1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}‫"أين الأموال؟ نطالب بتعويض عن أراضينا"

3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
‫ماذا يجري؟

4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
‫لماذا يسيئون التصرف ونحن الضحايا؟

5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
‫التعويض عن الأراضي؟

6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
‫ستعم الفوضى إن ذهبنا إلى المنزل.

7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
‫دعونا نعود.

8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
‫إلى أين سنذهب سوى المنزل؟

9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
‫لا يمكننا الذهاب إلى فندق.

10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
‫مرحبًا يا "غريس".

11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
‫البوابة الخلفية فارغة يا سيدتي.
‫يمكنكم القدوم من هذا الاتجاه.

12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
‫أنت الأفضل.

13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
‫عد أدراجك. اذهب نحو البوابة الخلفية.

14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
‫هل سيأتون؟

15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
‫لنر ما يمكنكم فعله.

16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
‫"تُطرد عائلة ثرية
‫تملك تكتل شركات وتصبح بغاية الفقر."

17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
‫ها قد أتوا!

18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
‫ماذا تفعلين؟ افتحي البوابة.

19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
‫يجب أن تنزلي من السيارة يا سيدتي.

20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
‫ما الأمر؟ أنا متعبة.

21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
‫هل تعلمين أن الرئيس "هونغ"
‫منح السيدة "موه" توكيلًا رسميًا

22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
‫لإدارة كافة الأمور في "كوينز تاون"

23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
‫في أثناء غيابه؟

24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
‫ثم؟

25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
‫هل ستطردنا؟

26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
‫ليس فعلًا.

27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
‫نظرًا لازدحام المكان

28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
‫بالصحفيين والمتظاهرين،

29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
‫تريدكم أن تغيبوا عن الأنظار
‫حتى تهدأ الأوضاع.

30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
‫ألديها الحق لتفعل ذلك؟ جميعنا مقيمون هنا.

31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
‫هلّا تصمتين؟

32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
‫لا تتدخلي حين يتكلم الكبار.

33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
‫ماذا قلت للتو؟

34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
‫تبًا.

35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
‫ألا تستوعبون؟

36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
‫مهلًا.

37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
‫سيارات الشركة والسائقون

38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
‫والهواتف وبطاقات الائتمان
‫لم تعد ملكًا لكم.

39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
‫لن تعمل بطاقات الأمن
‫أو بطاقات المفاتيح الخاصة بالشركة.

40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
‫ماذا تقصدين؟ إنه منزلي!

41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
‫اتصل بالشرطة يا عزيزي!

42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
‫اتصلوا بالشرطة.

43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
‫سيروق ذلك للصحفيين.

44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}‫نظرًا لتاريخنا معًا،

45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
‫فقد حزمت لكم بعض الضروريات.

46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
‫لذا ارحلوا.

47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
‫- ما هذا؟ ‫- تبًا.

48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
‫اركبوا! هناك سيارات في الجانب الآخر.

49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}‫أليس هذا مثيرًا للسخرية يا "هيون وو"؟

50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}‫كيف يمكن لـ"سيول هي"

51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}‫أن تقفل الأبواب وتطردنا

52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}‫من منزل والدنا؟

53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}‫يمكنكم تأكيد حقوقكم كمقيمين في المنزل.

54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}‫لكن يجب أن ترفعوا دعوى،

55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}‫وسيستغرق الأمر بعض الوقت.

56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}‫لكنّ المشكلة الأكبر،

57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}‫هي أنّ الرئيس
‫أدرج بند حقوق التحويل في العقد

58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}‫ووضع العائلة ككفيل مشترك.

59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}‫لذا فإن عقاراتكم وأسهمكم
‫وحساباتكم المصرفية الشخصية

60
00:04:42,225 --> 00:04:43,225
{\an8}‫جميعها مُجمدة.

61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}‫ويحي يا أبت.

62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}‫مهلًا. أهذا صحيح يا عزيزي؟

63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}‫لا أعلم. أنا مرتبك مثلك.

64
00:04:54,404 --> 00:04:55,404
{\an8}‫ألدى أحدكم مرطب للشفاه؟

65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
‫بئسًا لمرطب الشفاه.

66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
‫من الأفضل ألّا تنشر وسائل الإعلام صوركم.

67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
‫سآخذكم إلى مكان آمن،
‫ويمكننا التفكير في خطتنا القادمة هناك.

68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
‫لم "سو تشول" هادئ للغاية؟

69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
‫يا "سو تشول"! قل شيئًا ما!

70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
‫كانت زوجتك "داهاي"
‫مشتركة في هذه المكيدة. صحيح؟

71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
‫ماذا قلت؟ لا يشبهه "جونو" إطلاقًا!

72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
‫بحقك.

73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
‫بالمناسبة، إلى أين سنذهب؟

74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
‫حسنًا…

75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا؟

76
00:05:53,171 --> 00:05:54,171
‫ماذا؟

77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
‫- من يعمينا بضوء السيارة؟
‫- من هذا؟

78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
‫- مهلًا.
‫- من هذا؟

79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
‫هذا عقار خاص.

80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
‫- ماذا؟ ‫- هل هذا "هيون وو"؟

81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
‫من؟

82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
‫"هيون وو".

83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
‫"هيون وو"!

84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
‫لم أعلم أنك قادم.

85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
‫كان أمرًا طارئًا يا أبت.

86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
‫يا "هيون وو".
‫لماذا لم تكن تردّ على الهاتف؟

87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
‫ألا تأكل جيدًا؟

88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
‫تبدو بحالة مريعة.

89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
‫- كلا…
‫- لا تتضايق.

90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
‫يسرني أنك تركت تلك العائلة المجنونة.

91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
‫انظر ماذا حل بهم بعد أن طردوك.

92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
‫إنها العاقبة الأخلاقية لأفعالهم.

93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
‫- مهلًا…
‫- بالتأكيد.

94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
‫ارتحت حين سمعت

95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
‫أن تلك العائلة تدمرت. يستحقون ما حل بهم.

96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
‫انس أمر تلك الثعلبة الماكرة
‫وانعم بحياة سعيدة.

97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
‫حضرت الثعلبة الماكرة برفقته.

98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
‫حسنًا.

99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
‫حضرت أيضًا.

100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
‫لم تحضر بمفردها.

101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
‫ويحي.

102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
‫إنه والد زوجتك. لا.

103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
‫هل أناديه "والد زوجتك السابقة"؟

104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
‫المهم… ماذا أتى بكم إلى هنا؟

105
00:07:46,076 --> 00:07:47,076
‫مرحبًا.

106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
‫كيف حالك؟

107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
‫بخير.

108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
‫ألقيا التحية.

109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
‫أعتذر لأننا حضرنا من دون سابق إنذار.

111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
‫لا تقلقي.

112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
‫يسرني وجودك هنا.

113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
‫اتبعوني رجاءً. من هذا الاتجاه.

114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
‫سأعود إلى "سيول".

115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
‫- أوقفوا سيارة أجرة.
‫- يا أمي.

116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
‫لا تُوجد سيارات أجرة هنا في هذا الوقت.

117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
‫سأجد طريقة أخرى للذهاب،
‫افعلوا ما يحلو لكم.

118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
‫يا عزيزتي.

119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
‫يا عزيزتي.

120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
‫لقد وصلنا إلى هنا.

121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
‫سبق وأخبرتك أنني لا أريد القدوم.

122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
‫ويحي!

123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
‫ما الخطب؟

124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
‫داست على روث الأبقار.

125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
‫لا تأتي باتجاهي يا أمي.

126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
‫لا تقتربي مني أيضًا!

127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
‫سيدة "كيم"؟

128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
‫هذا شهي.

129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
‫يا "هيون تاي".

130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
‫قطفت الكثير منها.

131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
‫كيف لي أن أفهم هذا؟

132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
‫ماذا تعني؟

133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
‫لم أحضر "هيون وو"
‫زوجته السابقة وعائلتها إلى هنا؟

134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
‫هذا يشبه الوضع في "كوريا".

135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
‫قد يكون هناك قسم شمالي وجنوبي،

136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
‫لكننا نظل في الفريق نفسه
‫في الألعاب الأولمبية.

137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
‫ماذا تقصد؟

138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
‫نتكاتف حين يكون هناك عدو مشترك.

139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
‫أيعني هذا أنهما سيعودان لبعضهما؟

140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
‫قد نكون في الفريق ذاته،
‫لكن لا يضمن ذلك الاتحاد.

141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
‫- لنستعد.
‫- حسنًا.

142
00:10:27,654 --> 00:10:28,654
‫ما الخطب؟

143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
‫أشكرك على ما فعلته اليوم.

144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
‫سأبحث عن مكان جديد لأذهب إليه غدًا.

145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
‫لن يتغير شيء

146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
‫بين عشية وضحاها.

147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
‫أعلم. هذا سبب إضافي لعدم بقائنا هنا.

148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
‫ستستغرق الأوضاع بعض الوقت كي تهدأ.

149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
‫هذا أكثر مكان آمن ومريح قد تكونين فيه.

150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
‫ليس بالنسبة إليّ.

151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
‫أنا في منزل أهل زوجي السابق.

152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
‫لم أكن أقصدك.

153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
‫هذا مريح بالنسبة إليّ.

154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
‫دعيني…

155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
‫أتصرّف بأنانية.

156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
‫هناك أمور كثيرة تشغلني حاليًا

157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
‫ولا ينقصني أن أقلق عليك.

158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
‫لا تقلق بشأني.

159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
‫نحن مُطلّقان.

160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
‫ما يحل بي

161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
‫أو بعائلتي

162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
‫لا علاقة لك به.

163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
‫سأكف عن القلق

164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
‫حين تتحسن صحتك.

165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
‫لكن حاليًا،

166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
‫هذا مستحيل.

167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
‫لذا أرجو…

168
00:11:55,533 --> 00:11:56,533
‫أن تستوعبي.

169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
‫فقط…

170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
‫ظلي برفقتي.

171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
‫أتظن أنّ وجودنا معًا

172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
‫في هذا الوضع سيجعلنا أكثر سعادة؟

173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
‫سنكون أقل تعاسة.

174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
‫لا تبالغي في التفكير فيما حصل اليوم.

175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
‫لنركز على أن نكون أقل تعاسة.

176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
‫تخلصت من قطع الروث.
‫أما بالنسبة إلى الرائحة…

177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
‫سيستغرق بعض الوقت كي يجف.

178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
‫- ارميه فحسب.
‫- ويحي.

179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
‫لماذا؟ يبدو باهظ الثمن.

180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
‫انتعلي هذا الحذاء الآن.

181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
‫ماذا عن الحذاء ذي الكعب العالي؟ هل أرميه؟

182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
‫ماذا قررت؟

183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
‫هل ستتخلص منه أم لا؟

184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
‫يبدو باهظ الثمن.

185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
‫"أكثر من 500 ألف وون."

186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
‫خمسة ملايين؟

187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
‫لم أحضر إلى هنا باختياري.

188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
‫تصرّف ابنك بسرعة.

189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
‫لقد اختطفنا عمليًا.

190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
‫كانت والدتي الراحلة

191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
‫محقة.

192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
‫كانت تقول
‫"لا يعرف المرء ما يخبئه المستقبل."

193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
‫من كان يدري أننا سنلتقي
‫بعد أيام من وداعنا الأخير؟

194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
‫تحثنا شقيقتي على الإقامة
‫في الفيلا خاصتها في "نامهاي".

195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
‫سنغادر في الصباح الباكر.

196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
‫بالتأكيد.

197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
‫لكن لا تكوني بغاية الثقة.

198
00:15:01,135 --> 00:15:02,135
‫يا سيدي.

199
00:15:02,678 --> 00:15:03,678
‫تناول الطعام رجاءً.

200
00:15:04,931 --> 00:15:05,931
‫حسنًا.

201
00:15:37,630 --> 00:15:38,630
‫إنه لذيذ.

202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
‫هل يلائم مذاقك؟

203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
‫أجل، إنه شهي للغاية.

204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
‫استمتعوا بطعامكم.

205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
‫يجب أن تخفف من تناول الصوديوم.

206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
‫سيوبخك الطبيب "يون" إن اكتشف ذلك.
‫لا تأكل هذا الطعام.

207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
‫لا تقلقي. لم يرد على اتصالاتي.

208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
‫أعتقد أنه حظرني.

209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
‫لم لا تأكل يا "سو تشول"؟

210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
‫آسف.

211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
‫لست جائعًا.

212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
‫ألديكم ماء؟

213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
‫أجل.

214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
‫تفضل.

215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
‫كما ترون…

216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
‫لا أشرب سوى المياه المُعلبة.

217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
‫ألديكم مياه مُعلبة؟

218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
‫اشرب فحسب.

219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
‫أجل، لدينا مياه مُعلبة في المتجر.
‫سأحضر البعض منها.

220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
‫شكرًا. أفضّل المياه المعدنية
‫من جبال "الألب" من فضلك.

221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
‫المعذرة؟ جبال "الألب"؟

222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
‫أنت غير معقول.

223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
‫أعتذر.

224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
‫ما زال غير ناضج.

225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
‫لا بأس.

226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
‫نفهم موقفه.

227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
‫ليس بالضرورة
‫أن تكون المياه من جبال "الألب".

228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
‫لا بأس بالمياه من "ألمانيا" أو "أستراليا".

229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
‫لا بأس بمياه "فيجي" أيضًا.

230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
‫لسنا انتقائيين للغاية.

231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
‫أجل، لا أمانع هذه المياه أيضًا.

232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
‫اشرب من الإبريق فحسب!

233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
‫سآخذ الإبريق.

234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
‫- ويحي.
‫- لا، من فضلك.

235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
‫إنها لا تضربني.

236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
‫أرأيت كيف ضربت شقيقها؟

237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
‫لقد أرعبتني.

238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
‫ماذا تعنين؟ أنت تضربينني أيضًا.

239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
‫صفعاتي ليست مؤلمة للغاية.

240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
‫لكن كانت "هاي إن"…

241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
‫هل أساعدكما؟

242
00:17:57,812 --> 00:17:58,812
‫ويحي.

243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
‫لا بأس بذلك.

244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
‫لا، ليس عليك المساعدة. يمكنك أن تستريحي.

245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
‫شكرًا.

246
00:18:10,324 --> 00:18:11,324
‫بالمناسبة يا "هاي إن"…

247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
‫صحيح.

248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
‫أيمكنني قول شيء ما؟

249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
‫بالرغم من أنكما مُطلّقان…

250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
‫بالتأكيد، تكلمي.

251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
‫لا تتضايقي مما قلته سابقًا.

252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
‫ماذا قلت؟

253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
‫حين قلت إنك ثعلبة ماكرة.

254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
‫- صحيح.
‫- لا أكره الثعالب الماكرة.

255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
‫كان ذلك لقبي في المدرسة الثانوية.

256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
‫أنا أشبه الثعلب.

257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
‫أود الاعتذار لأنني قلت إن عائلتك تدمرت.

258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
‫هذا صحيح.

259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
‫لقد قُضي أمرنا.

260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
‫هذا موضوع حساس.

261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
‫أعلم أنكما مُطلّقان،

262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
‫لكن هل وافقت على القدوم إلى هنا

263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
‫لأنكما كنتما تكنان المشاعر لبعضكما؟

264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
‫لا.

265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
‫كانت حالة طارئة لا أكثر.

266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
‫صحيح. أصبحتما غريبين الآن.

267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
‫تتجاوز علاقتنا ذلك.

268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
‫لكن هل يُعقل أن يكون بينكما…

269
00:18:57,455 --> 00:18:58,455
‫لا، إطلاقًا.

270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
‫حسنًا.

271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
‫لم نكن لنتطلق لو كان الأمر كذلك.

272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
‫هذا صحيح.

273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
‫إنها محقة.

274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
‫لذا أرجو ألّا تسيئا الفهم
‫أو تتوقعا شيئًا ما،

275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
‫أو تعطيا معنى لأيّ مما يحصل.

276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
‫لن أفعل ذلك. أتتذكرين "سو يونغ"؟

277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
‫ابنة المدير؟

278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
‫توظفت في مدرسة متوسطة قريبة مؤخرًا

279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
‫وكانت تطلب رقم هاتف "هيون وو".

280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
‫- لكنني لم أخبرها به.
‫- يمكنك ذلك.

281
00:19:26,317 --> 00:19:27,317
‫حقًا؟

282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
‫لكنني لم أكن بحاجة إلى طلب الإذن.

283
00:19:34,825 --> 00:19:35,825
‫طابت ليلتكما.

284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
‫كنت أعلم.

285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
‫لن يعودا لبعضهما.

286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
‫لا أريد ذلك أيضًا.

287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
‫إنها فظة للغاية.

288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
‫لم تكلّف نفسها عناء الإصغاء إليّ
‫واستمرت بمقاطعتي.

289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
‫يا لها من ثعلبة ماكرة.
‫لم يكن يجدر بها الحضور.

290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
‫هذا بناء المُلحق.

291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
‫كنا نقطن هنا قبل زواج

292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
‫"هيون تاي" و"مي سون".

293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
‫قمنا بتدفئة الأرضية.

294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
‫آسف حيال كل شيء.

295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
‫ويحي.

296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
‫لا تعتذر أرجوك.

297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
‫حتى الجيران يساعدون بعضهم

298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
‫في الأوقات العصيبة.

299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
‫لكننا

300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
‫كنا عائلة واحدة.

301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
‫أخبرني "هيون وو" أنّ وجودكم هنا سر.

302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
‫سبق وحذّرت أهل القرية

303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
‫وأخبرتهم ألّا يستعملوا الإنترنت.

304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
‫لا تُوجد كاميرات مراقبة في الأرجاء،

305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
‫وبالكاد يستعمل الناس الهاتف الذكي.

306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
‫لذا لا تقلق وانعم بنوم هانئ.

307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
‫شكرًا جزيلًا.

308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
‫ليس بالأمر الجلل.

309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
‫يمكنك الاغتسال هنا.

310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
‫أين حوض الاستحمام؟

311
00:20:53,696 --> 00:20:54,696
‫لا يُوجد حوض.

312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
‫لكن هذا هو الدش.

313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
‫أين يمكنني الاستحمام؟

314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
‫لا يمكنك ذلك.

315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
‫- ماذا عن قنبلة الحمّام؟
‫- لا تستخدمها.

316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
‫يمكنك استعمال هذه المنشفة.

317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
‫"عيد الميلاد الأول لـ(بيك)"

318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
‫ألم تقل إن اسم ابن أخيك هو "هو يول"؟

319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
‫أجل، "بيك هو يول".

320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
‫من المستحيل أن يكون المقصود

321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
‫هو الفتى الذي رأيناه سابقًا، صحيح؟

322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
‫حسنًا.

323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
‫صحيح. كان صغيرًا للغاية.

324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
‫كان فتى بديعًا. أجل، هو الفتى المقصود.

325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
‫إنه الشخص نفسه.

326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
‫كم عمر هذه المنشفة إذًا؟

327
00:21:49,251 --> 00:21:50,251
‫ويحي.

328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
‫ما الخطب؟ أتريد منشفة جديدة؟

329
00:21:55,382 --> 00:21:56,382
‫يا "هيون وو".

330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
‫أتعرف

331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
‫ما هو المذهل
‫أكثر من هذه المنشفة بعمر ثمانية أعوام؟

332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
‫هو أنّ

333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
‫"داهاي" و"جونو" قد هجراني.

334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
‫وخدعني الوغد "يون إيون سونغ".

335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
‫ماذا يجري؟

336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
‫أين الجميع؟

337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
‫مرحبًا.

338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
‫أين عائلة "هاي إن"؟

339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
‫لا أدري.

340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
‫أنا واثقة بأنهم في مكان ما.

341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
‫لماذا فعلت هذا؟

342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
‫هل أردتهم أن يظلوا إذًا؟

343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
‫كيف يمكننا أن نعيش

344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
‫تحت سقف واحد مع الأشخاص الذين سرقنا منهم؟

345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
‫لم ينته الأمر بعد.

346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
‫سيحاولون العثور على نقطة ضعفك

347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
‫والانتقام.

348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
‫كان يجدر بك إبقاؤهم بالقرب…

349
00:22:53,399 --> 00:22:54,399
‫ألا تريد

350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
‫أن تظل "هاي إن" بالقرب منك؟

351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
‫انس أمرها.

352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
‫ستنساها في نهاية المطاف.

353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
‫لا تزعج نفسك بالندم.

354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
‫قطنت هنا لمدة 25 عامًا،

355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
‫لكن هذه أول مرة يُتاح لي فيها

356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
‫اختيار النبيذ.

357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
‫لنستمتع بما نملكه من الآن فصاعدًا.

358
00:23:17,881 --> 00:23:18,881
‫حسنًا؟

359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
‫أتتذكرين ما قلته
‫حين أرسلتني إلى دار الأيتام؟

360
00:23:24,388 --> 00:23:25,388
‫لا تنس.

361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
‫أحبك حبًا جمًا.

362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
‫لكنني سأظل قوية وسأتحمل

363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
‫حتى حين أشتاق إليك

364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
‫وأرغب في رؤيتك.

365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
‫لأنني أحبك.

366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
‫وقد وفيت بوعدك. كنت بغاية البراعة.

367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
‫لم يعتريك الفضول
‫بشأن وضع ابنك الصغير خارج البلاد.

368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
‫لم تكلفي نفسك عناء الاتصال.
‫تحملت هذا الوضع جيدًا.

369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
‫لكن كما ترين،

370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
‫أدركت أنه من الكذب…

371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
‫أن نتحمل شيئًا ما بدافع الحب.

372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
‫لا يمكنك تحمّل ذلك

373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
‫إن كنت تحبين شخصًا ما.

374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
‫ما الذي تصبو إليه؟

375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
‫هل تقصد

376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
‫أنك تمقتني؟

377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
‫لا.

378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
‫أقصد أنني سأعيد "هاي إن" إلى هنا
‫مهما كلّف الأمر.

379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
‫لست مثلك.

380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
‫أفقد صوابي
‫حين أتساءل عن مكانها أو ما تفعله.

381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
‫لا أستطيع

382
00:24:32,039 --> 00:24:33,039
‫أن أتحمّل.

383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
‫أتعرف كم كان من الصعب أن نقطع هذا الشوط؟

384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
‫لم أفعل هذا برأيك؟

385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
‫لا نتشارك الهدف نفسه.

386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
‫مثلما فضلت هذه العائلة عليّ،

387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
‫بوسعي تفضيل

388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
‫شيء آخر عليك.

389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
‫تفقّد كافة الفنادق والفيلات.

390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
‫هذا المكان بغيض.

391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
‫أيّ مكان بغيض قد يقدّم لنا بطانية حريرية

392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
‫أو أرضية دافئة؟

393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
‫دعيه وشأنه.

394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
‫لا بد أنه بغاية الانزعاج.

395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
‫لم يسبق أن نام على أرضية صلبة من قبل.

396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
‫لا يستطيع النوم
‫إلا على الأسرّة الملكية الإسبانية.

397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
‫تبدو بطانيتنا أكثر سماكة.

398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
‫دعنا نبدل البطانيات.

399
00:26:06,258 --> 00:26:07,258
‫يا عزيزتي.

400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
‫ماذا؟

401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
‫أنا مثله.

402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
‫هذه أول مرة أنام فيها على الأرضية.

403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
‫أنحدر من عائلة ثرية أيضًا.

404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
‫مرحبًا؟

405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
‫- "بوم سوك".
‫- رأيت الأخبار.

406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
‫كيف حال الجميع؟

407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
‫إنهم في حالة فوضى.

408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
‫أنا متضايقة للغاية بشأن والدنا.

409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
‫سأغلق الخط إن كان الأمر متعلقًا به.

410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
‫لا تتصرف بهذه الطريقة.

411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
‫أتتذكرين ما قاله؟

412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
‫أخبرني ألّا أحضر جنازته.

413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
‫لذا لا تتصلي بي حتى لو تُوفي.

414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
‫بحقك. لا تتصرف بهذه الطريقة.

415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
‫كنت أبغضه حين كان بصحة جيدة.

416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
‫لكن بعد أن أُصيب بالمرض،

417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
‫أشعر بالذنب تجاهه.

418
00:27:08,445 --> 00:27:09,445
‫لماذا؟

419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
‫ربما كانت ستكون الأوضاع على ما يُرام

420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
‫لو أنني أحسنت معاملة "سيول هي".

421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
‫ربما غضبت لأنني أسأت معاملتها.

422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
‫منذ عشرة أعوام،

423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
‫ثار غضبي حين أخبرني والدنا

424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
‫أنه يريدها أن تصبح زوجته القانونية.

425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
‫لذا تخلى عن الفكرة.

426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
‫ربما حملت ضغينة تجاهي وخططت لهذه المكيدة.

427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
‫ذلك الخاتم السخيف ليس مهمًا.

428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
‫كان يجدر بي أن أدعها تحصل عليه.

429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
‫هل أعيده إليها؟

430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
‫هل أعطيها إياه الآن؟

431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
‫يا "بوم جا".

432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
‫يبدو أنني المُلام على ما حل بوالدنا.

433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
‫لماذا تبكين؟ هل هجرك زوجك؟

434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
‫- لا.
‫- هل والداك مريضان؟

435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
‫أجل…

436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
‫والدي مريض.

437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
‫ويحي.

438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
‫من الطبيعي أن يشعر المرء بالذنب

439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
‫حين يمرض والداه.

440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
‫ابكي.

441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
‫أطلقي العنان لحزنك
‫وعامليه بشكل أفضل من الآن فصاعدًا.

442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
‫سيكون كل شيء بخير.

443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
‫شكرًا.

444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
‫يا أمي!

445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
‫يا أمي!

446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
‫ويحي، ماذا سأفعل؟

447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
‫ما المشكلة؟

448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
‫ها هو المجنون
‫الذي يناديني "أمي" ويتبعني في الأرجاء.

449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
‫ماذا؟

450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
‫هلّا تخبرينه أنك ابنتي؟

451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
‫حسنًا.

452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
‫يا أمي.

453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
‫الوقت متأخر على خروجك من المنزل.

454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
‫المعذرة. هذه أمي.

455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
‫- لذا اذهب في حال سبيلك.
‫- ماذا؟

456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
‫أنا ابنتها،

457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
‫لذا ارحل.

458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
‫ألست من "سيول"؟

459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
‫إنها والدتي.

460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
‫لا، إنها والدتي!

461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
‫ألن تشاهدي المسلسل التلفزيوني يا أمي؟

462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
‫المسلسل التلفزيوني؟

463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
‫لا يمكنني تفويت ذلك المسلسل.

464
00:29:50,023 --> 00:29:51,023
‫لنذهب يا بني.

465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
‫المسلسل التلفزيوني.

466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
‫ماذا كان ذلك؟

467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
‫ويحي.

468
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
‫"(ماست هاف بين لوف)"

469
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
‫ذوقنا متشابه أنا و"هيون وو".

470
00:30:28,937 --> 00:30:29,937
‫هل أنت نائمة؟

471
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
‫أنا على وشك النوم.

472
00:30:51,626 --> 00:30:52,626
‫لماذا؟

473
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
‫يجب أن أذهب إلى العمل باكرًا غدًا،

474
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
‫لذا لن أتمكن من رؤيتك…

475
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
‫سأذهب إلى العمل باكرًا غدًا.

476
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
‫متى ستعود إلى المنزل…

477
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
‫حسنًا.

478
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
‫هل أتغيب عن العمل غدًا؟

479
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
‫أيمكنك أخذ إجازة غدًا؟

480
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
‫طابت ليلتك.

481
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
‫سأستمع إلى الأغاني
‫على مشغّلك الموسيقي قبل أن أنام.

482
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
‫هل أعجبتك الأغاني؟

483
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
‫جميعها أغان قديمة.

484
00:31:57,025 --> 00:31:58,025
‫إنها تعجبني.

485
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
‫جميعها أغان مفضلة لديّ.

486
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
‫مشغّل الموسيقى ليس ملكًا لي.

487
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
‫- لمن إذًا؟ ‫- وجدته في الماضي.

488
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
‫لم أستطع إيجاد المالك،
‫لذا احتفظت به طيلة هذا الوقت.

489
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
‫أين وجدته؟

490
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
‫في مدرستي الثانوية.

491
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
‫في الملعب.

492
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
‫ألم تقصد
‫مدرسة "هانيل" الثانوية للغات الأجنبية؟

493
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
‫أجل، وجدته في يومي الأول هناك.

494
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
‫ماذا؟

495
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
‫هل كان هذا المشغّل ملكًا لي؟

496
00:32:45,198 --> 00:32:46,198
‫مهلًا.

497
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
‫هل كان ذلك الفتى

498
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
‫هو "هيون وو"؟

499
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
‫هذا غير معقول.

500
00:33:19,691 --> 00:33:20,691
‫أعني…

501
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
‫هل وُلد

502
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
‫كي يحبني؟

503
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
‫لقد أُغرم بي في تلك اللحظة المُوجزة،

504
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
‫واحتفظ به طيلة هذا الوقت.

505
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
‫سيُصدم إن عرف أنّ الفتاة التي أُغرم بها

506
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
‫هي أنا.

507
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
‫لكن لماذا ما زلت تملكه؟

508
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
‫لا بد أنها كانت بغاية الجمال.

509
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
‫ماذا…

510
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
‫ما الأمر؟

511
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
‫لا…

512
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
‫أتذكّر.

513
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
‫حقًا؟

514
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
‫بالطبع لا.

515
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
‫حصل ذلك منذ سنوات.

516
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
‫بالضبط.

517
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
‫بما أنك ما زلت تحتفظ
‫بهذا المشغّل طيلة هذه السنوات

518
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
‫فهذا يعني أنك لم تستطع نسيانها.

519
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
‫لا بد أنها كانت فاتنة.

520
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
‫بحقك. ليس الأمر كذلك.

521
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
‫لا أتذكّر حتى

522
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
‫إن كان ذكرًا أو أنثى أو معلّمًا أو طالبًا

523
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
‫أو حارس أمن.

524
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
‫لا أتذكّر شيئًا.

525
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
‫لم تحتفظ به إذًا؟

526
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
‫لا أحتفظ به.

527
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
‫خبأته فحسب.

528
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
‫حسنًا. يمكنك الذهاب.

529
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
‫اذهب. اخلد إلى النوم.

530
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
‫ما الخطب هذه المرة؟

531
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
‫إنها الستارة.

532
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
‫احرصي على سحبها.

533
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
‫واجهة هذه الغرفة نحو الشرق،

534
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
‫لذا يصبح النور ساطعًا في الصباح.

535
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
‫حسنًا، غادر.

536
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
‫هل أساعدك؟

537
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
‫هلّا تفعلين ذلك؟

538
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
‫سأصنع طبق "جابتشاي".

539
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
‫هلّا تقطّعين الجزر؟

540
00:38:30,084 --> 00:38:31,084
‫حسنًا.

541
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
‫احذري من جرح أصابعك يا عزيزتي.

542
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
‫يجب أن تقطّعيها إلى شرائح.

543
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
‫كم تريدين أن تكون الشرائح رقيقة؟

544
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
‫حسنًا… إنه…

545
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
‫دعيني أريك.

546
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
‫- يا أمي.
‫- أجل؟

547
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
‫أنت مذهلة.

548
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
‫ما المذهل حيال هذا؟

549
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
‫كيف يمكنك قول ذلك؟ هذا يشبه

550
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
‫الفن الحديث.

551
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
‫حقًا؟

552
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
‫ويحي.

553
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
‫هذا جديد عليّ.

554
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
‫أنت تصنعين طبق "جابتشاي".

555
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
‫ماذا ستفعلين أيضًا؟

556
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
‫بعد هذا…

557
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
‫يجب أن أطهو البيض.

558
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
‫- كيف تفعلين ذلك؟ ‫- إعداد البيض؟

559
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
‫إنه أمر سهل. هل أريك؟

560
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
‫أنا متحمسة.

561
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
‫أنت مذهلة للغاية.

562
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
‫يمكنني استعمال كلتا يديّ.

563
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
‫عجبًا أيتها الأم.

564
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
‫أنت رائعة للغاية.

565
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
‫حقًا؟ هل أقوم بتدويرها؟

566
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
‫تدويرها؟

567
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
‫كنت أمزح.

568
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
‫لماذا غيرت رأيك؟

569
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
‫قلت إن الفيلا فارغة.

570
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
‫ما الخطب؟ هل يعارض زوجك الأمر؟

571
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
‫أيخشى أن يكتشف الصحفيون مكاننا؟

572
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
‫إنه غير معقول.

573
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
‫من ساعده كلما فشل عمله؟

574
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
‫كيف يفعل هذا مع زوجي من بين كل الناس؟

575
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
‫انسي الأمر.

576
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
‫هذا لا يُعقل.

577
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
‫ها أنت ذي.

578
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

579
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
‫لماذا؟

580
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
‫أصبح نظيفًا.

581
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
‫لم تعد رائحته كريهة.

582
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
‫حقًا؟

583
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
‫- خذيه إن أردت.
‫- حقًا؟

584
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
‫لكنه باهظ الثمن للغاية.

585
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
‫لا بأس. أصبح ملكًا لك.

586
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
‫لم لا تسمحين لي بتصفيف شعرك؟

587
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
‫أنا ماهرة للغاية.

588
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
‫ما تصفيفة الشعر التي تريدينها؟

589
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
‫ما التصفيفات التي تجيدينها؟

590
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
‫جميعها.

591
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
‫كنت أعمل في حي "تشونغ دام".

592
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
‫ماذا يجري يا "مي سون"؟

593
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
‫هذا أفضل تطور للأحداث
‫منذ فيلم "ذا سيكسث سنس".

594
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
‫راحة يدي تتعرق.

595
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
‫كنت تتكلمين بالسوء عن الثعلبة الماكرة.

596
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
‫فسمعت أنها ظهرت فجأةً.

597
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
‫لا يحدث هذا
‫سوى في الأفلام والمسلسلات.

598
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
‫هذا مشوق أكثر من أيّ نهاية درامية.

599
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
‫- أجل.
‫- ماذا حصل؟

600
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
‫لنتحدث لاحقًا.

601
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
‫سمعت أنّ والدة "هاي إن" مختلة عقليًا.

602
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
‫ماذا تعنين؟ هذا مجرد هراء.

603
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
‫- ارحلن!
‫- مهلًا!

604
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
‫لن أغادر. أخبرني زوجي بكل شيء.

605
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
‫سمعت أنها داست على الروث لحظة وصولها

606
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
‫وبكت بشدة.

607
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
‫هذا جنونيّ.
‫كيف تدوس على الروث لحظة وصولها؟

608
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
‫لنكن صريحات.

609
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
‫- والدتك هي من داست على الروث.
‫- هذا صحيح.

610
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
‫إنهم أصهار سابقون
‫أنهوا العلاقة بطريقة وخيمة.

611
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
‫هربت تلك العائلة الفقيرة في منتصف الليل،

612
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
‫واضطُرت السيدة "جون" إلى استضافتهم.

613
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
‫أجل، رأيت الأخبار.
‫لم يعودوا يملكون شيئًا الآن.

614
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
‫قد تبدو والدتك قاسية، لكنها طيبة القلب.

615
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
‫- أجل.
‫- شكرًا.

616
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
‫بالمناسبة، أليست تلك المرأة عديمة الحياء؟

617
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا بعد ما فعلته؟

618
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
‫- صحيح.
‫- أتعلمين؟

619
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
‫أود رؤية وجهها لمرة واحدة.

620
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
‫أنا أيضًا.

621
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
‫ماذا؟ هل هناك شيء عالق على شفاهي؟

622
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
‫انظرن إذًا.

623
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
‫أردتن رؤيتي، لذا ألقين نظرة فاحصة.

624
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
‫أملاكنا مُجمدة حاليًا.

625
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
‫لسنا فقراء للغاية.

626
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
‫لم نهرب في منتصف الليل،
‫لكن كان الوقت متأخرًا حين وصلنا.

627
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
‫وسنغادر قريبًا.

628
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
‫لا نعيش على حسابهم.

629
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
‫هل تفهمن؟

630
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
‫- أجل.
‫- أجل.

631
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
‫ويحي.

632
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
‫ماذا تظنينني؟

633
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
‫مهلًا.

634
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
‫مرحبًا.

635
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
‫لم تتناولي الإفطار.

636
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
‫سآخذ هذه الأغراض إلى البستان.

637
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
‫المعكرونة الباردة
‫مع حساء الفاصولياء لذيذة ومنعشة.

638
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
‫أتريدين البعض منها؟

639
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
‫لا أتناول الكربوهيدرات خلال النهار.

640
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
‫ويحي. متى ستتناولينها إذًا؟

641
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
‫ما شعورك حيال أن تصبح أصغر رئيس للشركة؟

642
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
‫ما هي خطتك؟

643
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
‫هل تختلف عن الإدارة السابقة؟

644
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
‫هل الإشاعة عن إعادة الهيكلة الكبيرة صحيحة؟

645
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
‫كيف حال الرئيس "هونغ"؟

646
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
‫أخطط لإنشاء شركة
‫في "سنغافورة" بحلول عام 2025

647
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
‫كي نتمكن من التوسع في الأسواق الخارجية.

648
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
‫سيكلفنا إنشاء وإدارة هذه الشركة

649
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
‫قرابة 140 مليار وون
‫وستصبح بمثابة حجر الأساس

650
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
‫للمتاجر الكبرى
‫ومحلات السوبر ماركت الأجنبية.

651
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}‫زرت السيد "سونغ" في السجن وتحدثت إليه.

652
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
‫لا أظن أنه يعرف
‫مكان الصندوق السري الخاص بالرئيس.

653
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
‫أنشأ الصندوق وأرسله إلى الخارج،

654
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
‫لكنه لا يعرف مكانه.

655
00:44:55,887 --> 00:44:56,887
‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟

656
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
‫تولى مكتب الرئيس إدارة دفتر الأستاذ يدويًا

657
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
‫وسلمه إلى الرئيس للمراجعة.

658
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
‫كانت عملية غسيل الأموال مُعقدة
‫لأنها مرت عبر عشرة بلدان.

659
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
‫كانت الوجهة الأخيرة
‫أحد المصارف في "لابوان" في "ماليزيا"،

660
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
‫لكن لم تكن الأموال هناك.

661
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
‫هل أردت رؤيتي أيها الرئيس "يون"؟

662
00:45:26,542 --> 00:45:27,542
‫لم تتردد

663
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
‫في مناداتي بلقب الرئيس.

664
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
‫لم سأتردد؟

665
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
‫تغيرت الأوضاع.

666
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
‫لم أعد زوج "هاي إن"
‫أو جزءًا من شركة "كوينز".

667
00:45:36,761 --> 00:45:37,761
‫حسنًا.

668
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
‫لكنه أمر مؤسف.

669
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
‫لا يريحني أنك ما زلت تقود فريقنا القانوني.

670
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
‫بالطبع. أفهم موقفك.

671
00:45:48,147 --> 00:45:49,147
‫يا سيد "بيك".

672
00:45:52,777 --> 00:45:53,777
‫كف عن التظاهر.

673
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
‫سأكون صريحًا بما أنك تعرف كل شيء.

674
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
‫ما زلت أنتظر.

675
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
‫قدّمت سيرتي الذاتية إلى شركات
‫"بيكهوا" و"تيبونغ" و"هوانغ آند كيم".

676
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
‫ما زلنا نتفاوض بشأن راتبي،
‫لكنّ الأمر ليس سهلًا في هذا المجال.

677
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
‫من الصعب أن أرفع راتبي
‫بما أنني كنت في فترة استراحة.

678
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
‫كما تعلم، لم أتلقّ أيّ نفقة.

679
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
‫لذا يجب أن ينجح هذا.

680
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
‫أحتاج إلى شهر واحد فحسب.

681
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
‫أيمكنك مساعدتي من فضلك؟

682
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
‫هل تبحث عن عمل جديد؟

683
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
‫صحيح. وكما تعلم،

684
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
‫لا أستطيع الوصول
‫إلى الوثائق السرية للفريق القانوني.

685
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
‫ما من شيء لتقلق بشأنه.

686
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
‫يمكنك الذهاب.

687
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
‫أين هي؟

688
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
‫"هاي إن".

689
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
‫ألست من حضر لإقلالها بالسيارة يوم أمس؟

690
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
‫أين هي؟

691
00:47:02,054 --> 00:47:03,054
‫أخشى

692
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
‫أنني لا أعرف أيضًا.

693
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
‫هل أخذتها بالسيارة لكنك لا تعرف وجهتها؟

694
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
‫بالضبط.

695
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
‫لم تستطع الوثوق بي.

696
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
‫أخذت السيارة ولم ترد على اتصالاتي.

697
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
‫أرجو أن تخبرني

698
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
‫إن وجدتها.

699
00:47:21,323 --> 00:47:22,323
‫بالتأكيد.

700
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
‫أنت المالكة الحقيقة لفنجان الشاي.

701
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
‫يلائمك بشكل أفضل.

702
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
‫تروق لي ملابسك.

703
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
‫تبدين فاتنة وأنيقة. هذا أمر نادر.

704
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
‫لهذا السبب لم أكن أتأنق.
‫من السهل أن أبدو فاتنة.

705
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
‫أرجو أن تزوري المنتجع قبل أن أغلقه.

706
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
‫دعيني أعتني بك للمرة الأخيرة.

707
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
‫هل ستغلقين المنتجع؟

708
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
‫المعذرة؟

709
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
‫لماذا؟ ألم يكن العمل جيدًا؟

710
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
‫بالطبع، يجب أن تغلقيه.

711
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
‫صحيح؟

712
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
‫كنت تملكينه منذ وقت طويل.

713
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
‫بالضبط.

714
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
‫ظننت أنني سأتقدم في السن
‫بينما أجعل الآخرين يبدون أكثر شبابًا.

715
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
‫- لن يحصل ذلك.
‫- صحيح؟

716
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
‫بمجرد أن أتولى منصبي،
‫أريد إطلاق خط لمستحضرات التجميل

717
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
‫بمنتجات من المتجر متعدد الأقسام.

718
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
‫ما رأيك؟

719
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
‫كما هو حال متاجر "لافاييت" و"هارولد"،

720
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
‫يجب أن نمنح متجرنا سمعة فاخرة…

721
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
‫مهلًا.

722
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
‫حين تتولين منصبك؟

723
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
‫- ماذا؟ ‫- أين؟

724
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
‫ألن أستلم منصب "هاي إن"؟

725
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
‫هل سيكون من الغريب
‫أن آخذ مكانها على الفور؟

726
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
‫ما رأيك بأن أستلم منصب المديرة أولًا؟

727
00:49:19,608 --> 00:49:20,608
‫ما الأمر؟

728
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
‫أغلقي منتجعك،

729
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
‫واحزمي أمتعتك
‫وانضمي للمدير "جو" في "الولايات المتحدة".

730
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
‫سنخسر الكثير إن وجدوك هنا.

731
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
‫يمكنك إنشاء خط صغير
‫لإنتاج مستحضرات التجميل إن أردت.

732
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
‫سأبحث عن مستثمرين.

733
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
‫يمكن للمرء إغلاق مشروعه
‫والانتقال والاختباء.

734
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
‫لكن هناك أمر واحد لا يستطيع تغييره
‫وهو أكاديمية ابنه

735
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
‫إن كان أبًا.

736
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
‫ابنته طالبة تخرّج في الثانوية.

737
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
‫تستعد للذهاب إلى الكلية
‫عبر التخصص في عزف التشيلو.

738
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
‫رفعت دعوى ضدك بتهمة الاحتيال
‫وانتهاك قانون خصوصية الاتصالات،

739
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
‫لكنهم لم يستطيعوا
‫إرسال الأوراق إليك لأنك رحلت.

740
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
‫بحثت عنك في كل مكان.

741
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
‫كان يملك هذا المقطع طيلة الوقت.

742
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
‫لا بد أنه صنع نسخة.

743
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
‫من هذه؟

744
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
‫يا "سو تشول"، دعني أكشف حقيقة

745
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
‫زوجتك السابقة "تشون داهاي".

746
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}‫قد يخيفك هذا بعض الشيء.

747
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
‫قلت إنك تُصاب بالطفح
‫إن تناولت الطعام بجوار امرأة تكبرك سنًا.

748
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
‫لكنني أكبرك بخمس سنوات.

749
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
‫كل شيء مُزيف حيال والديّ وثروتهما وتعليمي.

750
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}‫هناك أمر آخر. "جونو" ليس ابنك.

751
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
‫كيف لم يكن ذلك واضحًا؟

752
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
‫ملامحك حادة بينما ملامح "جونو" ناعمة.

753
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
‫كيف لم تشتبه بالأمر؟

754
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
‫يحزنني أن أتركك.

755
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
‫لن أقابل رجلًا آخر مثلك.

756
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
‫هل ستتزوجني أم لا؟

757
00:51:10,552 --> 00:51:11,552
‫سبق ورفضت.

758
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
‫حسنًا، أعطني قفازك إذًا.

759
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
‫أنت حذر لكنك أخرق.

760
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
‫ما هو اسمي؟

761
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
‫تشون داهاي".

762
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
‫أنت ثري، لكنك لست بغاية الفطنة.

763
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
‫هل تعدينني بأنني
‫لست مُضطرًا إلى الزواج منك؟

764
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
‫أجل.

765
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
‫بالمناسبة، هل الوشاح دافئ؟

766
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
‫كان يجدر بك أن تتعرف عليّ
‫بعد أن أعطيتني كل شيء أريده.

767
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
‫صفقوا لهما رجاءً

768
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
‫بينما يوشكان على بدء رحلتهما الجديدة.

769
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
‫كلاهما حسنا المظهر.

770
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
‫رويدك.

771
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
‫لا تحبطيني.

772
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
‫كنت منزعجة للغاية
‫حين رفضت "هاي إن" الإصغاء إليّ

773
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
‫واختارت ذلك الرجل.

774
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
‫من الأفضل أن تقومي بإغواء "سو تشول"
‫وتتزوجي منه على الفور.

775
00:52:14,783 --> 00:52:15,783
‫حسنًا.

776
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
‫لا تخبريه باسمك الحقيقي.

777
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
‫استعملي اسمًا مُزيفًا.

778
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
‫لا، سأستعمل اسمي الحقيقي.

779
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
‫أين هو بالمناسبة؟

780
00:52:24,209 --> 00:52:25,209
‫هناك.

781
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
‫لا تتزوج أبدًا.

782
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
‫إنه مربك للغاية.

783
00:52:28,255 --> 00:52:29,255
‫- مستحيل.
‫- أعلم.

784
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
‫أهذا هو الفتى سريع البكاء الذي أعرفه؟

785
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
‫إنه طويل القامة. هذا يلائم ذوقي.

786
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
‫لا، الشاب الواقف خلفه.

787
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
‫ذاك المغفل. لم يتغير.

788
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
‫- ويحي.
‫- استمتعا بطعامكما بما أنكما هنا.

789
00:52:54,698 --> 00:52:55,698
‫وداعًا.

790
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
‫- يا سيدي.
‫- سُررت برؤيتك.

791
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
‫أين كنت؟ كنت أبحث عنك؟

792
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
‫يسرني وجودك هنا.

793
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
‫استمتع بالطعام.

794
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
‫لكنك عجزت عن التعرف عليّ.

795
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
‫مرحبًا.

796
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
‫اسمي "تشون داهاي".

797
00:53:38,075 --> 00:53:39,075
‫"تشون داهاي"؟

798
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
‫هذا اسم جميل.

799
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
‫ووجهك جميل أيضًا.

800
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
‫حسنًا.

801
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
‫لم تأكلي بعد.

802
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
‫لنر…

803
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
‫يجدر بك نسياني

804
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
‫كما نسيتني في السابق.

805
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
‫وانس "جونو" أيضًا.

806
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
‫لن يكون ذلك صعبًا.
‫لست بغاية الذكاء بكل الأحوال.

807
00:54:16,029 --> 00:54:17,029
‫رويدك.

808
00:54:19,324 --> 00:54:20,324
‫لماذا تبكي؟

809
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
‫أين سأجد "داهاي"؟

810
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
‫لن تستطيع إيجادها.

811
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
‫أخذت كل شيء واختبأت غالبًا.

812
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
‫لا، أنت مخطئة. لقد نسيت شيئًا ما.

813
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
‫ما هو؟

814
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
‫أنا.

815
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
‫ما زلت هنا.

816
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
‫كانت تقول

817
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
‫إنني أغلى شخص لديها.

818
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
‫إلى أين ذهبت بعد أن تركتني؟

819
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
‫هل استيقظت؟

820
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
‫مرحبًا، لقد استيقظت.

821
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
‫مهلًا.

822
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
‫انظر لهذا يا "جونو".

823
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
‫كانت هذه دميتي المفضلة.

824
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
‫لكن ما المغزى من فعل هذا الآن؟

825
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
‫انقلبت الأوضاع.

826
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
‫- سأعيد الأمور إلى نصابها مجددًا.
‫- كيف؟

827
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
‫لم ينجز "إيون سونغ" ما فعله بشكل قانوني،
‫وسأثبت ذلك.

828
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
‫حسنًا.

829
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
‫لنعتبر أنه لم يكن قانونيًا
‫وكانت الأدلة بحوزتنا.

830
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
‫رفع دعوى قضائية
‫وحضور المحاكمات ومقاضاته من أجل الأسهم…

831
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
‫سيستغرق الأمر خمس سنوات على الأقل.

832
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
‫- متأكد؟ ‫- سأتخذ طريقًا مُختصرة.

833
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
‫- ما هي؟ ‫- الاحتيال الاستثماري.

834
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
‫خطط لعملية احتيال استثماري
‫بقيمة تريليوني وون

835
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
‫منذ البداية وأغرى أفراد العائلة

836
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
‫بفكرة مشروع جديد كي يسرق أسهمهم.

837
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
‫سيستعيدون الأملاك المُصادرة بشكل مؤقت
‫إن أثبتّ ذلك.

838
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
‫لكنّ الأمر الأهم هو أنه سيفقد سلطته.

839
00:56:38,964 --> 00:56:39,964
‫ماذا عن الأسهم؟

840
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
‫ستظل الأسهم ملكًا له.

841
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
‫سأستعمل الطريقة التي استخدمها.

842
00:56:48,890 --> 00:56:51,101
‫"المقصف"

843
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لديّ متسع من الوقت.

844
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
‫يجب أن يمنحونا مناصب جديدة.
‫لا أشعر بالارتياح هنا.

845
00:56:57,899 --> 00:56:58,899
‫شعرت بالذنب.

846
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
‫لم يسبق أن رفضت
‫مكالمة السيدة "هونغ" من قبل.

847
00:57:01,611 --> 00:57:02,611
‫لا تشعر بالذنب.

848
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
‫من الأفضل قطع العلاقات فورًا.

849
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
‫لكن ألم تكوني مُقرّبة للغاية
‫من السيدة "هونغ"؟

850
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
‫من تقصد؟

851
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
‫- ويحي.
‫- عجبًا.

852
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
‫أتعلمان لم الصداقة والوفاء
‫من الأسماء المجردة؟

853
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
‫لأنهما غير موجودين.

854
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
‫يبدو أن التواصل انقطع
‫بين السكرتيرة "نا" والسيدة "هونغ".

855
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
‫أخذت إجازة لبعض الوقت.

856
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
‫ستمكث في مزرعة برفقة ابنها.

857
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
‫- ماذا عن السيد "بيك"؟
‫- ليس لديه عمل هذه الأيام.

858
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
‫لذا كان يكتب السير الذاتية

859
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
‫ويحضر مقابلات عمل.

860
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
‫لا أريد أن أسمع المبررات!
‫أخرجوا المدراء التنفيذيين!

861
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}‫- اعتقلوهم!
‫- اعتقلوهم!

862
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}‫نطالب شركة "كوينز"
‫بحل مشكلة الاحتيال الاستثماري.

863
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
‫ما هي خطتك؟

864
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
‫يبدون غاضبين.

865
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}‫المدير القانوني في صفهم!

866
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
‫تزوجت من أفراد العائلة!

867
00:57:52,162 --> 00:57:53,162
‫لا، أنت مخطئ.

868
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
‫لقد طُرد من العمل والمنزل.

869
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
‫لا يملك أيّ سلطة.

870
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}‫المهم…

871
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}‫حضرت إلى هنا كي أسمعكم.

872
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
‫سبق وروينا قصتنا.

873
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
‫استدرجتنا شركة "كوينز"
‫لندفع خمسة أضعاف سعر السوق.

874
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
‫ثم قالوا إن مشروع المنتجع قد فشل

875
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
‫وعرضوا علينا ضعف السعر؟

876
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
‫كان هناك عقد مزدوج.

877
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
‫- دعوني أرى العقد…
‫- لا تكن سخيفًا.

878
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
‫"المحامي (هوانغ)"

879
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}‫"رئيس المصرف (غو جون)"

880
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
‫"عضو الجمعية (هان)"

881
00:58:57,561 --> 00:58:58,561
‫"المدير (ريو)"

882
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
‫"أنا في اجتماع. سأعاود الاتصال بك."

883
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
‫ويحي!

884
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
‫ماذا تفعل هنا؟

885
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
‫تعملان في عطلات الأسبوع أيضًا.

886
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
‫أجل.

887
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
‫لا تتوقف الأعشاب عن النمو.

888
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
‫لا يمكننا أن نطلب أكثر

889
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
‫من مشروب "ماكغولي" بارد
‫وفطائر البصل الأخضر

890
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
‫بعد عملنا الصباحي.

891
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
‫فهمت.

892
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
‫تعيشان حياة رائعة مُحاطة بالطبيعة.

893
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
‫أحسدكما.

894
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
‫ويحي.

895
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
‫سيضحك الناس إن سمعوا أن عائلة ثرية

896
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
‫تحسد بعض المزارعين.

897
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
‫بالمناسبة، لا أعرف إن كنت
‫قد احتسيت مشروب "ماكغولي" من قبل.

898
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
‫احتسيته مرة واحدة،

899
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
‫من باب الفضول،
‫في أيام الجامعة قبل 30 عامًا.

900
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
‫يجدر بك أن تحتسي البعض منه اليوم.

901
01:00:03,835 --> 01:00:04,835
‫عجبًا.

902
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
‫- تفضل.
‫- ويحي.

903
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
‫شكرًا.

904
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
‫حسنًا.

905
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
‫إذًا…

906
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
‫يجب أن نقول نخبًا، لكن ماذا سنقول؟

907
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
‫ما رأيكما بأن نشرب نخب أهمية الصحة؟

908
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
‫لا يمكننا قول ذلك

909
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
‫بما أنّ والده طريح الفراش.

910
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
‫ما رأيك بأن نقول

911
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
‫"من الرائع رؤيتكم؟"

912
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
‫لن يفلح ذلك

913
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
‫بما أن وضعهم الحالي

914
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
‫ليس بغاية الروعة.

915
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
‫لنكتف

916
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
‫بطرق الكؤوس.

917
01:00:45,168 --> 01:00:46,168
‫لكن…

918
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
‫ويحي.

919
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
‫عجبًا.

920
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
‫هل أنت بخير؟

921
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
‫دعونا…

922
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
‫لنشرب المزيد.

923
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
‫لا تكن سخيفًا. يجب أن نذهب إلى المنزل.

924
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
‫لا، لن أعود إلى هناك.

925
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
‫ويحي. هل منزلنا غير مريح؟

926
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
‫أعترف بأنه بال…

927
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
‫لا، ليس هذا هو السبب!

928
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
‫بما أنني كبير العائلة،

929
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
‫يجدر بي أن أطمئنهم

930
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
‫وأخبرهم أنّ الأمور بخير.

931
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
‫وأنّ الأوضاع ستتحسن

932
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
‫وسنعود إلى المنزل غدًا.

933
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
‫لكنني لا أستطيع قول ذلك الآن.

934
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
‫أخجل من مواجهتهم.

935
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل أيضًا.

936
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
‫ويحي.

937
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
‫في وقت سابق اليوم،

938
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
‫اتصلت بأقرب أصدقائي.

939
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
‫لم يسبق أن طلبت معروفًا كهذا من قبل،

940
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
‫لكنني طلبت منه 20 مليون وون
‫لأننا لا نملك المال.

941
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
‫ماذا حصل؟

942
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
‫لقد رفض.

943
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
‫تردد في إعطائي المال

944
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
‫لأننا سنخضع للتحقيق من قبل النيابة قريبًا

945
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
‫ولأنّ الصحفيين يبحثون عنا.

946
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
‫فهمت.

947
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
‫أصابني الذهول.

948
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
‫أستوعب سبب ذهولك

949
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
‫بما أنه أقرب صديق إليك.

950
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
‫لا، ليس بسببه.

951
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
‫وإنما لأنني لا أملك حتى 20 مليون وون.

952
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
‫وقّعت فاتورة ضريبية مؤخرًا
‫بقيمة 45.6 مليون وون.

953
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
‫لكنني لا أملك 20 مليون وون بحوزتي الآن.

954
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
‫أشعر بأنني مثير للشفقة.

955
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
‫اسمع.

956
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
‫لا أعلم إن كان هذا سيطمئنك.

957
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
‫حسنًا.

958
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
‫لكن لا أحد يملك هذا المبلغ.

959
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
‫لا أحد يملك هذا المبلغ بحوزته.

960
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
‫يا سيد "بيك"! أعلم أنك تكذب كي تطمئن بالي!

961
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
‫أعني ما قلته!

962
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
‫لم يسبق أن امتلكت هذا المبلغ من قبل!

963
01:03:18,822 --> 01:03:19,822
‫حسنًا.

964
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
‫سنتحدث لاحقًا.

965
01:03:22,659 --> 01:03:23,659
‫يا عمة "هاي إن".

966
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
‫مرحبًا.

967
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
‫سمعت أنك في ورطة.

968
01:03:32,544 --> 01:03:33,544
‫بعض الشيء.

969
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
‫إنها قصة طويلة.

970
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
‫سمعت أن وجودكم هنا سري.

971
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
‫لا تقلقي. لن يسمع أحد بشيء من ناحيتنا.

972
01:03:40,760 --> 01:03:41,760
‫من ناحيتكم؟

973
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
‫مقهى الإنترنت في "يونغدو ري".

974
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
‫أنا أدير المكان.

975
01:03:45,682 --> 01:03:46,682
‫حسنًا.

976
01:03:47,142 --> 01:03:48,142
‫حسنًا.

977
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
‫شكرًا.

978
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
‫ويحي، لقد استيقظت.

979
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
‫- يا "هاي إن".
‫- هل أنت بخير يا "هاي إن"؟

980
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
‫اشربي بعض الماء يا عزيزتي.

981
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
‫ألا يجدر بك الذهاب إلى المستشفى؟

982
01:04:39,402 --> 01:04:40,402
‫ألا يجدر بك ذلك؟

983
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
‫أنا بخير.

984
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
‫لم أنم جيدًا ليلة أمس، وأُصبت بالدوار.

985
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
‫هل تتناولين دواءك؟

986
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
‫أيّ دواء؟ هل هي مريضة؟

987
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
‫إنه دواء من أجل فقر الدم.

988
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
‫أمُصابة بفقر الدم؟

989
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
‫لم يظهر ذلك في نتائج فحصك.

990
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
‫كم حالتك حرجة؟

991
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
‫ويحي، لا تهول الأمور.

992
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
‫أنا مُصابة بفقر الدم أيضًا.

993
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
‫كما أنني مُصابة بالدوار
‫لأنني لم أحظ بقسط كاف من النوم.

994
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
‫ليس الأمر وكأنّ "سو تشول" بخير.

995
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
‫جميعنا نعاني.

996
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
‫لكنّ الإغماء ليس أمرًا طبيعيًا.

997
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
‫اذهبي برفقة "هيون وو"
‫إلى "سيول" لزيارة المستشفى غدًا.

998
01:05:18,566 --> 01:05:19,566
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

999
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
‫ماذا؟ أنا متعبة.

1000
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
‫لم أنت قاسية للغاية على "هاي إن"؟

1001
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
‫- متى قسوت عليها؟ ‫- إنها مريضة.

1002
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
‫لقد أُغمي عليها.

1003
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
‫حتى الغريب سيقلق عليها.

1004
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
‫لا بأس. والدة زوجها…

1005
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
‫لا، والدة زوجها السابق تعتني بها جيدًا.

1006
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
‫ألم تري؟

1007
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
‫لم تتردد "هاي إن" في إطاعة أمرها.

1008
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
‫هل سبق وفعلت ذلك معي؟

1009
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
‫أتظنين أنك تعرفين كل شيء
‫عن "هاي إن" يا "سون هوا"؟

1010
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
‫بالطبع لا. ولا داعي لذلك.

1011
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
‫يا "سون هوا".

1012
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
‫ماذا؟

1013
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
‫ويحي.

1014
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
‫يا "سون هوا"!

1015
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
‫ما خطبك؟

1016
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
‫كفي عن مناداة اسمي.

1017
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
‫"هاي إن"…

1018
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
‫ماذا عنها؟

1019
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
‫أسدي لي هذا المعروف.

1020
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
‫أحسني معاملتها كيلا تندمي لاحقًا.

1021
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
‫أرجوك.

1022
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
‫لماذا سأندم؟

1023
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
‫لا أندم على أيّ شيء أفعله.

1024
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
‫هذا مزعج للغاية.

1025
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
‫سينفطر قلبها.

1026
01:06:41,232 --> 01:06:42,232
‫ويحي.

1027
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
‫لم لا يشبهه أيّ من أزواجي السابقين؟

1028
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
‫اتصلت بطبيبك.

1029
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
‫- يمكنك زيارته غدًا.
‫- اجلس.

1030
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
‫ما الذي تخطط له؟

1031
01:07:34,285 --> 01:07:35,285
‫ماذا؟

1032
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
‫كان مُغطى بالبيض في بعض الأيام.

1033
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
‫"اتفاقية شراء الأرض"

1034
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
‫السكرتيرة "نا"؟

1035
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
‫لنجتمع في مخزن المكتب.

1036
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
‫حسنًا.

1037
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
‫أظن أنه كان يقابل

1038
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
‫المتظاهرين من أجل الأرض.

1039
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
‫حسنًا.

1040
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
‫سنتحدث لاحقًا.

1041
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
‫هل كنت تتواصلين معها؟

1042
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
‫أخبرني ما الأمور التي اكتشفتها

1043
01:08:27,130 --> 01:08:28,130
‫من دون علمي.

1044
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
‫إنها عملية احتيال نموذجية
‫في الاستثمار العقاري.

1045
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
‫اشترى وسيط الأرض من الملّاك

1046
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
‫وعرض عليهم خمسة أضعاف سعر السوق.

1047
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
‫ثم وقّعوا عقدًا مع "كوينز" بثلث ذلك السعر.

1048
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
‫عقد مزدوج؟

1049
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
‫هذا احتيال مُتعمد.

1050
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
‫ويجب أن نثبت ذلك.

1051
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
‫ماذا عن الوسيط؟ ذكرت وجود وسيط.

1052
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
‫هل هو في "كوريا"؟ هل هرب؟

1053
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
‫"شركة (بارادايس لاند) المحدودة"

1054
01:09:01,497 --> 01:09:03,041
‫"زفاف شروق الشمس"

1055
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
‫لقد اختفى،

1056
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
‫لكنه سيتزوج في عطلة نهاية الأسبوع.

1057
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
‫أظن أنه يخطط للسفر بعد ذلك مباشرةً.

1058
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
‫لكنه لن يتمكن من ذلك.

1059
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
‫أقنعت أصحاب الأراضي بمقاضاته

1060
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
‫ووضعه ضمن قائمة حظر الطيران اليوم.

1061
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
‫سنتوصل إلى نتيجة بمجرد أن نقبض عليه.

1062
01:09:24,228 --> 01:09:25,228
‫أجل.

1063
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
‫لكن لا ينبغي لك القلق

1064
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
‫بهذا الشأن.

1065
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
‫لم لا؟

1066
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
‫انظر إليّ.

1067
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
‫أنا أُحتضر.

1068
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
‫تدمرت عائلتنا. أصبحنا فقراء ومشردين.

1069
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
‫جدّي في غيبوبة.

1070
01:09:41,162 --> 01:09:42,162
‫هربت "داهاي".

1071
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
‫فقد "سو تشول" صوابه.

1072
01:09:43,623 --> 01:09:44,623
‫لكنّ الجزء الأسوأ

1073
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
‫هو أنني أقيم في بلدة زوجي السابق.

1074
01:09:50,004 --> 01:09:51,004
‫أهذا

1075
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
‫أمر مريع للغاية؟

1076
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
‫يجب أن أفعل شيئًا ما

1077
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
‫في هذا الوضع.

1078
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
‫أخذت الحقنة
‫التي ترفع تعداد الكريات البيض بنفسي اليوم.

1079
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
‫لا أريد ألّا أحرك ساكنًا.

1080
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
‫فهمت. أحسنت صنعًا.

1081
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
‫سأعود إلى سابق عهدي

1082
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
‫إن واصلت هذا.

1083
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
‫وستتمكن من تركي من دون أن تقلق.

1084
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
‫ثم سنفترق أخيرًا

1085
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
‫مثل شخصين مُطلّقين.

1086
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
‫هذا هو هدفي.

1087
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
‫أن أفارقك إلى الأبد.

1088
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
‫سأشارك كل شيء معك

1089
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
‫من الآن فصاعدًا.

1090
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
‫لنفعل كل ما بوسعنا

1091
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
‫طالما أنّ جسدك يستطيع التحمل.

1092
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
‫يمكنك الوصول إلى هدفك

1093
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
‫بأقصى سرعة ممكنة.

1094
01:10:46,102 --> 01:10:47,102
‫صحيح.

1095
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}‫"هوية (هونغ هاي إن)"

1096
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)
‫(هونغ هاي إن)"

1097
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)"

1098
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}‫سأركن السيارة وأتبعك.

1099
01:12:23,074 --> 01:12:24,074
{\an8}‫حسنًا.

1100
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}‫"هل أنت المريضة؟ أجل"

1101
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
‫"إعادة إصدار الوثائق السابقة"

1102
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
‫"تحميل"

1103
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
‫"الإحالة"

1104
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}‫"انتشرت الخلايا الورمية
‫بين الأعصاب القحفية"

1105
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}‫"علاج غير ناجح
‫لانخفاض تعداد الكريات البيضاء"

1106
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
‫"متوسط العمر المُتوقع هو ثلاثة أشهر"

1107
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
‫مهلًا! ما هو اسمك؟

1108
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
‫حتى مدير المستشفى رفض أن يخبرني باسمك،

1109
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
‫لكنني قابلتك أخيرًا.

1110
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
‫كتبت هذا التشخيص.

1111
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
‫لذا أخبرني.

1112
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
‫كيف يمكنني إنقاذ "هاي إن"؟

1113
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
‫هذا كل ما أريد معرفته.

1114
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
‫لم أنت هنا؟ سأذهب إلى مكتب الطبيب.

1115
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
‫اتصل الطبيب.

1116
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
‫حضر "إيون سونغ" للزيارة.

1117
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
‫آسف.

1118
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
‫لست وصيها القانوني أو فردًا من عائلتها،
‫لست مُخولًا بإخبارك.

1119
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
‫ليس لديّ ما أقوله.

1120
01:14:36,791 --> 01:14:37,791
‫حقًا؟

1121
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
‫هل ستخبرني إن أصبحت وصيها القانوني؟

1122
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)"

1123
01:14:47,385 --> 01:14:48,385
‫مرحبًا.

1124
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
‫ألست جائعة؟

1125
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
‫اجلسي من فضلك.

1126
01:14:55,810 --> 01:14:56,810
‫إذًا…

1127
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
‫كما تريان…

1128
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
‫أجل؟

1129
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
‫أعارتني سيدة عجوز منديلها.

1130
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
‫أيّ سيدة عجوز؟

1131
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
‫إنها…

1132
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
‫لديها ابن.

1133
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
‫حسنًا. ما هو اسمه؟

1134
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
‫لست متأكدة.

1135
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
‫بدا شخصًا عاديًا.

1136
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
‫كان يشبه "ليزلي تشونغ".

1137
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
‫في حينا؟

1138
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
‫لا، أشك بذلك.

1139
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
‫صوته رائع أيضًا.

1140
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
‫كأنه صوت مغنّ.

1141
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
‫رجل يشبه "ليزلي تشونغ"
‫وصوته يشبه صوت المغنين.

1142
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
‫في حينا؟

1143
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
‫أخشى أنك مخطئة ما لم يكن شبحًا.

1144
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
‫لست مخطئة.

1145
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
‫يبدوان متشابهين.

1146
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
‫ويحي.

1147
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
‫لقد وصلا.

1148
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
‫هل أنتما جائعان؟

1149
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
‫- أجل.
‫- دعونا نأكل.

1150
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
‫توقيت ممتاز.

1151
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
‫العشاء جاهز. دعونا نأكل.

1152
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
‫ماذا أعددت للعشاء؟

1153
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
‫صنعت الأضلاع القصيرة.

1154
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
‫- الأضلاع القصيرة؟ ‫- طبق حلو.

1155
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
‫- آمل ألّا تمانعوا ذلك.
‫- هل أضفت الكستناء؟

1156
01:16:12,219 --> 01:16:13,219
‫هل…

1157
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
‫هل زارتك "غريس"؟

1158
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
‫هل رفضت طلبها؟

1159
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
‫أجل.

1160
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
‫أحسنت. يجب أن تعرف قيمتها.

1161
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
‫أرسل بيانًا صحفيًا
‫واذكر فيه أنني سأتولى إدارة المتجر.

1162
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
‫لا، هذا منصب "هاي إن".

1163
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
‫ماذا تقول؟

1164
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
‫سوف تعود.

1165
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
‫سأدير المتجر حتى ذلك الحين.

1166
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
‫لن يموت بسهولة.

1167
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
‫سأعتني به جيدًا

1168
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
‫كي يعيش ويظل فاقدًا للوعي.

1169
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
‫طالما أنه في غيبوبة،
‫فسأظل مسؤولة عن نسبة 21 بالمئة من الأسهم.

1170
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
‫هل تفهم؟

1171
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
‫"أزلني من قائمة المحظورين من السفر
‫هذا إنذار أخير"

1172
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
‫"مستشفى عام"

1173
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
‫"السيد (يون إيون سونغ)"

1174
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
‫ماذا فعلت؟

1175
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
‫سبق وأخبرتك.

1176
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
‫لا نتشارك الهدف ذاته.

1177
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
‫أين رئيس مجلس الإدارة؟

1178
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
‫يجدر بك ألّا تفعل هذا.

1179
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
‫ماذا لو مات؟

1180
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
‫ما باليد حيلة حينها.

1181
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}‫"(هونغ هاي إن)"

1182
01:19:06,060 --> 01:19:07,060
‫سأغادر الآن.

1183
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
‫إلى أين أنت ذاهبة في هذا الوقت المتأخر؟
‫لنتناول العشاء.

1184
01:20:03,784 --> 01:20:04,784
‫سأخرج

1185
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
‫للمشي.

1186
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
‫سيحضر "هيون وو" قريبًا.

1187
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
‫حقًا؟

1188
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
‫أجل.

1189
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
‫يجب أن ننتظر ونأكل معه.

1190
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
‫حسنًا.

1191
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
‫لا تبتعدي كثيرًا.

1192
01:20:24,555 --> 01:20:25,555
‫حسنًا.

1193
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
‫"(بيك هيون وو)"

1194
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
‫"هيون وو"؟

1195
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
‫"(بيك هيون وو)"

1196
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
‫سيد "بيون سونغوك"؟

1197
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
‫كنت أبحث عنك.

1198
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
‫حسنًا. يجب أن أكون الآن

1199
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
‫في جزيرة "بوراكاي" بعد زفافي.

1200
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
‫لكن تعقدت الأمور بسببك.

1201
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
‫هل وصلتك رسالتي؟

1202
01:22:51,994 --> 01:22:52,994
‫أجبتك وقلت

1203
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
‫إنه يجدر بنا التعامل مع الأمر قانونيًا

1204
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
‫لأنني لن أسقط الدعوى.

1205
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
‫"الخاتمة"

1206
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
‫بالضبط.

1207
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
‫بما أنك ما زلت تحتفظ
‫بهذا المشغّل طيلة هذه السنوات

1208
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
‫فهذا يعني أنك لم تستطع نسيانها.

1209
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
‫لا بد أنها كانت فاتنة.

1210
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
‫بحقك.

1211
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
‫ليس الأمر كذلك.

1212
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
‫لا أتذكّر حتى

1213
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
‫إن كان ذكرًا أو أنثى

1214
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
‫أو معلّمًا أو طالبًا

1215
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
‫أو حارس أمن. لا أتذكّر شيئًا.

1216
01:24:29,049 --> 01:24:29,883
‫"قطار الأنفاق"

1217
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
‫كان ذلك وشيكًا.

1218
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
‫إنها ذكية للغاية
‫كما يجب أن يكون المدير التنفيذي.

1219
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
‫كيف استوعبت الأمر على الفور؟

1220
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
‫بمجرد أن رأته، أخبرها حدسها
‫أنّ مشغّل الموسيقى ملك لامرأة.

1221
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
‫كان ذلك وشيكًا.

1222
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
‫كادت تمسك بي.

1223
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
‫ألم تقل

1224
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
‫إنك بحثت في كافة أرجاء المدرسة

1225
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
‫عن تلك الفتاة كما بحث الأمير عن "سندريلا"؟

1226
01:24:52,698 --> 01:24:53,698
‫أجل.

1227
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
‫كانت بغاية الجمال.

1228
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
‫- أما زلت تتذكر ذلك؟ ‫- بوضوح.

1229
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
‫كانت النمط المفضل لديّ.

1230
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
‫أتظن أنك ستتعرف عليها؟

1231
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
‫على الفور.

1232
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
‫أعلم أنّ الوقت متأخر،

1233
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
‫لكن ربما كانت المرأة المُقدّرة لك.

1234
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
‫أتساءل أين هي وماذا تفعل.

1235
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
‫"ملكة الدموع"

1236
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}‫- أيّ إذلال؟ ‫- سأقتلك!

1237
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}‫بالرغم من ذلك، كنت سأتخذ الخيار ذاته.

1238
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}‫يجدر بك أن تعرفي
‫أنني أفعل أيّ شيء حين أعقد العزم عليه.

1239
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}‫لا يمكن شراء هذه التجربة بالمال.

1240
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}‫- أخبرتني أن أمسك به.
‫- أهذه محاباة؟

1241
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}‫هل يريد أن يسكن معك؟

1242
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}‫مستحيل. هل هو غيور؟

1243
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}‫وحسبما سمعت، فهو يتظاهر بالجهل.

1244
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}‫لديّ موهبة في كشف الحقائق.

1245
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}‫هناك أمر يجب أن أفعله.

1246
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}‫أنت تختبرين صبري بحق،

1247
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}‫لذا اغربي عن وجهي فحسب.

1248
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"

