1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
‫يا "دو غوان"!

3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
‫انظر!

4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
‫ويحي!

5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}‫"المديرة السابقة
‫(هونغ إن) مُصابة بمرض عضال"

6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
‫- ويحي!
‫- عجبًا يا "دو غوان"!

7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
‫يا "دو غوان"!

8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
‫لا تنس حذاءك!

9
00:01:27,454 --> 00:01:28,454
‫يا "مي سون"!

10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
‫لأنهم أخبروني

11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
‫أنني لن أعيش…

12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
‫لفترة طويلة.

13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
‫متى جرى تشخيص مرضك؟

14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
‫هل يعلم الرئيس "يون" بالأمر؟

15
00:02:03,532 --> 00:02:05,618
‫"(كوينز)"

16
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
‫يا "هاي إن".

17
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
‫لا يمكن أن أموت الآن.

18
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
‫لأنني

19
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
‫لم أخبرك بعد.

20
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
‫نحن قادمون!

21
00:03:39,503 --> 00:03:40,503
‫لم أقل إن الأمور جيدة.

22
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
‫وإنني لم أمقتك يومًا.

23
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
‫ما الفائدة منه؟

24
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
‫إنه يضايقني فحسب.

25
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
‫دعنا نفترق. أريد الطلاق.

26
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
‫لم أشكرك لأنك لازمتني طيلة هذه السنوات…

27
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
‫بالرغم من كل الكلام القاسي

28
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
‫الذي لم أقصد قوله.

29
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
‫أحبها.

30
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
‫أحبك يا "هاي إن".

31
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
‫أحبك.

32
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
‫كنت السبب في ازدياد رغبتي في الحياة.

33
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
‫لا يمكنك الدخول.

34
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
‫لا يُسمح لك بالدخول.

35
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
‫ظننت أنني أملك المزيد من الوقت.

36
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
‫"الطوارئ"

37
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
‫نحن نبحث عن "هونغ هاي إن".

38
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
‫أين "هونغ هاي إن" يا سيدتي؟

39
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
‫لم أعتذر من الجميع بعد.

40
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
‫"وحدة العناية المُشددة"

41
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
‫أنا آسفة.

42
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
‫آسفة حيال كل شيء.

43
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}‫"الحلقة 11"

44
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}‫ظننت أنك لم تعثري عليه.

45
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}‫- كما ترين…
‫- اخرجا.

46
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}‫ما الذي يمنحك الحق؟
‫هذا المستشفى ليس ملكًا لك.

47
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}‫ستذهبان لرؤية الرئيس.
‫اخرجا لأنني لن أسمح لكما.

48
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
‫خانك ابنك ونقله إلى هنا.

49
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
‫أما زلت تعتقدين أنك الوصية القانونية عليه؟

50
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
‫أتظنين أنني سأتغاضى عما حصل؟

51
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
‫سأخرج بنفسي.

52
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
‫لا تلمسني رجاءً.

53
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
‫تبًا.

54
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
‫مهلًا! تبًا!

55
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
‫مهلًا!

56
00:08:05,936 --> 00:08:06,936
‫"سلم الطوارئ"

57
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
‫- افتح الباب.
‫- آسف، لكن لا يمكنني ذلك.

58
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
‫لم أكن أتحدّث إليك. افتحوا الباب.

59
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
‫أنا أيضًا!

60
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
‫دعوني أدخل أيضًا!

61
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
‫اسمعي. أتوسل إليك.

62
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
‫أرجوك. آسفة لأنني عاملتك بفظاظة
‫طيلة هذا الوقت.

63
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
‫أرجوك أن تسامحيني.

64
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
‫أرجوك أن تدعيني أرى والدي هذه المرة فحسب.

65
00:08:47,978 --> 00:08:48,978
‫أرجوك.

66
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
‫هل أركع أمامك؟

67
00:08:51,398 --> 00:08:52,398
‫هل أفعل ذلك؟

68
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
‫حسنًا.

69
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
‫حقًا؟

70
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
‫أتقصدين ما قلته؟

71
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
‫لكن أريدك أن تغادري بعدها مباشرةً.
‫سيجرك رجالي إن لم ترحلي.

72
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
‫شكرًا.

73
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
‫يا أبت؟

74
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
‫يا أبت!

75
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
‫أبت!

76
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
‫يا أبت!

77
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
‫لقد استيقظت!

78
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
‫أنا فخور بك للغاية!

79
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
‫لقد أبليت حسنًا!

80
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
‫بحقكم.

81
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
‫ألا تعرفون من أنا؟

82
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
‫ويحي.

83
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
‫يا أبت!

84
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
‫ماذا؟ هل تُوفي؟

85
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
‫يا أبت!

86
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
‫يا أبت!

87
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
‫أيتها السافلة.

88
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
‫لقد قُضي أمرك.

89
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
‫هل عيّنك الوصية القانونية عليه؟

90
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
‫لقد استعاد وعيه.

91
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
‫فقدت التوكيل الآن. صحيح؟

92
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
‫أجل، هذا صحيح.

93
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
‫- مهلًا. لنتصل بطبيبه…
‫- اصمتي!

94
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
‫اتصلوا بالشرطة.

95
00:10:47,097 --> 00:10:48,097
‫يا أبت.

96
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
‫كانت هي الفاعلة، أليس كذلك؟

97
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
‫هل آذتك تلك السافلة؟

98
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
‫من أنت؟

99
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
‫يا أبي…

100
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
‫بئسًا!

101
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
‫لماذا تطردونني؟

102
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
‫تبًا.

103
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
‫"وحدة العناية المُشددة"

104
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
‫ما… خطبها؟

105
00:12:27,531 --> 00:12:28,531
‫يا أمي…

106
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
‫ما مرضها؟

107
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
‫يظهر التصوير المقطعي وذمة دماغية حادة.

108
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
‫ضغطت خلايا ورم الدماغ على الأنسجة المحيطة

109
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
‫ورفعت الضغط داخل القحف بشكل مؤقت.

110
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
‫يجدر بنا تخفيضه أولًا…

111
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
‫ورم دماغيّ؟

112
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
‫ماذا تعني؟

113
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
‫هل كنت على دراية بكل ما أعلنته "هاي إن"؟

114
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
‫- يا عزيزتي.
‫- لماذا لم تخبرنا؟ لماذا؟

115
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
‫ماذا كنت تفعل؟

116
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
‫كان يجدر بك أن تخبرنا أنها مريضة.

117
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
‫لماذا لم تخبرنا؟

118
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
‫- توقفي.
‫- لقد خدعنا مجددًا!

119
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
‫أخفى الأمر عنا.

120
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
‫لقد خدعنا بينما كانت "هاي إن" مريضة بشدة.

121
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
‫- ما الذي تخطط له هذه المرة؟
‫- أخبرتك أن تتوقفي.

122
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
‫ليس لديك الحق لتغضبي.

123
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
‫أنا آسف.

124
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
‫لم نكن نعلم

125
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
‫بالرغم من أننا والداها.

126
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
‫اشرح لنا من فضلك.

127
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
‫أرجو أن توضح لنا

128
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
‫وضعها الحالي.

129
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
‫السيدة "هونغ" مُصابة بالورم السحابيّ.

130
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
‫إنه ورم دماغيّ خبيث.

131
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
‫على عكس الورم النموذجي، حيث يكون الورم

132
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
‫عبارة عن كتلة كبيرة،

133
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
‫فقد انتشرت الخلايا الورمية
‫في كافة أنحاء أعصابها القحفية مثل السحب.

134
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
‫حالتها نادرة للغاية على مستوى العالم،

135
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
‫لذا كان من الصعب علاجها.

136
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
‫آسف يا أمي.

137
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
‫آسف للغاية لأنني لم أخبركم من قبل.

138
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
‫طلبت منك ألّا تفعل ذلك غالبًا.

139
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
‫لا بد أنه كان عبئًا كبيرًا.

140
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
‫لم ترد "هاي إن"

141
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
‫أن ينفطر قلب والديها.

142
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
‫لذا أرادت أن تخبركما حين يتحسن وضعها.

143
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
‫آمل ألّا تسيء الفهم.

144
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
‫يا أبت.

145
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
‫"في كهف ضمن الوادي

146
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
‫ينقب عن منجم

147
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
‫يقطن عامل مناجم ينقب عن الذهب

148
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
‫برفقة ابنته (كليمنتاين)

149
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
‫يا عزيزتي، يا عزيزتي

150
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
‫يا عزيزتي (كليمنتاين)

151
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
‫ستظلين تائهة إلى الأبد

152
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
‫آسف للغاية يا (كليمنتاين)"

153
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
‫بناءً على نتائج الرنين المغناطيسي،

154
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
‫أرى أنه يعاني من الخرف الوعائي
‫بسبب نزيف دماغي وإصابة في الرأس.

155
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
‫الضرر الكبير الذي لحق بفصيه الجبهي والصدغي

156
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
‫يجعله يواجه صعوبة
‫في التفكير العقلاني والذاكرة.

157
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
‫ليس لدينا خيار حاليًا
‫سوى الانتظار حتى يتعافى دماغه.

158
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
‫لنمنحه مدة أسبوعين.

159
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
‫هل يعني هذا أنه قد يتعافى؟

160
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
‫يختلف هذا حسب الحالة،
‫لذا لا أضمن لكم أيّ شيء.

161
00:17:22,367 --> 00:17:23,367
‫يا "سون هوا".

162
00:17:26,246 --> 00:17:27,246
‫لا بد أنك مذهولة.

163
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
‫سمعت للتو…

164
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
‫كنت تعرفين أنها مريضة.

165
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
‫لهذا السبب أخبرتني
‫ألّا أفعل أمورًا قد أندم عليها.

166
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
‫أنا آسفة.

167
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
‫كان الجميع يعرفون.

168
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
‫عرف الجميع بالأمر سواي.

169
00:17:56,526 --> 00:17:57,526
‫لكن يا أمي،

170
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
‫أخبرتك للتو أنني أواجه مشكلة خطيرة.

171
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
‫ألا يعتريك الفضول؟

172
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
‫تعرفين ما يجدر بك فعله
‫سواءً كانت مشكلة كبيرة أم صغيرة.

173
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
‫صحيح.

174
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
‫سأتدبر

175
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
‫شؤوني.

176
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
‫ويحي، لا تهولي الأمور.

177
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
‫أنا مُصابة بفقر الدم أيضًا.

178
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
‫كما أنني مُصابة بالدوار
‫لأنني لم أحظ بقسط كاف من النوم.

179
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
‫"سو تشول" ليس بخير أيضًا.

180
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
‫جميعنا نعاني.

181
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
‫- ماذا؟ ‫- ما قصة "هاي إن"؟

182
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
‫هل الأمر صحيح؟ هل هي مريضة؟

183
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
‫أشك بأنها أخبرت عائلتها.

184
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
‫ولا حتى "سو تشول".

185
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
‫لا بد أنه مصدوم.

186
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
‫أهذا سبب اتصالك؟

187
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
‫أريد معروفًا بسيطًا.

188
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
‫إنه مُصاب باضطراب القلق.
‫يحصل ذلك عندما يتوتر.

189
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
‫الأمر جدّي. يحتاج إلى الدواء.

190
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
‫لا أعتقد أنه يحمله بحوزته.

191
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
‫لدينا البعض منه في المنزل.
‫هلّا طلبت من أحد ما أن يحضره؟

192
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
‫- إنه…
‫- مهلًا.

193
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
‫- يا "تشون داهاي".
‫- قد يُغمى عليه ويموت!

194
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
‫- فليمت إذًا.
‫- رويدك، أنى لك…

195
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

196
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
‫هل أقتله؟

197
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
‫لا تتصلي بي مجددًا من أجل أمر كهذا!

198
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
‫وإلا فسوف أقتله بنفسي.

199
00:21:06,424 --> 00:21:07,424
‫يا "هيون وو".

200
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
‫هذا هو السبب.

201
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
‫ماذا تقصد؟

202
00:21:20,104 --> 00:21:21,104
‫ما هذا؟

203
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
‫أخبروني أن أحملها بحوزتي…

204
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
‫كي تضعف طاقتها.

205
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
‫لم أصدّق الأمر.

206
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
‫أردت أن أكون أفضل منها لمرة واحدة.

207
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
‫لكن…

208
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
‫ماذا لو كانت هذه التعويذة

209
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
‫هي السبب في مرضها؟

210
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
‫الأمر برمته غلطتي.

211
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
‫لم يكن يجدر بي
‫أن أحمل هذه التعويذة السخيفة.

212
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
‫"هاي إن".

213
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
‫"هاي إن"!

214
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
‫ماذا قلت بشأن التعويذة؟ أيها المجنون.

215
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
‫هل رأيت ذلك؟ لا بد أنها تعويذة قوية.

216
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
‫استيقظت بمجرد أن مزقتها.

217
00:22:30,550 --> 00:22:31,550
‫"سو تشول".

218
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
‫آسفة…

219
00:22:36,597 --> 00:22:37,597
‫حيال كل شيء.

220
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
‫لا أظن أنها بكامل قواها العقلية
‫يا "هيون وو".

221
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
‫أحضر الطبيب والعائلة.

222
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
‫عائلتنا…

223
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
‫- هل أنت بخير؟ ‫- أحبك.

224
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
‫أحببتك

225
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
‫منذ اللحظة التي التقينا فيها

226
00:23:14,385 --> 00:23:15,385
‫حتى الآن.

227
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
‫آسفة لأنني لم أحسن معاملتك.

228
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
‫كما أنني آسفة لأنني تركتك بمفردك

229
00:23:26,856 --> 00:23:27,856
‫برفقة عائلتي.

230
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
‫كنت أعرف في أعماقي

231
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
‫أنك أردت الطلاق.

232
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
‫لقد تحملتنا لفترة طويلة.

233
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
‫لذا…

234
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
‫لا عليك. لا تشعر بالذنب.

235
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
‫ماذا تفعلين؟

236
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
‫إن لم أقل هذه الأمور قبل أن أموت،

237
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
‫فلن تعرف حقيقة مشاعري.

238
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
‫أخبرك بهذا الآن

239
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
‫لأنني لا أعرف متى سأموت.

240
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
‫ليلة أمس،

241
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
‫دعوت أكثر مما دعوت طيلة حياتي.

242
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
‫قلت إنني سأمتنع عن فعل أيّ شيء،

243
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
‫سوى البكاء بشكل يومي،

244
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
‫وشرب كمية هائلة من الكحول،

245
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
‫والنوم في الشارع،

246
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
‫والعيش بتهور

247
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
‫إن تُوفيت.

248
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
‫هذا ليس دعاء وإنما تهديد.

249
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
‫لا أبالي.

250
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
‫إن تُوفيت،

251
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
‫فسوف أستسلم.

252
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
‫سترين.

253
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
‫كيف سأرى إن كنت ميتة؟

254
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
‫لذا كفي عن الهراء.

255
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
‫أنا أبوح بمكنوناتي لك.

256
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
‫حتى إنني كنت خائفة

257
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
‫أثناء نومي، وخشيت ألّا أتمكن

258
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
‫من إخبارك.

259
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
‫لا تخافي.

260
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
‫لن تموتي.

261
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
‫لن تموتي.

262
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
‫لن أسمح لك.

263
00:26:08,726 --> 00:26:10,186
‫"التنظير"

264
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
‫يا أمي!

265
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
‫استيقظت "هاي إن"! أسرعي!

266
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
‫إلى أين ذهبت؟

267
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟

268
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
‫لكن لا بأس. أصبحت أعرف الآن.

269
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
‫لا تقلقي. العديد من أصدقائي المقربين
‫هم أطباء مشهورون.

270
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
‫إنهم في جميع أنحاء العالم.

271
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
‫حقًا؟ كان يجدر بي إخبارك بوقت أبكر.

272
00:26:56,816 --> 00:26:57,816
‫أنا آسفة.

273
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
‫لم تتأسفين؟ أنت المريضة.

274
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
‫كان يجدر بك إخباري من قبل.

275
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
‫لا بد أن كتمان السر كان مؤلمًا للغاية.

276
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
‫أنت بخير الآن.

277
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. حسنًا؟

278
00:27:16,585 --> 00:27:17,585
‫حسنًا.

279
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
‫أين أمي؟

280
00:27:45,448 --> 00:27:46,448
‫يا أمي.

281
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
‫اتركني بمفردي.

282
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
‫آسف للغاية لأنني لم أخبرك

283
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
‫بوقت أبكر.

284
00:27:56,625 --> 00:27:57,625
‫انس الأمر.

285
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
‫أيّ نوع من الأمهات

286
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
‫لا تعرف أن ابنتها تُحتضر؟

287
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
‫لا أعرف شيئًا عن ابنتي.

288
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
‫كم هذا مثير للشفقة.

289
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
‫لا أصدّق أنني نفّست عن ألمي

290
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
‫وأفرغته على ابنتي.

291
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
‫كلما حاولت تلك الفتاة التقرب مني…

292
00:28:29,408 --> 00:28:30,408
‫لم أعانقها

293
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
‫ولو لمرة واحدة.

294
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
‫لا أستطيع التعايش مع نفسي.

295
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
‫لن تروق لي والدة مثلي.

296
00:28:59,146 --> 00:29:00,146
‫يا "هيون وو".

297
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
‫الأمر برمته غلطتي.

298
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
‫سببت لابنتي

299
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
‫الألم والتوتر.

300
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
‫وقد مرضت لهذا السبب.

301
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
‫هل أنت طبيبة؟

302
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
‫كيف تعرفين أشياء حتى الطبيب لا يعرفها؟

303
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
‫لا يعرفون سبب أو طريقة الوقاية من مرضي.

304
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
‫لا يسببه التوتر أيضًا.

305
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
‫لم أنت…

306
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
‫بغاية السذاجة؟

307
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
‫أنت مزعجة جدًا.

308
00:30:09,925 --> 00:30:10,925
‫أيضًا…

309
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
‫كنت سأواجه صعوبة

310
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
‫لو أنني أملك ابنة مثلي.

311
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
‫الأمر ليس غلطتك برمته.

312
00:30:21,562 --> 00:30:22,562
‫يا "هاي إن".

313
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
‫هل تشعرين بالألم

314
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
‫كثيرًا؟

315
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
‫حسنًا…

316
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
‫شعرت بالألم في بعض الأحيان
‫ولم أتألم في أحيان أخرى.

317
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
‫لم أكن أعلم أنك مريضة.

318
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
‫أنا آسفة.

319
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
‫إنها غلطتي.

320
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
‫أنا آسفة.

321
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
‫كنت مخطئة.

322
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
‫سبق وأخبرتك.

323
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
‫ليس للأمر علاقة بطريقة معاملتك لي.

324
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
‫لم أخبرك لأنني عرفت

325
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
‫أنك لن تستوعبي.

326
00:31:34,843 --> 00:31:35,843
‫أنا آسفة.

327
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
‫أنا…

328
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
‫آسفة للغاية.

329
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
‫لا يمكنني العيش

330
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
‫من دونك.

331
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
‫لا.

332
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
‫لا تموتي.

333
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
‫أرجوك ألّا تموتي يا "هاي إن". أنا آسفة…

334
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
‫يا "هاي إن" العزيزة…

335
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
‫أنا آسفة…

336
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
‫يحالفها الحظ دومًا
‫لأنّ تلك السافلة الشريرة تعمل بجد.

337
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
‫إنها استثنائية.

338
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
‫أيها الرئيس "هونغ".

339
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
‫هل تعرف أين نحن؟

340
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
‫لا تخف. وصلنا إلى المنزل.

341
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
‫دعنا ندخل.

342
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
‫هناك الكثير من الكراسي الكهربائية
‫المتحركة الرائعة هذه الأيام يا سيدتي.

343
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
‫ربما لا يتمتع الرئيس بقواه العقلية،
‫لكنه يرفض أن يطعمه أحد

344
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
‫سواي.

345
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
‫لذا لا أستطيع أن أفارقه.
‫لهذا السبب طلبت منكم القدوم إلى هنا.

346
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
‫نستوعب موقفك. لم يستيقظ إلا بفضلك.

347
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
‫كفانا مجاملة. اشرحوا موقفكم.

348
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
‫كيف يمكنه
‫أن يعقد مؤتمرًا صحفيًا كهذا الآن؟

349
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
‫لم نكن نعلم أيضًا.
‫أخبرنا الرئيس "يون" فجأة…

350
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
‫يجب أن تتمتعوا بوعي أكبر.

351
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
‫تتقاضون أموالًا كثيرة

352
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
‫كي تمنعوا وقوع مثل هذه الكوارث.

353
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
‫ألم يكن يجدر بي قول ذلك؟

354
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
‫ربما يخطر لكم "ليس لديك الحق
‫كي تقولي لنا هذا الكلام."

355
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
‫"ما أدراك وعملك ينحصر
‫في الطهو والاعتناء بالرئيس؟"

356
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
‫- أهذا ما يخطر لكم؟
‫- بالطبع لا يا سيدتي.

357
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
‫في هذه الحالة،
‫أرسلوا لي كافة المسودات قبل تسليمها

358
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
‫للرئيس "يون" وأخبروا فريق العلاقات العامة
‫أن يحضر غدًا صباحًا.

359
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
‫لماذا؟

360
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
‫ألا تتابع الأخبار؟ الشعب غاضب.

361
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
‫إنهم يتعاطفون
‫مع الإدارة السابقة وينتقدوننا.

362
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
‫هل أنا الوحيدة التي يقلقها
‫انخفاض سعر الأسهم؟

363
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
‫الشركاء المحدودون الرئيسيون غاضبون.

364
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
‫إنهم قلقون

365
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
‫من تأخير نقطة الخروج
‫بسبب انخفاض سعر الأسهم.

366
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
‫تقول الشائعات إنهم يريدون إضافة شريك عام.

367
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
‫يجب أن نجد الصندوق السري إن أردنا إسكاتهم.

368
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
‫هل بحثت في الأمر؟

369
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
‫أجل، جرى التأكيد أنّ "جمال إبراهيم"،

370
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
‫رئيس مصرف "إل سي سي" الاستثماري
‫في "لابوان" في "ماليزيا"،

371
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
‫هو من كان يدير الحساب.

372
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
‫أظن أنه كان يسحب المال ويرسله.

373
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
‫- كم المبلغ؟
‫- قرابة 900 مليار وون.

374
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
‫أرسل أحدًا ما إلى "لابوان" حالًا.

375
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
‫اكتشف الوجهة التالية.

376
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
‫يُشتهر هذا المطعم بطبق "كالغوسكو".

377
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
‫- حاول أن تأكل.
‫- آسف.

378
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
‫لا أستطيع.

379
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
‫يجب أن تعتني بغذائك في أوقات عصيبة كهذه.

380
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
‫تعتمد عائلتك عليك.

381
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
‫يجب أن تظل قويًا
‫إن أردت أن يتحلى أبناؤك بالقوة.

382
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
‫لا يتطلعون إليّ للتحلي بالقوة.

383
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
‫لست ركن عائلتنا.

384
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
‫تحمّل والدي هذه المسؤولية.

385
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
‫هذا يجرح مشاعري أحيانًا،
‫لكنني كنت مرتاحًا أيضًا.

386
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟

387
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
‫كنت مرتاحًا لأنّ أبنائي لم يعتمدوا عليّ.

388
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
‫ابنتي تُحتضر،

389
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
‫وأخبرتها أن تثق بي.

390
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
‫لكن أشك بأنّ كلامي يعني أيّ شيء لها.

391
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
‫أنت مخطئ.

392
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
‫لا يرانا أبناؤنا بهذه الطريقة.

393
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
‫تُوفي والدي قبل أوانه.

394
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
‫لكن حتى هذا اليوم،

395
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
‫أفكر فيه حين أتخذ قرارًا صعبًا.

396
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
‫أسأل نفسي "ماذا كان سيفعل؟"

397
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
‫المرء

398
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
‫هو بمثابة منارة لأطفاله

399
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
‫أيًا كان.

400
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
‫لذا اعتن بغذائك وتحل بالقوة

401
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
‫وارفع رأسك عاليًا واجعل نورك يسطع.

402
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
‫تفضل.

403
00:36:38,438 --> 00:36:39,438
‫تفضل.

404
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
‫لنأكل.

405
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
‫أشهى أطباق "كالغوسكو" تصبح رديئة

406
00:36:44,736 --> 00:36:45,736
‫إن رطبت المعكرونة.

407
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
‫"ما الذي رأيته للتو؟ أهذا مسلسل درامي؟"

408
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
‫"ما زالت مُغرمة بزوجها السابق بكل حماقة."

409
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
‫"لم يسبق أن رأيت شخصًا مُصابًا بمرض عضال

410
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
‫- ومغرمًا هكذا."
‫- كفى.

411
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
‫أصبحت حديث البلدة حين كنت فاقدة للوعي.

412
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
‫لا تكوني سخيفة. هذا محرج.

413
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
‫ماذا تقصدين؟ أنت تمرين بتغييرات جذرية.

414
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
‫كنت تطمحين إلى الانضمام
‫إلى "نادي التريليون".

415
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
‫ثم أفلست عائلتك وهربت في يوم واحد.

416
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
‫وأصبحت الآن بمثابة "جولييت".

417
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
‫ببساطة، يظن الناس أنني مُغرمة

418
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
‫بزوجي السابق وأنني كشفت عن مرضي
‫بهدف إنقاذه.

419
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
‫- هذا صحيح.
‫- لهذا السبب أنا مُحرجة.

420
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
‫هناك أمور أخرى لتقلقي بشأنها.

421
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
‫مثل ماذا؟

422
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
‫ما هذا؟

423
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
‫اشتريت ثوبًا رسميًا.

424
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
‫اشتريته بالسعر الكامل
‫من متجر متعدد الأقسام.

425
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- أخبريني أنت.

426
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
‫يعني أنني متحمسة للغاية

427
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
‫حيال عودتك.

428
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
‫لكن ينبغي لي استرداد أموالي.

429
00:38:00,520 --> 00:38:01,520
‫لا تتعبي نفسك.

430
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
‫سيعينونك كسكرتيرة لشخص آخر.

431
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
‫يمكنك ارتداؤه حينها.

432
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
‫- لا أريد.
‫- لم لا؟

433
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
‫تعلمين أنني خجولة أمام الغرباء.

434
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
‫نظرًا لمهنتي،
‫فلن تُتاح لي الكثير من الفرص.

435
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
‫لذا ارجعي. سأكون بانتظارك.

436
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
‫لا أضمن لك ذلك.

437
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي.

438
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
‫ظننت أنّ هذا لا يهم.
‫لطالما قلت إنه يجدر بنا تحقيق الأمور.

439
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
‫لذا سأفعل مثلك.

440
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
‫عودي قبل أن أدفع كافة الأقساط.

441
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
‫متى سيحصل ذلك؟

442
00:38:33,303 --> 00:38:34,303
‫خلال ستة أشهر.

443
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
‫- هذا…
‫- عودي فحسب.

444
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
‫حسنًا، سأعود.

445
00:38:41,478 --> 00:38:42,478
‫لم أنت غاضبة؟

446
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
‫سوف…

447
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
‫أعانقك اليوم

448
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
‫لأنك استعدت الوعي أخيرًا.

449
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
‫انظر لهذا.

450
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
‫أصبحت مُطلّقة مُغرمة بزوجها السابق
‫خلال يوم واحد.

451
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
‫أهذا مضحك بالنسبة إليك؟

452
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
‫لم تسمحين لهذا بأن يزعجك؟

453
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
‫انظر خلفك.

454
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
‫كانوا يشفقون عليّ، أليس كذلك؟

455
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
‫لم ينظر إليّ أحد بهذه الطريقة من قبل.

456
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
‫هذه سابقة.

457
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
‫لن ينفع هذا.

458
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
‫أظهر ولعك بي أمامهم.

459
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
‫أمامهم؟

460
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
‫- كيف؟
‫- أولًا…

461
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
‫- انظر إليّ بمحبة.
‫- بمحبة؟

462
00:40:03,477 --> 00:40:04,477
‫بهذا الشكل؟

463
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
‫حسنًا…

464
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
‫هذا مقبول.

465
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
‫إلى متى ستواصل النظر إليّ؟

466
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
‫ماذا؟

467
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
‫لم ذراعك اليسرى حرة؟

468
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
‫صحيح.

469
00:40:46,353 --> 00:40:47,353
‫بهذا الشكل؟

470
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)"

471
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
‫فُوجئت باتصالك.

472
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
‫لديّ ما أريد قوله.

473
00:41:23,139 --> 00:41:24,139
‫كيف حالك؟

474
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
‫أصبحت أفضل حالًا.

475
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
‫سأغادر غدًا.

476
00:41:28,728 --> 00:41:29,728
‫لم العجلة؟

477
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
‫- ليس بوسعهم فعل الكثير من أجلي.
‫- عودي إلى المنزل إذًا.

478
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
‫سيكون ذلك ملائمًا أكثر.

479
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
‫لم أتّصل لمناقشة ذلك.

480
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
‫- كلّي آذان صاغية.
‫- أعلم أنك في ورطة.

481
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
‫تواجه صعوبة في التعامل مع وسائل الإعلام.
‫لا بد أنّ الشركاء المحدودين يثقلون كاهلك.

482
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
‫لن يكون لديك ما يكفي من الأسهم لمنعهم

483
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
‫من إحضار شريك عام جديد.

484
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
‫أنت تعلمين إذًا.

485
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
‫كلّ هذا بسببك.

486
00:41:53,295 --> 00:41:54,295
‫لذا…

487
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
‫هل أنت قلقة بشأني؟

488
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
‫لا. لا يؤسفني وضعك.

489
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
‫إن استفززتني مجددًا،
‫فسوف تقاسي خسارة أكبر.

490
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
‫هذا كل شيء.

491
00:42:12,022 --> 00:42:13,022
‫حسنًا.

492
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
‫ربما هذا سبب اتصالك.

493
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
‫لكنّ قلبي اختلج

494
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
‫حين تلقيت مكالمتك
‫بالرغم من أنني عرفت سبب اتصالك.

495
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
‫لا تعرفين

496
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
‫منذ متى راودتني هذه المشاعر

497
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
‫أو متى ظهرت لأول مرة.

498
00:42:31,583 --> 00:42:32,583
‫لا أعرف.

499
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
‫ولا أريد أن أعرف.

500
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
‫هل تتذكر لماذا

501
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
‫قطعت علاقتي بك في الجامعة؟

502
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
‫كنت ممتنة لمساعدتك خلال أوقات معاناتي.

503
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
‫لكنك كنت سبب معاناتي

504
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
‫في المقام الأول.

505
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
‫ربما كان يجدر بك أن تبادليني مشاعر الإعجاب
‫قبل أن أفعل هذه الأمور.

506
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
‫لم أفعل ذلك

507
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
‫إلا لأنني عجزت عن التقرب منك مهما فعلت.

508
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
‫هكذا تعامل الآخرين.

509
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
‫انظر لحالك الآن.

510
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
‫وضعتني في مأزق كي تتمكن من إنقاذي.

511
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
‫أيّ امرأة قد تُعجب بك؟

512
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
‫ماذا عن "هيون وو"؟

513
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
‫هل يستحق حبك؟

514
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
‫كان ينوي هجرك.

515
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
‫هل عبث الورم بذاكرتك؟ هل نسيت؟

516
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
‫إنه برفقتي الآن.

517
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
‫إنه برفقتي

518
00:43:30,350 --> 00:43:31,350
‫الآن.

519
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
‫هل يجب أن أشرح أكثر؟

520
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
‫- هل انتهيتما من الكلام؟
‫- يا سيد "بيك".

521
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
‫لماذا ما زلت برفقتها؟

522
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
‫لماذا سأخبرك؟

523
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
‫هل توّلدت مشاعرك تجاهها
‫بعد أن عرفت أنها تُحتضر؟

524
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
‫أم تأمل أن تترك لك إرثًا؟

525
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
‫تعال إليّ فحسب.

526
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
‫سأمنحك ما تريده إن هجرتها.

527
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
‫أنت تختبر صبري، لذا ارحل فحسب.

528
00:44:31,745 --> 00:44:32,745
‫اسمع.

529
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
‫لا أريد أن أخبرك بأمر لم أخبرها به بعد.

530
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
‫مهما حاولت، فلن أذهب إلى أيّ مكان.

531
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
‫سأظل برفقتها إلى الأبد.

532
00:44:47,177 --> 00:44:48,177
‫سأظل بصبحتها.

533
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
‫لا تتوقع أن أتركها قريبًا واغرب عن وجهي.

534
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
‫لقد عدت.

535
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
‫الرئيس موجود هنا.

536
00:45:11,993 --> 00:45:12,993
‫هل سمعت؟

537
00:45:16,998 --> 00:45:17,998
‫تبدين سعيدة.

538
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
‫بالطبع لا.

539
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
‫أنى لي أن أكون سعيدة
‫وحب حياتك قد فطرت قلبك؟

540
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
‫ماذا حل بوجهك؟

541
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
‫- هل تأذيت؟
‫- هذا…

542
00:45:29,677 --> 00:45:30,677
‫ليس من شأنك.

543
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
‫لطالما عشت حياة لا أمل منها.

544
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
‫لا يُوجد ألم أقسى من سواه،

545
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
‫ولا أبالي إن تأذيت.

546
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
‫لذا كفي عن التصرف

547
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
‫كأم طبيعية.

548
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
‫لديك ضيف.

549
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
‫لماذا لم تردّ على الهاتف؟

550
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
‫ألا تشعر بالذنب حيال ما حل بي؟

551
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
‫أخبرتك ألّا تتصل، فما سبب وجودك هنا؟

552
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
‫تجنبت الاعتقال، لكنني لم أفلت من العقاب.

553
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
‫- لن يتغاضى "بيك هيون وو" عن الأمر.
‫- ثم؟

554
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
‫هل سأدفع الثمن وحدي إن اكتشف العالم

555
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
‫العقد المشترك
‫والاحتيال الاستثماري للأراضي؟

556
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
‫أتظن أنك ستحافظ على منصبك
‫أيها الرئيس "يون"؟

557
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
‫هذا مقدار الأسهم الذي يملكه
‫شركاء "إيون سونغ" المحدودون.

558
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
‫استفسرت منه اليوم.

559
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
‫سألته "أليس شركاؤك المحدودون غاضبين؟"

560
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
‫"ألا يريدون شريكًا عامًا جديدًا؟"

561
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
‫ووافقني الرأي.

562
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
‫هذا يعني…

563
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
‫أنه لم يعرف مكان
‫الصندوق السري للرئيس "هونغ".

564
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
‫هل كنت تعلم

565
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
‫بشأن الصندوق السري في "سويسرا"؟

566
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
‫تأسست ثلاث شركات في جزر "العذراء"،

567
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
‫و"مولدوفا" و"سنغافورة".

568
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
‫نُقل الصندوق السري
‫في "سويسرا" إلى "سنغافورة".

569
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
‫ثم يبدو الأمر كأنّ شركة جزر "العذراء"

570
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}‫قد أقرضت المال لشركة "مولدوفا"،

571
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
‫وتتعهد شركة "سنغافورة"
‫بسداد دين شركة "مولدوفا".

572
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
‫ثم تعلن شركة "مولدوفا"
‫أنها لا تستطيع السداد؟

573
00:47:05,773 --> 00:47:06,773
‫صحيح.

574
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}‫ثم ترفع شركة جزر "العذراء"
‫دعوى تخلّف عن الدفع،

575
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}‫وتطالب المحكمة شركة "سنغافورة" بالسداد.

576
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
‫تتيح المحكمة إمكانية
‫نقل الصندوق السري بشكل قانوني.

577
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
‫بمجرد انتهاء العملية،
‫تُغلق الشركات الثلاثة

578
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
‫ويصبح من الصعب تعقب الصندوق.

579
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
‫يواصلون غسيل الأموال بهذه الطريقة.

580
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
‫ثم يرسلون المال إلى مصرف
‫في مدينة "لابوان" في "ماليزيا".

581
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
‫هذا غير معقول.

582
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
‫هل يعني هذا أنّ الصندوق السري
‫موجود في "ماليزيا" الآن؟

583
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
‫لا أظن ذلك لأنّ "إيون سونغ"
‫أرسل شخصًا ما إلى "لابوان" اليوم.

584
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
‫فهو لا يعرف الوجهة الأخيرة.

585
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
‫بالمناسبة،

586
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
‫كيف عرفت هذا؟

587
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
‫كثير من الناس غير راضين عن الوضع الحالي

588
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
‫لكنهم لا يستطيعون التعبير عن شعورهم.

589
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
‫يعمل بعضهم في شركة "كوينز"
‫منذ أكثر من 30 عامًا.

590
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
‫عمل "جانغ" سكرتيرًا للرئيس "هونغ"
‫على مدار سنوات.

591
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
‫لكنه رفض راتبًا ضخمًا وتقاعد.

592
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
‫أيها السكرتير "جانغ".

593
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
‫كيف حالك؟

594
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
‫هل أخبروك بهذه المعلومات من أجلنا؟

595
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
‫لا، لصالح الشركة التي كرسوا حياتهم لأجلها.

596
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
‫لا يريدون رؤية الشركة تنهار أكثر.

597
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
‫ماذا عنك؟

598
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
‫لماذا تفعل هذا؟ من أجل الشركة؟

599
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
‫أجل، من أجل الشركة.

600
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
‫لأنني أعرف مقدار حبك

601
00:48:36,656 --> 00:48:37,656
‫لشركتك.

602
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
‫أخذنا بعين الاعتبار آراء كافة أعضائنا.

603
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
‫انتهكت واجب الحفاظ على السرية

604
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
‫وسربت المعلومات…

605
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
‫- من أنتم؟ ‫- صحيح.

606
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
‫نحن هنا للدفاع عن موكلنا
‫السيد "بيك هيون وو".

607
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
‫ليس لديكم الحق في التدخل
‫في عملية تدقيق داخلية.

608
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
‫وفقًا للبند الأول من الفقرة الأولى
‫للمادة 12 والفقرة الرابعة من المادة 11

609
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
‫من قانون الإجراءات الإدارية،
‫يحق لموكلنا تعيين

610
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
‫محام كي يمثله.

611
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
‫لنتابع.

612
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
‫لهذه الأسباب، قررنا أن نطردك…

613
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
‫سبب طردكم له

614
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
‫هو أنكم تلقيتم بلاغًا
‫من مدير تنفيذي لشركة منافسة

615
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
‫ادعى أن السيد "بيك" سرّب لهم
‫معلومات عن كبار شخصيات الشركة.

616
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
‫وأكدتم أنه حصل على المعلومات
‫باستخدام بطاقة تعريف الشركة.

617
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
‫- أجل، ثم؟
‫- متى تلقيتم هذه الإخبارية؟

618
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
‫في السادس من أغسطس.

619
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
‫متى استخرج السيد "بيك"
‫قائمة كبار الشخصيات؟

620
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
‫في الأول والثاني من أغسطس.

621
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
‫- ضمن وقتين مختلفين.
‫- كم هذا غريب.

622
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
‫حُذفت بطاقة التعريف خاصته
‫في الـ28 من يوليو.

623
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
‫هذا صحيح.

624
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}‫أعدت بطاقة هويتي
‫وبطاقة الشركة والحاسوب المحمول

625
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}‫وكل شيء آخر في ذلك اليوم.

626
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
‫ربما لم تكن هويتك.
‫ربما استخدمت هوية شخص آخر.

627
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
‫مثل من؟

628
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
‫ربما استخدم بطاقة أحد أعضاء فريقه.

629
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
‫هذا يعني أن موظفًا عاديًا يمكنه الوصول
‫إلى قائمة كبار الشخصيات لمتجر "كوينز".

630
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
‫- أليست هذه مشكلة؟ ‫- صحيح.

631
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
‫يجب أن يكون هناك دليل
‫على أنّ بعض المعلومات كانت محظورة

632
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
‫كي يُعتبر الأمر سريًا.

633
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
‫إن كان بوسع أيّ شخص
‫الوصول إلى المواد وتحميلها،

634
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
‫فهذا يُظهر أنّ المتجر

635
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
‫لم يحافظ على سرية قائمة كبار الشخصيات.

636
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
‫المشكلة الحقيقية هي الاختلاس،
‫وقد وقّع على كافة المستندات المتعلقة بذلك.

637
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
‫طلبنا إثبات أصالة التواقيع الـ27
‫من فاحص للمستندات

638
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
‫كان يعمل كرئيس سابق للوثائق
‫في خدمة الطب الشرعي الوطنية.

639
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
‫ثبت أنّ أحجام وتفاصيل التواقيع

640
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
‫متطابقة تمامًا.

641
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
‫هذا ممكن فقط في حال نسخ توقيعه.

642
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
‫لا يمكننا الوثوق بالنتائج التي طلبتموها.

643
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
‫لنطلب من النيابة تقييم الوثائق.

644
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
‫لمعلوماتك، ليست هناك غرامة لتزوير الوثائق.

645
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
‫العقوبة الوحيدة هي السجن
‫لمدة أقصاها ثلاث سنوات.

646
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
‫نأمل

647
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
‫أن تتخذوا

648
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
‫قرارًا حكيمًا.

649
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
‫- هذا أنا.
‫- مرحبًا يا سيدي.

650
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
‫تخلّص

651
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
‫من "بيك هيون وو".

652
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
‫إنه مصدر إزعاج لكلينا.

653
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
‫أكنت ستذهب إلى جزيرة "بوراكاي"؟

654
00:52:12,538 --> 00:52:13,538
‫سأرسلك إلى هناك

655
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
‫وأدفع لك المال بسخاء.

656
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
‫أيها الرئيس "يون".

657
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
‫حصل خلل في المرة الماضية
‫لأنني كنت مهملًا بعض الشيء.

658
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
‫سأتولى الأمر كما ينبغي هذه المرة.

659
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
‫كلما ازداد عدد المحامين كان ذلك أفضل.
‫من حسن حظك أننا موجودون.

660
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
‫اجتمعنا لمساعدة صديق
‫بالرغم من اختلاف تخصصاتنا.

661
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
‫مثل فريق "أفينجرز".

662
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
‫أعتذر، لكنني موجود هنا أيضًا
‫لأن الناس ظلوا يسألونني

663
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
‫إن كنت ستعود لزوجتك السابقة.

664
00:52:51,953 --> 00:52:52,953
‫هل ستعود إليها؟

665
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
‫هذا ليس من شأنك.

666
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
‫تخصصت في قانون التجارة.

667
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
‫إنه محق.
‫تفوقت في قانون الفواتير وقانون الشيكات.

668
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
‫كان هذا في الماضي.
‫أتولى كافة أنواع القضايا الآن.

669
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
‫ألق نظرة على هذا

670
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
‫وتعقّب الأموال.

671
00:53:14,558 --> 00:53:15,685
‫"(دبليو إس بي)، بنك سويسري"

672
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
‫من أين حصلت على هذه الأوراق؟

673
00:53:23,526 --> 00:53:24,526
‫مرحبًا.

674
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
‫خذي هذه.

675
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
‫- سأرمي هذه القمامة في طريق خروجي.
‫- شكرًا.

676
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
‫- في القبو الثاني؟ ‫- أجل.

677
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
‫مرحبًا أيتها السكرتيرة "نا".

678
00:53:32,076 --> 00:53:33,076
‫مرحبًا.

679
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
‫خذي عبوة عصير.

680
00:53:36,497 --> 00:53:37,497
‫شكرًا.

681
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
‫يفتش "إيون سونغ" عن الصندوق السري للرئيس

682
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
‫كي يشتري المزيد من الأسهم.

683
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
‫صندوق سري؟ كم المبلغ؟

684
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
‫900 مليار وون.

685
00:54:12,658 --> 00:54:13,658
‫سوف

686
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
‫أعثر عليه أولًا.

687
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
‫احذري من الأشعة فوق البنفسجية يا سيدتي.

688
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
‫لم تواصلين القدوم؟

689
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
‫ألم تنحازي إلى صف "بوم جا"؟

690
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
‫المعذرة؟

691
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
‫لقد أسأت الفهم.

692
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
‫تلك المرة،

693
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
‫شعرت بالأسف لأنها توسلت إليّ

694
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
‫كي أساعدها على رؤية والدها لمرة واحدة.

695
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
‫أنا عطوفة في بعض الأحيان.

696
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
‫حسنًا. قفي في صف من تشفقين عليه.

697
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
‫ويحي يا سيدة "موه"!

698
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
‫أنت تعرفينني.

699
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
‫لا أنحاز إلا للمال والسلطة.

700
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
‫أنت الملكة الآن في نهاية المطاف.

701
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
‫لا أريد أن أصبح المديرة التنفيذية.

702
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
‫لكنني سألازمك

703
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
‫كأنني خادمتك.

704
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
‫لا أصدّق نواياك.

705
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
‫دعينا نرى.

706
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
‫بالتأكيد.

707
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
‫أنا "غريس" الرائعة، سأخدمك بشكل مذهل.

708
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
‫هل تتذكر هذه الغرفة يا سيدي؟

709
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
‫قالوا إنّ وجودك في بيئة مألوفة

710
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
‫سيساعدك على التعافي، لذا أحضرتك إلى هنا.

711
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
‫ليس من السهل الاعتناء بالعجزة.

712
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
‫دعيني أدلكك لاحقًا.

713
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
‫ما رأيك بزيت البخور؟

714
00:55:25,314 --> 00:55:26,314
‫بالتأكيد.

715
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
‫شكرًا.

716
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
‫يمكنكم أن تنصرفوا وتدعوه يستريح.

717
00:56:09,733 --> 00:56:10,733
‫إذًا؟

718
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
‫هل هذا يعيد لك الذكريات؟

719
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
‫أخبرني. أين أموالي؟

720
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
‫أين الصندوق السري الذي خبأته باسمي؟

721
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
‫واصل مراقبتها مهما حصل.

722
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
‫من يدري ماذا ستفعل به؟

723
00:56:55,070 --> 00:56:56,070
‫سأغلق الخط.

724
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
‫ويحي.

725
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
‫ملابسه فاضحة في وضح النهار.

726
00:57:37,071 --> 00:57:38,071
‫ما هذا؟

727
00:57:38,572 --> 00:57:39,572
‫كأنه يقول "انظري إليّ."

728
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
‫"أبدو وسيمًا."

729
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
‫"أملك جسدًا رائعًا."

730
00:57:43,994 --> 00:57:44,994
‫أهذا ما يصبو إليه؟

731
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
‫ويحي.

732
00:58:13,524 --> 00:58:14,524
‫ماذا تفعلين؟

733
00:58:16,360 --> 00:58:17,360
‫أنا…

734
00:58:17,778 --> 00:58:18,778
‫حسنًا…

735
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
‫كنت تسترقين النظر.

736
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
‫لا. كنت أمر بالجوار

737
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
‫حين رأيتك.

738
00:58:32,209 --> 00:58:33,209
‫أتريدين البعض منه؟

739
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
‫- ما هذا؟ ‫- توت عربي.

740
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
‫أهو ذاته…

741
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
‫- التوت العادي؟ ‫- أجل، أنت محقة.

742
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
‫إنه مفيد للنساء.

743
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
‫- كم ثمنه؟ ‫- ليس للبيع.

744
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
‫إنه مجاني.

745
00:58:50,811 --> 00:58:51,811
‫لماذا…

746
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
‫كم هذا مُبتكر. أعترف لك بذلك.

747
00:58:57,610 --> 00:58:58,610
‫ماذا؟

748
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
‫أنت أول رجل يحاول إغرائي باستخدام التوت.

749
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
‫لكن دعني أكون واضحة.

750
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
‫قبول كيس التوت

751
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
‫لا يعني أنني أقبل حبك.

752
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
‫- ما هو نمط شخصيتك؟ ‫- ماذا؟

753
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
‫أظن أنك من نمط الشخصية اللوجستية.

754
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
‫- ماذا؟
‫- لا تجيدين التعبير عن مشاعرك.

755
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
‫أنت تنشدين الكمال وتتمتعين بذاكرة جيدة.
‫تبدين قاسية القلب لكنك رقيقة بالواقع.

756
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
‫"روبرت دي نيرو" و"ناتالي بورتمان"
‫يملكان نمط الشخصية ذاته.

757
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
‫ماذا يقول؟

758
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
‫لكن لم أنت في المنزل؟

759
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
‫ألا يجدر بك العمل مثل الآخرين؟

760
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
‫لا أعمل

761
00:59:40,110 --> 00:59:41,110
‫كثيرًا.

762
00:59:41,570 --> 00:59:42,570
‫لم لا؟

763
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
‫لأنّ الحياة قصيرة.

764
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
‫أعمل كفاية كي أحقق الاكتفاء الذاتي.

765
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
‫ماذا؟ أهو مزارع مكتف ذاتيًا؟

766
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
‫هل احتفظ بهذا التوت من أجلي؟

767
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
‫عجبًا.

768
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
‫"ناتالي بورتمان"؟

769
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
‫ويحي!

770
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
‫هذا كثير!

771
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
‫إنه من "يون سونغ".

772
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
‫قطف بعض التوت.

773
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
‫يقول إنه يملك المزيد.

774
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
‫قطف كمية كبيرة،

775
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
‫وبدأ بمشاركته.

776
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
‫إنه مثير للسخرية.

777
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
‫يمكنه بيع الكمية الإضافية.

778
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
‫يدخر كمية كافية لعائلته

779
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
‫ويتبرع بالباقي دومًا.

780
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
‫ماذا سنفعل بكل هذه الكمية؟

781
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
‫أخبرني أحدهم ذات مرة أن الحكماء
‫يتناولون اللحم في الأوقات العصيبة.

782
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
‫أجل، أنت محقة.

783
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
‫لا يمكن للإصرار وحده تقوية إرادتك.

784
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
‫صحتك مهمة أيضًا.

785
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
‫- امسح يديك.
‫- حسنًا.

786
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
‫فكروا فيما تناولتموه
‫في كافة المناسبات الخاصة.

787
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
‫إنه اللحم.

788
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
‫صحيح؟ في أعياد الميلاد وحفلات التخرج
‫وعند الحصول على وظيفة جديدة…

789
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
‫وانظروا.

790
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
‫نحتفل بخروجها من المستشفى
‫عبر تناول بعض اللحم.

791
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
‫لطالما تناولنا الطعام الصيني
‫في عيد ميلادي.

792
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
‫ما لحم الخنزير الحلو والحامض؟
‫ماذا عن الدجاج بالفلفل الحار؟

793
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
‫- دعوني أشوي اللحم.
‫- أنت؟

794
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
‫لا تتناول إلا اللحم

795
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
‫المُقدّم في طبقك.

796
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
‫سأشوي اللحم لعائلتي من الآن فصاعدًا.

797
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
‫اتركوا الملاقط.

798
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
‫- اسمح لي.
‫- أجل يا سيدي.

799
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
‫يا "هاي إن"، أتذكّر

800
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
‫أنّ الطبيب قال
‫إنّ تعداد الكريات البيض لديك هو الأهم.

801
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
‫قال إنه يجب أن يصل

802
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
‫إلى مستوى معين
‫كي تتلقي العلاج في "ألمانيا".

803
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
‫هذا صحيح.

804
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
‫يجب أن يتراوح تعداد الكريات البيض

805
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
‫بين 4000 وعشرة آلاف كرية لكل ميكرولتر.

806
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
‫كم كان التعداد في "ألمانيا"؟

807
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
‫كان بمقدار 1500 خلية.

808
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
‫هذا رقم منخفض جدًا.

809
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
‫لكنه ارتفع كثيرًا مؤخرًا.

810
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
‫أصبح قرابة 3000 كرية.

811
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
‫ارتفع بمقدار الضعف.

812
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
‫أنا فخورة بك.

813
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
‫ليس بالأمر الجلل.

814
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
‫- يجب أن يزداد بمقدار 1000 خلية.
‫- كدت تبلغين الهدف.

815
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
‫حاولي بجد أكبر.

816
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
‫هذا لا يشبه الدراسة.
‫لا يمكنني المحاولة بجد أكبر.

817
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
‫ماذا يجدر بك أن تفعلي في هذه الحالة؟
‫هل تتلقين الحقن فحسب؟

818
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
‫بحثت في الأمر.

819
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
‫يتعلق الأمر بمناعتها وقدرتها على التحمل.

820
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
‫يجب أن تعتني بغذائها
‫وتتناول الكثير من الفيتامينات والبروتينات.

821
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
‫يجب أن تستريح جيدًا أيضًا.

822
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
‫يجدر بها أن تأكل الكثير من اللحم

823
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
‫والفاصولياء.

824
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
‫سأنظّم حميتها الغذائية.

825
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
‫- يا "بوم جون".
‫- أجل؟

826
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
‫اقلب اللحم.

827
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
‫صحيح.

828
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
‫لا.

829
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
‫احترق اللحم. ماذا سأفعل؟

830
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
‫يمكننا قطع الجزء المحترق.

831
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
‫- هلّا تعطيني المقص؟ ‫- لا.

832
01:03:48,317 --> 01:03:49,317
‫سأفعل ذلك أنا.

833
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
‫تحتاج إلى اللحم والفاصولياء.

834
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
‫ماذا أيضًا؟

835
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
‫الموز والجوز…

836
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
‫- هذا شهي.
‫- ويحي.

837
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
‫هذا لذيذ.

838
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
‫إنه شهي حقًا.

839
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
‫- انظروا.
‫- إنه متحمس.

840
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
‫ويحي.

841
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
‫يجب أن تقلبها.

842
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
‫انظر لهذا.

843
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
‫تحتاج إلى الكثير من البروتين.

844
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
‫هذا صحيح.

845
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
‫تناول الطعام بينما تفعل ذلك.

846
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
‫امسح الطعام عن وجهها.

847
01:04:39,076 --> 01:04:40,076
‫تفضلي.

848
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
‫لقد تعطل مجددًا.

849
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
‫حقًا؟

850
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
‫يجب أن تضغطي على هذا الجزء.

851
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
‫لست بارعة مثلك.

852
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
‫هل أشتري جهازًا جديدًا؟

853
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
‫لماذا؟

854
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
‫لأنك تواجهين صعوبة في استخدامه.

855
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
‫يمكنك تجفيف شعري نيابة عني.
‫انظر إلى مدى براعتك.

856
01:05:12,442 --> 01:05:13,442
‫أظن

857
01:05:13,944 --> 01:05:14,944
‫أنّ أدائي يتحسن…

858
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
‫كلما جففت شعرك.

859
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
‫أنت محق.

860
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
‫أحسنت في تصفيف القسم المموج.

861
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
‫استمر بتجفيف شعري
‫بما أنك أصبحت تجيد الأمر.

862
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
‫بالتأكيد. هذه ليست مشكلة.

863
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
‫ماذا أيضًا؟

864
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
‫أخبريني ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله.

865
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
‫أنا راضية

866
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
‫ما دمت تجفف شعري بمجفف الشعر المُعطل.

867
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
‫ألا تريدين سوى ذلك؟

868
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
‫إنه معروف كبير.

869
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
‫ستُضطر إلى البقاء بصحبتي كل يوم.

870
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
‫يجدر بي

871
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
‫ألّا أكون جشعة الآن.

872
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
‫لا، كوني جشعة.

873
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
‫يمكنك ذلك.

874
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
‫لا تحاول جاهدًا كي تحسن معاملتي.

875
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
‫لم أعترف بحبي لك كي تعاملني بشكل أفضل.

876
01:06:08,248 --> 01:06:09,248
‫كنت

877
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
‫أعبّر عن مشاعري ببساطة.

878
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
‫الأمر ذاته ينطبق عليّ.

879
01:06:15,380 --> 01:06:16,380
‫أرغب في ذلك في أعماقي.

880
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
‫أريد أن أبلي بشكل أفضل

881
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
‫إن استطعت.

882
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
‫هذا هو شعوري.

883
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
‫يوم أمس…

884
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
‫لم أستطع تمييز وجه "سو تشول"

885
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
‫للحظات.

886
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
‫لم أتذكّر اسم طبيبي أيضًا.

887
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
‫كما أنني أضعت طريقي إلى غرفة المستشفى

888
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
‫للحظة ووقفت بلا حراك.

889
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
‫حين أخبرني الطبيب بشأن مرضي لأول مرة،

890
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
‫ذكر فقدان الذاكرة

891
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
‫وفقدان الحواس وإعاقة النطق.

892
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
‫لكنني لم أصدّقه.

893
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
‫ظننت أنّ هذا يحصل مع الآخرين فحسب.

894
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
‫ظننت أنني مختلفة.

895
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
‫لكنه يحصل بنفس الترتيب بالضبط.

896
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
‫لذا بوسعي توقّع الأعراض التالية،
‫وهذا مرعب.

897
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
‫لا أريدك

898
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
‫أن تكون بجواري حين يحصل ذلك.

899
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
‫ماذا تقصدين؟

900
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
‫لننعم بالسعادة بوضعنا الحالي.

901
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
‫لكن حين يتدهور مرضي،

902
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
‫أريدك

903
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
‫أن تتركني.

904
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
‫هذه أمنيتي.

905
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
‫ماذا؟ متى غادر اللعبة؟

906
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
‫هل حصل خطب ما؟

907
01:08:03,572 --> 01:08:04,572
‫"مُستخدم غير نشط"

908
01:08:05,282 --> 01:08:06,282
‫بئسًا.

909
01:08:14,249 --> 01:08:15,249
‫خدمة الغرف.

910
01:08:28,388 --> 01:08:29,388
{\an8}‫اشرب.

911
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
‫هل طعمه مرّ لهذه الدرجة؟

912
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
‫- ليس بمرارة حياتي.
‫- ويحي.

913
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
‫تحدّث إليّ بشكل غير رسمي أيها المعلّم.

914
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
‫معلّم؟

915
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
‫علّمني الملاكمة رجاءً.

916
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
‫لم أستطع توجيه لكمة واحدة

917
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
‫لـ"إيون سونغ" في المرة الماضية
‫وسقطت أرضًا بشكل مهين.

918
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
‫أستوعب موقفك.

919
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
‫لكن إن بدأت تتمرن فجأة بدافع الغضب،

920
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
‫- فسوف تؤذي مفاصلك…
‫- مفاصلي؟

921
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
‫لا أمانع ذلك.

922
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
‫سأُصاب بالجنون بهذا المعدل!

923
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
‫ماذا لو اضطُررت إلى حماية عائلتي
‫في المستقبل، وعجزت عن ذلك؟

924
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
‫أخشى حصول ذلك.

925
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
‫ويحي.

926
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
‫حسنًا.

927
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
‫سأعلّمك.

928
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
‫شكرًا.

929
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
‫اجلس.

930
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
‫اجلس.

931
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
‫اجلس.

932
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
‫لكن بما أننا نفعل هذا على عجل،

933
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
‫فيمكنني أن أعلّمك شيئًا واحدًا.

934
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
‫ما هو؟

935
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
‫توجيه لكمة واحدة

936
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
‫إلى شخص قوي.

937
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
‫هناك مهارتان أساسيتان.

938
01:10:01,398 --> 01:10:02,398
‫يا "سو تشول".

939
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
‫اضربني.

940
01:10:05,986 --> 01:10:06,986
‫هل أنت جاد؟

941
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
‫هل أنا بهذه القوة؟

942
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
‫لا، هذه هي المهارة الأولى.

943
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
‫المبالغة.

944
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
‫كي يشعر الخصم بالغطرسة ويفكر،

945
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
‫"لا يضاهيني قوة."

946
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
‫"يبدو أنني فزت."

947
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
‫"أنا قوي للغاية."

948
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، أرني ما لديك.

949
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
‫- أحسنت صنعًا.
‫- آلمتني هذه اللكمة حقًا!

950
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
‫- آسف.
‫- أصبت أنفي!

951
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
‫لم سأتعلم هذا؟

952
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
‫كي يتخلى الخصم عن حذره.

953
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
‫يجب أن تنتظر حتى يتخلى عن حذره

954
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
‫ثم توجه لكمتك الحاسمة.

955
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
‫هل سأتعرض للضرب حتى ذلك الحين؟

956
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
‫هذه هي المهارة الثانية.

957
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
‫القدرة على التحمل.

958
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
‫تحتاج إلى قدرة على التحمل
‫كي تتحمل اللكمات.

959
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
‫أتظن أنني أستطيع فعل ذلك؟

960
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
‫إليك ما قاله مرشدي "محمد علي".

961
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
‫"المستحيل

962
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
‫ليس حقيقة، بل مجرد رأي."

963
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
‫حسنًا.

964
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
‫يمكنك فعل هذا يا "سو تشول".

965
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
‫تلقّ بعض اللكمات الآن
‫كي تصبح بطلًا في الحياة.

966
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
‫هل قال مرشدك ذلك؟

967
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
‫لا، هذا كلامي.

968
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
‫حسنًا.

969
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
‫دعنا نجرب.

970
01:11:28,276 --> 01:11:29,276
‫حسنًا.

971
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
‫عجبًا.

972
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
‫لم أعلم أنكم تسترخون في هذه البيئة

973
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
‫الجميلة والنظيفة.

974
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
‫أيّ استرخاء!

975
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟

976
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
‫أنا دعوتها يا أمي.

977
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
‫حقًا؟ لماذا؟

978
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
‫هناك أمر لم أخبرك به.

979
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
‫إنه بشأن الصندوق السري لجدّنا.

980
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
‫900 مليار وون؟

981
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
‫وهذه الأموال في "ماليزيا"؟

982
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
‫لا، أظن أنها هنا.

983
01:12:04,979 --> 01:12:06,019
‫- في "كوريا"؟ ‫- أجل، سيدي.

984
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
‫غُسلت الأموال في "هونغ كونغ"
‫قبل إرسالها إلى هنا.

985
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
‫أقرضت شركة الورق

986
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
‫الأموال لخمس شركات استثمارية في "كوريا"

987
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
‫قبل إغلاقها.

988
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
‫هذا يعني أنّ الشركات الخمسة
‫ليست مُضطرة إلى السداد.

989
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
‫هل يملك والدنا هذه الشركات؟

990
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
‫نُقلت الملكية قبل أن ينهار

991
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
‫إلى السيدة "موه".

992
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
‫ماذا قلت؟

993
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
‫أتقصد أنّ تلك السافلة أخذت كل شيء؟

994
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
‫لا أظن ذلك.

995
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
‫ما زالت تبحث عن المال.

996
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
‫أخبرني.

997
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
‫أين أموالي؟

998
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
‫أين الصندوق السري الذي خبأته باسمي؟

999
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
‫هل أنت واثق بأنه مسموح لـ"غريس"

1000
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
‫- أن تسمع هذا؟
‫- يمكنك الوثوق بي.

1001
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
‫لقد انشققت عنهم.

1002
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
‫أتتذكرين "لي وونغ بيون"؟

1003
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
‫كما أنني سافرت بطائرتي الخاصة

1004
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
‫إلى أرض الحرية هذه.

1005
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
‫سنرى. لنلق نظرة على طائرتك.

1006
01:13:01,077 --> 01:13:02,077
‫أخبرينا.

1007
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
‫قال أحد معارفي
‫في مجال العقارات أمرًا غريبًا.

1008
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
‫قال إن "جين" مدير معرض "كوينز"

1009
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
‫استأجر مستودعًا بمساحة 16 ألف متر مربع
‫في ضواحي مقاطعة "غيونغي".

1010
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
‫لا يبنون موقعًا لتصوير فيلم،

1011
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
‫فلم يحتاجون إلى مستودع بهذه الضخامة؟

1012
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
‫تظنين أن المال موجود هناك.

1013
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
‫صحيح.

1014
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
‫طلبت مني
‫أن أحضر جميع رسائل البريد المُرسلة

1015
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
‫إلى الرئيس السابق.

1016
01:13:28,855 --> 01:13:29,855
‫أحسنت.

1017
01:13:32,650 --> 01:13:34,527
‫"خزينة آمنة"

1018
01:13:34,611 --> 01:13:35,737
‫"خزينة آمنة"

1019
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
‫كان بوسعي القدوم بمفردي.

1020
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
‫لم يكن هناك داع
‫لأن تحتشدوا وتحضروا جميعًا.

1021
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
‫لا يمكننا الوثوق بك.
‫هذا يشبه ترك طفلة من دون رقابة.

1022
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
‫انكشفتم في وسائل الإعلام جميعًا.

1023
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
‫- ماذا لو تعرّفوا عليكم؟
‫- لقد تنكّرنا.

1024
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
‫سنتولى المهمة من الآن فصاعدًا،
‫لذا يمكنك الرحيل.

1025
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
‫أنتم تجرحون مشاعري.

1026
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
‫هذه مهمة سرية.

1027
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
‫هل سبق وزيفتم أيّ شيء من قبل؟ لا.

1028
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
‫حياتي برمتها مُزيفة،

1029
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
‫كيف تستثنونني من هذا؟

1030
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
‫حسنًا. انتبهوا من فضلكم.

1031
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
‫أنا وكيلة عقارات،

1032
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
‫وأنتم تجار جملة تحتاجون إلى مستودع ضخم.

1033
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
‫سأتولى الحديث، لذا لا تقولوا شيئًا.

1034
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
‫حسنًا؟

1035
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
‫هيا بنا.

1036
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
‫لا يُوجد مكان لإخفاء كل هذه الأموال.

1037
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
‫بالمناسبة،

1038
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
‫ماذا سيخزنون؟

1039
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
‫- نوادي الغولف…
‫- ملابس…

1040
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
‫هو يستورد

1041
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
‫معدات الغولف،

1042
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
‫وهي تبيع الملابس في "دونغ دايمون".

1043
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
‫إنه من "الصين".

1044
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
‫يفهم اللغة الكورية

1045
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
‫لكنه لا يجيد التحدث بها.

1046
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
‫سيدي. لا للكزبرة.

1047
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
‫لا أتكلم اللغة الصينية.

1048
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
‫هل يجري تنظيم

1049
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
‫الحرارة والرطوبة هنا؟

1050
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
‫لقد لاحظت.

1051
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
‫كان عملاؤنا السابقون
‫يستوردون الأعمال الفنية.

1052
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
‫أعرف القليل عن الفن.

1053
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
‫من هم الفنانون؟

1054
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
‫لم يكونوا مشهورين.

1055
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
‫كانوا مبتدئين.
‫لكنهم أصبحوا مشهورين للغاية الآن.

1056
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
‫ازداد سعر أعمالهم حتى 20 أو 30 ضعفًا.

1057
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
‫يتمتع هذا المكان بطاقة إيجابية.

1058
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
‫- لا أريد الكزبرة في طبقي من فضلك.
‫- أجل.

1059
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
‫يود رؤية الأعمال الفنية.

1060
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
‫بالتأكيد.

1061
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
‫جلالتك، ماذا جرى بولدي؟

1062
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
‫الباب الرئيسي مفتوح.

1063
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}‫سنتجه نحو الداخل، لذا تفقّد المكتب.

1064
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
‫حسنًا. سأفعل ذلك.

1065
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
‫تُعتبر هذه رحلة عمل.

1066
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
‫سأدفع لك مبلغًا إضافيًا.

1067
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
‫لا ينبغي لهم أن يمسكوا بي وأنا أفعل هذا.

1068
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
‫هذه الطريقة الخطأ لتخزين الأعمال الفنية.

1069
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
‫هل قلت إنّ سعر هذه القطع الفنية قد تضاعف؟

1070
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
‫أجل، هذا ما سمعته.

1071
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
‫أجيد ملاحظة الأعمال الفنية القيّمة،
‫لكنها لا تبدو رائعة بالنسبة إليّ.

1072
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
‫أظن أنه استثمر المال في الفنون.
‫غسل الأموال هنا.

1073
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
‫هل استخدم المال لشراء
‫الأعمال الفنية للمبتدئين بسعر مرتفع؟

1074
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
‫أجل، بمقدار عشرة وحتى 20 ضعفًا.

1075
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
‫بعد تحويل الأموال،
‫أظن أنّ نسبة 90 بالمئة منها

1076
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
‫قد أُعيدت إليه نقدًا.

1077
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
‫هذا مبلغ كبير.

1078
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
‫أتساءل عن مكانه.

1079
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
‫"فك التشفير…"

1080
01:17:00,525 --> 01:17:01,525
‫يجب أن نغادر.

1081
01:17:02,151 --> 01:17:03,151
‫ليس لدينا وقت.

1082
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
‫تبًا.

1083
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
‫هناك الكثير من البيانات.

1084
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
‫سأسأل عملائي وأتصل بك على الفور.

1085
01:17:14,622 --> 01:17:15,622
‫وداعًا.

1086
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}‫"مكتب - يُرجى طرق الباب"

1087
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
‫هل هو مُعطل؟

1088
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
‫لا يجدر بك أن تتعرضي للبلل.
‫انتظري هنا كي أحضر السيارة.

1089
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
‫يا "هاي إن".

1090
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
‫كان ذلك سريعًا يا "هيون وو".

1091
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
‫لم أنت هنا؟

1092
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
‫انهضي.

1093
01:18:55,306 --> 01:18:56,306
‫شعرت بالدوار.

1094
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
‫أنا جائعة أيضًا.

1095
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
‫لنتناول طعامًا شهيًا
‫قبل أن نذهب إلى المنزل.

1096
01:19:08,945 --> 01:19:09,945
‫بالتأكيد.

1097
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
‫هل غفوت لفترة طويلة؟

1098
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
‫لا، ليس طويلًا.

1099
01:19:42,103 --> 01:19:43,103
‫يا "هاي إن".

1100
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
‫تمسّكي جيدًا.

1101
01:19:46,148 --> 01:19:47,148
‫لماذا؟

1102
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
‫هل يتعقبنا أحدهم مجددًا؟

1103
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
‫لا تقلقي. سأجعله يفقد أثرنا.

1104
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل.

1105
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
‫هل نتصل بالشرطة؟

1106
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
‫- مهلًا.
‫- يجدر بنا ذلك.

1107
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
‫هُوجمت من قبل ثلاثة رجال في المرة الماضية.

1108
01:23:01,302 --> 01:23:02,302
‫"هاي إن"!

1109
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
‫"الخاتمة"

1110
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
‫ويحي.

1111
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
‫انظر لهذه التعليقات.

1112
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
‫حصل هذا لأن "إيون سونغ"

1113
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
‫نشر شائعات مُزيفة حول تعرّضك للتحقيق

1114
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
‫بتهمة اختلاس المال قبل الطلاق.

1115
01:23:28,496 --> 01:23:29,496
‫لا بأس. تجاهل.

1116
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
‫كيف سأتجاهلها؟

1117
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
‫"لا بد أن زوج (هاي إن) السابق
‫قد تزوجها من أجل المال."

1118
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
‫"إنه محتال."

1119
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
‫"لهذا السبب يجب أن نحذر
‫من الرجال الوسيمين."

1120
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
‫كيف يجرؤون على شتمك؟

1121
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
‫دعنا نقاضيهم جميعًا.

1122
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
‫انس الأمر. هيا بنا.

1123
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
‫مهلًا. تكلم أحدهم بالسوء عن "هاي إن".

1124
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
‫"سبق وحصلت على حبيب جديد بعد الطلاق.
‫هي سهلة المنال."

1125
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
‫لا يعرفون شيئًا عنها.

1126
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
‫"ربما كذبت بشأن احتضارها."

1127
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
‫هذا التعليق تجاوز الحدود…

1128
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
‫معرف مستخدم إنترنت؟

1129
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
‫التقط صورة للشاشة.

1130
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
‫أنشئ ملف "بي دي إف" وقم بمقاضاته.

1131
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
‫لن أقبل بالتسوية أو التفاوض.

1132
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
‫ما خطب نظرة عينيك؟ أنت تخيفني.

1133
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
‫سيدفعون ثمن هذا.

1134
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
‫"ملكة الدموع"

1135
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}‫أوشكت على تحديد موقع الصندوق السري.

1136
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}‫هذه هي!

1137
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}‫تمالك نفسك.

1138
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}‫قصتنا أشبه بفيلم.

1139
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}‫يا لهذا الحب.

1140
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}‫أين التمثال؟

1141
01:24:59,753 --> 01:25:00,753
{\an8}‫"داهاي"!

1142
01:25:01,505 --> 01:25:02,505
{\an8}‫أيها الحثالة!

1143
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}‫لكن يجب أن أتأكد.

1144
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}‫لم أعد متأكدة من أيّ شيء.

1145
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}‫قابلتك أولًا وأصبحت لديّ مشاعر تجاهك.

1146
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}‫هل يعرف مكان الأموال؟

1147
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}‫هل هذا حقيقي؟ ألست أحلم؟

1148
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"

