﻿1
00:00:04,103 --> 00:00:09,068
نخب صداقة غير متوقعة ورائعة حقا

2
00:00:09,503 --> 00:00:10,935
إنها ممثلة

3
00:00:10,969 --> 00:00:11,935
(كل من (لينين) و(تروتسكي

4
00:00:11,969 --> 00:00:13,402
لديهم مخرجي الأفلام المفضلين لديهم

5
00:00:13,403 --> 00:00:14,468
أنا صديق جيد معهم جميعا

6
00:00:14,503 --> 00:00:16,235
ويمكنني ترتيب جلسة تعارف

7
00:00:16,269 --> 00:00:18,102
(الشرف لي، سيدة (أوربانوفا

8
00:00:18,903 --> 00:00:20,502
أغلق الباب في طريقك للخروج

9
00:00:21,003 --> 00:00:22,868
معا، يمكننا أن نبني

10
00:00:22,903 --> 00:00:24,402
روسيا الجديدة -
(ميشكا) -

11
00:00:24,636 --> 00:00:26,102
هل تعرفه؟ -
نعم -

12
00:00:26,236 --> 00:00:28,935
أنا آسف حقا لأنني تدخلت
(بينك وبين (هيلينا

13
00:00:28,969 --> 00:00:30,601
يمكننا المضي قدما

14
00:00:30,703 --> 00:00:32,268
بدلا من العودة

15
00:00:32,602 --> 00:00:34,535
"الحرب والسلام"
(أفضل أعمال (تولستوي

16
00:00:34,569 --> 00:00:35,702
هل قرأته؟

17
00:00:36,269 --> 00:00:37,935
اعتبره هدية عيد الميلاد

18
00:00:37,969 --> 00:00:40,268
(وداعاً، (ألكسندر إيليتش

19
00:00:40,403 --> 00:00:42,068
هل ستكون بخير بدوني؟

20
00:00:42,103 --> 00:00:43,168
(عزيزتي (نينا

21
00:00:43,203 --> 00:00:43,902
لا داعي

22
00:00:43,936 --> 00:00:45,068
لتشغلين نفسك

23
00:00:45,103 --> 00:00:46,768
مع رجل عجوز مثلي

24
00:00:47,003 --> 00:00:49,102
كل شئ كما هو

25
00:01:02,523 --> 00:01:05,023
١٩٢٦

26
00:01:34,933 --> 00:01:37,433
بعد ألف وستمائة وسبعة وستون يوماً

27
00:01:43,662 --> 00:01:46,162
قبل ألف وستمائة وثمانية وثلاثون يوماً

28
00:02:13,003 --> 00:02:15,635
التقدم، كما يقولون

29
00:02:16,569 --> 00:02:18,302
حسنا، القهوة جاهزة

30
00:02:19,369 --> 00:02:20,535
يمكنك أن تأتي

31
00:03:14,766 --> 00:03:17,826
..نقدم لكم
(الرجل النبيل في موسكو)

32
00:03:23,269 --> 00:03:24,335
حسناً، شكراً لك

33
00:03:26,003 --> 00:03:29,102
أنا آسف، لا أعتقد أننا
تعارفنا بالشكل المناسب من قبل

34
00:03:29,136 --> 00:03:31,868
إبراهيم)، أنا حارس هذا المكان)

35
00:03:31,969 --> 00:03:33,668
حسناً، أنا سعيد بالتعرف عليك

36
00:03:33,703 --> 00:03:36,268
(أسمي (ألكسندر إيلي

37
00:03:36,302 --> 00:03:37,702
أنا أعلم من أنت

38
00:03:43,136 --> 00:03:44,968
هل ذاك صوت مدافع؟

39
00:03:45,703 --> 00:03:48,202
إنهم يقومون بإزالة
المباني القديمة

40
00:03:49,836 --> 00:03:51,835
يبذل النحل قصارى جهده
لتجاهل ذلك

41
00:03:51,869 --> 00:03:54,202
تفضل، ثمرة عملهم

42
00:03:59,136 --> 00:04:01,902
هذا لذيذ

43
00:04:02,503 --> 00:04:03,568
القليل من الليليك

44
00:04:03,603 --> 00:04:05,735
(من حدائق (ألكسندر

45
00:04:05,769 --> 00:04:07,202
غضون أسبوع أو نحو ذلك

46
00:04:07,236 --> 00:04:09,002
.سيكون مذاق العسل بطعم الكرز

47
00:04:09,036 --> 00:04:10,935
العسل الموجود في ممتلكاتنا
"في "نيزني

48
00:04:11,603 --> 00:04:14,135
كان طعمه مثل التفاح
طوال فترة فصل الربيع

49
00:04:14,169 --> 00:04:17,301
حيثُ تتساقط أزهار التفاح كالثلج

50
00:04:17,336 --> 00:04:19,568
أجل -
أعرفه ذلك جيدًا -

51
00:04:21,879 --> 00:04:24,668
أدى وفاة لينين إلى إغراق
.البلاد في صراع على السلطة

52
00:04:24,703 --> 00:04:27,402
(بين (تروتسكي
(والأمين العام (ستالين

53
00:04:28,869 --> 00:04:31,702
ظلّت الحياة داخل فندق متروبول
دون تغيير يذكر

54
00:04:32,209 --> 00:04:34,235
صباح الخير -
وأنت -

55
00:04:34,303 --> 00:04:35,902
(أنت جميلة، (مارينا

56
00:04:35,936 --> 00:04:38,002
استقر الكونت في
روتين مريح

57
00:04:38,036 --> 00:04:40,502
مرت الأيام وتغيرت الفصول

58
00:04:40,536 --> 00:04:41,102
(نينا)

59
00:04:42,703 --> 00:04:44,135
كيف كانت الدراسة هذا العام؟

60
00:04:44,469 --> 00:04:45,835
هل أساءت التصرف بنفسك؟

61
00:04:48,669 --> 00:04:51,768
النظام الرأسمالي هو
أصل الإمبريالية

62
00:04:51,803 --> 00:04:54,368
نعم، لكن للفرد
.دور يلعبه أيضا

63
00:04:54,703 --> 00:04:59,128
أقصد، هل تعتقدين أنه بدون طموح
...وعلاقة متوترة بشكل خاص مع والدته

64
00:04:59,169 --> 00:05:01,402
هل كان (نابليون) سيغزو أوروبا؟

65
00:05:01,436 --> 00:05:02,435
إن لم يكن هو

66
00:05:02,469 --> 00:05:04,168
لقد كان شخص آخر

67
00:05:04,936 --> 00:05:07,535
عندما يستنفزون
الموارد في البيت

68
00:05:07,736 --> 00:05:10,968
تقوم الدول بتطوير
سياسات توسعية ومتابعة الحروب

69
00:05:11,003 --> 00:05:12,868
التي تخدم الطبقة الحاكمة فقط

70
00:05:12,903 --> 00:05:14,868
يخبرنا الوزير (ستالين) بهذا

71
00:05:15,669 --> 00:05:16,802
إنه دورك، على ما أعتقد

72
00:05:20,336 --> 00:05:23,168
لا أتذكر أن موقفي
كان يائساً إلى هذا الحد

73
00:05:23,203 --> 00:05:24,528
(آنا) -
!تفضلي، إلى هنا -

74
00:05:24,603 --> 00:05:27,468
!ارسم ابتسامة على وجهك

75
00:05:27,525 --> 00:05:29,585
!انظري إلى هنا، آنا
!رائعة جدًا

76
00:05:29,669 --> 00:05:31,302
وِانْعَطِف يمينًا

77
00:05:31,584 --> 00:05:34,084
(!هذا جميل، يا رفيقة (أوربانوفا

78
00:05:34,369 --> 00:05:36,402
آنا)، كيف كان العمل مع (جولوبيف)؟)

79
00:05:36,736 --> 00:05:37,935
(الرفيق (أوربانوفا

80
00:05:38,803 --> 00:05:41,702
المعذرة، أيها الشاب -
كيف استطيع مساعدتك اليوم؟ -

81
00:05:41,736 --> 00:05:44,235
أنا أتساءل فقط إذا
كانت الغرفة جاهزة

82
00:05:44,536 --> 00:05:46,135
نعم، بالتأكيد

83
00:05:48,403 --> 00:05:51,468
(صورة آخري، (آنا -
شكرا لك -

84
00:05:51,503 --> 00:05:52,935
السادة المحترمون -
آنا)، صورة أخري فقط) -

85
00:05:54,069 --> 00:05:56,468
في عشرات المرات أو نحو ذلك
(التي عادت فيها (آنا

86
00:05:56,503 --> 00:05:58,502
إلى الفندق منذ ليلتهم معا

87
00:05:59,469 --> 00:06:02,002
لم يتبادلوا كلمة واحدة

88
00:06:03,769 --> 00:06:05,102
تحرك

89
00:06:20,103 --> 00:06:22,768
هل يمكنني أن أقدم
سيرجي إيفانوفيتش سيمينوف)؟)

90
00:06:23,136 --> 00:06:24,235
انه يكتب مقال عنك

91
00:06:24,703 --> 00:06:26,468
يريد أن يسمع كل شيء
عن فيلمك الجديد

92
00:06:28,603 --> 00:06:29,635
من الجميل مقابلتك

93
00:06:31,103 --> 00:06:32,102
هذا من دواعي سروري

94
00:06:32,536 --> 00:06:33,735
"زجاجة "بولينجر

95
00:06:34,236 --> 00:06:36,935
عام ۱۹۱۷، إذا تكرمت

96
00:06:38,053 --> 00:06:38,735
مجدداً؟

97
00:06:38,769 --> 00:06:41,802
لا تخشى الفشل أبدا
ولكن إخشي عدم المحاولة أبدًا

98
00:06:42,703 --> 00:06:44,235
لكنك حاولت

99
00:06:44,869 --> 00:06:46,968
مرات عديدة من قبل

100
00:06:47,003 --> 00:06:48,802
أجل،حسناً

101
00:06:48,836 --> 00:06:50,802
أعطها هذه الرسالة مع الشمبانيا، حسنًا؟
شكرا لك

102
00:06:53,703 --> 00:06:56,768
(الرفيق (أوربانوفا

103
00:07:04,836 --> 00:07:06,335
(ميشكا)

104
00:07:07,303 --> 00:07:09,068
لم أكن أتوقع حضورك
لمدة أسبوع آخر

105
00:07:10,069 --> 00:07:11,068
ما هذا؟

106
00:07:14,236 --> 00:07:15,302
يجب أن نذهب إلى الطابق العلوي

107
00:07:21,469 --> 00:07:23,268
ولا يزال الحزب يراقب أنشطة

108
00:07:23,303 --> 00:07:24,702
المنفيين في الخارج

109
00:07:24,736 --> 00:07:27,968
لقد علمت بالأمس
أن الكونتيسة ماتت

110
00:07:31,102 --> 00:07:33,135
أنا آسف حقاً

111
00:07:36,102 --> 00:07:37,502
كيف حدث ذلك؟

112
00:07:38,803 --> 00:07:40,835
تردد أن حالتها الصحية كانت سيئة

113
00:07:40,869 --> 00:07:41,802
لعدة سنوات

114
00:07:41,836 --> 00:07:43,902
لا أعلم السبب بالضبط

115
00:07:45,169 --> 00:07:47,635
كانت تبلغ من العمر سبعة وثمانون عاما

116
00:07:47,903 --> 00:07:50,202
سأعتبر نفسي محظوظاً
لأعيش هذه الفترة الطويلة

117
00:07:50,236 --> 00:07:52,768
وهل كانت جنازتها تليق
بامرأة في مكانتها؟

118
00:07:52,803 --> 00:07:56,352
أفهم أن هناك
كنيسة أرثوذكسية رائعة في لندن

119
00:07:57,936 --> 00:08:02,202
أقيمت صلاة في محرقة الجثث
"في "جولدرز جرين

120
00:08:03,803 --> 00:08:05,202
محرقة؟

121
00:08:07,403 --> 00:08:10,035
وسيبقي رمادها في المنفى؟

122
00:08:13,403 --> 00:08:14,568
إنها تستحق الأفضل

123
00:08:14,602 --> 00:08:17,535
يجب أن أقيم الخدمة الكنسية لها

124
00:08:17,969 --> 00:08:19,735
لا يزال لديها أصدقاء في موسكو

125
00:08:19,769 --> 00:08:22,935
نحن لا ننخرط في
الخرافات الاحتفالية بعد الآن

126
00:08:22,969 --> 00:08:25,768
الرب في المنفى أيضا

127
00:08:33,269 --> 00:08:35,268
(أنا آخر أفراد عائلة (روستوف

128
00:08:40,003 --> 00:08:41,068
بعدي

129
00:08:42,203 --> 00:08:43,702
لا يوجد أحد آخر

130
00:09:30,936 --> 00:09:33,202
يجب أن يكون النبيذ
"شاتينوف دو باب"

131
00:09:33,836 --> 00:09:37,168
سنقدم الكافيار
حسب الرغبة عند الوصول

132
00:09:37,203 --> 00:09:39,768
فيشيسواز
سمك على البخار

133
00:09:40,169 --> 00:09:43,268
لمواكبة الحدث الرئيسي
خروف الربيع الكامل

134
00:09:45,936 --> 00:09:47,535
وما المناسبة؟

135
00:09:47,569 --> 00:09:48,768
تريد أن يتم تقديم كل هذا

136
00:09:48,803 --> 00:09:50,268
في نفس الوقت
بعد الكافيار؟

137
00:09:50,303 --> 00:09:51,135
أجل، بالطبع

138
00:09:51,169 --> 00:09:52,435
لن نكون وليمة

139
00:09:52,469 --> 00:09:53,935
إذا تم تقديمها بشكل مجزأ

140
00:09:54,203 --> 00:09:57,035
اجتماع في ذكرى
جدتي الراحلة

141
00:09:57,436 --> 00:09:59,302
(الكونتيسة (روستوفا

142
00:09:59,969 --> 00:10:00,968
كم عدد الضيوف؟

143
00:10:02,869 --> 00:10:03,568
عشرين

144
00:10:04,569 --> 00:10:07,002
عندما مات زوجي
لم يُسمح لنا بإقامة قداس

145
00:10:07,003 --> 00:10:09,002
احرص، سيكون هذا مستهجنا

146
00:10:10,136 --> 00:10:12,868
أنا آسف، لم يكن لدي فكرة

147
00:10:12,903 --> 00:10:13,902
لماذا سيكون لديك فكرة؟

148
00:10:14,903 --> 00:10:15,902
أجل

149
00:10:16,969 --> 00:10:19,335
حسنا، لقد مرت سنوات
منذ أن تم استخدامها

150
00:10:19,369 --> 00:10:20,702
قف مستقيما، أنت تترهل

151
00:10:20,736 --> 00:10:22,102
أشعر أنه يمكننا استعادته

152
00:10:22,103 --> 00:10:24,335
إلى شيء أقرب
إلى مجدها السابق

153
00:10:24,369 --> 00:10:25,435
ما رأيكم، أيها السادة

154
00:10:25,469 --> 00:10:26,502
توقف عن شد بطنك

155
00:10:26,536 --> 00:10:28,502
هذا افتراء شنيع

156
00:10:28,603 --> 00:10:30,335
(لقد قالت "شد بطنك يا (ساشا

157
00:10:30,836 --> 00:10:33,702
ربما هناك سبب أن هذه الغرفة

158
00:10:33,736 --> 00:10:36,068
لم يتم استخدامها
لأفضل جزء من العقد

159
00:10:36,603 --> 00:10:38,368
هذا مخالف لقواعد الحزب

160
00:10:38,403 --> 00:10:39,235
بالرغم من ذلك

161
00:10:39,269 --> 00:10:41,935
ألا تفتقد خدمة أهل التهذيب

162
00:10:41,936 --> 00:10:43,602
لتقدير جهودنا؟

163
00:10:43,636 --> 00:10:44,835
إذا أمكن إرسال القياسات

164
00:10:44,869 --> 00:10:46,435
"إلى (سيدوروف) في "نيكولسكايا

165
00:10:46,703 --> 00:10:48,635
(لقد صنع (جريجور
بدلات لي من قبل

166
00:10:48,736 --> 00:10:50,602
لا يجب أن يكون من الصعب عليه
أن يصنع واحدة بهذا الأسلوب

167
00:10:50,636 --> 00:10:51,802
من بدلة والدي

168
00:10:52,203 --> 00:10:54,202
علينا أن نكون حذرين للغاية

169
00:10:54,203 --> 00:10:55,535
ألا نجذب الكثير من الاهتمام

170
00:10:55,869 --> 00:10:56,668
لا تقلق

171
00:10:56,703 --> 00:10:59,202
سأتأكد من أن الجميع
سيحسنون التصرف

172
00:11:02,303 --> 00:11:03,468
هل أنت مستعد للطلب يا سيدي؟

173
00:11:04,369 --> 00:11:05,202
سآخذ الحساء اللاتفي

174
00:11:05,236 --> 00:11:08,435
وهل ترغب في كأس من النبيذ
مع الحساء الخاص بك؟

175
00:11:09,503 --> 00:11:10,368
هل يمكنني أن أقترح "ريوخا"؟

176
00:11:10,403 --> 00:11:11,402
ريوخا"؟"

177
00:11:14,436 --> 00:11:17,502
أنا آسف جداً، أرجوكم
تجاهلني

178
00:11:19,503 --> 00:11:20,802
"أعتقد أنك أردت "ريوخا

179
00:11:20,836 --> 00:11:23,335
لا، لا يمكنك
أنت ببساطة لا يمكنك ذلك

180
00:11:23,336 --> 00:11:24,302
"أن تحصل علي "ريوخا

181
00:11:24,336 --> 00:11:26,435
ما تريده هو زجاجة موكوزاني

182
00:11:26,603 --> 00:11:29,002
يزرع الجورجيون عنبهم عمليا

183
00:11:29,036 --> 00:11:31,835
على أمل أن يتناولوا
مثل هذا الحساء يوما ما

184
00:11:32,769 --> 00:11:34,235
من الأفضل أن نتناول أحدهم إذن

185
00:11:36,536 --> 00:11:37,535
بالطبع

186
00:12:19,769 --> 00:12:22,902
يا إلهي
ماذا تفعلون؟

187
00:12:22,903 --> 00:12:24,202
توقفوا عن ذلك على الفور

188
00:12:25,769 --> 00:12:29,302
(المدير (هاليسكي
هل رأيت هذه الهمجية؟

189
00:12:30,069 --> 00:12:31,335
أجل

190
00:12:32,503 --> 00:12:33,835
لقد تم إبلاغنا في وقت متأخر
من الليلة الماضية

191
00:12:33,869 --> 00:12:35,868
أنه سيكون هناك بعض التعديلات

192
00:12:35,903 --> 00:12:36,902
لكنهم لا يستطيعون ذلك

193
00:12:38,836 --> 00:12:40,335
لدينا تعليماتنا

194
00:12:46,169 --> 00:12:49,868
هناك رجل نبيل في
الساحة يسأل عنك

195
00:13:11,503 --> 00:13:13,752
لقد، لقد أنهيت أخيراً، المجلد الثاني

196
00:13:13,803 --> 00:13:15,968
هل استمتعت به؟ -
بعض منه -

197
00:13:16,369 --> 00:13:18,768
الحرب بدلاً من السلام؟

198
00:13:20,303 --> 00:13:21,435
تفضل، أيها الرفيق

199
00:13:23,203 --> 00:13:25,568
إنهم يسخرون من
(الأمين العام (ستالين

200
00:13:26,469 --> 00:13:28,035
(إنهم تلاميذ (تروتسكي

201
00:13:28,136 --> 00:13:30,302
متعلمين ومتميزين

202
00:13:31,069 --> 00:13:33,068
اثنان منهم أبناء الأطباء

203
00:13:33,569 --> 00:13:35,868
وآخر لديه أب فيزيائي

204
00:13:36,469 --> 00:13:38,935
يعتقدون أنهم يستحقون السلطة

205
00:13:40,036 --> 00:13:42,402
إنهم يكتسبون موطئ قدم
والحزب منقسم

206
00:13:42,869 --> 00:13:45,402
هل كان هناك سبب محدد
لرغبتك في رؤيتي؟

207
00:13:51,836 --> 00:13:53,768
ما الذي تعرفه عن خلفيتي؟

208
00:13:53,936 --> 00:13:54,935
قليل جدا

209
00:13:56,003 --> 00:13:58,635
محادثاتنا تميل إلى
التركيز على خلفيتي

210
00:14:04,436 --> 00:14:07,068
حسناً، لقد كنت جندياً ذات يوم
جندي مشاة

211
00:14:07,103 --> 00:14:10,002
لقد ارتقيت إلى رتبة
عقید بنهاية الحرب

212
00:14:10,403 --> 00:14:11,402
كيف تعرف ذلك؟

213
00:14:11,769 --> 00:14:14,135
حسنًا، إنه عمل السادة أن يميزوا

214
00:14:14,169 --> 00:14:15,302
بين الرجال ذوي الرتبة

215
00:14:16,269 --> 00:14:17,268
وماذا ايضا؟

216
00:14:20,603 --> 00:14:23,068
فقط الجورجيون الشرقيون
هم من سيتناولون غداءهم

217
00:14:23,103 --> 00:14:24,935
مع زجاجة من ركاتسيتيلي

218
00:14:26,369 --> 00:14:27,602
لأنه ليس قروي

219
00:14:28,069 --> 00:14:30,035
لا، لأنه يشتاق إلى الوطن

220
00:14:31,236 --> 00:14:32,435
في عائلتي

221
00:14:32,569 --> 00:14:34,968
كنا نتشارك زجاجة
"شاتونوف دو باب"

222
00:14:35,003 --> 00:14:36,701
للاحتفال بالمناسبات الخاصة

223
00:14:38,636 --> 00:14:41,468
لم يكن لدي تعليم رسمي

224
00:14:42,636 --> 00:14:45,435
لم يكن لدى والدي كتبا أبدا
لذا، لم يكن لدي كتب أبدًا

225
00:14:46,936 --> 00:14:48,268
ابنتي عمرها ثمانية

226
00:14:48,303 --> 00:14:49,335
تحب القراءة

227
00:14:58,003 --> 00:14:59,668
نشاهدهم باستمرار

228
00:14:59,702 --> 00:15:01,802
ولكن لا يكفي معرفة
خطوتهم التالية

229
00:15:02,869 --> 00:15:05,868
أحتاج إلى فهم الطبقات المميزة

230
00:15:06,903 --> 00:15:08,768
وكيف تقترح أن أساعد؟

231
00:15:09,036 --> 00:15:11,635
من وقت لآخر
سنلتقي أنا وأنت ونتحدث

232
00:15:11,669 --> 00:15:13,335
سوف تعلمني ما أريد أن أعرفه

233
00:15:15,136 --> 00:15:15,835
حسناً

234
00:15:15,936 --> 00:15:19,268
لن تشارك أبداً محتويات محادثاتنا

235
00:15:26,369 --> 00:15:28,002
ما زلت لا أعرف اسمك

236
00:15:33,369 --> 00:15:34,368
(راش جليبنيكوف)

237
00:15:45,069 --> 00:15:46,902
أنا آسف لسماع ما حدث لجدتك

238
00:15:47,003 --> 00:15:48,201
(شكرا لك، (نينا

239
00:15:52,569 --> 00:15:55,668
هل أنت على دراية بقصة
فراشات مانشستر؟

240
00:15:57,201 --> 00:15:58,461
لا

241
00:15:59,403 --> 00:16:00,535
منذ آلاف السنين

242
00:16:01,303 --> 00:16:05,035
وكان للعثة المفلفلة
أجنحة بيضاء ببقع سوداء

243
00:16:05,436 --> 00:16:07,435
لقد كانت مموهة تمامًا ضد

244
00:16:07,469 --> 00:16:09,968
لحاء أشجار البتولا الفضية

245
00:16:10,536 --> 00:16:11,968
ومن الطبيعي أن تكون هناك انحرافات

246
00:16:12,003 --> 00:16:14,635
العث بأجنحة سوداء اللون

247
00:16:14,836 --> 00:16:17,002
يتم إلتقطاهم بسرعة من الأشجار

248
00:16:17,036 --> 00:16:19,135
بواسطة الطيور قبل أن
تتاح لهم فرصة التزاوج

249
00:16:20,103 --> 00:16:21,635
في أواخر القرن التاسع عشر

250
00:16:21,669 --> 00:16:24,035
عندما أصبحت مانشستر
مزدحمة بالمصانع

251
00:16:24,069 --> 00:16:26,602
غطى السخام جميع
المباني والأشجار

252
00:16:26,636 --> 00:16:30,568
ووجدت الفراشة ذات الجناح الأبيض
نفسها مكشوفة والتقطت

253
00:16:30,603 --> 00:16:34,135
بینما ازدهرت الفراشات
ذات الأجنحة السوداء

254
00:16:35,669 --> 00:16:39,368
في أقل من قرن
الفراشة ذات الأجنحة السوداء

255
00:16:39,403 --> 00:16:41,902
والتي كانت تشكل عشرة بالمائة
من تعداد الفراشات

256
00:16:41,936 --> 00:16:44,035
الآن، أصبحت أكثر من ٩٠٪

257
00:16:44,769 --> 00:16:46,602
والفراشة ذات الأجنحة البيضاء، حسنًا

258
00:16:48,069 --> 00:16:49,835
وجدت نفسها في الأقلية

259
00:16:51,936 --> 00:16:52,902
إذن؟

260
00:16:56,503 --> 00:16:57,835
كان يستغرق الأمر أجيالا

261
00:16:57,869 --> 00:16:59,302
من أجل أن يتلاشى أسلوب الحياة

262
00:17:00,403 --> 00:17:01,835
في ظل الظروف الحالية

263
00:17:01,869 --> 00:17:03,402
يجب علينا أن نعترف
بأن هذه العملية

264
00:17:03,403 --> 00:17:05,201
يمكن أن تحدث في غمضة عين

265
00:17:06,103 --> 00:17:07,601
(كما يقول ( داروين

266
00:17:08,369 --> 00:17:10,402
"التكيف أو الموت"

267
00:17:19,903 --> 00:17:21,635
كنت متفاجئا

268
00:17:21,669 --> 00:17:22,902
لتلقي دعوة

269
00:17:23,036 --> 00:17:24,568
سيكون مجرد تجمع بسيط

270
00:17:24,569 --> 00:17:26,435
بمناسبة وفاة جدتي

271
00:17:26,436 --> 00:17:28,101
لا يوجد شيء بسيط حول هذا الموضوع

272
00:17:28,469 --> 00:17:31,035
لن يتسامح الحزب مع خدمة الكونتيسة

273
00:17:31,069 --> 00:17:33,668
كانت هناك أحداث مجتمعية أخرى
في موسكو

274
00:17:33,703 --> 00:17:34,602
في الآونة الأخيرة

275
00:17:34,636 --> 00:17:37,002
أنا أفهم أنه منذ ستة أشهر فقط

276
00:17:37,036 --> 00:17:39,035
(فلاديمير) و(يلينا تروبيتسكوف)

277
00:17:39,069 --> 00:17:41,102
تزوجا في كنيسة الصعود الكبير

278
00:17:41,103 --> 00:17:42,535
نعم، وكان هناك
المزيد من الشرطة السرية

279
00:17:42,569 --> 00:17:44,302
الجماعة من الحاضرين

280
00:17:45,203 --> 00:17:46,302
فلاديمير) مفقود الآن)

281
00:17:46,669 --> 00:17:49,202
ويلينا) تعيش وحيدة في خوف)

282
00:17:49,536 --> 00:17:51,468
سوف تعرض ضيوفك للخطر

283
00:17:51,636 --> 00:17:54,002
هل هذا هو العالم الجديد الشجاع
الذي حلمت به؟

284
00:17:55,569 --> 00:17:57,002
روما لم تُبنى في يوم واحد

285
00:17:57,003 --> 00:17:58,535
لا، ولكن احترقت في واحد

286
00:18:01,103 --> 00:18:02,135
أنا أعلم الحب الذي كان لديك لجدتك

287
00:18:02,169 --> 00:18:04,368
ولكن هذه ليست الطريقة المناسبة
لإظهار ذلك

288
00:18:04,903 --> 00:18:05,802
الناس مثلك

289
00:18:05,836 --> 00:18:08,402
الناس مثلي؟

290
00:18:10,236 --> 00:18:11,402
تجمع النخبة القديمة

291
00:18:11,436 --> 00:18:13,468
سيُنظر إليه على أنه
عمل من أعمال التحدي

292
00:18:13,736 --> 00:18:15,502
(لقد تغيرت الأمور يا (ألكسندر

293
00:18:15,536 --> 00:18:18,168
عليك أن تفهم ذلك
الأمر خطير

294
00:18:18,603 --> 00:18:20,835
لن أشعر بالإهانة إذا شعرت
أنك لا تستطيع الحضور

295
00:18:21,303 --> 00:18:22,868
استمع إلى ما قلته

296
00:18:25,169 --> 00:18:26,168
من الأفضل أن أذهب

297
00:18:29,136 --> 00:18:30,135
حسنا

298
00:18:30,436 --> 00:18:31,568
شكرا لك على الكتب

299
00:18:53,869 --> 00:18:54,868
مساء الخير

300
00:18:55,503 --> 00:18:56,768
بالتأكيد، يجب أن أقوم

301
00:18:56,803 --> 00:18:58,235
بإرساله إلى جناحك على الفور

302
00:18:58,269 --> 00:18:59,268
(الآنسة (أوربانوفا

303
00:19:09,803 --> 00:19:11,568
أودريوس)، لم أستطع منع نفسي)

304
00:19:11,603 --> 00:19:13,702
ولكن لاحظت أنك والأولاد

305
00:19:13,736 --> 00:19:15,502
تعملان كثيراً هنا

306
00:19:43,069 --> 00:19:46,002
مساء الخير
أعتقد أنك طلبت خدمة الغرف

307
00:19:46,036 --> 00:19:47,402
الآن، انتظر دقيقة

308
00:19:47,703 --> 00:19:49,168
(الآنسة (أوربانوفا

309
00:19:49,203 --> 00:19:52,102
هل لي أن أضعه هنا
حيث يمكنك أن تشعرين بالراحة؟

310
00:19:52,669 --> 00:19:54,735
ماذا تعتقد أنك تفعله؟

311
00:19:54,769 --> 00:19:57,002
أولجا)، أعتقد أن عملك إنتهي اليوم)

312
00:19:57,036 --> 00:19:59,368
...هو لا يستطيع
لا يمكنك حقا

313
00:20:01,736 --> 00:20:04,335
أنا أستسلم

314
00:20:16,303 --> 00:20:17,302
..سيدتي

315
00:20:26,336 --> 00:20:27,868
ألن تصب لنفسك كأساً؟

316
00:20:28,336 --> 00:20:30,135
لهذا السبب أحضرت كأسين؟

317
00:20:30,136 --> 00:20:33,702
حسنًا، على أمل
وليس على افتراض

318
00:21:01,969 --> 00:21:04,002
ويجب أن أعترف أنه

319
00:21:05,836 --> 00:21:07,535
بعد علاقتنا السابقة

320
00:21:07,769 --> 00:21:10,535
وتجاهلك اللاحق

321
00:21:10,569 --> 00:21:14,935
وكنت أشعر بالقلق
من أنني ربما تسببت

322
00:21:14,969 --> 00:21:17,335
في بعض الإهانة

323
00:21:17,369 --> 00:21:19,368
لماذا تبتسمين؟ -
أنا لا أبتسم -

324
00:21:19,403 --> 00:21:20,935
أنت تبتسمين بالتأكيد

325
00:21:21,036 --> 00:21:23,902
عندما يطرد الرجل
من فراش المرأة

326
00:21:23,936 --> 00:21:26,235
من غير المفهوم بالنسبة له
أنها ببساطة

327
00:21:26,269 --> 00:21:28,868
استمتعت وترغب الآن في النوم

328
00:21:28,903 --> 00:21:30,602
إستمتعت؟ -
وحتى الآن، عندما يكون الحذاء -

329
00:21:30,636 --> 00:21:31,602
على القدم الأخرى

330
00:21:31,636 --> 00:21:33,568
حسنًا، هذا ليس صحيحا
بالنسبة لجميع الرجال

331
00:21:33,769 --> 00:21:36,502
أتصور أنني أكثر
خبرة في هذا الشأن

332
00:21:37,003 --> 00:21:38,235
لقد قمت بطرح نقطة عادلة

333
00:21:38,236 --> 00:21:41,568
إذن، لقد كنت مجرد نزوة عابرة؟

334
00:21:41,669 --> 00:21:43,835
لا، لم يكن هناك أي شيء
...حول هذا الموضوع، ولكن

335
00:21:44,303 --> 00:21:46,702
نعم، اذا احببت

336
00:21:46,736 --> 00:21:47,902
لقد أحببت ذلك

337
00:21:47,936 --> 00:21:49,702
و أظن أن هناك سببًا آخر يجذبني

338
00:21:49,736 --> 00:21:51,868
لرجل غير قادر على
مطاردتي في الشارع

339
00:21:51,903 --> 00:21:53,002
عندما أختار الرحيل

340
00:21:53,036 --> 00:21:55,802
لذا، لماذا استغرقنا وقتًا
طويلاً للتحدث مرة أخرى؟

341
00:21:55,836 --> 00:21:57,935
لقد كنتُ في انتظارك -
هل كنت تنتظريني؟ -

342
00:21:57,969 --> 00:22:00,735
لكنني أرسلت لك الشمبانيا -
اي فعلت ذلك؟ -

343
00:22:01,369 --> 00:22:02,868
ولقد استمتعت بشربها

344
00:22:03,603 --> 00:22:05,102
أنت لم ترسل نفسك

345
00:22:06,336 --> 00:22:08,802
تقصدين، كل تلك الليالي التي
...قضيتها في الفندق، هو أنا

346
00:22:09,169 --> 00:22:11,068
هل كان بإمكاني أن
أطرق الباب فحسب؟

347
00:22:11,836 --> 00:22:12,802
هذا يعتمد

348
00:22:13,603 --> 00:22:14,735
يعتمد على ماذا؟

349
00:22:14,769 --> 00:22:16,768
إما إذا كنت في مزاج أم لا

350
00:22:16,903 --> 00:22:18,502
لكي تطرق بابي

351
00:22:24,969 --> 00:22:26,002
أحضر الشمبانيا

352
00:22:35,069 --> 00:22:37,968
لقد فوجئت بقراءة
أن والدك

353
00:22:38,003 --> 00:22:40,435
كان عاملاً في مصنع
من سانت بطرسبورغ

354
00:22:41,069 --> 00:22:43,402
كانت يداه دائما
تفوح برائحة زيت الآلة

355
00:22:43,436 --> 00:22:45,368
بغض النظر عن المدة
التي نظفهم فيها

356
00:22:45,736 --> 00:22:49,135
لقد أخبرتيني أنه كان صياداً

357
00:22:49,336 --> 00:22:50,635
اعتقدت أنه قد يروق لك

358
00:22:51,169 --> 00:22:53,168
كما اعتقدت صعود
ابنة عامل المصنع

359
00:22:53,203 --> 00:22:55,402
سوف يروق لقراء مجلة النظارات

360
00:22:55,736 --> 00:22:57,302
لاصحة لأي من الروايتين؟

361
00:22:57,703 --> 00:22:58,702
لا

362
00:22:59,669 --> 00:23:01,568
إذن، ماذا عمل والدك؟

363
00:23:04,403 --> 00:23:06,602
كان والدي مصارعاً مشهوراً للثيران

364
00:23:08,903 --> 00:23:11,535
قمنا بجولة معاً في ساحات إسبانيا العظيمة

365
00:23:14,003 --> 00:23:17,235
في أحد الأيام
قبل وصول الحشود، سرقت ردائه

366
00:23:17,269 --> 00:23:18,568
وتسللت إلى حلبة مصارعة الثيران

367
00:23:21,169 --> 00:23:24,402
لم أكن سريعة بما فيه الكفاية
الثور أصابني

368
00:23:25,069 --> 00:23:26,728
.من كتفه بقرنه

369
00:23:28,003 --> 00:23:29,268
وقعت على الارض

370
00:23:33,203 --> 00:23:36,062
...وبينما كان الثور يهاجمني، كان والدي

371
00:23:38,869 --> 00:23:41,002
وقف أمامي بكل شجاعة
.ليُنقذ حياتي

372
00:23:42,669 --> 00:23:44,002
.فَقَد حياته بسبب ذلك

373
00:23:45,936 --> 00:23:47,035
مات بين ذراعي

374
00:23:56,736 --> 00:23:59,868
أنت مثل واحدة من
فراشات مانشستر

375
00:23:59,903 --> 00:24:01,768
.ليس لدي أي فكرة عما يعنيه ذلك

376
00:24:01,803 --> 00:24:04,602
حسناً، مع حلول نهاية
.القرن التاسع عشر

377
00:24:04,636 --> 00:24:05,462
أنا آسف ماذا تفعل؟

378
00:24:05,536 --> 00:24:08,068
كنت على وشك أن أشرح لك
عن فراشات مانشستر؟

379
00:24:08,236 --> 00:24:09,795
.لا، أرجوك يا ربي، لا

380
00:24:11,669 --> 00:24:13,368
لماذا كنت مستاء؟

381
00:24:13,403 --> 00:24:14,768
في الحانة مع صديقك

382
00:24:16,536 --> 00:24:18,535
توفيت جدتي

383
00:24:19,069 --> 00:24:21,735
لقد ربتني منذ أن كنت
في العاشرة من عمري

384
00:24:23,569 --> 00:24:24,568
أنا أسفة

385
00:24:26,569 --> 00:24:28,102
إنه لشرف أن نحزن

386
00:24:29,503 --> 00:24:31,635
يعني أنك أحببت شخصاً
وشخصا أحبك

387
00:24:34,503 --> 00:24:35,768
أين عائلتك؟

388
00:24:38,469 --> 00:24:39,902
أولغا) هي عائلتي)

389
00:24:44,103 --> 00:24:46,502
الآن، لدي الكثير لأفعله غدًا

390
00:24:46,536 --> 00:24:48,368
ولقد استنفدتني تماماً

391
00:24:48,869 --> 00:24:50,568
حسنًا، لقد مرت أربع سنوات

392
00:24:52,303 --> 00:24:54,035
ونظراً لظروفنا الخاصة

393
00:24:54,069 --> 00:24:55,668
... سأقدر تكتمك بشأن

394
00:24:56,069 --> 00:24:58,002
بطبيعة الحال، بالطبع

395
00:25:06,336 --> 00:25:08,868
تهانينا على فيلمك المتحرك

396
00:25:09,336 --> 00:25:13,002
أنا متأكد من أن الأمين العام
سيكون من أشد المعجبين بها

397
00:25:13,003 --> 00:25:15,502
لا تنسى أن تغلق الباب -
أغلق الباب في طريقي للخروج -

398
00:25:15,603 --> 00:25:16,902
أجل، أتذكر ذلك

399
00:25:23,703 --> 00:25:25,002
حتى المرة القادمة؟

400
00:25:26,536 --> 00:25:27,702
ربما

401
00:25:31,336 --> 00:25:32,302
طابت ليلتُك

402
00:26:03,369 --> 00:26:04,368
(الكسندر)

403
00:26:05,736 --> 00:26:08,268
لقد وجدت الملكة ميتة هذا الصباح

404
00:26:08,969 --> 00:26:10,335
حسنا، لا يزال هناك العسل

405
00:26:10,769 --> 00:26:12,235
لابد أن الخلية انقلبت عليها

406
00:26:13,269 --> 00:26:15,202
يحدث ذلك عندما تفشل المستعمرة

407
00:26:15,369 --> 00:26:17,335
إلا إذا كانت الدبابير

408
00:26:17,569 --> 00:26:19,002
ربما الدبابير هناك

409
00:26:21,203 --> 00:26:23,668
لقد مزقوا الحدائق الإمبراطورية

410
00:26:24,103 --> 00:26:26,302
الزهور والأشجار

411
00:26:26,869 --> 00:26:28,502
أعني، ما المعنى في ذلك؟

412
00:26:28,536 --> 00:26:30,002
(سوف يعودون يا (ابراهيم

413
00:26:31,503 --> 00:26:34,535
سوف يبحث النحل في مكان جديد
عن حبوب اللقاح الخاصة به

414
00:26:35,236 --> 00:26:39,802
لقد كان لدي خلية نحل هنا
طوال العشرين سنة الماضية

415
00:26:41,303 --> 00:26:42,302
لقد انتهى الأمر

416
00:27:12,569 --> 00:27:15,635
لقد نسيت دروسي
في الإتيكيت تماماً

417
00:27:15,636 --> 00:27:17,602
أقوم بإعداد قائمة
الأعداد الأولية بجميع

418
00:27:17,636 --> 00:27:21,068
فقط تخيل تحديد
عدد أولي مرتفع جدا

419
00:27:21,103 --> 00:27:23,002
لم يكتشفه أحد من قبل

420
00:27:24,336 --> 00:27:25,935
أجل، هذا من شأنه أن يكون شيئا

421
00:27:29,669 --> 00:27:31,768
آمل أن تتمكنين من حضور العشاء
الذي أخطط له

422
00:27:32,436 --> 00:27:35,602
هناك شيء يجب أن أفعله أولاً
لكني سأحاول

423
00:27:37,536 --> 00:27:38,502
هل أنت مستعد للطلب؟

424
00:27:38,536 --> 00:27:41,802
يا إلهي، هل يجب أن تتسلل هكذا؟

425
00:27:42,636 --> 00:27:43,635
أنا أعتذر

426
00:27:44,836 --> 00:27:45,668
هل نحن مستعدون للطلب؟

427
00:27:45,703 --> 00:27:48,168
ألا يجب أن تعمل في الساحة، (ليبليفسكي)؟

428
00:27:49,803 --> 00:27:51,668
لقد اعتبرت أنني أستحق الترقية

429
00:27:53,203 --> 00:27:55,835
طلبك، إذا كنت لا تمانع

430
00:27:55,869 --> 00:27:57,835
سأحصل علي البط -
نفس الشئ -

431
00:27:58,869 --> 00:27:59,868
بالطبع

432
00:28:00,369 --> 00:28:02,968
وهل ستطلب أي نبيذ هذا المساء؟

433
00:28:03,003 --> 00:28:06,968
أجل، زجاجة سان لورينزو بارولو، ۱۹۱۲

434
00:28:07,169 --> 00:28:10,735
أجل، هل تريد الأبيض م الأحمر؟

435
00:28:12,402 --> 00:28:13,868
بارولو هو الأحمر

436
00:28:15,169 --> 00:28:16,535
إذن، ستحصل علي الأحمر

437
00:28:17,036 --> 00:28:18,035
أجل

438
00:28:18,603 --> 00:28:22,168
البارولو لونه أحمر

439
00:28:22,236 --> 00:28:26,068
أعتذر إذا لم أكن واضحا

440
00:28:26,669 --> 00:28:28,335
لاختيارك من النبيذ هذا المساء

441
00:28:28,369 --> 00:28:30,135
هناك خياران فقط

442
00:28:30,936 --> 00:28:34,302
الأبيض والأحمر

443
00:28:36,336 --> 00:28:39,335
تم تقديم شكوى
(إلى الرفيق (تيودوروف

444
00:28:39,369 --> 00:28:41,702
مفوض الغذاء، مدعيا أن

445
00:28:41,736 --> 00:28:45,035
وجود قائمة النبيذ لدينا يتعارض مع ذلك

446
00:28:45,036 --> 00:28:47,135
مثل الثورة

447
00:28:48,103 --> 00:28:52,468
على ما يبدو
هذا نصب تذكاري لامتياز النبلاء

448
00:28:53,003 --> 00:28:54,668
لقد أزالوا جميع التسميات

449
00:28:55,636 --> 00:28:57,401
هذا غير معقول

450
00:28:58,336 --> 00:29:01,401
من يريد أن يرتكب
مثل هذا التخريب الثقافي؟

451
00:29:01,436 --> 00:29:03,302
من سيقدم مثل هذه الشكوى؟

452
00:29:04,169 --> 00:29:07,368
النادل الخاص بك
(الرفيق (ليبلفسكي

453
00:29:08,069 --> 00:29:11,068
لا أستطيع إلا أن أفترض
أن لديه صديق

454
00:29:11,336 --> 00:29:12,468
صديق؟

455
00:29:12,603 --> 00:29:13,868
شخص ذو نفوذ

456
00:29:15,369 --> 00:29:18,102
مما يجعله شخصا يجب الحذر منه

457
00:29:23,269 --> 00:29:25,401
لن يتوقفوا حتى يدمروا

458
00:29:25,436 --> 00:29:27,068
كل ما جاء من قبل

459
00:29:36,003 --> 00:29:37,468
"شاتونوف دو "باب"

460
00:29:38,736 --> 00:29:39,735
أجل

461
00:30:07,936 --> 00:30:12,568
(حسنًا، أستطيع أن أرى أن (سيدوروف
لم يفقد أيًا من مواهبه

462
00:30:13,369 --> 00:30:15,102
لقد أغلق متجره منذ عامين

463
00:30:16,236 --> 00:30:17,435
حسنا، من صنع هذه؟

464
00:30:18,803 --> 00:30:19,802
أنت؟

465
00:30:20,036 --> 00:30:21,468
نعم، تذكر

466
00:30:21,503 --> 00:30:23,868
لدي العشرات من الملاءات
وأغطية الوسائد التي يجب إصلاحها كل يوم

467
00:30:23,902 --> 00:30:26,135
التدبير المنزلي
وصبي لأركض خلفه

468
00:30:26,169 --> 00:30:27,168
(مارينا)

469
00:30:27,936 --> 00:30:31,068
أنا ممتن للغاية لأنك ستبذلين
مثل هذه الجهود من أجلي

470
00:30:31,803 --> 00:30:33,968
حسنًا، لا أتوقع ما
(ستدفعه لـ (سيدوروف

471
00:30:34,003 --> 00:30:36,335
حسناً، ستحصلين علي
نفي الشئ

472
00:30:43,469 --> 00:30:44,468
كيف ذلك؟

473
00:30:49,569 --> 00:30:50,568
هل هناك خطأ؟

474
00:30:51,836 --> 00:30:53,335
كان والدي يرتديها بشكل أفضل

475
00:30:55,703 --> 00:30:56,935
إذا كنت لا تحب ذلك

476
00:30:56,969 --> 00:30:59,035
يمكنني -
(إنها مثالية (مارينا -

477
00:30:59,236 --> 00:31:00,235
شكرا لك

478
00:31:01,902 --> 00:31:03,068
لقد تفوقت على نفسك

479
00:31:05,303 --> 00:31:06,302
أحسنت

480
00:31:23,936 --> 00:31:25,635
فاسيلي)، ما معنى كل هذا؟)

481
00:31:25,836 --> 00:31:28,835
نحن نقيم حفل استقبال
(لفيلم الآنسة (أوربانوفا

482
00:31:29,236 --> 00:31:31,868
ويشاع أن الأمين العام (ستالين) نفسه

483
00:31:31,902 --> 00:31:32,901
سيكون حاضرا

484
00:31:36,603 --> 00:31:39,102
هل وصل أحد ضيوفي؟

485
00:31:39,336 --> 00:31:41,335
واحد فقط

486
00:31:42,003 --> 00:31:47,835
(ومن المهم أن الأمين العام (ستالين

487
00:31:47,869 --> 00:31:49,835
يسمح له بتحديد موضوع المحادثة

488
00:31:50,103 --> 00:31:51,102
مساء الخير

489
00:31:51,402 --> 00:31:52,835
هل يجب عليه أن يشارك
في الحديث

490
00:31:52,869 --> 00:31:54,702
تأكدي من تفوق

491
00:31:54,736 --> 00:31:57,302
صناعة السينما الروسية
على هوليوود

492
00:31:57,336 --> 00:31:59,235
لا تقلق
أنا أعرف كيف ألتزم بجملي

493
00:31:59,269 --> 00:32:01,401
(ميشكا)

494
00:32:02,669 --> 00:32:04,102
أنا سعيد للغاية لحضورك

495
00:32:04,369 --> 00:32:07,035
أنا هنا من أجلك
وليس من أجل جدتك

496
00:32:07,836 --> 00:32:09,102
حسنا، أنا أقدر ذلك

497
00:32:09,636 --> 00:32:10,635
هلا ذهبنا؟

498
00:32:13,736 --> 00:32:15,968
هل أنت مستعد؟
واحد، اثنين، ثلاثة

499
00:32:46,869 --> 00:32:48,868
ساشا)، سيكونون متوترين بشأن الحضور)

500
00:32:48,902 --> 00:32:51,068
(حتى قبل قدوم (ستالين
إلى الفندق

501
00:32:52,436 --> 00:32:54,035
لقد أحبوا جدتي

502
00:32:54,069 --> 00:32:56,002
سوف يريدون أن
يقدموا احترامهم

503
00:33:15,869 --> 00:33:16,868
المزيد من الأحمر؟

504
00:33:17,003 --> 00:33:18,868
أتركها، ارجوك

505
00:33:22,369 --> 00:33:25,602
لا أفهم لماذا
لا يعتني (أندري) بنا

506
00:33:26,469 --> 00:33:27,802
لقد طلب مني الحضور

507
00:33:27,836 --> 00:33:29,502
بواسطة من بالضبط؟

508
00:33:32,336 --> 00:33:32,835
مساء الخير

509
00:33:32,902 --> 00:33:36,502
نينا)، من الجيد أن تنضمي إلينا)

510
00:33:38,003 --> 00:33:40,735
(دعني أعرفك إلى (ميشكا
صديقي القديم

511
00:33:43,069 --> 00:33:44,068
حسنًا

512
00:33:49,103 --> 00:33:52,002
أرى أنك تساعدين
في إعادة تصميم الفندق

513
00:33:52,269 --> 00:33:55,335
يسعدني أن أقوم بدوري
من أجل الأم روسيا

514
00:33:55,902 --> 00:33:56,968
هل أنت سعيدة؟

515
00:33:57,003 --> 00:33:58,702
صاحب السعادة

516
00:34:00,169 --> 00:34:01,835
إميل) أراد مني أن أخبرك)

517
00:34:01,869 --> 00:34:05,802
أن بقية الطعام
كان جاهزا لبعض الوقت

518
00:34:06,203 --> 00:34:10,068
وما زلنا ننتظر
وصول ضيوفنا

519
00:34:10,236 --> 00:34:12,368
أطول بكثير وسوف يفسد

520
00:34:12,403 --> 00:34:15,768
كلانا يعرف كيف يمكن أن
...(يكون (إميل

521
00:34:16,036 --> 00:34:17,701
اللعنة، سوف ننتظر

522
00:34:22,803 --> 00:34:25,768
(أعتذر، (أندريه

523
00:34:25,803 --> 00:34:26,802
المعذرة

524
00:34:26,903 --> 00:34:31,468
(قدم اعتذاري لـ (إميل
وشكري الخالص

525
00:34:40,202 --> 00:34:41,868
هل تعتقد أن هذا الشال كثير جداً؟

526
00:34:41,969 --> 00:34:42,672
لا بأس

527
00:34:46,803 --> 00:34:48,868
عند اشارتي، ابدأوا العزف

528
00:34:53,069 --> 00:34:55,102
سيارة الأمين العام في طريقها

529
00:34:55,136 --> 00:34:56,335
إستعدوا جميعاً

530
00:35:01,236 --> 00:35:02,268
حسنا، أنت لا تعرفين أبدا

531
00:35:02,303 --> 00:35:03,802
الموسيقى، ارجوكم

532
00:35:07,303 --> 00:35:08,435
ها نحن ذا

533
00:35:12,769 --> 00:35:15,302
ساشا)، يجب أن تفهمي)
المخاطرة التي قد يعرضون

534
00:35:15,303 --> 00:35:17,468
أنفسهم لها بالحضور الليلة

535
00:35:18,269 --> 00:35:20,302
سوف يلفتون الانتباه إلى أنفسهم

536
00:35:21,436 --> 00:35:24,935
عائلة (إستومين) في الثمانين
من عمرهم

537
00:35:25,436 --> 00:35:27,835
ما التهديد المحتمل
الذي يمكن أن يشكلوه؟

538
00:35:28,536 --> 00:35:31,802
هل سيثيرون ثورة في البداية؟

539
00:35:31,836 --> 00:35:33,668
هل تعلم ماذا فعل الحزب الآن؟

540
00:35:33,836 --> 00:35:37,702
لقد أزالوا الملصقات
من جميع زجاجات النبيذ

541
00:35:38,003 --> 00:35:39,302
إنه جنون

542
00:35:39,336 --> 00:35:40,535
إنه النبيذ فقط

543
00:35:42,303 --> 00:35:43,735
النبيذ فقط؟

544
00:35:59,503 --> 00:36:00,568
زجاجة نبيذ

545
00:36:01,503 --> 00:36:03,768
إنها تسجل لحظة في التاريخ

546
00:36:04,536 --> 00:36:07,002
نكهتها تحكي قصة المكان والزمان

547
00:36:07,036 --> 00:36:09,402
للأرض تحت أقدام صانع النبيذ

548
00:36:09,403 --> 00:36:10,868
سواء كان الموسم
رطبا أو جافا

549
00:36:10,903 --> 00:36:14,035
لكن، علينا الآن أن نتقبل
أن لا شيء من هذا يهم

550
00:36:14,069 --> 00:36:17,402
النبيذ هو ببساطة أحمر أو أبيض

551
00:36:17,436 --> 00:36:19,768
الآن، هو نصب تذكاري للامتياز

552
00:36:19,803 --> 00:36:21,468
هذا أمر سخيف -
إنه كذلك -

553
00:36:21,503 --> 00:36:22,502
ماذا؟

554
00:36:22,803 --> 00:36:24,935
إنه نصب تذكاري للامتياز

555
00:36:27,903 --> 00:36:29,902
شكرًا لك

556
00:36:31,169 --> 00:36:32,535
شكرا لكم
هذا يكفي

557
00:36:33,003 --> 00:36:34,002
شكرا لكم

558
00:36:35,936 --> 00:36:37,202
للأسف

559
00:36:39,369 --> 00:36:42,002
ستالين) لن يحضر حفل الاستقبال)

560
00:36:43,369 --> 00:36:44,735
وماذا عني؟

561
00:36:45,669 --> 00:36:47,402
هل يجب أن يتم التخلص مني أيضاً؟

562
00:36:47,436 --> 00:36:49,802
هل يجب أن نتخلص من ماضينا كله؟

563
00:36:49,803 --> 00:36:51,402
من أجل مجد الثورة؟

564
00:36:51,436 --> 00:36:53,635
كل ذلك يجب أن يحرق على الأرض
ومن أجل ماذا؟

565
00:36:53,669 --> 00:36:55,302
لكي تتقدم البلاد

566
00:36:55,336 --> 00:36:58,835
تتقدم؟
كيف يتم التقدم في أي منها؟

567
00:37:01,136 --> 00:37:02,602
ماذا فعلوا لكم؟

568
00:37:17,936 --> 00:37:19,735
(أنا آسفة لجدتك، (الكسندر

569
00:37:22,169 --> 00:37:23,168
(ليلة سعيدة، (ميشكا

570
00:37:24,003 --> 00:37:27,168
نينا)، أرجوكي)
أنا أسف، إبقي أجلسي

571
00:37:27,403 --> 00:37:28,202
حسناً

572
00:37:29,803 --> 00:37:30,902
فليعود الجميع إلى العمل

573
00:37:40,069 --> 00:37:41,668
هل انت بخير؟

574
00:38:03,003 --> 00:38:04,902
هذا أمر محرج

575
00:38:07,369 --> 00:38:08,068
يجب أن تذهب

576
00:38:08,103 --> 00:38:09,335
أنا سعيد بالبقاء

577
00:38:09,369 --> 00:38:11,668
(لا، ارجوك (ميشكا
فقط أتركني لوحدي

578
00:38:38,469 --> 00:38:41,168
هل يجب علينا أخذ الطعام؟

579
00:38:47,336 --> 00:38:49,068
هل يجب علينا أخذ الطعام؟

580
00:38:52,269 --> 00:38:53,402
هلا فعلنا ذلك؟

581
00:38:55,636 --> 00:38:58,702
لنتخلص من كل شيء

582
00:38:59,336 --> 00:39:02,735
كل شئ

583
00:39:17,369 --> 00:39:22,002
تقوم الكونتيسة (أوسيبوفا) بتنظيف
الأرضيات في المصحة

584
00:39:23,603 --> 00:39:25,102
(الأخوات (إستومين

585
00:39:25,369 --> 00:39:27,935
يعيشون مثل الأشباح
في غرفة واحدة

586
00:39:28,503 --> 00:39:30,935
يحلمون بعودة النظام القديم

587
00:39:33,136 --> 00:39:35,868
بقية ضيوفك يتشاركون
نفس المصير

588
00:39:39,069 --> 00:39:41,102
هل أردت معرفة ما إذا
كان أي منهم سيأتي؟

589
00:39:42,969 --> 00:39:44,868
(كن حذرا جدا، (الكسندر

590
00:39:46,969 --> 00:39:48,535
أنت لا تزال سجينًا هنا

591
00:40:12,903 --> 00:40:14,702
اعرف متى تتعرض للضرب

592
00:41:58,469 --> 00:41:59,468
(الكسندر)

593
00:42:01,669 --> 00:42:02,835
لقد كنت محقاً

594
00:42:02,869 --> 00:42:04,068
النحل

595
00:42:04,403 --> 00:42:05,802
لقد عادوا

596
00:42:07,036 --> 00:42:08,068
تعال وشاهد

597
00:42:09,836 --> 00:42:10,935
..أرجوك

598
00:42:27,669 --> 00:42:28,668
تفضل

599
00:42:29,269 --> 00:42:30,368
تذوق ذلك

600
00:42:40,803 --> 00:42:41,802
تفاح

601
00:42:43,569 --> 00:42:46,368
لا بد أنهم طاروا
"من "نيجني نوفغورود

602
00:42:47,436 --> 00:42:50,768
لابد أنهم سمعوا
أنك تتحدث عن بيتك

603
00:42:51,603 --> 00:42:52,602
أرأيت؟

604
00:42:54,203 --> 00:42:56,035
قلت أنهم سيجدون طريقة

605
00:42:56,536 --> 00:42:58,135
قلت أنهم سيعودون

606
00:42:59,903 --> 00:43:00,902
إنها إشارة

607
00:43:03,669 --> 00:43:05,335
يريدون منك البقاء

608
00:43:06,603 --> 00:43:08,802
يريدون منك أن تعتني بهم

609
00:43:09,812 --> 00:43:10,962
لا

610
00:43:12,569 --> 00:43:13,568
أنت مالكهم

611
00:43:15,603 --> 00:43:19,435
أنا عجوز ومتعب

612
00:43:21,036 --> 00:43:23,802
لديك الكثير لتقدمه

613
00:43:25,436 --> 00:43:26,668
لا تهدره

614
00:44:03,303 --> 00:44:05,235
"أودريوس)، شراب "براندي)
إذا كنت لا تمانع

615
00:44:18,536 --> 00:44:20,568
شكرا لك

616
00:44:38,469 --> 00:44:40,468
ألا تخافين من رؤيتك معي؟

617
00:44:40,903 --> 00:44:42,535
حسنا، لن يشكل ذلك فرقا الآن

618
00:44:43,136 --> 00:44:44,835
أعتقد أن مسيرتي قد تنتهي

619
00:44:45,103 --> 00:44:47,135
ستالين) لم يستمتع بالفيلم)

620
00:44:47,936 --> 00:44:49,535
أظن أنه لم يفهمه

621
00:44:50,469 --> 00:44:53,402
وهو أمر لا يثير الدهشة
نظراً لمكانته الضئيلة

622
00:44:59,069 --> 00:45:00,068
نخب

623
00:45:01,703 --> 00:45:03,735
لإتحاد المتواضعين

624
00:45:05,236 --> 00:45:07,202
لإتحاد المتواضعين

625
00:45:22,636 --> 00:45:23,635
(أدوريوس)

626
00:45:24,769 --> 00:45:27,302
أنا على ثقة من أنه لا يزال بإمكانك
اختیار زجاجة بولينجر

627
00:45:29,836 --> 00:45:31,735
(بالتأكيد، الكونت (روستوف

628
00:45:31,769 --> 00:45:34,368
(أرجوك، (الكسندر

629
00:45:38,169 --> 00:45:39,168
هلا ذهبنا؟

630
00:45:40,947 --> 00:45:55,667
أتمنى استمتعتم بترجمتي، نراكم في الحلقه القادمة
( لاتَسنو أهلنا في "غزة" من دعائكم)

631
00:45:57,233 --> 00:47:29,612
Rydawee@ : ترجمة
Asian Sun Team@ : تعديل
X يمكنكم زيارتنا على حساباتنا على منصة
