01:22:06,055 --> 01:22:07,181
‫وحين أنظر إليها،

1248
01:22:10,059 --> 01:22:11,935
‫أشعر بالفزع

1249
01:22:13,520 --> 01:22:15,314
‫وأخشى ألّا أراها مجددًا.

1250
01:22:15,397 --> 01:22:16,732
‫ويحي.

1251
01:22:21,945 --> 01:22:23,155
‫لكنها لا تريدني…

1252
01:22:25,282 --> 01:22:27,409
‫أن أفعل شيئًا

1253
01:22:28,744 --> 01:22:30,287
‫من أجلها بعد الآن.

1254
01:22:31,622 --> 01:22:32,873
‫أنا أربكها.

1255
01:22:32,956 --> 01:22:34,458
‫لا بد أنني لم أعد أروق لها.

1256
01:22:35,125 --> 01:22:37,795
‫لكنها وضعت لي هذه الضمادة

1257
01:22:39,379 --> 01:22:41,048
‫كما وضعت لي المرهم.

1258
01:22:41,673 --> 01:22:44,259
‫حقًا؟ أما زالت تحبك؟

1259
01:22:44,343 --> 01:22:45,677
‫إنه أمر مربك.

1260
01:22:46,220 --> 01:22:47,638
‫اسألها فحسب.

1261
01:22:53,227 --> 01:22:54,978
‫أروق لها.

1262
01:22:56,522 --> 01:22:57,940
‫لا أروق لها.

1263
01:22:58,649 --> 01:23:00,484
‫أروق لها.

1264
01:23:01,276 --> 01:23:02,778
‫لا أروق لها.

1265
01:23:04,613 --> 01:23:06,031
‫أروق لها.

1266
01:23:09,868 --> 01:23:10,869
‫لا أروق لها.

1267
01:23:19,253 --> 01:23:20,420
‫أروق لها.

1268
01:23:21,380 --> 01:23:22,798
‫لا أروق لها.

1269
01:23:23,423 --> 01:23:25,008
‫أروق لها.

1270
01:23:25,592 --> 01:23:27,219
‫أروق لها.

1271
01:23:28,720 --> 01:23:29,888
‫لا أروق لها.

1272
01:23:31,723 --> 01:23:33,267
‫أروق لها.

1273
01:23:34,601 --> 01:23:35,978
‫لا أروق لها.

1274
01:23:36,812 --> 01:23:38,021
‫أروق لها.

1275
01:23:39,148 --> 01:23:40,190
‫لا أروق لها.

1276
01:23:41,358 --> 01:23:42,484
‫أروق لها.

1277
01:23:43,902 --> 01:23:44,987
‫لا أروق لها.

1278
01:23:52,119 --> 01:23:53,162
‫هل أروق لها؟

1279
01:23:57,624 --> 01:23:58,624
‫حقًا؟

1280
01:24:03,338 --> 01:24:04,338
‫ويحي.

1281
01:24:05,591 --> 01:24:08,218
‫لكن ليس هذا الحال بالنسبة إليّ.

1282
01:24:10,804 --> 01:24:11,804
‫أنا…

1283
01:24:16,435 --> 01:24:17,644
‫أحبها.

1284
01:24:37,539 --> 01:24:38,957
‫أحبك يا "هاي إن".

1285
01:25:11,281 --> 01:25:14,117
‫"ملكة الدموع"

1286
01:25:44,773 --> 01:25:46,149
{\an8}‫سأمنحك ما تريد…

1287
01:25:47,192 --> 01:25:48,277
{\an8}‫سأكون معها.

1288
01:25:49,653 --> 01:25:53,156
{\an8}‫سأظل سعيدة ما دمت تجفف شعري
‫بالمجفف المكسور.

1289
01:25:53,240 --> 01:25:55,867
{\an8}‫علّمني الملاكمة رجاءً.

1290
01:25:56,827 --> 01:25:59,037
{\an8}‫- التوت؟ ‫- هلا نلتقي الليلة؟

1291
01:25:59,121 --> 01:26:00,121
{\an8}‫ليلًا؟

1292
01:26:00,163 --> 01:26:01,915
{\an8}‫يفتّش عن الصندوق السري للرئيس.

1293
01:26:01,999 --> 01:26:03,625
{\an8}‫سأجده أولًا.

1294
01:26:03,709 --> 01:26:05,252
{\an8}‫تخلّص من

1295
01:26:05,919 --> 01:26:07,421
{\an8}‫"بيك هيون وو".

1296
01:26:07,504 --> 01:26:08,630
{\an8}‫لا يمكن أن أموت الآن.

1297
01:26:08,714 --> 01:26:11,008
{\an8}‫لم أخبرك بعد.

1298
01:26:11,091 --> 01:26:12,217
{\an8}‫أحبك.

1299
01:26:17,639 --> 01:26:19,641
{\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"

