﻿1
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
‫لقد فهمت بعد ذلك

2
00:01:41,519 --> 00:01:42,853
‫أفضل شيء يمكنك القيام به

3
00:01:43,896 --> 00:01:48,359
‫فقط حول نفسك
‫إلى جبان مثير للشفقة

4
00:01:58,118 --> 00:01:59,495
‫لا يزال هو نفسه هنا

5
00:02:00,621 --> 00:02:01,956
‫من الواضح أنها مرت خمس سنوات

6
00:02:02,957 --> 00:02:04,708
‫-تشنغ داشيان -لقد أصبحت مشهوراً

7
00:02:05,709 --> 00:02:06,710
‫رأيت الأخبار

8
00:02:08,087 --> 00:02:10,172
‫سمعت أن لديك صديقة

9
00:02:10,256 --> 00:02:11,632
‫-داشيان - هل تعلم المرأة؟

10
00:02:12,383 --> 00:02:14,552
‫هل تواعد الوهم الذي
‫هو مجرد قوقعة فارغة؟

11
00:02:15,636 --> 00:02:16,846
‫أنا تزوجت

12
00:02:17,972 --> 00:02:21,392
‫الآن لا أنوي الدفاع عما
‫حدث لك في ذلك الوقت.

13
00:02:21,475 --> 00:02:23,227
‫لذلك ليس عليك المجيء إلى هنا

14
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
‫ليس عليك مساعدتي في
‫إصلاح هذا النوع من الأشياء

15
00:02:26,146 --> 00:02:28,190
‫فقط فكر في سعادتك

16
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
‫لقد كنت أفكر في
‫هذا بينما كنت هنا

17
00:02:32,653 --> 00:02:36,323
‫"أذهب إلى الأشخاص الذين
‫انتهوا ماذا بالضبط تريد ان تفعل؟"

18
00:02:37,700 --> 00:02:38,784
‫ولكن يبدو أنني أعرف الآن

19
00:02:39,952 --> 00:02:40,995
‫لي داولي

20
00:02:41,996 --> 00:02:43,372
‫على أي حال

21
00:02:44,498 --> 00:02:46,208
‫أريدك أن تتأذى

22
00:02:47,293 --> 00:02:48,794
‫لذلك أريد أن أحاول ذلك

23
00:02:50,546 --> 00:02:52,172
‫مجرد التفكير في
‫الأمر كما لسعادتي

24
00:03:01,307 --> 00:03:03,934
‫(بطاقة الصعود الإلكترونية)

25
00:03:11,734 --> 00:03:14,111
‫إذا فشل هذا، سوف
‫تفكر بي مرة أخرى

26
00:03:15,237 --> 00:03:16,280
‫اتصل بي بعد ذلك

27
00:03:31,629 --> 00:03:35,299
‫(لوه إيجينغ)

28
00:03:35,382 --> 00:03:37,402
‫غير قادر على الوصول إلى هذا
‫المستخدم، بعد سماع صوت تنبيه...

29
00:03:37,426 --> 00:03:38,719
‫سيصيبني الجنون

30
00:03:38,802 --> 00:03:39,845
‫السيد لي تشيي

31
00:03:40,971 --> 00:03:41,972
‫السيد لي تشيي؟

32
00:03:42,848 --> 00:03:44,767
‫من فضلك استيقظ قليلا

33
00:03:44,850 --> 00:03:47,311
‫الآنسة لوه إيجينغ، توقفي

34
00:03:47,394 --> 00:03:48,687
‫هل انت سكران؟

35
00:03:49,271 --> 00:03:51,315
‫اعتمد علي وسأعيدك

36
00:03:54,568 --> 00:03:56,820
‫ما زلت أتساءل لماذا وقفت معي.

37
00:03:57,780 --> 00:03:59,573
‫بما أن عليك أن تجعلني أعمل بجد

38
00:03:59,657 --> 00:04:02,368
‫لماذا تواصلت معي للتو؟

39
00:04:02,451 --> 00:04:04,370
‫من الواضح أنك
‫احتفظت بها بسعادة الآن

40
00:04:05,204 --> 00:04:08,123
‫عندما وبختني، ألم
‫تكن لا تزال غاضبًا؟

41
00:04:09,500 --> 00:04:10,501
‫السيد لي تشيي

42
00:04:11,126 --> 00:04:14,964
‫إنه على بعد 20 دقيقة سيرا على الأقدام من
‫منزلي يستغرق ركوب الدراجة 5 دقائق فقط

43
00:04:15,547 --> 00:04:18,693
‫كان بإمكاني العودة إلى المنزل منذ فترة طويلة
‫بحلول هذا الوقت اغسل قدميك، اغسل أسنانك، استلقي

44
00:04:18,717 --> 00:04:21,053
‫الآن يجب أن أفعل ذلك من
‫أجلك هل يتم اختبار الصبر هنا؟

45
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
‫هذا ليس المحيط
‫الهادئ، هذا هو كتفي

46
00:04:27,267 --> 00:04:29,061
‫هل أنت خائف لأنه واسع جدًا؟

47
00:04:29,728 --> 00:04:31,689
‫لهذا السبب لا تعتمد علي،
‫أليس كذلك؟ أنا أعرف

48
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
‫حقًا

49
00:04:33,607 --> 00:04:35,484
‫ما أخبارك؟ هل تكره كتفي؟

50
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
‫لذا…

51
00:04:40,781 --> 00:04:42,221
‫- قلت أن المشي
‫يستغرق 20 دقيقة -اتركه

52
00:04:42,533 --> 00:04:44,213
‫ركوب الدراجة يستغرق
‫5 دقائق فقط، أليس كذلك؟

53
00:04:44,284 --> 00:04:46,370
‫ثم سأكون هناك في 3 دقائق

54
00:04:47,162 --> 00:04:48,205
‫دعني أذهب

55
00:04:48,956 --> 00:04:50,082
‫دعني أذهب

56
00:04:51,500 --> 00:04:54,003
‫دعني أذهب

57
00:05:11,645 --> 00:05:12,855
‫السيد لي تشيي

58
00:05:13,522 --> 00:05:15,232
‫السيد لي تشيي، استيقظ

59
00:05:16,608 --> 00:05:17,776
‫السيد لي تشيي

60
00:05:25,701 --> 00:05:27,619
‫رقم هاتف المستخدم…

61
00:05:29,121 --> 00:05:31,457
‫سيغادر القارب خلال عشر دقائق.

62
00:05:32,166 --> 00:05:33,208
‫الاخ الاكبر

63
00:05:33,292 --> 00:05:35,794
‫يبدو أنني يجب أن أعود إلى سيول

64
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
‫زهيي أبدا

65
00:05:42,301 --> 00:05:43,844
‫لا ترد على مكالمتي لأكثر من ساعة

66
00:05:43,927 --> 00:05:46,263
‫حتى أنه يأتي في أيام إجازتي

67
00:05:46,346 --> 00:05:48,015
‫سوف يتصلون أيضًا ليلًا ونهارًا

68
00:05:48,098 --> 00:05:51,894
‫لكن لا يمكن الاتصال بمثل هذا
‫الشخص لمدة 12 ساعة؟ هل هذا صحيح؟

69
00:05:51,977 --> 00:05:55,189
‫اختر، لديك مرض

70
00:05:55,272 --> 00:05:58,067
‫إنها عطلة نهاية
‫الأسبوع، ربما لا يزال نائمًا

71
00:05:58,150 --> 00:05:59,276
‫مازال نائما؟

72
00:06:00,694 --> 00:06:01,695
‫ما يجب القيام به؟

73
00:06:01,779 --> 00:06:03,864
‫إما أنه ميت أو مخطوف

74
00:06:20,005 --> 00:06:22,424
‫بعد الانتهاء من النبيذ،
‫هل يمكنها المغادرة؟

75
00:06:23,550 --> 00:06:25,803
‫مثل ذلك كثيرا طالما…

76
00:06:25,886 --> 00:06:27,262
‫سماع شخص يقول شيئا سيئا عنك

77
00:06:28,764 --> 00:06:29,807
‫سوف تجعلني غاضبا

78
00:06:38,232 --> 00:06:39,483
‫مثل القرف

79
00:06:41,110 --> 00:06:42,110
‫قدم

80
00:06:43,779 --> 00:06:45,572
‫لماذا مشيت نحو تلك المرأة؟

81
00:06:46,615 --> 00:06:49,368
‫اليد، لماذا تمدها؟

82
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
‫رأس

83
00:06:53,539 --> 00:06:55,833
‫لماذا تستمرين بالقلق
‫بشأن تلك المرأة؟

84
00:06:57,668 --> 00:06:58,669
‫بضائع مستعملة؟

85
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
‫يمين؟

86
00:07:02,256 --> 00:07:03,590
‫العم الذي اشترى حصيرتي

87
00:07:04,091 --> 00:07:05,676
‫-من أنت؟
‫-كاو زيوو

88
00:07:11,598 --> 00:07:15,686
‫هذا هو الكنز الخاص بي،
‫ولكنني على استعداد لبيعه لك

89
00:07:15,769 --> 00:07:17,312
‫5000 وون

90
00:07:17,396 --> 00:07:19,523
‫-أين هذا؟
‫-غرفة عمتي

91
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
‫فلماذا أنا في غرفة عمتك؟

92
00:07:22,317 --> 00:07:25,070
‫بالأمس عادت عمتي
‫وهي تحملك على ظهرها

93
00:07:25,946 --> 00:07:27,573
‫انها قوية جدا

94
00:07:30,033 --> 00:07:31,827
‫ما هذا القميص القبيح؟

95
00:07:31,910 --> 00:07:33,078
‫هل تقيأت؟

96
00:07:34,079 --> 00:07:35,079
‫حقًا؟

97
00:07:35,122 --> 00:07:40,335
‫لقد صنعت لك والدتي ماءً بالعسل لتشربيه
‫لكنك بصقتها وقلت أنك تكره الحلويات

98
00:07:44,673 --> 00:07:45,674
‫جيد

99
00:07:46,967 --> 00:07:47,968
‫اشتريته

100
00:07:48,677 --> 00:07:49,677
‫حقًا؟

101
00:07:50,637 --> 00:07:53,182
‫في مقابل ساعدني في معرفة
‫ما إذا كانت عمتك بالخارج

102
00:07:53,265 --> 00:07:55,309
‫إذا كنت تستطيع أن تسمح
‫لي بالمغادرة دون إخبار عمتك

103
00:07:58,896 --> 00:08:00,439
‫هذا المال كله لك

104
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
‫جيد

105
00:08:09,239 --> 00:08:11,241
‫-العمة ليست في الخارج -جيد

106
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
‫هل انا على حق؟

107
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
‫العمة ليست هنا

108
00:08:23,754 --> 00:08:25,172
‫فقط عمتك ليست هنا

109
00:08:30,552 --> 00:08:32,429
‫أوه، الصباح

110
00:08:33,472 --> 00:08:34,473
‫انت مستيقظ

111
00:08:35,390 --> 00:08:37,184
‫دعونا ننتعش ونتناول العشاء.

112
00:08:50,781 --> 00:08:56,203
‫لقد قمت بإعداد بعض الوجبات العشوائية
‫لا أعرف إذا كان هذا من ذوقك يا أخي.

113
00:08:56,954 --> 00:08:59,331
‫سوف أستمتع به، ولكنني لست صهري

114
00:09:00,040 --> 00:09:01,166
‫ماذا؟

115
00:09:01,250 --> 00:09:03,168
‫لأن ابنة لينغ وأخي لم يتزوجا بعد

116
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
‫نعم

117
00:09:05,337 --> 00:09:07,506
‫من الواضح أننا لم نتزوج
‫بعد، من هو المخمور؟

118
00:09:07,589 --> 00:09:10,133
‫هل يتم نقلك إلى منزل
‫الأصهار المحتملين؟

119
00:09:15,764 --> 00:09:16,764
‫مالح جدا

120
00:09:17,474 --> 00:09:19,184
‫-هذا…
‫-يا

121
00:09:19,268 --> 00:09:23,605
‫لدينا جميعًا شيء يجب القيام به
‫وعلينا الخروج تأكل ببطء قبل المغادرة

122
00:09:23,689 --> 00:09:24,690
‫هل نحن في ورطة؟

123
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
‫-نعم، هذا...
‫-الآن؟

124
00:09:26,525 --> 00:09:27,651
‫-زوج؟
‫-ابن

125
00:09:27,734 --> 00:09:28,860
‫-Zhiwu - تعال

126
00:09:29,778 --> 00:09:32,239
‫-ماذا؟
‫-دعونا نتحدث بعد أن نخرج

127
00:09:37,953 --> 00:09:39,621
‫ما هو الخطأ معنا؟

128
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
‫فقط بسبب كلامك ماذا يعني هذا؟

129
00:09:43,542 --> 00:09:45,627
‫لماذا يجب أن نطرد من بيوتنا؟

130
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
‫لقد كنت مذعورًا جدًا لقول ذلك.

131
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
‫بالمناسبة، بعل هل سيكون
‫طبقي الأخير مالحًا جدًا؟

132
00:09:52,718 --> 00:09:55,512
‫لو كنت أعرف في وقت سابق، كان يجب
‫أن أضع كمية أقل من الملح في الحساء.

133
00:09:55,595 --> 00:09:58,515
‫انسَ الأمر، فمن المحتمل
‫أن يقول إنه غير مبالٍ للغاية

134
00:09:59,099 --> 00:10:00,475
‫إنه ليس حساءًا لا يحبه هذا الشخص

135
00:10:00,559 --> 00:10:02,227
‫لكن عائلتنا

136
00:10:02,311 --> 00:10:04,146
‫لكني أحب هذا العم

137
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
‫ألم يرتدي ملابسه من الرأس إلى
‫أخمص القدمين في المرة الأخيرة؟

138
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
‫هل سحبت أختك
‫بعيدا دون كلمة تفسير؟

139
00:10:11,069 --> 00:10:12,738
‫المقصود هو

140
00:10:12,821 --> 00:10:16,199
‫بقي لوه إيجينغ الذي لا يقهر
‫صامتًا تمامًا صعد بطاعة إلى سيارته

141
00:10:16,283 --> 00:10:18,744
‫-حقًا؟
‫-كانت صامتة تماما؟

142
00:10:18,827 --> 00:10:20,245
‫يمين

143
00:10:20,329 --> 00:10:24,374
‫لأنني أريد الزواج من عائلة ثرية
‫يبدو أن الأخت غير آمنة للغاية الآن

144
00:10:26,335 --> 00:10:29,504
‫لا أعتقد أنها شبه صهرها هل
‫يمكن أن يكون كمينًا لهذا الزواج؟

145
00:10:29,588 --> 00:10:34,176
‫معتمدين على أنه من عائلة حماته
‫حتى قبل أن تتزوج، بدأت تتصل بها.

146
00:10:34,259 --> 00:10:35,802
‫-يمين؟
‫-يمين

147
00:10:35,886 --> 00:10:38,889
‫يبدو عادلا ونظيفا

148
00:10:39,389 --> 00:10:42,017
‫لكن يبدو أن لديه شخصية
‫مختلفة تمامًا عن أخيه.

149
00:10:42,517 --> 00:10:43,661
‫حماة " أم الزوج أو أم الزوجة"

150
00:10:43,685 --> 00:10:48,607
‫هناك مقولة واضحة منذ القدم: عند الحكم على
‫شخص ما، الأمر لا يتعلق بالمظهر، بل بالعينين

151
00:10:48,690 --> 00:10:51,735
‫لكن بصره ليس جيداً

152
00:10:52,444 --> 00:10:55,197
‫العيون كبيرة بالفعل ومشرقة جدًا

153
00:10:56,907 --> 00:10:59,347
‫تعرف طيور السنونو كيفية رد
‫الجميل وإدخال بذور القرع في أفواهها

154
00:11:00,202 --> 00:11:02,788
‫يعرف طائر العقعق أيضًا
‫كيفية رد الجميل وتكريس حياتهم

155
00:11:03,288 --> 00:11:05,791
‫لماذا أنت الإنسان الوحيد؟ بدلا
‫من ذلك، رد الجميل بالكراهية؟

156
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
‫ماذا عنك؟

157
00:11:08,919 --> 00:11:12,297
‫هذا اختطاف

158
00:11:12,381 --> 00:11:15,967
‫بمجرد أن فتحت عيني، رأيت لحافًا منقوشًا لقد
‫خدعني طفل مرة أخرى هل تعرف مدى ذعري؟

159
00:11:16,927 --> 00:11:20,639
‫إذا لم يكن لتناول وجبة
‫ساخنة كنت سأتصل بالشرطة

160
00:11:24,559 --> 00:11:25,852
‫ألا تتذكرين ما حدث بالأمس؟

161
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
‫يبدو أنني لا أتذكر

162
00:11:31,525 --> 00:11:35,028
‫لقد قلت أن أكتافك عريضة مثل المحيط الهادئ
‫لكن يبدو أن ذاكرتي ضحلة مثل طبق صلصة الصويا

163
00:11:36,988 --> 00:11:37,989
‫ماذا حدث البارحة؟

164
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
‫لقد أخرجتك من الفندق

165
00:11:41,493 --> 00:11:43,745
‫أعتذر لك، أليس كذلك؟

166
00:11:43,829 --> 00:11:46,248
‫أنا فقط قلقة من أن هذا
‫سيحدث لذلك تم تسجيل كل شيء

167
00:11:49,501 --> 00:11:50,961
‫الشكل رقم 1 لمنعك
‫من التظاهر بالغباء

168
00:11:52,129 --> 00:11:53,130
‫الأدلة هنا

169
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
‫يخرج

170
00:11:55,549 --> 00:11:57,259
‫اخرج، هذه ليست سيارتك

171
00:12:03,765 --> 00:12:05,100
‫الرجاء إعادة الإدخال

172
00:12:05,183 --> 00:12:06,476
‫حقًا

173
00:12:06,560 --> 00:12:08,812
‫هل حتى تنظر إليّ باستخفاف؟

174
00:12:09,479 --> 00:12:10,730
‫افتحه بينما أتحدث بلطف

175
00:12:15,277 --> 00:12:16,820
‫الرجاء إعادة الإدخال

176
00:12:22,826 --> 00:12:24,619
‫اتضح أنه ملهى ليلي

177
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
‫زمارة زمارة زمارة

178
00:12:32,210 --> 00:12:34,171
‫Zhiwu، التقط صورة لنا

179
00:12:34,254 --> 00:12:35,380
‫بضائع مستعملة؟

180
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
‫-أم -كيف...

181
00:12:37,757 --> 00:12:39,217
‫- امسكه -يا إلهي

182
00:12:39,301 --> 00:12:40,802
‫ماذا يفعل هنا؟

183
00:12:40,886 --> 00:12:42,554
‫-زوج -المساعدة في فتح الباب

184
00:12:46,600 --> 00:12:48,310
‫أنا لا أشرب الخمر، أكره الحلويات

185
00:12:48,393 --> 00:12:50,020
‫يا إلهي، أريد أن
‫أساعده في تغيير ملابسه.

186
00:12:50,103 --> 00:12:51,813
‫يجب أن يكون هذا
‫اللباس باهظ الثمن

187
00:12:51,897 --> 00:12:52,981
‫-أم -مرحبًا

188
00:12:53,064 --> 00:12:55,108
‫توقف عن التقاط الصور
‫وساعدني في مسحها.

189
00:12:55,901 --> 00:12:57,903
‫إنه صهرك، وليس لي.

190
00:12:57,986 --> 00:13:01,239
‫وهذا غير مريح أيضًا.

191
00:13:02,532 --> 00:13:03,533
‫هل هو مجنون؟

192
00:13:06,578 --> 00:13:09,039
‫كيف؟ هل عاد الضمير
‫الذي غادر الوطن؟

193
00:13:09,122 --> 00:13:10,123
‫ما هذا؟

194
00:13:12,667 --> 00:13:13,668
‫سلمها

195
00:13:14,920 --> 00:13:15,962
‫سلمها

196
00:13:17,172 --> 00:13:18,965
‫ماذا ستفعل بدوني؟

197
00:13:19,049 --> 00:13:24,888
‫لا بد أنك انهارت على الطريق بالقرب من الفندق
‫الجو بارد ومحرج، والشائعات تتطاير في كل مكان

198
00:13:24,971 --> 00:13:27,098
‫أين يذهب؟ وصلت إلى آذان جدك

199
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
‫وبدلاً من أن أعاني من هذا
‫الإذلال، أفضل أن أموت على الطريق

200
00:13:30,519 --> 00:13:31,937
‫أنت تهديد

201
00:13:33,688 --> 00:13:35,315
‫التهديدات هي تخصصك

202
00:13:35,398 --> 00:13:36,858
‫ما أفعله هو التفاوض.

203
00:13:40,195 --> 00:13:41,196
‫سأحذف

204
00:13:42,614 --> 00:13:44,157
‫ولكن عليك أن تعترف بذلك

205
00:13:44,241 --> 00:13:45,283
‫أعترف بماذا؟

206
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
‫أعترف أنني لن أقع في حبك

207
00:13:47,327 --> 00:13:49,079
‫أو أي شخص آخر

208
00:13:50,121 --> 00:13:52,582
‫لقد قمت بسحبي إلى بوسان
‫بواسطتك ثم في موعد أعمى.

209
00:13:53,124 --> 00:13:56,002
‫لقد ساعدتك بما
‫فيه الكفاية حتى الآن

210
00:13:56,628 --> 00:13:58,505
‫-الان حان دورك -ماذا لو رفضت؟

211
00:14:00,048 --> 00:14:01,383
‫ثم لا يوجد شيء يمكننا القيام به

212
00:14:02,342 --> 00:14:06,721
‫هناك الكثير من الأدلة لا أستطيع إلا
‫أن أخبر داو آو بكل ما حدث حتى الآن.

213
00:14:09,057 --> 00:14:10,058
‫الوشاية؟

214
00:14:11,142 --> 00:14:14,604
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫لأنني سأدمر الأدلة

215
00:14:46,094 --> 00:14:47,470
‫لم تقل أنك وقعت في الحب معي؟

216
00:14:49,389 --> 00:14:51,391
‫يجعلك غاضبًا عندما تسمع
‫شخصًا يقول أشياء سيئة عني.

217
00:14:53,018 --> 00:14:56,104
‫منذ كنت مثلي لماذا لا تعترف
‫بعلاقتي مع داو آو بالمناسبة؟

218
00:14:59,399 --> 00:15:01,860
‫ثم سوف أحبك أكثر قليلا

219
00:15:19,669 --> 00:15:23,089
‫الحلقة 5

220
00:15:34,559 --> 00:15:35,685
‫أعطني هاتفك المحمول

221
00:15:35,769 --> 00:15:36,769
‫ماذا؟

222
00:15:37,228 --> 00:15:38,229
‫لماذا؟

223
00:15:47,030 --> 00:15:48,490
‫هاتفك على ما يرام

224
00:15:48,573 --> 00:15:49,949
‫الجميع بخير

225
00:15:50,033 --> 00:15:51,868
‫ماذا حدث البارحة؟

226
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
‫أنت تعرف

227
00:15:55,038 --> 00:15:56,998
‫أنا دائما أتحدث كثيرا

228
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
‫لكن اليوم لا أستطيع الجدال

229
00:16:01,920 --> 00:16:04,464
‫المضي قدما، والحفاظ على توبيخ لي

230
00:16:04,547 --> 00:16:07,717
‫حتى يغلق مكتب المنطقة
‫أنت لم ترد على مكالمة واحدة

231
00:16:07,801 --> 00:16:12,013
‫لماذا قام فجأة بإجراء
‫عشرات المكالمات الهاتفية؟

232
00:16:12,681 --> 00:16:13,723
‫آسف

233
00:16:13,807 --> 00:16:16,893
‫لا أستطيع الاتصال بك، الاستوديو
‫في حالة من الفوضى مرة أخرى

234
00:16:17,644 --> 00:16:19,145
‫هل تعرف مدى قلقي؟

235
00:16:19,229 --> 00:16:21,564
‫ماذا حدث للاستوديو؟

236
00:16:22,982 --> 00:16:24,359
‫ماذا حدث؟

237
00:16:24,442 --> 00:16:27,320
‫ليس من المناسب أن
‫نتحدث هنا، فلندخل ونتحدث.

238
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
‫فقط قلها هنا

239
00:16:30,740 --> 00:16:31,741
‫أقول هنا

240
00:16:34,411 --> 00:16:35,995
‫إذا كان لديك ما
‫تقوله، فقط اتصل بي.

241
00:16:36,788 --> 00:16:38,828
‫لماذا أتيت إلى باب منزلك
‫في وقت مبكر جدًا من الصباح؟

242
00:16:44,671 --> 00:16:45,880
‫-إي جينغ -أم؟

243
00:16:46,381 --> 00:16:48,633
‫أنا لا أمزح عندما
‫أقترح الزواج منك.

244
00:16:48,717 --> 00:16:49,843
‫أنا أعرف

245
00:16:49,926 --> 00:16:53,006
‫إذا لم تتمكن من العثور على أي شخص مرة
‫أخرى مثل الأمس وهذا يعتبر مخالفة أيضاً..

246
00:16:53,596 --> 00:16:57,016
‫ماذا؟ ماذا تفعل هي؟ لماذا
‫تغطيون فم أخي لتمنعوه من الكلام؟

247
00:16:57,851 --> 00:16:59,102
‫أنا أعرف

248
00:16:59,644 --> 00:17:02,272
‫توقفي، لن أفعل هذا مرة أخرى

249
00:17:02,772 --> 00:17:04,524
‫- لم يحدث شيء؟
‫-أم

250
00:17:05,233 --> 00:17:06,526
‫سيكون أمرا رائعا

251
00:17:09,362 --> 00:17:11,602
‫-يبدو أن شخصًا ما يدخل ويخرج
‫من الاستوديو الخاص بي -ماذا؟

252
00:17:11,656 --> 00:17:13,700
‫وتمزقت بطاقة الصعود
‫إلى الطائرة إلى قطع.

253
00:17:14,534 --> 00:17:16,011
‫علينا أن نكون حذرين
‫للغاية على المدى القصير

254
00:17:16,035 --> 00:17:17,912
‫هل استدعيت الشرطة؟

255
00:17:18,788 --> 00:17:22,393
‫-لا أريد أن أصنع منه مشكلة كبيرة -ولكن لا يزال يتعين
‫عليك الاتصال بالشرطة بخصوص هذا النوع من الأشياء

256
00:17:22,417 --> 00:17:23,918
‫ماذا تشبه؟

257
00:17:24,002 --> 00:17:25,762
‫فقط قم بإعادة طباعة
‫بطاقة الصعود إلى الطائرة.

258
00:17:26,546 --> 00:17:28,346
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫عندما نذهب إلى نيويورك

259
00:17:28,923 --> 00:17:30,049
‫نيويورك؟

260
00:17:30,133 --> 00:17:31,384
‫لم يبق وقت طويل

261
00:17:31,468 --> 00:17:32,653
‫يجب أن نحاول أن نكون
‫منخفضين قدر الإمكان

262
00:17:32,677 --> 00:17:34,345
‫لذلك لن يكتشف ذلك الجد وZhiyi

263
00:17:34,429 --> 00:17:35,430
‫يمين

264
00:17:35,513 --> 00:17:39,684
‫أنا خائف منك لأن كان علي أن أذهب إلى مكتب
‫المنطقة لتسجيل زواجي قبل أن يحدث أي شيء.

265
00:17:40,602 --> 00:17:41,811
‫أنا قلق حقا

266
00:17:42,437 --> 00:17:43,563
‫ماذا يعني هذا؟

267
00:17:50,820 --> 00:17:51,946
‫ماذا عن الذهاب إلى نيويورك؟

268
00:17:54,616 --> 00:17:55,742
‫ما هو تسجيل الزواج؟

269
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
‫لماذا أنت هنا؟

270
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
‫آسف

271
00:18:20,099 --> 00:18:21,810
‫أخي لم ينضج بعد

272
00:18:22,894 --> 00:18:26,022
‫ربما كان ذلك لأنك وبخته في
‫ذلك اليوم، مما جعله حزينًا جدًا

273
00:18:26,105 --> 00:18:28,525
‫ننسى ذلك، لا تحتاج
‫إلى الاعتذار نيابة عنه

274
00:18:29,359 --> 00:18:34,447
‫أعلم أنك تتحمل اللوم على توشيو
‫ليس عليك القيام بذلك بعد الآن

275
00:18:35,406 --> 00:18:36,658
‫أنت تعرف؟

276
00:18:37,826 --> 00:18:40,036
‫إذًا لماذا تستمر في مطالبة
‫لي داو بتولي المسؤولية؟

277
00:18:42,163 --> 00:18:43,164
‫الجد

278
00:18:44,415 --> 00:18:46,042
‫لن تحاول أن تصدقني؟

279
00:18:47,001 --> 00:18:48,586
‫يمكنني بالتأكيد أن
‫أفعل ذلك بشكل جيد

280
00:18:48,670 --> 00:18:51,130
‫أنا مختلف عن أخي، ولدي
‫أفكار مختلفة عن والدي.

281
00:18:53,007 --> 00:18:55,635
‫إذا كان هناك أي شيء
‫يخيب ظنك، فسوف أغيره

282
00:18:55,718 --> 00:18:57,078
‫بغض النظر عن ما
‫هو عليه، وسوف أغيره

283
00:18:58,638 --> 00:19:00,306
‫أستطيع حقاً أن أفعل ذلك يا جدي

284
00:19:02,517 --> 00:19:03,852
‫سعيد لسماعك تقول ذلك

285
00:19:03,935 --> 00:19:05,228
‫نعم

286
00:19:05,311 --> 00:19:07,814
‫ثم استخدم الطاقة التي قلتها للتو

287
00:19:08,565 --> 00:19:10,108
‫الرجاء مساعدة داو آو

288
00:19:12,151 --> 00:19:15,530
‫هناك شيء واحد فقط يخيب ظني فيه

289
00:19:16,239 --> 00:19:19,325
‫هذا يعني أنك لا
‫تعتبرهما إخوة أصغر سناً

290
00:19:19,409 --> 00:19:22,203
‫لأنهم الأشخاص الوحيدون
‫الذين لا أستطيع التعرف عليهم

291
00:19:23,371 --> 00:19:24,372
‫و

292
00:19:25,498 --> 00:19:26,624
‫لقد كنت

293
00:19:26,708 --> 00:19:28,835
‫اعتقدت أن لديك نفس الفكرة مثلي

294
00:19:35,884 --> 00:19:37,510
‫أنا أثق بك

295
00:19:38,261 --> 00:19:40,261
‫لقد قلت أنك واثق من أنك
‫تستطيع القيام بذلك بشكل جيد

296
00:19:41,389 --> 00:19:42,765
‫كل ببطء

297
00:19:52,066 --> 00:19:53,735
‫لكني لا أزال ألعب أفضل منك

298
00:19:53,818 --> 00:19:54,861
‫انه مضحك جدا

299
00:19:54,944 --> 00:19:55,945
‫هاه؟

300
00:19:56,613 --> 00:19:59,407
‫هذا ليس المخرج هان من
‫Jangsan TV Shopping

301
00:19:59,490 --> 00:20:01,326
‫هل يوجد أيضًا ممثل Yoon
‫من Taiyang C&T؟

302
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
‫نعم

303
00:20:04,078 --> 00:20:06,748
‫-من فضلك أعطني
‫نفس الشيء -ما بهم؟

304
00:20:08,333 --> 00:20:10,126
‫لم أكن أتوقع منك أن
‫تأتي بمجرد أن اتصلت بك.

305
00:20:11,377 --> 00:20:14,047
‫إذًا كان يجب أن
‫تأتي شخصيًا بالأمس

306
00:20:14,547 --> 00:20:15,715
‫لا ينبغي عليك استئجار وكيل

307
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
‫أنا لا أقوم بأعمال السكرتارية
‫في عطلة نهاية الأسبوع

308
00:20:18,426 --> 00:20:21,429
‫لكنك كنت تفعل هذا
‫منذ الصباح الباكر

309
00:20:21,512 --> 00:20:23,222
‫هل هذا صحيح؟ آسف

310
00:20:24,015 --> 00:20:25,516
‫ولكن سمعت في الصباح الباكر

311
00:20:26,184 --> 00:20:28,064
‫اعترضت الشمس مشروع
‫الاندماج والاستحواذ الخاص بنا

312
00:20:28,102 --> 00:20:31,481
‫لم أكن أتوقع منك أن تكتشف
‫ذلك في وقت متأخر جدًا

313
00:20:31,564 --> 00:20:34,364
‫الأشياء التي تنتهي خلال الأسبوع، لا
‫تسمع عنها إلا في عطلة نهاية الأسبوع

314
00:20:35,610 --> 00:20:39,072
‫هناك شائعات في كل مكان بأنك
‫ستتزوج أنت وLJ Li Daoli.

315
00:20:39,155 --> 00:20:41,074
‫إذن فعلت ذلك لتحضير المهر؟

316
00:20:41,157 --> 00:20:42,909
‫كيف تسأل مثل هذا السؤال؟

317
00:20:43,618 --> 00:20:45,244
‫بسبب مستواي، لا
‫أحتاج إلى إعداد مهر.

318
00:20:46,788 --> 00:20:51,042
‫حتى لو لم يكن الهدف هو الشخص
‫المذكور في الشائعات ولكن شخص آخر

319
00:20:52,794 --> 00:20:55,421
‫سيكون من الممكن لو كانت
‫هدية قمت بإعدادها طواعية.

320
00:20:56,047 --> 00:20:57,131
‫"أشخاص أخرون"؟

321
00:20:57,590 --> 00:20:58,591
‫"هدية"؟

322
00:21:01,678 --> 00:21:03,554
‫لمن يريد Yin
‫Yiyuan أن يقدم هدية؟

323
00:21:04,263 --> 00:21:08,101
‫كلما أرى داو آو تلك المرأة
‫دائما لديها عيون مستقيمة

324
00:21:08,184 --> 00:21:12,772
‫لذلك لديها مشاعر تجاه شخص
‫ما أي واحد منهم يمكن أن يكون؟

325
00:21:13,398 --> 00:21:14,691
‫يا إلهي

326
00:21:14,774 --> 00:21:15,817
‫الرئيس كوي، هل أنت بخير؟

327
00:21:15,900 --> 00:21:17,819
‫-يا هذا…
‫-مرحبًا

328
00:21:19,237 --> 00:21:24,557
‫لقد قلت أنك لا تتوقع مني أن أكون الشخص الذي أتى بمجرد اتصالك بي،
‫أليس كذلك؟ هذا صحيح، أنا لست من النوع الذي يأتي عندما يتم الاتصال بي.

329
00:21:24,951 --> 00:21:26,231
‫الأمر فقط أنني
‫أشعر بالفضول أيضًا

330
00:21:26,869 --> 00:21:28,037
‫من هذا؟

331
00:21:28,121 --> 00:21:30,331
‫أمس، من خلال إدخال Zhiyi

332
00:21:30,415 --> 00:21:32,125
‫المرأة التي جاءت لموعد
‫أعمى معك نيابة عني؟

333
00:21:32,959 --> 00:21:33,960
‫زوجة

334
00:21:34,711 --> 00:21:35,712
‫زوجة

335
00:21:36,254 --> 00:21:37,630
‫زوجة

336
00:21:38,965 --> 00:21:41,300
‫حدث شيء كبير

337
00:21:41,384 --> 00:21:42,385
‫يا إلهي

338
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
‫ماذا حدث لبنطالك؟

339
00:21:44,887 --> 00:21:46,556
‫هل أنت سلس البول في الخارج؟

340
00:21:46,639 --> 00:21:48,891
‫يبدو أنك على حق

341
00:21:48,975 --> 00:21:50,977
‫الشخص الذي يحبه Yin
‫Yiyuan ليس Li Daoli

342
00:21:51,060 --> 00:21:53,146
‫إنه لي تشيي، صحيح

343
00:22:26,095 --> 00:22:27,138
‫لو إيجينغ؟

344
00:22:27,805 --> 00:22:29,390
‫سمعت أنه لاعب قليلا

345
00:22:30,183 --> 00:22:31,642
‫ألم يخبرك Li Zhiyi؟

346
00:22:33,686 --> 00:22:34,687
‫لو إيجينغ؟

347
00:22:37,732 --> 00:22:38,816
‫يا إلهي

348
00:22:38,900 --> 00:22:40,026
‫هل هذا لوه إيجينغ؟

349
00:22:40,109 --> 00:22:41,110
‫يمين

350
00:22:42,820 --> 00:22:45,114
‫Zhiyi مدهش أيضًا

351
00:22:46,032 --> 00:22:48,910
‫لماذا سمح لأخت زوجته التي
‫ستصبح قريباً بالذهاب في موعد أعمى؟

352
00:22:48,993 --> 00:22:50,536
‫هل هو مجنون؟

353
00:22:51,412 --> 00:22:53,372
‫وماذا في ذلك؟ ماذا
‫بعد؟ قلها بسرعة

354
00:22:53,456 --> 00:22:56,167
‫أيتها الزوجة، الآن ليس
‫الوقت المناسب للشعور بالضحك

355
00:22:56,250 --> 00:22:59,295
‫ذلك الفتى الطموح أنا أبذل قصارى
‫جهدي للتخلص من لوه إيجينغ

356
00:22:59,378 --> 00:23:02,131
‫هل تخطط للتوافق مع
‫Yin Yiyuan وأخيه؟

357
00:23:02,215 --> 00:23:05,760
‫يبدو أنه لا يعرف أن Yin
‫Yiyuan يحبه بعد بمجرد أن يعرف

358
00:23:06,260 --> 00:23:08,513
‫سأكون سعيدًا بالتأكيد
‫بتكريس نفسي للشمس

359
00:23:08,596 --> 00:23:10,181
‫إذا تزوجوا سنكون...

360
00:23:11,265 --> 00:23:13,142
‫لقد انتهينا حقا

361
00:23:14,435 --> 00:23:15,436
‫حقًا

362
00:23:16,354 --> 00:23:18,815
‫لكن أليس لدى Zhiyi امرأة؟

363
00:23:19,315 --> 00:23:23,402
‫موظفيك ألم تشاهد ذلك بأم
‫عينيك في فندق LJ في بوسان؟

364
00:23:23,486 --> 00:23:24,695
‫ماذا يعني ذالك؟

365
00:23:24,779 --> 00:23:26,197
‫هل لدى Li Zhiyi امرأة؟

366
00:23:28,991 --> 00:23:29,992
‫يقول

367
00:23:30,660 --> 00:23:34,288
‫كيف تأتي أنت هنا؟
‫أليس لديك أفكار أخرى؟

368
00:23:34,372 --> 00:23:36,791
‫أسألك ماذا يعني ذلك؟ ماذا
‫لو ذهبت في موعد أعمى؟

369
00:23:37,542 --> 00:23:39,001
‫أجبني أولاً يا أختي

370
00:23:42,130 --> 00:23:43,714
‫هذا بيتي

371
00:23:43,798 --> 00:23:45,883
‫في عائلتي، لي الأولوية

372
00:23:46,425 --> 00:23:47,635
‫إذا كنت غير سعيد

373
00:23:47,718 --> 00:23:49,846
‫يمكنك أن تسأل في مكان آخر

374
00:23:50,388 --> 00:23:52,140
‫الزوج، وأشياء أخرى

375
00:23:52,223 --> 00:23:56,185
‫دعنا نذهب إلى الغرفة ونغلق الباب
‫قبل أن نتحدث. لا تدع أحدا يسمع

376
00:23:56,269 --> 00:23:57,103
‫جيد

377
00:23:57,186 --> 00:23:58,396
‫ماذا يحدث هنا؟

378
00:23:58,479 --> 00:23:59,605
‫يجب أن تدق أولا

379
00:24:04,986 --> 00:24:06,571
‫جيد

380
00:24:14,120 --> 00:24:15,955
‫هل تعلم ما هو
‫الذنب الأكثر إزعاجا؟

381
00:24:16,706 --> 00:24:17,832
‫القبض على مذنب

382
00:24:17,915 --> 00:24:19,715
‫ما هو الشيء الصحيح الذي
‫فعلته حتى تركتني خلفك؟

383
00:24:21,752 --> 00:24:24,130
‫هل أنت الوحيد الغاضب؟ هل
‫أنا الوحيد الذي تم القبض عليه؟

384
00:24:25,756 --> 00:24:28,843
‫لماذا خرجت من منزل إيجينج؟

385
00:24:29,343 --> 00:24:30,803
‫من حيث الذنب، أنت أكثر خطورة مني

386
00:24:30,887 --> 00:24:33,014
‫انسى الأمر، أسرع وقل ذلك

387
00:24:34,223 --> 00:24:36,851
‫ماذا سمعت للتو؟

388
00:24:37,935 --> 00:24:40,021
‫هل تعرف لماذا أخطط
‫للزواج من إي جينغ؟

389
00:24:41,522 --> 00:24:42,922
‫لأنني لا أريد تقديم
‫الأعذار بعد الآن

390
00:24:43,691 --> 00:24:46,611
‫لأنني لا أريد أن أختلق
‫الأعذار لأي شخص بعد الآن

391
00:24:50,448 --> 00:24:51,449
‫هو مصاب

392
00:24:52,116 --> 00:24:54,327
‫وقد تم نقل وقاحة
‫تلك المرأة إليه.

393
00:25:05,963 --> 00:25:09,717
‫حسنًا، الآن بعد أن تم القبض
‫علي، سأخبرك. سأغادر مع إي جينغ

394
00:25:09,800 --> 00:25:10,927
‫لا

395
00:25:11,010 --> 00:25:13,554
‫قبل ذلك، علينا أن
‫نسجل زواجنا أولا

396
00:25:13,638 --> 00:25:14,639
‫من وافق؟

397
00:25:15,514 --> 00:25:18,601
‫لا حاجة لموافقتك
‫لأنني اتفقت معها بالفعل

398
00:25:19,143 --> 00:25:20,143
‫ماذا عن الشركات؟

399
00:25:21,562 --> 00:25:23,272
‫-وأنا؟
‫-لماذا فعلت...

400
00:25:23,356 --> 00:25:24,899
‫هل عليك أن تسألني هذا في كل مرة؟

401
00:25:25,691 --> 00:25:26,984
‫نحن لسنا علاقة أب وابنه

402
00:25:27,068 --> 00:25:28,986
‫أنا فقط أخوك الذي
‫ولد قبلك ببضع سنوات

403
00:25:29,487 --> 00:25:33,366
‫هناك أشياء كثيرة لا أفهمها عن حياتي الخاصة
‫ولكن هل تحتاج إلى معرفة الشركة وحياتك؟

404
00:25:33,449 --> 00:25:34,449
‫لي داولي

405
00:25:34,909 --> 00:25:35,910
‫هل كنت تعلم؟

406
00:25:36,410 --> 00:25:39,497
‫كلما اعتمدت علي هكذا
‫أشعر وكأنني لا أستطيع التنفس

407
00:25:40,581 --> 00:25:43,876
‫أريد فقط أن أتنفس وقد
‫سمح لي إيجينج بفعل ذلك

408
00:25:45,920 --> 00:25:47,838
‫ما هي المؤهلات
‫التي لديك لمعارضتها؟

409
00:25:48,881 --> 00:25:50,383
‫أليس لدي هذا المؤهل حتى؟

410
00:25:51,467 --> 00:25:52,551
‫أنا أخوك

411
00:25:55,721 --> 00:25:57,223
‫لن أطلب منك مرة أخرى

412
00:25:57,723 --> 00:26:02,520
‫لماذا أنت في منزل إي
‫جينغ؟ ماذا حدث بينك وبينها؟

413
00:26:04,563 --> 00:26:08,083
‫لكن هذه هي المرة الأخيرة التي أحذرك فيها Li
‫Zhiyi، غير مسموح لك باستفزاز E Jing مرة أخرى.

414
00:26:11,362 --> 00:26:12,363
‫ماذا لو قمت باستفزازها؟

415
00:26:15,616 --> 00:26:16,617
‫ما كنت تنوي القيام به؟

416
00:26:19,495 --> 00:26:20,496
‫أنا لست أخوك بعد الآن

417
00:26:21,872 --> 00:26:22,748
‫ماذا؟

418
00:26:22,832 --> 00:26:27,461
‫أنت تكره أخاك الذي لا يفعل ما تريد أنا
‫أيضًا أكره أخي الذي لا يحترم اختياراتي

419
00:26:28,004 --> 00:26:29,213
‫هل هناك أي طريقة أخرى؟

420
00:26:32,466 --> 00:26:33,551
‫هل لم تعد أخي؟

421
00:26:34,802 --> 00:26:38,347
‫لا يعني ذلك أنني لا ينبغي أن أكون
‫زوج تلك المرأة ولكن ليس كأخي؟

422
00:26:39,223 --> 00:26:40,224
‫يمين

423
00:26:45,980 --> 00:26:47,773
‫حتى الجد وافق

424
00:26:47,857 --> 00:26:49,150
‫لماذا تعترض؟

425
00:26:50,151 --> 00:26:52,445
‫لقد تجاوزت الحدود
‫تمامًا يا Li Zhiyi

426
00:27:14,383 --> 00:27:15,926
‫بالتأكيد لذيذ

427
00:27:17,219 --> 00:27:18,429
‫يأكل

428
00:27:19,013 --> 00:27:21,223
‫لا بد أنك سمعت ذلك أيضًا

429
00:27:22,391 --> 00:27:25,728
‫لكن ما زلت أعتقد أنني يجب أن
‫أعتذر لك ولهذا السبب اتصلت بك هنا

430
00:27:28,439 --> 00:27:30,983
‫لقد أردتك دائمًا أن تكون حفيدتي

431
00:27:31,067 --> 00:27:32,318
‫جرب كل الوسائل للتقدم

432
00:27:33,069 --> 00:27:35,613
‫لكني أتفق معه في
‫الزواج من نساء أخريات

433
00:27:36,947 --> 00:27:38,908
‫ليس لدي وجه لمواجهتك

434
00:27:39,617 --> 00:27:42,119
‫أنا أفهم لماذا قلت هذا لي

435
00:27:42,203 --> 00:27:45,498
‫حتى لو لم تكن متزوجة تأمل أيضًا أن
‫أتمكن من مساعدة Dao Ao، أليس كذلك؟

436
00:27:45,998 --> 00:27:47,625
‫يمكنك أن ترى ما أعنيه

437
00:27:48,292 --> 00:27:49,335
‫وأنا ممتن أكثر

438
00:27:49,835 --> 00:27:52,922
‫أعلم أيضًا أنك تريد
‫مني أن أكون حفيدة ابنك

439
00:27:53,506 --> 00:27:57,385
‫بصراحة، أعتقد أنك يجب أن
‫تشعر أيضًا بالقليل من الشفقة

440
00:27:57,468 --> 00:27:58,469
‫خطأ

441
00:27:58,552 --> 00:27:59,804
‫من المؤسف

442
00:28:02,848 --> 00:28:03,974
‫ولكن ما الذي يمكن عمله؟

443
00:28:04,058 --> 00:28:05,184
‫وأصر على الزواج منها

444
00:28:05,267 --> 00:28:07,228
‫لا أستطيع فقط تفريقهم.

445
00:28:08,896 --> 00:28:11,232
‫لذلك لدي اقتراح

446
00:28:12,024 --> 00:28:13,024
‫أم؟

447
00:28:13,359 --> 00:28:14,652
‫من فضلك أعطه لي

448
00:28:14,735 --> 00:28:15,736
‫زيي

449
00:28:18,989 --> 00:28:22,493
‫(الكاميرا 11)

450
00:28:22,576 --> 00:28:24,995
‫(الكاميرا 05)

451
00:28:28,541 --> 00:28:30,292
‫ما يجب القيام به

452
00:28:31,001 --> 00:28:33,546
‫كيف يمكننا أن
‫نجعلهم ينهارون معًا؟

453
00:28:38,551 --> 00:28:40,970
‫وفقا للمادة 840 الفقرة
‫3 من القانون المدني

454
00:28:41,554 --> 00:28:43,722
‫وليس فقط الزوج نفسه

455
00:28:43,806 --> 00:28:47,577
‫إذا تم معاملتك بشكل غير لائق من قبل أفراد عائلتك
‫المباشرين ويمكن استخدامه أيضًا كسبب للطلاق في المحكمة.

456
00:28:47,601 --> 00:28:49,103
‫ما يسمى "سوء المعاملة"

457
00:28:49,186 --> 00:28:51,939
‫يحتوي على عنف لفظي وعنف جسدي
‫التدخل المفرط والمضايقات المستمرة

458
00:28:52,022 --> 00:28:55,651
‫يصادف أنه شبه صهر ليس
‫لديه معلم الأشياء التي فعلت لك

459
00:28:56,402 --> 00:28:58,320
‫لماذا تعرف هذا النوع
‫من الأشياء جيدًا؟

460
00:28:58,904 --> 00:29:00,364
‫لقد تصرفت من قبل

461
00:29:00,448 --> 00:29:01,657
‫"الحب والحرب"

462
00:29:02,158 --> 00:29:03,451
‫-يمين -على أي حال

463
00:29:03,534 --> 00:29:05,453
‫وإلا فإنني سأغضب أيضًا

464
00:29:05,536 --> 00:29:09,623
‫إذا أخي هربت من منزل شريك زواجي.

465
00:29:09,707 --> 00:29:13,377
‫ولكن إذا كنت تعرف أخيك التخطيط لتسجيل
‫الزواج دون إخباره والهروب إلى الخارج

466
00:29:13,878 --> 00:29:15,238
‫بالتأكيد سوف تغضب
‫أيضًا، أليس كذلك؟

467
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
‫-ماذا؟
‫- في أي جانب أنت الآن؟

468
00:29:17,715 --> 00:29:20,176
‫هل هو عريسك أم زوج أختك؟

469
00:29:20,259 --> 00:29:22,299
‫الأخت Zhiai، من الطفولي
‫جدًا أن تختار أحد الجانبين.

470
00:29:22,553 --> 00:29:27,099
‫أنا فقط قلقة بشأن علاقتهما
‫الأخوية حدث خطأ ما بسببي

471
00:29:27,183 --> 00:29:29,768
‫هيا، ليس بسببك أن لديهم مشاكل

472
00:29:30,644 --> 00:29:31,645
‫صحيح

473
00:29:32,229 --> 00:29:33,355
‫فقط تجاهله

474
00:29:33,856 --> 00:29:36,334
‫قد يكون إنفاق المال مفيدًا، لكن
‫القلق لا فائدة منه على الإطلاق.

475
00:29:36,358 --> 00:29:37,568
‫صحيح

476
00:29:37,651 --> 00:29:41,822
‫حتى لو استمر في الاعتراض على زواجك
‫طالما أنك تتجاهله، ماذا يمكنه أن يفعل؟

477
00:29:42,740 --> 00:29:44,366
‫نحن لسنا متزوجين بعد

478
00:29:45,409 --> 00:29:47,119
‫أنا بالفعل متعب جدا

479
00:29:47,745 --> 00:29:49,955
‫ومن الواضح أنه الجاني

480
00:29:50,664 --> 00:29:51,832
‫لماذا أهتم كثيرا؟

481
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
‫ماذا لو دعمك بدلاً من ذلك؟

482
00:29:55,711 --> 00:29:57,379
‫-ادعمني؟
‫-هذا كل شيء

483
00:29:57,463 --> 00:30:00,174
‫اجعل صهرك المحتمل
‫الذي هو ضدك مثلك

484
00:30:00,257 --> 00:30:03,302
‫على الرغم من أنه كان في حالة سكر في
‫ذلك الوقت لكن ألم يقل أنه معجب بك قليلاً؟

485
00:30:03,844 --> 00:30:06,138
‫تايكسي، قلت ذلك عدة مرات

486
00:30:06,222 --> 00:30:09,183
‫لا تأخذ الهراء الذي تقوله عندما
‫تكون في حالة سكر على محمل الجد.

487
00:30:09,266 --> 00:30:11,227
‫ولكن حتى لو كان هذا هراء

488
00:30:11,310 --> 00:30:13,521
‫يمكنك أيضًا الاستفادة
‫من فرصة الاختراق.

489
00:30:14,021 --> 00:30:15,231
‫هذا ما تفعله بشكل أفضل

490
00:30:15,314 --> 00:30:18,484
‫قادرة على تلبية احتياجات الموظفين غير
‫المدربين في المجموعة كل من يفوز بما يريد

491
00:30:18,567 --> 00:30:21,028
‫هل هناك أي شخص آخر غيرك؟

492
00:30:22,571 --> 00:30:24,698
‫وبما أنه يحب أخيه كثيرا

493
00:30:25,282 --> 00:30:26,593
‫طالما يمكنك أن تجعله
‫يقع في حبك أيضًا

494
00:30:26,617 --> 00:30:28,953
‫بالتأكيد سوف يدعم زواجك بالكامل.

495
00:30:39,505 --> 00:30:40,506
‫هل كنت تعلم؟

496
00:30:41,257 --> 00:30:44,218
‫كلما اعتمدت علي هكذا
‫أشعر وكأنني لا أستطيع التنفس

497
00:30:44,301 --> 00:30:47,805
‫أريد فقط أن أتنفس وقد
‫سمح لي إيجينج بفعل ذلك

498
00:30:59,233 --> 00:31:00,234
‫زيي؟

499
00:31:00,734 --> 00:31:03,713
‫هل كان لديك الاجتماع الأخير؟ معلومات مشتركة
‫حول مركز التسوق في مجمع Mingzhu City؟

500
00:31:03,737 --> 00:31:05,097
‫يحتاج قائد الفريق
‫"يين" إلى معلومات

501
00:31:06,156 --> 00:31:07,199
‫جيد

502
00:31:13,038 --> 00:31:15,374
‫لقد تنهد 24 مرة اليوم

503
00:31:15,457 --> 00:31:18,294
‫بالإضافة إلى حادثة قهوة كينغشوي
‫وحادثة النسخ غير المحدودة

504
00:31:18,877 --> 00:31:20,963
‫هل حدث له شيء حقاً؟

505
00:31:28,512 --> 00:31:29,805
‫لا تتحرك

506
00:31:31,515 --> 00:31:34,351
‫هل تم اختطافك أو سجنك؟

507
00:31:34,435 --> 00:31:37,187
‫أو تؤذي رأسك؟

508
00:31:37,730 --> 00:31:38,897
‫خطأ

509
00:31:38,981 --> 00:31:42,610
‫هل سقطت واصطدمت وفقد الوعي؟

510
00:31:42,693 --> 00:31:44,486
‫إنه أفضل من ذلك

511
00:31:45,362 --> 00:31:46,363
‫بسبب الإصابة الجسدية

512
00:31:47,031 --> 00:31:48,741
‫ليس هناك ألم مثل جرح الروح

513
00:31:51,619 --> 00:31:55,289
‫إذا لم يكن الأمر كذلك لماذا لا أستطيع
‫الاتصال بك خلال عطلة نهاية الأسبوع؟

514
00:31:55,372 --> 00:31:56,999
‫كل هذا خطأك

515
00:31:58,792 --> 00:32:02,504
‫تلك الكلمات التي قلتها
‫مثل شبح يحيط بأذني

516
00:32:05,924 --> 00:32:08,218
‫ماذا قلت؟

517
00:32:08,886 --> 00:32:09,928
‫من البداية

518
00:32:11,472 --> 00:32:13,891
‫لقد كان خطأي إغواء لوه إيجينغ

519
00:32:14,642 --> 00:32:16,018
‫عندما تذهب جهودي سدى

520
00:32:16,602 --> 00:32:20,939
‫يخطط أخي لأخذها والهرب إلى
‫نيويورك عليك حتى تسجيل زواجك أولا

521
00:32:23,025 --> 00:32:24,943
‫لا يمكنه الهرب إلى نيويورك

522
00:32:25,027 --> 00:32:26,195
‫ناهيك عن تسجيل الزواج

523
00:32:26,278 --> 00:32:27,988
‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟

524
00:32:28,864 --> 00:32:29,948
‫لم أقصثد ذلك

525
00:32:30,032 --> 00:32:33,661
‫يبدو أن مشروع مركز التسوق المجمع
‫في مدينة Mingzhu قد تم استئنافه

526
00:32:35,204 --> 00:32:36,204
‫ماذا؟

527
00:32:36,997 --> 00:32:37,998
‫ما الذي يجب إعادة تشغيله؟

528
00:32:38,082 --> 00:32:39,875
‫بحسب ما قاله الوزير كيم

529
00:32:39,958 --> 00:32:44,004
‫تناول الرئيس العشاء بمفرده
‫مع النائب يين قبل بضعة أيام

530
00:32:45,756 --> 00:32:49,968
‫يبدو أن السبب في ذلك هو أنه من الصعب زعزعة عقل أخيك.
‫لذا يبدو أن الممثل يون مستعد لاتخاذ الإجراء شخصيًا.

531
00:32:50,552 --> 00:32:52,846
‫ولكن إذا تزوج أخوك
‫وهرب في هذا الوقت...

532
00:32:56,350 --> 00:32:58,390
‫سيتم الانتهاء من مركز التسوق
‫المعقد في مدينة Mingzhu

533
00:33:00,062 --> 00:33:02,106
‫سيتم أيضًا الانتهاء من
‫الممثل Yin وLi Daoyi.

534
00:33:05,359 --> 00:33:08,278
‫على الرغم من وجود العديد من
‫شاشات مكافحة السرقة في مكان قريب

535
00:33:08,362 --> 00:33:12,741
‫ولكن بسبب قانون المعلومات الشخصية
‫لا يمكننا التحقق من السجلات مباشرة

536
00:33:12,825 --> 00:33:15,869
‫ربما سيكون من
‫الأفضل الاتصال بالشرطة

537
00:33:16,662 --> 00:33:18,789
‫بهذه الطريقة يمكنك التحقق من ذلك

538
00:33:20,374 --> 00:33:21,625
‫لا الامور بخير

539
00:33:22,126 --> 00:33:24,686
‫تم أيضًا تثبيت جهاز الأمان كل شيء
‫يجب أن يكون على ما يرام بعد ذلك

540
00:33:24,753 --> 00:33:26,463
‫لكن مازال…

541
00:33:26,547 --> 00:33:28,799
‫وقد يصبح الأمر أكثر
‫خطورة في المستقبل

542
00:33:29,883 --> 00:33:31,176
‫بالمقارنة مع هذا، الوزير كيم

543
00:33:31,260 --> 00:33:33,345
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئا آخر؟

544
00:33:35,097 --> 00:33:36,098
‫لو سمحت؟

545
00:33:47,943 --> 00:33:50,070
‫خلال الفترة التي ذكرتها

546
00:33:50,571 --> 00:33:53,407
‫اخترت خمسة أيام الميمون

547
00:33:54,533 --> 00:33:57,703
‫أما بالنسبة للوقت
‫فالظهيرة هي أفضل الأوقات

548
00:33:58,328 --> 00:34:00,581
‫نعم، سأضعه في الاعتبار

549
00:34:01,415 --> 00:34:02,875
‫-شكرا لعملكم الشاق -أم

550
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
‫يأتي

551
00:34:04,585 --> 00:34:06,712
‫-اختر يومًا من هنا -نعم

552
00:34:07,588 --> 00:34:09,631
‫قائمة الضيوف التي تتحدث عنها

553
00:34:09,715 --> 00:34:12,342
‫سأقدم لك تقريرًا بمجرد
‫الاعتناء بمكتب السكرتير.

554
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
‫جيد

555
00:34:13,552 --> 00:34:16,054
‫علاوة على ذلك، لدي
‫ما أقوله، سيدي الرئيس

556
00:34:16,597 --> 00:34:17,598
‫ماذا يحدث هنا؟

557
00:34:18,390 --> 00:34:20,768
‫وسنعمل جاهدين لمنع نشر التقرير

558
00:34:20,851 --> 00:34:24,772
‫ولكن فقط في حالة لقد قمنا
‫بإعداد مواد تقريرية لـLuo Ejing

559
00:34:24,855 --> 00:34:28,358
‫ولكن يبدو أن Dao
‫Ao يريد تغيير كل شيء

560
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
‫الجميع؟

561
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
‫لماذا؟

562
00:34:33,947 --> 00:34:37,701
‫ما الذي يمكن تغييره؟ أليست
‫هذه كلها مكتوبة بصدق؟

563
00:34:38,202 --> 00:34:39,953
‫نعم، كلها مكتوبة بصدق.

564
00:34:40,037 --> 00:34:41,038
‫اذا لماذا؟

565
00:34:41,538 --> 00:34:44,333
‫لا يبدو سعيدًا بهذا

566
00:34:44,416 --> 00:34:48,212
‫قال ذلك في حالة معلومات لوه
‫إيجينغ يجب حتما أن تكون علنية

567
00:34:48,295 --> 00:34:51,381
‫يأمل أن يجعلها يبدو
‫وكأنه شخص مختلف تماما

568
00:34:51,465 --> 00:34:55,594
‫بحيث لا يستطيع الجمهور التخمين
‫بسهولة هوية لوه إيجينغ الحقيقية

569
00:34:56,428 --> 00:34:58,806
‫وقال إن هذه هي الطريقة
‫الوحيدة لتجنب ذلك قدر الإمكان

570
00:34:58,889 --> 00:35:01,058
‫تم التشهير بـLuo
‫Ejing من قبل الجميع

571
00:35:01,934 --> 00:35:04,019
‫بعد كل شيء، لوه
‫إيجينغ هو شخص عادي

572
00:35:04,978 --> 00:35:07,314
‫بدا قلقًا بشأن كشف هويتها

573
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
‫وقت طويل لا رؤية

574
00:35:22,621 --> 00:35:23,872
‫أنا بخير

575
00:35:25,958 --> 00:35:27,000
‫هذا…

576
00:35:28,961 --> 00:35:31,129
‫هل لا يزال لديك اتصال مع داشيان؟

577
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
‫-دعني أقضي بعض الوقت معك -ماذا؟

578
00:35:43,225 --> 00:35:45,465
‫بغض النظر عن الجائزة الكبرى
‫أو الجائزة الصغيرة، فهو موجود

579
00:35:45,727 --> 00:35:47,527
‫ألن يكون LJ محكومًا
‫عليه بالفشل إذا استمر هذا؟

580
00:35:48,438 --> 00:35:50,274
‫لماذا تختار شخصًا كهذا
‫ليكون موظفًا نموذجيًا؟

581
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
‫(الموظف النموذجي Li Zhiyi)

582
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
‫لن أتزوج إلا بهدوء

583
00:35:55,612 --> 00:35:56,738
‫إذن أرجوك

584
00:35:57,531 --> 00:35:59,491
‫من فضلك كن أخ نموذجي

585
00:36:02,035 --> 00:36:04,621
‫-ماذا تفعل؟
‫-مرحبًا

586
00:36:04,705 --> 00:36:06,999
‫هل السيد لي تشيي هنا؟

587
00:36:07,082 --> 00:36:09,459
‫يذهب Zhiyi الآن إلى المتجر
‫متعدد الأقسام للعمل الميداني.

588
00:36:09,543 --> 00:36:11,086
‫هذا كل شيء

589
00:36:11,169 --> 00:36:14,089
‫ثم أستطيع رؤيته عندما
‫أذهب إلى هناك، أليس كذلك؟

590
00:36:14,172 --> 00:36:15,716
‫-يمين -شكرًا لك

591
00:36:18,260 --> 00:36:20,137
‫-هل هي صديقته؟
‫-مستحيل

592
00:36:20,220 --> 00:36:22,139
‫هي وZhiyi غير
‫متوافقين على الإطلاق.

593
00:36:23,640 --> 00:36:25,309
‫لماذا السيد لي تشيي

594
00:36:25,392 --> 00:36:27,978
‫هل ستترك ملابسك في منزلي؟

595
00:36:28,061 --> 00:36:29,813
‫انها مزعجة حقا

596
00:36:31,481 --> 00:36:32,524
‫هي تكون

597
00:36:32,608 --> 00:36:35,277
‫حتى أنه ترك ملابسه في منزل
‫شخص آخر لا داعي لقوله؟

598
00:36:37,988 --> 00:36:39,364
‫مستحيل

599
00:36:46,788 --> 00:36:48,123
‫هل تشعر حقا بالأسف من أجلي؟

600
00:36:48,916 --> 00:36:50,417
‫لماذا لا تتكلم؟

601
00:36:51,293 --> 00:36:52,294
‫لا تضحك

602
00:36:52,878 --> 00:36:56,340
‫أنا آسف بالفعل يجعلني أشعر
‫بالذنب أكثر لأنك شخص لطيف

603
00:36:56,423 --> 00:36:57,549
‫لماذا يجب أن تشعر بالأسف؟

604
00:36:58,550 --> 00:37:00,177
‫لأنك غادرت في منتصف وجبتك؟

605
00:37:00,260 --> 00:37:02,596
‫أم لأنه طلب مني الانتظار
‫أمام الفندق؟ لكنك لم تأتي؟

606
00:37:02,679 --> 00:37:03,764
‫لا

607
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
‫هذا لأنني لم أتمكن
‫من تقديم أي معروف لك

608
00:37:07,684 --> 00:37:09,364
‫سمعت أن هناك مركز
‫تسوق معقد في مدينة مينتشو

609
00:37:10,020 --> 00:37:11,939
‫لقد كنت أنت من ساعد
‫في إعادة تشغيل الخطة.

610
00:37:13,231 --> 00:37:14,983
‫لم أكن أعلم أنك اتخذت
‫الإجراء بنفسك بالفعل

611
00:37:16,151 --> 00:37:18,362
‫لا تزال تضيع جهودك
‫في المكان الخطأ

612
00:37:20,322 --> 00:37:21,842
‫سمعت أنها الآنسة
‫لوه إيجينغ، أليس كذلك؟

613
00:37:21,990 --> 00:37:23,510
‫المرأة التي ذهبت في
‫موعد أعمى نيابة عني

614
00:37:24,284 --> 00:37:26,286
‫-هل سمعت هذا؟
‫- رأيته بالصدفة أمام الفندق

615
00:37:26,370 --> 00:37:27,704
‫الطريقة التي تنظران بها معًا

616
00:37:29,665 --> 00:37:30,749
‫ماذا يحدث هنا؟

617
00:37:31,541 --> 00:37:34,252
‫ليست علاقتك بشروط
‫سيئة؟ تبدو قريبة جدا

618
00:37:35,128 --> 00:37:37,214
‫تبدو قريبة؟ أنا وتلك المرأة؟

619
00:37:37,297 --> 00:37:39,883
‫نعم، بصراحة، هذا
‫يجعلني أشعر بالغيرة قليلاً.

620
00:37:40,550 --> 00:37:45,013
‫اعتقدت أنك تضحك فقط عندما تكون معي
‫لم أتوقع منك أن تضحك عندما تكون معها

621
00:37:45,097 --> 00:37:46,807
‫انا ضحكت؟ عندما تكون معها؟

622
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
‫يمين

623
00:37:49,142 --> 00:37:51,019
‫لذلك قمت أيضًا
‫بالتحقيق معها على انفراد

624
00:37:51,770 --> 00:37:54,982
‫لقد كنت فضوليًا جدًا لدرجة
‫أنني فعلت هذا الشيء المحزن

625
00:37:55,524 --> 00:37:58,860
‫ليست هناك حاجة لأن
‫تكون غيورًا أو فضوليًا.

626
00:37:58,944 --> 00:38:01,989
‫أعني أنك لا تحتاج إلى ذلك أشعر
‫بالشفقة على هذا النوع من النساء

627
00:38:02,614 --> 00:38:04,199
‫أي نوع من النساء هي؟

628
00:38:06,326 --> 00:38:07,327
‫حسنًا...

629
00:38:10,247 --> 00:38:13,750
‫إنها تكسر التهديد المعتاد،
‫وهي امرأة وقحة وقوية

630
00:38:14,710 --> 00:38:17,546
‫التهديدات هي تخصصك،
‫والتفاوض هو ما أفعله

631
00:38:20,215 --> 00:38:21,758
‫حتى لو سمعت كلاما مسيئا

632
00:38:22,259 --> 00:38:26,555
‫طالما يمكنك تناول وجبات مجانية وشرب النبيذ
‫مجانا امرأة ليس لديها احترام لذاتها وتضحك عليها

633
00:38:26,638 --> 00:38:29,516
‫بالنسبة لي، لا يهمني ما يفعله
‫الأشخاص الذين لا علاقة لهم بي.

634
00:38:29,599 --> 00:38:32,936
‫لقد حصلت على وجبة لذيذة
‫مجانا اليوم وشربت النبيذ باهظ الثمن

635
00:38:33,687 --> 00:38:36,940
‫ليس لدي أي خسارة، ولكن ليس لديك

636
00:38:37,941 --> 00:38:38,942
‫أنت الآن...

637
00:38:40,652 --> 00:38:42,320
‫هل أنت غاضب نيابة عني؟

638
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
‫لكنها سوف تتمسك باحترامها
‫لذاتها في الأمور التي لا معنى لها

639
00:38:47,159 --> 00:38:48,660
‫تتعارض

640
00:38:49,870 --> 00:38:52,706
‫لماذا لدي مثل هذا الندم القذر؟

641
00:38:53,290 --> 00:38:55,417
‫أسوأ شيء عنك هو

642
00:38:56,376 --> 00:38:58,920
‫أنت تجعلني أكره نفسي، وليس أنت

643
00:38:59,504 --> 00:39:00,505
‫هل تفهم؟

644
00:39:02,215 --> 00:39:03,216
‫باختصار

645
00:39:03,884 --> 00:39:05,135
‫لا يوجد مكان لتلك المرأة

646
00:39:05,218 --> 00:39:06,762
‫يمكن أن تجعلني مثلها

647
00:39:08,346 --> 00:39:10,390
‫مثل ذلك كثيرا طالما…

648
00:39:10,891 --> 00:39:13,560
‫سماع شخص يقول أشياء سيئة
‫عنها يكفي أن تجعلني أرقص من الفرح

649
00:39:14,394 --> 00:39:15,562
‫سماع شخص يقول شيئا سيئا عنك

650
00:39:19,107 --> 00:39:20,108
‫سوف تجعلني غاضبا

651
00:39:21,568 --> 00:39:23,487
‫أنا أكره تلك المرأة

652
00:39:28,492 --> 00:39:30,077
‫لذلك لا داعي للقلق
‫بشأن تلك المرأة

653
00:39:30,577 --> 00:39:32,037
‫عليك فقط الاستمرار
‫في المضي قدمًا

654
00:39:33,622 --> 00:39:35,916
‫أتمنى أن تتمكن من تحقيق رغبتك

655
00:39:44,633 --> 00:39:45,967
‫أضف المزيد

656
00:39:46,676 --> 00:39:49,262
‫من هذه اللحظة فصاعدا، لن
‫أتحدث مع امرأة مرة أخرى

657
00:40:01,233 --> 00:40:02,317
‫ماذا تفعل؟

658
00:40:03,026 --> 00:40:06,321
‫هل أنت مطارد؟ لماذا أنت
‫هنا للتنصت على الآخرين؟

659
00:40:06,905 --> 00:40:10,075
‫ماذا؟ هل أنت قادم لتهديدي؟ هل
‫تريد مني أن أتعرف عليك اثنين؟

660
00:40:10,158 --> 00:40:12,911
‫لا يزال يتعين عليك أن تأتي إلي
‫للتظاهر قل أن احترامك لذاتك قد تضرر؟

661
00:40:13,703 --> 00:40:15,831
‫يبدو أنك تعتبرني حقًا شريرًا.

662
00:40:15,914 --> 00:40:19,994
‫يجب التهديد بالأشياء التي تستحق البركة عندما تحتاج
‫إلى الاعتذار، يجب عليك استخدام طريقة العرض التوضيحي.

663
00:40:20,710 --> 00:40:22,003
‫لكن شكرا لك

664
00:40:22,963 --> 00:40:25,298
‫لقد كنت في البداية مرتبكًا
‫بعض الشيء بشأن دوري

665
00:40:25,382 --> 00:40:27,134
‫لكنني فهمت ذلك فجأة الآن

666
00:40:27,717 --> 00:40:32,139
‫على أي حال، سيتم اعتبارهم
‫الأشرار أخطط للقيام بذلك بدقة

667
00:40:33,098 --> 00:40:36,309
‫لأولئك الذين لا يفهمونني
‫لن أفرج عن اللطف

668
00:40:36,393 --> 00:40:40,021
‫هذا هو بالضبط ما كنت أتوقعه
‫إذا كان هذا هو وجهك الحقيقي

669
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
‫فقط كن صادقا

670
00:40:41,940 --> 00:40:43,191
‫لا تجعل الناس في حيرة من أمرهم

671
00:40:43,275 --> 00:40:44,860
‫أين الارتباك؟

672
00:40:45,402 --> 00:40:47,571
‫لم تشعر أبدًا
‫بالارتباك، أليس كذلك؟

673
00:40:48,780 --> 00:40:50,657
‫أنت تكرهني من
‫البداية إلى النهاية

674
00:40:52,200 --> 00:40:56,246
‫لذا استمر في فعل ذلك. عندها فقط
‫يمكنني أن ألعب دور الشرير أمامك بسهولة

675
00:41:00,375 --> 00:41:01,376
‫مرحبًا

676
00:41:04,087 --> 00:41:06,798
‫لا يوجد شيء
‫يمكنك القيام به مثلي؟

677
00:41:08,550 --> 00:41:11,386
‫جيد جدًا، ولا أنوي أن
‫أكون محبوبًا منك أيضًا

678
00:41:12,679 --> 00:41:13,889
‫أيضا، كم عمرك؟

679
00:41:15,640 --> 00:41:17,225
‫من الواضح أنه أصغر مني

680
00:41:17,309 --> 00:41:19,936
‫كيف تجرؤ على التحدث
‫معي بهذه الوقاحة؟

681
00:41:21,188 --> 00:41:22,606
‫لا تكن متعجرفًا جدًا، هل تفهم؟

682
00:41:23,690 --> 00:41:27,444
‫إذا لم تكن شقيق داو
‫سوف تموت على يدي اليوم

683
00:41:34,159 --> 00:41:36,328
‫كيف؟ ماذا كنت ستفعل؟

684
00:41:37,037 --> 00:41:40,957
‫هل تعتقد أنني سأخاف؟ كما أنك
‫لست الوحيد الذي سمح لي بالرحيل

685
00:41:41,041 --> 00:41:44,294
‫لا أعرف كم مرة تركتك تذهب!

686
00:41:52,385 --> 00:41:54,930
‫تيري، ما هو الخطأ؟ ألست جائعا؟

687
00:41:55,430 --> 00:41:56,431
‫الذهاب للمشي؟

688
00:41:58,099 --> 00:41:59,100
‫ماذا؟

689
00:41:59,184 --> 00:42:00,810
‫هل ترغب في تناول
‫الطعام أو المشي؟

690
00:42:03,396 --> 00:42:04,439
‫لا فائدة من الاتصال

691
00:42:05,941 --> 00:42:08,443
‫بمجرد أن أقرر الطريق، سألتزم به

692
00:42:09,736 --> 00:42:12,614
‫لذلك عليك أيضًا أن تختار
‫تناول الطعام أو المشي؟

693
00:42:19,621 --> 00:42:21,748
‫هل تعتقد أنني شرير أيضا؟

694
00:42:26,044 --> 00:42:27,337
‫أخي يقف إلى جانب لوه إيجينغ

695
00:42:28,088 --> 00:42:29,256
‫كلبي بجانبها أيضًا.

696
00:42:31,299 --> 00:42:32,509
‫يجب أن تكون سعيدة

697
00:42:34,552 --> 00:42:36,805
‫(تسوي تشينغيا)

698
00:42:36,888 --> 00:42:39,975
‫إذن، لماذا طلبت مني أن نلتقي؟

699
00:42:41,059 --> 00:42:42,099
‫المدير العام تسوى Chengya؟

700
00:42:43,061 --> 00:42:46,898
‫أريدك أن تحقق مع
‫المرأة التي التقت بأخي.

701
00:42:48,191 --> 00:42:49,192
‫هل لديك شقيقان؟

702
00:42:49,693 --> 00:42:50,693
‫أيها؟

703
00:42:50,735 --> 00:42:52,404
‫لي داولي أو لي تشيي؟

704
00:42:53,446 --> 00:42:54,447
‫لي داولي

705
00:42:55,490 --> 00:43:00,036
‫ولكن أعتقد أن تلك المرأة
‫هناك شيء بينك وبين Li Zhiyi

706
00:43:01,037 --> 00:43:02,914
‫تقريرك السابق كان خاطئا

707
00:43:05,333 --> 00:43:07,294
‫المرأة التي تزوجت لي داولي

708
00:43:08,253 --> 00:43:10,088
‫ليس Yin Yiyuan من Sun Group

709
00:43:11,798 --> 00:43:12,799
‫لكن هذه المرأة

710
00:43:15,010 --> 00:43:16,177
‫الاسم هو لوه إيجينغ

711
00:43:17,262 --> 00:43:18,263
‫المراسل جيانغ

712
00:43:19,180 --> 00:43:20,724
‫يمكنك كتابة تقرير

713
00:43:21,933 --> 00:43:24,686
‫خذ تلك المرأة معي ومع
‫إخوتي هل هم متورطون؟

714
00:43:26,563 --> 00:43:30,400
‫طالما أنه يمكن جمعها معا بشكل
‫صحيح يجب أن تكون هدية عظيمة لكلينا.

715
00:44:02,849 --> 00:44:03,850
‫مرحبًا؟

716
00:44:05,393 --> 00:44:07,187
‫نعم مرحبا

717
00:44:09,606 --> 00:44:11,524
‫متى التاريخ؟

718
00:44:12,484 --> 00:44:13,485
‫هذا كل شيء

719
00:44:14,069 --> 00:44:15,695
‫شكرا لتفكيرك بي

720
00:44:15,779 --> 00:44:18,615
‫ولكن كان لدي أشياء
‫أخرى تحدث في ذلك اليوم

721
00:44:20,367 --> 00:44:22,660
‫بالطبع أعلم أن هذه فرصة جيدة

722
00:44:23,495 --> 00:44:24,496
‫نعم

723
00:44:25,080 --> 00:44:26,247
‫آسف

724
00:44:26,748 --> 00:44:27,999
‫نعم آسف

725
00:44:28,917 --> 00:44:30,668
‫من يتصل؟ لماذا
‫تستمر في الاعتذار؟

726
00:44:31,127 --> 00:44:32,487
‫دعوة للاختبار في
‫عطلة نهاية الأسبوع

727
00:44:35,048 --> 00:44:37,008
‫لو إيجينغ

728
00:44:37,842 --> 00:44:39,386
‫هل رفضت للتو الاختبار؟

729
00:44:41,221 --> 00:44:44,557
‫ذهبت إلى الاختبار بعد ثلاث
‫ساعات فقط من إزالة الزائدة الدودية.

730
00:44:45,266 --> 00:44:49,854
‫لأنك على وشك أن تصبحي
‫زوجة شابة لعائلة ثرية؟

731
00:44:50,438 --> 00:44:52,857
‫سيدة

732
00:44:52,941 --> 00:44:54,317
‫هل هذا هو الحال فعلا؟

733
00:44:55,944 --> 00:44:59,489
‫أم... لم يسمحوا لك بالتصرف؟

734
00:44:59,572 --> 00:45:01,282
‫ليس هكذا

735
00:45:03,118 --> 00:45:04,452
‫ليس في ذلك اليوم

736
00:45:05,161 --> 00:45:07,372
‫لا بد لي من التصرف في مكان آخر

737
00:45:12,293 --> 00:45:14,754
‫من الواضح أنها كانت
‫تتطلع إلى عطلة نهاية الأسبوع

738
00:45:14,838 --> 00:45:16,478
‫-كيف...
‫-يصادف أن تكون أخبارًا عن الأصهار

739
00:45:16,506 --> 00:45:18,299
‫المدير التنفيذي لفندق
‫LJ تشوي مين وونغ

740
00:45:18,383 --> 00:45:20,718
‫مع المدير العام لمتجر LJ
‫متعدد الأقسام تشوي سيونغ يا

741
00:45:20,802 --> 00:45:23,805
‫شاركت في الأنشطة
‫التطوعية هذا الصباح

742
00:45:25,306 --> 00:45:27,809
‫مع اقتراب ذكرى وفاة
‫والدته، الرئيس هيون سو هيون،

743
00:45:27,892 --> 00:45:31,896
‫يبدو أنهم قرروا استخدام هذا النوع
‫من النشاط استبدال الخدمة التذكارية

744
00:45:31,980 --> 00:45:33,773
‫رواه المراسل سونغ رينهوي

745
00:45:33,857 --> 00:45:35,483
‫(Cui Chengya يمنح منحة تذكارية)

746
00:45:36,192 --> 00:45:37,861
‫-هل انتظرت لفترة طويلة؟
‫-لا

747
00:45:38,778 --> 00:45:39,779
‫ذلك رائع

748
00:45:39,863 --> 00:45:40,864
‫دعنا نذهب

749
00:45:41,531 --> 00:45:43,551
‫إذا كنت تشعر بعدم الارتياح،
‫فلم يفت الأوان بعد لقول ذلك الآن

750
00:45:43,575 --> 00:45:45,535
‫لا أنا بخير

751
00:45:46,411 --> 00:45:48,913
‫فكرت أيضًا في الذهاب
‫لإلقاء التحية على والدتك

752
00:45:49,622 --> 00:45:50,623
‫دعنا نذهب

753
00:45:51,833 --> 00:45:53,073
‫إذا كنت تريد أن تقول مرحبا لأمي

754
00:45:53,960 --> 00:45:55,646
‫يمكننا الذهاب إلى هناك بهدوء
‫كإثنين منا في المرة القادمة

755
00:45:55,670 --> 00:45:56,671
‫لا يهم

756
00:46:00,675 --> 00:46:04,012
‫هل سيتم جرك حتى الموت؟ توقف
‫عن التمثيل واصعد إلى السيارة بسرعة

757
00:46:07,390 --> 00:46:08,391
‫لا يهم

758
00:46:13,062 --> 00:46:14,062
‫ما أخبارك

759
00:46:14,981 --> 00:46:15,981
‫هل هذا ايضا تحذير؟

760
00:46:16,858 --> 00:46:19,277
‫يا إلهي، أنا خائف جدًا لدرجة
‫أنني لا أستطيع حتى التحدث

761
00:46:35,293 --> 00:46:36,294
‫الاخ الاكبر

762
00:46:36,836 --> 00:46:37,897
‫هذا ليس صحيحا تماما، أليس كذلك؟

763
00:46:37,921 --> 00:46:40,089
‫دع هذه المرأة تشارك
‫في أنشطتنا العائلية

764
00:46:40,173 --> 00:46:41,508
‫ألن يكون هذا
‫تفكيرًا تقدميًا جدًا؟

765
00:46:42,467 --> 00:46:44,135
‫ومن الواضح أنه لم يتزوج بعد

766
00:46:45,553 --> 00:46:49,599
‫داو آو، لماذا أخيك؟ هل تبحث
‫دائمًا عن فرص للاستفزاز؟

767
00:46:49,682 --> 00:46:50,683
‫مؤلمة حقا

768
00:46:51,601 --> 00:46:54,145
‫أخي، متى كان لدي
‫مشاعر تجاه تلك المرأة؟

769
00:46:54,771 --> 00:46:57,357
‫من الواضح أنه لا لكنها قلقة
‫بالفعل بشأن إيذاء مشاعرها؟

770
00:46:57,440 --> 00:47:00,151
‫-لي تشيي -كيف؟ تحذير آخر؟

771
00:47:00,902 --> 00:47:03,302
‫وكانت المرأة التي عبرت الخط
‫لكن أنا من يتم توبيخه، أليس كذلك؟

772
00:47:03,738 --> 00:47:06,199
‫لا توجد طريقة لطرد القضاة حقًا.

773
00:47:06,783 --> 00:47:09,744
‫لذلك يفضل بشكل صارخ جانب واحد على
‫الآخر هل يمكن أن تستمر اللعبة بسلاسة؟

774
00:47:10,370 --> 00:47:11,371
‫كافٍ

775
00:47:11,454 --> 00:47:12,705
‫لا، لا توقفه

776
00:47:13,331 --> 00:47:14,916
‫فقط دعه يستمر

777
00:47:14,999 --> 00:47:18,920
‫بدلاً من لعب الحيل القذرة خلف
‫ظهرك من الأفضل أن تؤذيني أمامي

778
00:47:19,671 --> 00:47:21,673
‫يقصد؟ مرتبك؟

779
00:47:21,756 --> 00:47:25,218
‫داو آو، في حياتك ما هو أكثر
‫شيء مزعج سمعته على الإطلاق؟

780
00:47:25,301 --> 00:47:26,386
‫إي جينغ…

781
00:47:26,469 --> 00:47:31,516
‫أكثر ما يزعجني هو "سماع شخص يقول أشياء
‫سيئة عنها يكفي ليجعلني أرقص من الفرح."

782
00:47:31,599 --> 00:47:33,601
‫من هم الأشخاص غير المتناسقين؟

783
00:47:33,685 --> 00:47:37,605
‫من الواضح أنك قلت أنك معجب بي من قبل مجرد
‫سماع شخص يقول أشياء سيئة عني يجعله غاضبًا

784
00:47:41,442 --> 00:47:42,569
‫كن هادئاً

785
00:47:43,194 --> 00:47:46,614
‫لا أريد حتى الذهاب لرؤية
‫والدتي أنا متوترة بسببك

786
00:47:49,075 --> 00:47:53,204
‫أنا لا أفهم ما الذي تتجادل
‫حوله. لا يزال يقترب

787
00:48:00,003 --> 00:48:04,215
‫(مقبرة الشمس)

788
00:48:08,595 --> 00:48:09,596
‫الجد

789
00:48:12,015 --> 00:48:13,433
‫يا رفاق وصلت في الوقت المحدد

790
00:48:15,476 --> 00:48:17,770
‫يوان الديون، لماذا أنت هنا؟

791
00:48:18,563 --> 00:48:20,440
‫لقد طلبت منها أن تأتي، فهي ضيفتي

792
00:48:26,404 --> 00:48:28,740
‫ما يجب القيام به؟ ألم تدخل بعد؟

793
00:48:33,620 --> 00:48:37,040
‫(الراحل هيون سو هيون)

794
00:48:57,435 --> 00:48:58,436
‫إي جينغ

795
00:48:59,145 --> 00:49:00,146
‫تعال الى هنا

796
00:49:05,777 --> 00:49:06,778
‫قل مرحبا

797
00:49:08,029 --> 00:49:09,864
‫هي التي تريد أن تكون زوجتك

798
00:49:11,032 --> 00:49:15,536
‫يبدو أنها تحب Dao Yi
‫كثيرًا لذلك وافقت نيابة عنك

799
00:49:19,207 --> 00:49:20,667
‫دعها تقول مرحبا لك

800
00:49:32,136 --> 00:49:33,763
‫لا بد أن المراسل كان هنا

801
00:49:34,681 --> 00:49:39,268
‫من أجل التعرف على شخص اختفى فجأة
‫في أحد الأيام الحقيقة حول ابنة التشايبول

802
00:49:41,270 --> 00:49:42,438
‫في ذلك الوقت زهيي

803
00:49:43,272 --> 00:49:44,774
‫لا ينبغي أن يعرف أي شيء

804
00:49:45,400 --> 00:49:47,652
‫لا أعرف من هي والدتي

805
00:50:03,584 --> 00:50:04,585
‫مرحبا طفل

806
00:50:05,336 --> 00:50:06,504
‫من أنت؟

807
00:50:06,587 --> 00:50:08,214
‫والدتك هي هيون سو
‫هيون، أليس كذلك؟

808
00:50:09,090 --> 00:50:10,216
‫هل تعرف أمي؟

809
00:50:10,299 --> 00:50:11,592
‫بالطبع

810
00:50:12,135 --> 00:50:13,511
‫أنا صديق والدتك

811
00:50:14,470 --> 00:50:17,306
‫إنها تمطر بغزارة، دعنا
‫نعود إلى المنزل، حسنًا؟

812
00:50:18,391 --> 00:50:20,768
‫ماذا يمكن لطفل في
‫الثامنة من عمره أن يعرف؟

813
00:50:21,310 --> 00:50:24,856
‫وقال الطرف الآخر إنه صديق والدتي
‫وقال أيضًا إنه سيرسله إلى المنزل

814
00:50:25,982 --> 00:50:27,442
‫لذلك وافق بسعادة

815
00:50:28,985 --> 00:50:30,862
‫هطلت الأمطار بغزارة في ذلك اليوم

816
00:50:30,945 --> 00:50:34,323
‫لتجنب ذلك المراسل،
‫سوف تقع الحوادث

817
00:50:41,956 --> 00:50:45,877
‫-سو هيون...
‫-قال الرئيس إنه ما زال لا يفهم

818
00:50:46,419 --> 00:50:48,546
‫لماذا قمت بهذا الاختيار
‫في المقام الأول؟

819
00:50:48,629 --> 00:50:50,631
‫سو هيون

820
00:50:51,549 --> 00:50:53,676
‫-سو هيون...
‫-شيء واحد فقط مؤكد

821
00:50:54,427 --> 00:50:57,722
‫ولهذا السبب لا يزال نادمًا
‫على اتخاذ هذا الاختيار

822
00:51:02,935 --> 00:51:07,732
‫يفترض ليس فقط الجد لقد كان أيضًا
‫حادثًا مروعًا بالنسبة للسيد Li Zhiyi

823
00:51:09,734 --> 00:51:10,943
‫حتى Zhiyi حتى الآن

824
00:51:11,903 --> 00:51:14,781
‫لا تزال تكره الأيام
‫الممطرة أكثر من غيرها

825
00:51:16,908 --> 00:51:19,035
‫ربما يذكرني بما حدث في ذلك اليوم

826
00:51:42,767 --> 00:51:45,978
‫لماذا تنظر إلي بتلك العيون
‫الرطبة؟ سوف تصبح متعفنة

827
00:51:47,772 --> 00:51:49,315
‫-الجد -أم

828
00:51:49,398 --> 00:51:51,275
‫-هل سمعت هذا؟
‫-ماذا يحدث هنا؟

829
00:51:51,359 --> 00:51:55,905
‫الممثل يين يساعدنا إعادة تشغيل مشروع
‫مجمع التسوق الجديد في مدينة Mingzhu

830
00:51:57,156 --> 00:52:00,034
‫يبدو أن القوة الأقوى
‫هي القدرة بالفعل

831
00:52:01,410 --> 00:52:02,495
‫ليس العنف

832
00:52:02,578 --> 00:52:05,373
‫داو آو، شكرًا لك، ولكن ليست
‫هناك حاجة لمناقشة الأعمال هنا.

833
00:52:05,456 --> 00:52:06,707
‫لا بأس، سمعت عن ذلك

834
00:52:07,875 --> 00:52:11,879
‫لم أكن أتوقع منك أن تكون بهذه السرعة
‫فقط أوفي بالوعد الذي قطعته من قبل

835
00:52:11,963 --> 00:52:12,964
‫شكرًا لك

836
00:52:13,506 --> 00:52:14,506
‫اتفاق؟

837
00:52:14,966 --> 00:52:17,760
‫هل عقدت اتفاقاً مع جدي؟ ما هذا؟

838
00:52:18,970 --> 00:52:22,598
‫حسنًا، حان دوري
‫الآن للوفاء بالوعد

839
00:52:24,141 --> 00:52:26,143
‫ولهذا السبب جئت معك اليوم

840
00:52:29,981 --> 00:52:33,752
‫وبما أنها اتفاقية للرهان على مشروع مدينة اللؤلؤة، يجب
‫أن تكون المكافأة التي تطلبها كبيرة جدًا، أليس كذلك؟

841
00:52:33,776 --> 00:52:34,777
‫الممثل يين

842
00:52:35,361 --> 00:52:37,405
‫مهما كان الأمر، يمكنك
‫الحصول عليه الآن

843
00:52:38,155 --> 00:52:40,616
‫لأن جدي رجل يعد بالكثير من المال

844
00:52:46,497 --> 00:52:47,582
‫الجد

845
00:52:48,499 --> 00:52:50,167
‫هل تريد مشاهدة الفيديو؟

846
00:52:51,002 --> 00:52:52,503
‫-فيلم؟
‫-يمين

847
00:52:53,337 --> 00:52:56,340
‫في الواقع لقد التقطت الصورة للتو

848
00:52:56,424 --> 00:52:58,801
‫المنظر الخلفي لك
‫ولداو آو عندما نزلوا

849
00:52:58,885 --> 00:53:00,052
‫حقًا؟

850
00:53:03,973 --> 00:53:06,475
‫لقد اعتدت أن أتذكر
‫اللحظات التي لا أريد أن أنساها

851
00:53:06,559 --> 00:53:08,561
‫سجله على الفيديو

852
00:53:11,230 --> 00:53:12,231
‫مذهل

853
00:53:12,773 --> 00:53:14,483
‫هذه هي الصورة الأخيرة

854
00:53:14,567 --> 00:53:17,820
‫يمكنك التمرير لليسار
‫لرؤية الصورة بهذا الشكل

855
00:53:17,904 --> 00:53:18,905
‫انظر رأسًا على عقب

856
00:53:22,241 --> 00:53:24,118
‫-أرسل لي واحد -جيد

857
00:53:24,201 --> 00:53:26,120
‫هل لديك هذه الموهبة؟

858
00:53:26,954 --> 00:53:27,955
‫رئيس

859
00:53:30,082 --> 00:53:31,500
‫السيارة جاهزة

860
00:53:31,584 --> 00:53:32,960
‫حسنا، دعونا نذهب

861
00:53:33,044 --> 00:53:36,839
‫في المرة القادمة إذا التقطت صورة أخرى مثيرة
‫للاهتمام هل يمكنك تمريرها لي مرة أخرى؟

862
00:53:36,923 --> 00:53:37,924
‫بالطبع

863
00:53:38,007 --> 00:53:40,967
‫باستثناء هذا الفيديو على هاتفي هناك
‫العديد من الأشياء الأكثر إثارة للاهتمام

864
00:53:42,678 --> 00:53:43,678
‫دعنا نذهب

865
00:53:53,230 --> 00:53:55,358
‫أخبرتك ألا تعرض هذا
‫الفيديو للآخرين، أليس كذلك؟

866
00:53:55,441 --> 00:53:58,069
‫اصمت قبل أن أنشر الكلمة

867
00:53:59,862 --> 00:54:00,863
‫يمين

868
00:54:01,489 --> 00:54:02,490
‫زيي

869
00:54:03,491 --> 00:54:07,453
‫تأخذ سيارتي وتجلس مع الدين يوان

870
00:54:08,621 --> 00:54:10,498
‫-أنا؟
‫-ماذا؟ لا تريد ذلك؟

871
00:54:11,248 --> 00:54:13,042
‫ليس هكذا

872
00:54:13,125 --> 00:54:14,794
‫فكرت في ذلك

873
00:54:15,670 --> 00:54:19,131
‫اكتشفت أنني وZhiyi
‫لم نكن وحدنا أبدًا

874
00:54:19,840 --> 00:54:22,176
‫دعنا نعود معًا
‫ونتناول العشاء معًا

875
00:54:22,259 --> 00:54:25,221
‫لدي أيضا ما أقوله يوان الديون،
‫ليس لديك مشكلة، أليس كذلك؟

876
00:54:25,304 --> 00:54:26,597
‫نعم

877
00:54:26,681 --> 00:54:28,015
‫وأنت؟

878
00:54:28,099 --> 00:54:29,600
‫أحب أن أتناول العشاء معك

879
00:54:29,684 --> 00:54:31,644
‫حسنا، دعونا نذهب

880
00:54:37,400 --> 00:54:38,609
‫حقًا

881
00:54:38,693 --> 00:54:41,195
‫هذه سيارتك أيها الرئيس

882
00:54:42,780 --> 00:54:46,909
‫هل ستأتي مع أحفادك لتتذكر
‫صديقك القديم؟ يا لها من صورة حميمة

883
00:54:47,785 --> 00:54:51,747
‫الممثل Yin Yiyuan موجود هنا أيضًا. هل أنت
‫راضٍ عن الصور التي التقطتها في المرة الأخيرة؟

884
00:54:51,831 --> 00:54:52,832
‫كافٍ

885
00:54:54,291 --> 00:54:55,710
‫ما الذي تفعله هنا؟

886
00:54:55,793 --> 00:54:59,839
‫اليوم هو ذكرى وفاة السيدة
‫هيون سو هيون تعال هنا لتذكرها

887
00:55:00,423 --> 00:55:03,259
‫لو التقيت بك صدفة يمكنني أيضًا
‫العثور على بعض موضوعات التقارير

888
00:55:04,093 --> 00:55:08,222
‫الكل يريد أن يكتب عن الحفيد
‫الثالث للرئيس لكني لا أعرف أي أخبار

889
00:55:10,599 --> 00:55:12,518
‫بالمناسبة، هذا

890
00:55:14,395 --> 00:55:15,771
‫ربما يكون ذلك لأنني أكبر سنا

891
00:55:15,855 --> 00:55:20,484
‫كلما هطل المطر أشعر بألم هنا لا أستطيع
‫الذهاب إلى المقابلات كما كان من قبل.

892
00:55:21,277 --> 00:55:24,280
‫بالمناسبة، أليس كذلك؟

893
00:55:24,363 --> 00:55:26,490
‫كيف كانت المنطقة المصابة؟

894
00:55:26,574 --> 00:55:29,285
‫كيف تجرؤ على المجيء
‫إلى هنا لتسبب المشاكل؟

895
00:55:30,202 --> 00:55:32,413
‫-أين تعتقد أن هذا؟
‫-الجد

896
00:55:32,496 --> 00:55:33,622
‫أيها الوغد

897
00:55:34,290 --> 00:55:35,416
‫-الجد -اتركه

898
00:55:36,333 --> 00:55:38,961
‫بالطبع يمكنني المجيء إلى هنا
‫وكنت أيضا ضحية لذلك الحادث

899
00:55:39,045 --> 00:55:43,257
‫لذا يرجى الرد على مكالمتي لقد كنت تتجنبني،
‫لذلك لا أستطيع أن آتي إليك إلا مباشرة.

900
00:55:44,133 --> 00:55:45,217
‫إي جينغ

901
00:55:48,554 --> 00:55:50,181
‫بالمناسبة، من هو؟

902
00:55:50,973 --> 00:55:53,059
‫Zhiyi، سأترك الأمر
‫لك من أجل Ejing.

903
00:56:16,582 --> 00:56:19,460
‫أنا بخير، لا تنظر إلي
‫بعد الآن، ركز على القيادة

904
00:56:21,587 --> 00:56:22,755
‫لذلك هناك خطأ ما معك

905
00:56:23,339 --> 00:56:25,716
‫القول بأنك بخير
‫يعني أن هناك خطأ ما

906
00:57:04,046 --> 00:57:05,297
‫ماذا تفعل؟

907
00:57:05,381 --> 00:57:06,590
‫قياده ابطأ

908
00:57:06,674 --> 00:57:10,094
‫ألم ترى سيارة تتبعنا؟ إذا
‫أبطأت، فسوف يتم القبض عليك.

909
00:57:10,636 --> 00:57:12,680
‫لكن هذا ليس هو الطريق
‫الذي نريد أن نسلكه

910
00:57:12,763 --> 00:57:14,014
‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟

911
00:57:14,098 --> 00:57:15,724
‫أنا من يقود السيارة،
‫وأنا سأعتني بها

912
00:57:15,808 --> 00:57:17,810
‫ما يجب عليك فعله هو التمسك بقوة

913
00:57:17,893 --> 00:57:19,520
‫ابحث ثانيا

914
00:57:30,322 --> 00:57:31,490
‫السيدة لوه إيجينغ

915
00:57:38,122 --> 00:57:39,623
‫الآنسة لوه إيجينغ، توقفي!

916
00:57:53,137 --> 00:57:54,430
‫توقف أرجوك!

917
00:58:00,811 --> 00:58:03,105
‫نعم، أنا المراسل كانغ إيك جون

918
00:58:03,189 --> 00:58:04,440
‫يمين

919
00:58:04,523 --> 00:58:07,985
‫أما ما طرحته من قبل فقد قبلته.

920
00:58:08,819 --> 00:58:12,899
‫أردت في الأصل فقط اختبار درجة حرارة الماء لم أكن
‫أتوقع أن يكون الأمر أكثر إثارة للاهتمام مما كنت أعتقد.

921
00:58:13,574 --> 00:58:14,742
‫هؤلاء الاخوة

922
00:58:15,576 --> 00:58:17,369
‫وتلك السيدة تدعى لوه إيجينغ

923
00:58:29,256 --> 00:58:30,424
‫ما أخبارك؟

924
00:58:32,259 --> 00:58:34,803
‫كل هذا بفضلي لأنني تمكنت
‫من التخلص من ذلك المراسل الآن

925
00:58:35,971 --> 00:58:40,184
‫وإلا لكان من المحتمل أن
‫نكون في الجولة الثانية الآن.

926
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
‫لقد أجرينا بالفعل
‫الجولة الثانية في السيارة.

927
00:58:43,020 --> 00:58:45,272
‫هل تعلم كم مرة ضربت رأسي؟

928
00:59:02,248 --> 00:59:03,249
‫تمام؟

929
00:59:04,083 --> 00:59:05,334
‫كيف كان الأمر الآن؟

930
00:59:05,417 --> 00:59:08,379
‫ماذا يمكن ان يكون
‫ايضا؟ أنا أرد على غرورك

931
00:59:08,462 --> 00:59:09,462
‫اذا لماذا؟

932
00:59:10,422 --> 00:59:13,175
‫في العادة، ربما تكون قد شتمتني.

933
00:59:17,596 --> 00:59:19,306
‫لقد تأذيت للتو

934
00:59:21,183 --> 00:59:22,309
‫جدك

935
00:59:23,227 --> 00:59:24,311
‫ادفعك بعيدا مثل هذا

936
00:59:26,272 --> 00:59:27,856
‫لا أريد أن أفقد أعصابي أيضاً

937
00:59:27,940 --> 00:59:30,693
‫تدوس على قلبك

938
00:59:34,280 --> 00:59:38,284
‫لا أريد أن أريحك بشيء لا تعرفه.

939
00:59:38,367 --> 00:59:40,494
‫لا أريد أن أتدخل بسرعة.

940
00:59:43,038 --> 00:59:45,291
‫ولكن يمكنني الرد مثل هذا

941
00:59:47,334 --> 00:59:51,088
‫إنتقاءك وغرورك،
‫أشياء من هذا القبيل

942
00:59:54,800 --> 00:59:56,593
‫لذا أخبرني بكل شيء

943
00:59:56,677 --> 00:59:59,555
‫سأستمع إليك ثم أنسى كل شيء

944
01:00:00,431 --> 01:00:02,766
‫هل قلت ذلك؟ أنا جيد
‫في هذا النوع من الأشياء

945
01:00:16,238 --> 01:00:17,448
‫كيف هي معدتك؟

946
01:00:20,409 --> 01:00:22,328
‫هل تريد مني أن أطلب
‫كوبًا آخر من الماء؟

947
01:00:25,289 --> 01:00:26,290
‫الماء ليس ضروريا

948
01:00:28,584 --> 01:00:30,169
‫دعنا نخرج ونستنشق بعض الهواء

949
01:01:00,574 --> 01:01:02,701
‫لماذا ذهبت إلى
‫المتجر في ذلك اليوم؟

950
01:01:04,578 --> 01:01:07,456
‫أنت بالتأكيد لست هنا للتنصت
‫على توبيخك، أليس كذلك؟

951
01:01:08,832 --> 01:01:09,958
‫شيء مذهل

952
01:01:10,834 --> 01:01:13,545
‫أنت تعرف بوضوح
‫حتى الآن، لم أقل آسف.

953
01:01:16,006 --> 01:01:18,342
‫ذهبت إلى هناك لأجعلك مثلي.

954
01:01:21,345 --> 01:01:22,513
‫أحدهم قال لي

955
01:01:23,222 --> 01:01:25,974
‫وبما أنك تحب أخيك كثيرا

956
01:01:26,058 --> 01:01:29,186
‫طالما أنك تحبني، سوف تدعم زواجنا

957
01:01:31,855 --> 01:01:34,817
‫أنت تعرف حقًا كيفية
‫اختيار الطريقة المستحيلة

958
01:01:36,819 --> 01:01:39,822
‫لقد قلت ذلك من
‫قبل تبدو ذكيًا حقًا

959
01:01:42,366 --> 01:01:46,620
‫آسف لعدم إخبارك نحن ذاهبون
‫إلى نيويورك لتسجيل زواجنا.

960
01:01:49,832 --> 01:01:51,625
‫ربما كان الأمر كما قلت

961
01:01:52,543 --> 01:01:54,878
‫قد لا أكون الشريك المثالي لداو

962
01:01:56,296 --> 01:02:01,176
‫ولكن إذا كان معي لست بحاجة إلى
‫أن تعيش حياة غير مرغوب فيها وتكافح

963
01:02:01,927 --> 01:02:06,140
‫على أية حال، بما أننا يجب أن
‫نتزوج وآمل أيضا أن أكون مباركا

964
01:02:07,224 --> 01:02:09,476
‫لا أتوقع منك أن تحبني

965
01:02:10,352 --> 01:02:11,979
‫ألا يمكنك المشاهدة
‫من الخطوط الجانبية؟

966
01:02:13,689 --> 01:02:15,524
‫سأعامل Dao Ao جيدًا حقًا.

967
01:02:22,531 --> 01:02:23,532
‫كيف حاله؟

968
01:02:24,199 --> 01:02:25,534
‫لقد نام للتو

969
01:02:26,493 --> 01:02:28,245
‫لا داعي لطردي، سأغادر بنفسي

970
01:02:29,746 --> 01:02:33,500
‫هل هو شيء متعلق بـZhiyi؟
‫الاتفاق الذي عقدته مع جدي

971
01:02:39,465 --> 01:02:42,426
‫اسمحوا لي أن أطرح مرة
‫أخرى السؤال الذي طرحته من قبل

972
01:02:42,509 --> 01:02:44,928
‫يين يييوان، هل تحب Zhiyi؟

973
01:02:46,847 --> 01:02:49,558
‫هل هو Li Zhiyi الذي
‫وعدني جدي بإعطائك إياه؟

974
01:02:51,351 --> 01:02:52,686
‫هل حقا تأخذ أخي؟

975
01:02:53,604 --> 01:02:55,481
‫هل عقدت صفقة مع جدي؟

976
01:02:55,564 --> 01:02:57,316
‫نعم فعلت

977
01:02:57,399 --> 01:02:59,234
‫ما أخبارك؟ لا؟

978
01:02:59,776 --> 01:03:02,821
‫بالطبع لا، Zhiyi لا
‫يعرف ذلك على الإطلاق

979
01:03:03,447 --> 01:03:05,925
‫يجب عليك على الأقل أن تسأله عن رأيه
‫في هذا النوع من الأشياء قبل اتخاذ القرار.

980
01:03:05,949 --> 01:03:06,950
‫داو آو

981
01:03:07,576 --> 01:03:10,204
‫أنت تعلم أنك متضارب
‫للغاية، أليس كذلك؟

982
01:03:11,371 --> 01:03:15,083
‫اتخذ قرارًا دون سؤال Zhiyi
‫أليس هذا ما أنت أفضل في؟

983
01:03:17,669 --> 01:03:18,754
‫لا تقلق

984
01:03:19,296 --> 01:03:20,631
‫سأخبره ببطء

985
01:03:20,714 --> 01:03:22,799
‫لأنني لا أريده أن يتأذى أيضاً

986
01:03:23,592 --> 01:03:24,927
‫وهو ثمين بالنسبة لي أيضا

987
01:03:25,052 --> 01:03:26,261
‫ماذا لو كان Zhiyi لا يريد ذلك؟

988
01:03:26,345 --> 01:03:28,138
‫لقد قلت أنني كنت حب تشيلي الأول

989
01:03:28,222 --> 01:03:31,558
‫النوع المثالي لـZhiyi كان
‫دائمًا أنا منذ أن كان صغيرًا.

990
01:03:31,642 --> 01:03:32,768
‫أنت تعرف أيضا

991
01:03:32,851 --> 01:03:35,103
‫ومن ثم فمن المستحيل
‫أن تختفي مشاعره فجأة.

992
01:03:35,187 --> 01:03:37,022
‫مستحيل

993
01:03:37,648 --> 01:03:39,107
‫نقله إلى شخص آخر؟

994
01:03:39,900 --> 01:03:40,901
‫أنا مغادر

995
01:04:05,592 --> 01:04:06,760
‫أين تذهب الآن؟

996
01:04:22,859 --> 01:04:25,445
‫(الراحل هيون سو هيون)

997
01:04:29,825 --> 01:04:31,451
‫آسف، لقد كذبت

998
01:04:33,620 --> 01:04:35,622
‫على الرغم من أنني
‫مجرد زوجة وهمية

999
01:04:36,832 --> 01:04:39,001
‫لكني سأعتني بابنك جيدًا

1000
01:04:41,712 --> 01:04:43,755
‫لذلك لا داعي للقلق كثيرًا هناك

1001
01:05:39,269 --> 01:05:40,604
‫لي تشي، أنت مجنون

1002
01:05:42,230 --> 01:05:43,398
‫مجنون حقا

1003
01:06:05,837 --> 01:06:07,673
‫ألا تكرهين المطر؟

1004
01:06:37,369 --> 01:06:42,833
‫(حاشية)

1005
01:06:55,637 --> 01:06:56,638
‫مرحبًا

1006
01:06:57,264 --> 01:06:58,265
‫هان ينجكسون

1007
01:06:59,182 --> 01:07:00,559
‫أيها الشقي، اعتذر الآن.

1008
01:07:02,561 --> 01:07:04,896
‫ماذا حدث لأمي؟

1009
01:07:50,734 --> 01:07:51,818
‫يعتذر

1010
01:07:53,904 --> 01:07:55,322
‫اعتذر للآنسة لوه إيجينغ

1011
01:08:13,548 --> 01:08:15,550


