﻿1
00:00:15,217 --> 00:00:18,300
‫اختاروا للتو هيئة محلفين كبرى سرية
‫ومكتب تحقيقات (جورجيا) يبحث عنك

2
00:00:18,425 --> 00:00:21,050
‫يحاولون جعلي أشهد ضدك
‫في جريمة قتل ملفقة ما

3
00:00:21,217 --> 00:00:22,842
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:22,968 --> 00:00:25,384
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأعمل في (ساينت لويس) من الآن فصاعداً

5
00:00:25,509 --> 00:00:28,384
‫صديقي (جيه بوشا) هو هناك
‫مع بنى تحتية جاهزة

6
00:00:28,509 --> 00:00:30,759
‫لا يمكنك أن تغضب إن كنت
‫سأعمل مع غيرك بحلول وقت عودتك

7
00:00:30,884 --> 00:00:32,884
‫في الواقع، سمعت أنّ (غلوك) يدفع جيداً

8
00:00:33,009 --> 00:00:34,592
‫أنت خرجت من دائرة الثقة لدي

9
00:00:35,092 --> 00:00:37,759
‫في المرة المقبلة سأعلّمك كيفية
‫استخدام عصا التحكم بشكل أفضل

10
00:00:38,884 --> 00:00:41,384
‫سأعيد جمع هذه العائلة
‫بدءاً بنا نحن الاثنين

11
00:00:41,592 --> 00:00:46,592
‫أما بالنسبة إلى الطبيب
‫ثمة سبب جعلك تفضلينني عليه قبل أعوام طويلة

12
00:00:47,217 --> 00:00:48,759
‫الرجل الأفضل فاز

13
00:00:48,884 --> 00:00:51,050
‫علينا فقط الحرص
‫على أن تحذروا من الشرطة

14
00:00:51,175 --> 00:00:54,092
‫قد تكون هنالك أمور
‫على الطريق تصعب ملاحظتها

15
00:00:54,425 --> 00:00:56,342
‫لذا سأمرركم عبر
‫مدرسة (تي) لتعلّم القيادة

16
00:00:56,509 --> 00:00:58,634
‫ارحل! أعرف بالتحديد مع من كنتَ

17
00:00:58,759 --> 00:01:01,217
‫ماذا؟ لا! كنت أنهك نفسي
‫محاولاً الاهتمام بنا وبالعائلة

18
00:01:01,342 --> 00:01:03,425
‫تباً لك، طاهيك سبق وكشف أمرك

19
00:01:07,300 --> 00:01:10,592
‫كيف تنتهي ليلة هادئة في المنزل
‫بموت شرطية؟

20
00:01:10,968 --> 00:01:12,009
‫مسدسك وشارتك

21
00:01:16,634 --> 00:01:18,300
‫قد لا أفهم ابنتي

22
00:01:18,509 --> 00:01:21,133
‫لكن لن أدعك حتماً
‫تضع رصاصة في صدرها

23
00:01:21,300 --> 00:01:22,842
‫لنضع خلافاتنا جانباً

24
00:01:22,968 --> 00:01:25,259
‫ولنحصِ رزم المال بدلاً من الجثث

25
00:01:25,384 --> 00:01:26,634
‫سأرى ما أستطيع فعله

26
00:01:27,968 --> 00:01:29,676
‫(ديز)!

27
00:01:37,425 --> 00:01:40,092
‫"القصة التي ستشاهدونها
‫مرتكزة بشكل ضعيف على الحقيقة"

28
00:01:40,217 --> 00:01:42,761
‫"بعض الأسماء والشخصيات والتجارات والأحداث
‫وُضعت في قالب روائي لغايات درامية"

29
00:01:42,801 --> 00:01:45,342
‫"لكن الكثير من هذه
‫الأمور قد يكون حصل فعلاً"

30
00:01:46,259 --> 00:01:48,217
‫"(ساينت لويس) تقبلتني وأظهرت لي المحبة!"

31
00:01:48,550 --> 00:01:52,342
‫"(ساينت لويس) تشمل تجاراً بالفطرة
‫ينقلون البضاعة ويحضرون المال!"

32
00:01:52,467 --> 00:01:53,747
‫"(ديميتريوس "بيغ ميتش" فلينوري)"

33
00:01:54,550 --> 00:01:57,509
‫هل جننت؟ إن صددت الكرة هكذا فسيطردونني

34
00:01:57,634 --> 00:01:58,884
‫تسمى نطحة أيها المتحاذق

35
00:01:59,342 --> 00:02:01,509
‫أعطني هذه
‫دع المعلم يريك كيف يتم ذلك

36
00:02:01,676 --> 00:02:03,092
‫أنا سأفعل ذلك، أنا سأحاول

37
00:02:06,217 --> 00:02:08,759
‫حسناً، أعطني كرة مباشرة فوق الصفيحة

38
00:02:14,049 --> 00:02:17,634
‫أرأيت؟ الفكرة هي أن تخاطر بنفسك
‫لمنح راكضي القاعدة الفرصة للتقدم

39
00:02:17,759 --> 00:02:19,279
‫لتقربهم أكثر بقليل من القاعدة الرئيسية

40
00:02:19,717 --> 00:02:22,759
‫لأن هذا كل ما يهم في هذه اللعبة
‫إيصالهم إلى القاعدة الرئيسية

41
00:02:26,467 --> 00:02:27,467
‫إنه دورك

42
00:02:29,050 --> 00:02:32,092
‫أخبرك من الآن
‫ذلك أصعب مما تظن

43
00:02:36,968 --> 00:02:39,049
‫بعض الدروس تنطبق على كل لعبة

44
00:02:39,759 --> 00:02:42,759
‫اللعبة في الملعب
‫واللعبة في الشارع

45
00:02:44,009 --> 00:02:45,717
‫وكان علينا أن نتعلمها باكراً

46
00:02:47,634 --> 00:02:51,550
‫سحقاً! لم تكن تكذب!
‫أخوك الصغير سيذهب إلى دوري الكبار

47
00:02:51,669 --> 00:02:53,126
{\an8}‫لم تعد تتكلم بالسوء الآن

48
00:02:53,509 --> 00:02:55,349
{\an8}‫- "(ساينت لويس)"
‫- أخبرتك بأننا نسيطر على الوضع

49
00:02:57,175 --> 00:02:59,175
‫نعم والآن وقد رأيتُ إعداداتك

50
00:02:59,509 --> 00:03:04,133
‫يمكننا السيطرة على أحياء (ساوث سايد)
‫و(ساينت لويس) كلها مع بضاعتي النقية

51
00:03:05,049 --> 00:03:08,009
‫يمكنك فعل هذا، (ميتش)
‫قف مستقيماً

52
00:03:08,092 --> 00:03:09,217
‫اثنِ ركبتيك

53
00:03:13,467 --> 00:03:14,509
‫اللعنة!

54
00:03:16,676 --> 00:03:18,175
‫الضربة الثالثة الفاشلة يا رجل!

55
00:03:18,300 --> 00:03:20,634
‫الجولة الأولى في (إم سيتي)
‫على حسابك الليلة

56
00:03:21,049 --> 00:03:22,175
‫ستنجح في المرة المقبلة

57
00:03:22,759 --> 00:03:24,467
‫سأساعدك على إبقاء الكرة في المنطقة

58
00:03:25,550 --> 00:03:27,717
‫ومتى أصبحت خبيرة في هذا؟

59
00:03:27,842 --> 00:03:31,759
‫قبل أن ألعب السوفتبول، لعبت البايسبول
‫لعام في دوري (كارتر)

60
00:03:32,133 --> 00:03:33,592
‫كنت الفتاة الوحيدة في فريقي

61
00:03:33,717 --> 00:03:35,117
‫نعم، نعم، كنا نسميها الضاربة القوية

62
00:03:35,676 --> 00:03:37,926
‫(كيا) هي كأختنا الصغيرة
‫التي تقيم في المنزل المجاور

63
00:03:38,050 --> 00:03:39,384
‫- الضاربة القوية؟
‫- نعم

64
00:03:39,842 --> 00:03:41,842
‫أنت أغفلت ذاك الجزء
‫حين عرّفتنا إلى بعضنا البعض

65
00:03:42,217 --> 00:03:44,092
‫لا يهم يا رجل!
‫كانت لتكون مباراة مثالية

66
00:03:44,217 --> 00:03:46,177
‫لو كنت تستطيع إيصال
‫الكرة إلى القاعدة الأولى أيها المهزول

67
00:03:46,217 --> 00:03:49,175
‫ماذا؟ فقط لأنك تجيد رمي الكرات
‫لا يعني ذلك أنك تجيد تسديد اللكمات

68
00:03:49,300 --> 00:03:52,050
‫أنت وهراء (أبولو كريد)
‫سأوسعك ضرباً كـ(آيفان دراغو)

69
00:03:53,050 --> 00:03:54,926
‫راقب يديك، راقب يديك

70
00:03:55,884 --> 00:03:56,884
‫انتبه إلى الذراع يا رجل!

71
00:03:57,759 --> 00:04:00,550
‫- أنت تعبث كثيراً
‫- أتعلم؟ بما أنني عجوز جداً

72
00:04:01,259 --> 00:04:02,842
‫اذهب إلى السيارة
‫وأحضر لنا بعض الماء

73
00:04:03,759 --> 00:04:05,175
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- حسناً، حسناً

74
00:04:05,300 --> 00:04:07,550
‫- حسناً أيها المبتدىء
‫- اختيار في الجولة الأولى

75
00:04:07,676 --> 00:04:08,676
‫هذا صحيح

76
00:04:09,300 --> 00:04:13,050
‫لكن صدقاً، أخوك الصغير ماهر
‫هو موهوب جداً

77
00:04:13,175 --> 00:04:15,300
‫يذكّرني بصديقي الشاب (ريب)

78
00:04:15,509 --> 00:04:18,175
‫لكنه لم يستطع إيصال موهبته إلى النهاية

79
00:04:18,801 --> 00:04:20,717
‫- النجدة! النجدة!
‫- (كارتر)!

80
00:04:20,884 --> 00:04:22,592
‫- ليساعدني أحد!
‫- (كارتر)!

81
00:04:24,968 --> 00:04:25,968
‫(كارتر)!

82
00:04:26,509 --> 00:04:27,509
‫(كارتر)!

83
00:04:29,217 --> 00:04:32,676
‫في البايسبول، أسوأ ما قد يحصل
‫هو أنك ستخسر المباراة

84
00:04:32,926 --> 00:04:36,050
‫لكن في لعبة المخدرات
‫قد تخسر حياتك اللعينة

85
00:04:37,550 --> 00:04:39,385
‫- "ألبوم الصور العائلية"
‫- "لدي كل شيء على المحك"

86
00:04:39,425 --> 00:04:42,092
‫"أنا أعمل بجهد هنا
‫أحاول كسب رزقي"

87
00:04:42,217 --> 00:04:43,634
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

88
00:04:43,759 --> 00:04:46,217
‫- "الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح"
‫- "(ديترويت)"

89
00:04:46,342 --> 00:04:47,467
‫"أنا في حالة متقلبة"

90
00:04:47,592 --> 00:04:49,177
‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
‫- "مدينة (إيكورس) تأسست عام 1942"

91
00:04:49,217 --> 00:04:51,634
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

92
00:04:51,759 --> 00:04:53,260
‫-"عملية أخيرة وسأتوقف"
‫- "الشارع الـ12"

93
00:04:53,300 --> 00:04:54,660
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

94
00:04:54,759 --> 00:04:57,217
‫"لا أنقل البضاعة يدوياً
‫أبيعها كل غرام تلو الآخر"

95
00:04:57,342 --> 00:04:58,676
‫"اتصل بي يا رجل"

96
00:04:58,801 --> 00:05:00,135
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

97
00:05:00,175 --> 00:05:02,717
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

98
00:05:02,842 --> 00:05:04,092
‫"عملية أخيرة وسأتوقف"

99
00:05:04,217 --> 00:05:05,634
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

100
00:05:05,759 --> 00:05:08,217
‫"أبناء (ديترويت) ليسوا صالحين جداً
‫إنهم وشاة"

101
00:05:08,342 --> 00:05:10,968
‫"يخبرونهم بما يجري
‫وهكذا يعرفون ما يحصل"

102
00:05:11,050 --> 00:05:13,842
‫"أقود خافضاً غطاء المحرك
‫الصندوق مليء بالكوكايين"

103
00:05:13,968 --> 00:05:16,509
‫"أدوية الحي الفقير
‫أنا أنقل تلك المواد"

104
00:05:16,634 --> 00:05:19,133
‫"آلاف غرامات المادة النقية
‫أعبث مع غرباء الأطوار"

105
00:05:19,259 --> 00:05:21,884
‫"يستنشقون لنسيان آلامهم
‫ويحقنون المخدرات في عروقهم"

106
00:05:22,009 --> 00:05:23,509
‫"الفتاة تبكي
‫الميلاد ليس قادماً"

107
00:05:23,634 --> 00:05:24,676
‫"والدها مسجون"

108
00:05:24,801 --> 00:05:27,467
‫"حين يكون الألم في ذروته
‫تكتشف أنها حامل"

109
00:05:27,592 --> 00:05:30,259
‫"الإنعاش الاجتماعي ليس خياراً
‫حين العملاء الفدراليون يطرقون الباب"

110
00:05:30,384 --> 00:05:33,384
‫- "الوضع ميؤوس منه لذا تمنوا لي الحظ"
‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

111
00:05:33,509 --> 00:05:35,801
‫"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح"

112
00:05:35,926 --> 00:05:37,175
‫"أنا في حالة متقلبة"

113
00:05:37,300 --> 00:05:38,759
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

114
00:05:38,884 --> 00:05:41,259
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

115
00:05:41,384 --> 00:05:42,676
‫"عملية أخيرة وسأتوقف"

116
00:05:42,801 --> 00:05:44,259
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

117
00:05:44,384 --> 00:05:46,801
‫"لا أنقل البضاعة يدوياً
‫أبيعها كل غرام تلو الآخر"

118
00:05:46,926 --> 00:05:48,259
‫"اتصل بي يا رجل"

119
00:05:48,384 --> 00:05:49,759
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

120
00:05:49,884 --> 00:05:52,259
‫"العديد من الرجال زائفون
‫يصعب تمييز الماكر"

121
00:05:52,384 --> 00:05:53,759
‫"عملية أخيرة وسأتوقف"

122
00:05:53,884 --> 00:05:56,676
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

123
00:05:56,968 --> 00:05:58,926
‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"

124
00:05:59,259 --> 00:06:03,425
‫"نعم، تمنَ لي الحظ"

125
00:06:04,050 --> 00:06:08,050
‫"جل ما عليك فعله هو أن تتمنى لي الحظ، نعم!"

126
00:06:16,300 --> 00:06:18,259
‫سأتحمل كافة تكاليف جنازة (ديز)

127
00:06:18,550 --> 00:06:21,968
‫صديقي قال إنه رأى (هنرييتا) تتبختر
‫في (فيسغر) في بزة إشعال نار

128
00:06:30,968 --> 00:06:33,092
‫لدي واحد آخر في الصندوق
‫تقدمة من العم (رودني)

129
00:06:33,217 --> 00:06:35,009
‫- لذا ما الذي ننتظره أيها الزعيم؟
‫- نعم

130
00:06:35,092 --> 00:06:37,509
‫- نعم، هيا بنا
‫- نعم

131
00:06:37,801 --> 00:06:39,634
‫أبعد هذه الخردة القديمة عن طاولتي

132
00:06:39,884 --> 00:06:42,092
‫تلك ليست الخطوة المناسبة
‫كما أنّ هذا ليس من صفاتك

133
00:06:42,217 --> 00:06:45,676
‫كيف يُفترض بنا أن نمثل جماعتنا
‫بينما لا تزال تلك الساقطة تتنفس؟

134
00:06:45,801 --> 00:06:48,175
‫نسيبي ليس مخطئاً
‫(هنري) ترتدي سترته اللعينة

135
00:06:48,300 --> 00:06:51,425
‫ألا تسمعونني؟
‫لن نسوي المسألة بالسلاح

136
00:06:52,759 --> 00:06:55,509
‫(ديز) استخدم كل سنت لمساعدة أمه

137
00:06:55,634 --> 00:06:57,175
‫وكان وفياً لـ(ديترويت) من البداية

138
00:06:57,300 --> 00:07:00,634
‫أليس سيئاً كفاية أننا في حالة حرب
‫مع عصابة نافذة كآل (أندرياس)؟

139
00:07:00,759 --> 00:07:03,384
‫لا يمكننا السماح لها
‫بالمجيء إلى هنا وإحراق طاقمنا، (تي)

140
00:07:04,342 --> 00:07:06,050
‫أتريد أن تتفجع عائلتك؟

141
00:07:07,467 --> 00:07:09,926
‫أتريد أن يبكي والدك على تابوتك؟

142
00:07:11,050 --> 00:07:14,049
‫أتريد إخبار والدتك بنوع الزهور
‫التي تحبها لبلاطة ضريحك؟

143
00:07:14,133 --> 00:07:16,926
‫لأن هذا ما تعنيه الحرب
‫المزيد من الجنائز

144
00:07:17,676 --> 00:07:20,550
‫سأتخطى سلطة (هنري)
‫سأكلم الرجل المسؤول

145
00:07:20,676 --> 00:07:23,634
‫لا أزال أنتظر (بلايز)
‫ليعدّ لقائي به وجهاً لوجه

146
00:07:24,968 --> 00:07:26,759
‫كلانا نريد الأمر نفسه الآن

147
00:07:33,634 --> 00:07:36,009
‫هذا ما أريده
‫أيظن (راي) أنه رجل عصابات؟

148
00:07:36,550 --> 00:07:38,175
‫سنقوم بعمل رجال العصابات الآن

149
00:07:38,300 --> 00:07:39,884
‫يتسكعون هناك قرب (كينغز هايواي)

150
00:07:41,634 --> 00:07:44,300
‫أنت من (ديترويت)
‫ينبغي أن تجيد استخدام هذا

151
00:07:44,425 --> 00:07:47,009
‫- يا رجل، لدي سلاحي!
‫- لكن لديك يدين اثنتين!

152
00:07:47,342 --> 00:07:49,300
‫(جيه)، ماذا نفعل بحق الجحيم يا رجل؟
‫ما هي الخطة؟

153
00:07:49,425 --> 00:07:51,884
‫سنذهب لإيجاد (راي) واستعادة أخي، اتفقنا؟

154
00:07:52,009 --> 00:07:53,092
‫سنهاجمه إن اضطررنا

155
00:07:53,217 --> 00:07:55,009
‫يا رجل، كيف تعرف
‫إن كانوا الفاعلين حقاً؟

156
00:07:55,092 --> 00:07:57,049
‫نهرع إلى هناك بدون سبب يا رجل
‫أنت لا تعرف شيئاً

157
00:07:57,133 --> 00:07:58,759
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل، (ميتش)؟

158
00:07:59,759 --> 00:08:00,759
‫هل أجلس هنا فحسب؟

159
00:08:01,009 --> 00:08:03,049
‫يا رجل، أعرف أنك تظن
‫أنهم قد قتلوا (كارتر)

160
00:08:03,133 --> 00:08:06,175
‫لكن لو أرادوا قتله
‫لذهبوا وأطلقوا النار عليه

161
00:08:06,300 --> 00:08:08,509
‫ما كانوا ليختطفوه يا رجل
‫ذلك يعني أنهم لا يريدون قتله

162
00:08:12,009 --> 00:08:12,636
‫ما الأمر؟

163
00:08:12,676 --> 00:08:14,676
‫"بعتنا تلك البضاعة
‫التافهة وأسميتها مخدرات"

164
00:08:14,801 --> 00:08:16,550
‫والآن أخوك الصغير معي يا حقير!

165
00:08:16,676 --> 00:08:18,884
‫- "من يتكلم بحق الجحيم؟"
‫- يا رجل، أنت تعرف من يتكلم

166
00:08:19,009 --> 00:08:22,133
‫اسمع، نريد استعادة مالنا
‫والبضاعة التي وعدتنا بها

167
00:08:22,259 --> 00:08:25,050
‫"لأنني في حال لم أحصل عليها
‫فسأقطّعه إلى أجزاء عديدة"

168
00:08:25,175 --> 00:08:28,092
‫بحيث ستضطر إلى دفنه
‫في صندوق أدوات صيد السمك يا رجل!

169
00:08:28,634 --> 00:08:30,425
‫أنا أدير هذه الشوارع يا حقير!

170
00:08:30,550 --> 00:08:33,801
‫"لن أعطيك أي سنت
‫لكن سأمنحكم حتى الساعة الرابعة"

171
00:08:33,968 --> 00:08:37,717
‫لتعيدوا أخي إلى (كارونديليت بارك)
‫وإلا سأطاردكم!

172
00:08:42,425 --> 00:08:44,550
‫ماذا؟ ماذا قال؟

173
00:08:46,217 --> 00:08:47,550
‫قال إنه لن يدفع

174
00:08:48,300 --> 00:08:52,300
‫ماذا؟ يا رجل، قلتَ إنه سيدفع حتماً
‫بعد أن نفعل هذا!

175
00:08:52,425 --> 00:08:54,676
‫اللعنة يا رجل!
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم الآن؟

176
00:08:56,509 --> 00:08:58,050
‫اهدأ يا رجل
‫أعرف أنك غاضب

177
00:08:58,175 --> 00:08:59,926
‫ليست فكرة سديدة
‫الذهاب إلى حرب الآن

178
00:09:00,049 --> 00:09:03,717
‫اسمع، لا أستطيع الخضوع لأولئك الجبناء
‫وإلا سيحاول اختباري كل رجل في الشارع

179
00:09:03,842 --> 00:09:06,050
‫أعرف ذلك يا رجل
‫لدي أخ أيضاً

180
00:09:06,634 --> 00:09:08,219
‫لكن لا يمكنك ترك كبريائك
‫تعترض طريق تلك الأمور

181
00:09:08,259 --> 00:09:09,801
‫لا يستحق الأمر العناء

182
00:09:11,550 --> 00:09:12,759
‫(ميتش) قد يكون محقاً، (جيه)

183
00:09:13,300 --> 00:09:18,342
‫هذه مدينتي وسنعتمد خطتي
‫وهو أخي وليس أخاك

184
00:09:51,049 --> 00:09:52,926
‫"(لوسيل)"

185
00:09:56,092 --> 00:10:02,049
‫"شريحة اللحم الطرية في المطعم ستغير حياتك!
‫أتوق إلى رؤيتك ليلة غد، (ريس)"

186
00:10:04,842 --> 00:10:10,009
‫اعتمد على نفسك لتناول العشاء الليلة
‫سأذهب إلى (لاواندا) بعد العمل لرؤية الطفلة

187
00:10:11,384 --> 00:10:12,425
‫(تشارلز)؟

188
00:10:17,009 --> 00:10:20,592
‫استمتعي بشريحة اللحم الطرية
‫سمعتُ أنها صغيرة

189
00:10:22,092 --> 00:10:23,425
‫هل قرأت بطاقتي؟

190
00:10:23,550 --> 00:10:27,049
‫رجل آخر يرسل زهوراً إلى زوجتي
‫إلى المنزل الذي بنيته بيديّ

191
00:10:27,133 --> 00:10:28,592
‫قرأتها بالتأكيد، ماذا ظننتِ؟

192
00:10:28,717 --> 00:10:30,592
‫لا أريد خوض هذا معك الآن، (تشارلز)

193
00:10:30,717 --> 00:10:33,259
‫كنت أعيد إصلاح الأمور حين ظهر هو

194
00:10:33,384 --> 00:10:37,092
‫ما لا يفهمه هو أننا كنا دوماً
‫أنا وأنت معاً وسنبقى دوماً كذلك

195
00:10:37,217 --> 00:10:39,300
‫نعم، كان الأمر يتعلق بك فقط، (تشارلز)

196
00:10:39,425 --> 00:10:43,009
‫يتعلق الأمر دوماً بحاجاتك وطلباتك
‫بدلاً من أي شخص آخر

197
00:10:43,092 --> 00:10:44,425
‫- لا، ها نحن ذا، لا!
‫- نعم، نعم

198
00:10:44,550 --> 00:10:46,259
‫"بحقك (لوسيل)، مرت ثلاثة أسابيع"

199
00:10:46,384 --> 00:10:49,717
‫ثم حين تتدبر بعض المال
‫تنفقه كله على أدوات موسيقية جديدة

200
00:10:49,842 --> 00:10:51,133
‫بدلاً من تسديد بعض الفواتير

201
00:10:51,259 --> 00:10:53,717
‫ماذا عن الخزانة المليئة بالملابس
‫والأحذية التي لديك في الأعلى؟

202
00:10:53,842 --> 00:10:56,217
‫نعم، أنا أيضاً أستحق الحصول
‫على بعض الأغراض الجديدة

203
00:10:56,342 --> 00:11:00,884
‫وأنا واثق من أنّ الطبيب الصالح سيبتاع لك
‫أي شيء ترغبين فيه

204
00:11:01,009 --> 00:11:04,676
‫لكن ما لا يفهمه
‫هو أنّ المال لا يبتاع السعادة

205
00:11:05,342 --> 00:11:07,133
‫مرجته ليست أكثر خضاراً

206
00:11:07,259 --> 00:11:10,801
‫نعم (تشارلز)، الحقيقة هي أنّ المرجة
‫تكون أكثر اخضراراً حيث ترويها

207
00:11:10,926 --> 00:11:13,342
‫ونحن كنا في صحراء لوقت طويل

208
00:11:13,467 --> 00:11:16,009
‫(لوسيل)، أنا أحبك وأنت زوجتي

209
00:11:16,092 --> 00:11:20,634
‫أنا لا أنتمي إلى أحد
‫أنا امرأة مستقلة!

210
00:11:20,759 --> 00:11:24,049
‫لست جائزة ما
‫وهذه ليست مسابقة

211
00:11:24,133 --> 00:11:29,425
‫أنا أعطيت كل شيء للجميع
‫ولم يبقَ لدي شيء

212
00:11:30,050 --> 00:11:33,509
‫سأكون محبوبة لأنني أستحق ذلك

213
00:11:33,634 --> 00:11:37,592
‫وليس لأنكما تريدان
‫مباراة ضغينة من أيام الطفولة

214
00:11:39,217 --> 00:11:45,175
‫ستكون أنا
‫أنا سأقرر مع من سأمضي بقية حياتي

215
00:11:45,926 --> 00:11:47,009
‫وليس أنت

216
00:12:05,092 --> 00:12:07,550
‫"(فيرا إند ماريز سول فود)"

217
00:12:37,592 --> 00:12:38,801
‫من أجل مولودك الجديد

218
00:12:42,634 --> 00:12:44,634
‫ظننت أننا عقدنا اتفاقية سلام

219
00:12:45,300 --> 00:12:46,384
‫ألا تزال قائمة؟

220
00:12:46,509 --> 00:12:49,759
‫إشعال ابنتك لصديقي
‫هو ما أعتبره إفساداً للصفقة

221
00:12:50,634 --> 00:12:55,509
‫أفعال (هنرييتا) المبالغ فيها لطالما أزعجتني

222
00:12:55,634 --> 00:12:58,342
‫- عليك فقط وضعها جانباً
‫- هي تبقى ابنتي

223
00:12:58,467 --> 00:13:04,384
‫ذلك سيتعارض مع سمعتي كزعيم
‫كرجل وكوالد

224
00:13:04,842 --> 00:13:06,175
‫إذاً لا اتفاق بيننا

225
00:13:07,217 --> 00:13:11,634
‫من المؤسف أنك ستدع (هنرييتا)
‫تدمر كل ما عملت جاهداً لتبنيه

226
00:13:11,759 --> 00:13:14,259
‫وتواصل قول إنك لا توافق على أفعالها

227
00:13:14,842 --> 00:13:16,801
‫لكن إن لم تكن جزءاً من الحل

228
00:13:17,009 --> 00:13:19,884
‫فربما سأبدأ بالنظر إليك
‫كجزء من المشكلة

229
00:13:32,384 --> 00:13:35,634
‫- ستكون الأمور بخير، سيدة (إستر)
‫- أنت لا تعرفين ذلك

230
00:13:35,926 --> 00:13:37,342
‫سنواصل الصلاة

231
00:13:43,759 --> 00:13:45,634
‫أين هو؟ أين (كارتر)؟

232
00:13:45,801 --> 00:13:48,425
‫لم يكن هناك
‫وجدنا هذه فقط

233
00:13:57,049 --> 00:13:58,049
‫تباً

234
00:13:58,425 --> 00:13:59,425
‫ما هذا؟

235
00:14:00,550 --> 00:14:02,009
‫ماذا فعلوا بصغيري؟

236
00:14:02,842 --> 00:14:03,842
‫أمي

237
00:14:07,634 --> 00:14:11,133
‫"لا تعبث معنا
‫إنها فرصتك الأخيرة"

238
00:14:15,926 --> 00:14:17,050
‫آسف أيتها الوالدة

239
00:14:19,676 --> 00:14:23,926
‫كان بإمكانك إخبار أولئك الوحوش
‫بأي شيء يلزم لإعادة (كارتر)

240
00:14:24,049 --> 00:14:27,342
‫لكنك أفسدت الأمر
‫وتركت ابني يخضع للشر

241
00:14:27,842 --> 00:14:30,049
‫ماذا عن أحلام ابني بالبايسبول؟

242
00:14:33,092 --> 00:14:36,175
‫لن تدع أولئك الأوغاد
‫ينجون بفعلتهم بعد هذا

243
00:14:37,049 --> 00:14:40,759
‫جدهم واقتلهم
‫وأعد أخاك إلى المنزل!

244
00:14:42,509 --> 00:14:45,717
‫تعالي، سيدة (إستر)
‫عليك أن تستريحي قليلاً

245
00:14:48,300 --> 00:14:51,425
‫- ابني المسكين!
‫- سأعيده، أمي!

246
00:14:59,676 --> 00:15:02,425
‫لدي أنقى بضاعة رآها
‫أولئك الحمقى في حياتهم، (جيه)

247
00:15:02,550 --> 00:15:05,133
‫أخبرني بكل ما تريده
‫لإعادة (كارتر) وسأهتم بذلك

248
00:15:07,092 --> 00:15:08,759
‫حسناً، لنفعل ذلك

249
00:15:23,759 --> 00:15:26,259
‫- "تكلم"
‫- هل تلقيت رزمتي الصغيرة يا رجل؟

250
00:15:26,384 --> 00:15:28,634
‫- نعم، تلقيتها
‫- هل ستدفع أم ماذا؟

251
00:15:28,759 --> 00:15:29,759
‫"سأدفع"

252
00:15:29,926 --> 00:15:32,259
‫سأضع جائزة مالية على رؤوسكم

253
00:15:32,467 --> 00:15:34,217
‫"أنتم بحكم الأموات"

254
00:15:34,384 --> 00:15:36,926
‫والموت لن يكون بعيداً أيها الأوغاد

255
00:15:41,842 --> 00:15:44,509
‫(جيه)، اهدأ وفكر في هذا ملياً، اتفقنا؟

256
00:15:44,634 --> 00:15:46,300
‫لأنني أستطيع إجراء الاتصال
‫لإحضار البضاعة

257
00:15:46,425 --> 00:15:48,842
‫- لكن عليك أن تهدأ يا رجل
‫- تباً لذلك

258
00:15:48,968 --> 00:15:51,384
‫اذهبوا إلى الشوارع
‫مئة ألف دولار على رؤوسهم

259
00:15:51,509 --> 00:15:55,509
‫مئتا ألف دولار لإحضار (كارتر) حياً
‫اذهبوا ونالوا منهم، اذهبوا ونالوا منهم!

260
00:15:58,425 --> 00:15:59,592
‫سأذهب وأتفقد أمي

261
00:16:00,342 --> 00:16:01,342
‫ليس الآن، (كيا)

262
00:16:03,050 --> 00:16:05,676
‫هو يتصرف بجنون
‫لكنني أفهم الأمر

263
00:16:06,092 --> 00:16:07,842
‫(كارتر) هو بمثابة أخ لي أيضاً

264
00:16:08,926 --> 00:16:10,926
‫هو يفقد صوابه لكن سأجد حلاً

265
00:16:11,801 --> 00:16:13,049
‫لا تقلقي بهذا الشأن

266
00:16:15,050 --> 00:16:17,759
‫"عذراً، المطعم مقفل"

267
00:16:19,509 --> 00:16:21,749
‫(تي) يتكلم - "مرحباً (تي)،
‫كيف حالك؟ ماذا يجري يا رجل؟"

268
00:16:21,842 --> 00:16:23,759
‫- هل كل شيء يجري جيداً هناك؟
‫- "نعم، أنا بخير"

269
00:16:23,884 --> 00:16:25,467
‫لكنني أحاول الاهتمام بالأمور
‫ماذا يجري؟

270
00:16:25,592 --> 00:16:28,717
‫سأقيم حفلاً موسيقياً في (ساينت لويس)
‫وأحتاج إلى ألف تذكرة مجانية

271
00:16:28,842 --> 00:16:30,969
‫اللعنة، أتحتاج إلى هذا العدد من التذاكر
‫في (ساينت لويس) منذ الآن؟

272
00:16:31,009 --> 00:16:33,884
‫اسمع، أخ (جيه) في مأزق، (تي)
‫ويحتاج إليها الآن

273
00:16:34,467 --> 00:16:35,759
‫هذا كثير لإنقاذ أحدهم

274
00:16:35,884 --> 00:16:38,425
‫(تي)، إن لم يحصل (جيه) على تلك التذاكر
‫فقد لا ينجو أخوه، اتفقنا؟

275
00:16:38,550 --> 00:16:40,175
‫لو حصل ذلك معك
‫لفعلتُ ذلك من أجلك

276
00:16:40,300 --> 00:16:44,300
‫"لمَ عليك مواصلة التدخل في شؤون الآخرين
‫بدلاً من التركيز على شؤوننا؟"

277
00:16:44,425 --> 00:16:47,884
‫ألم نقل إننا سنذهب
‫لنقيم حفلاتنا هناك

278
00:16:48,009 --> 00:16:51,509
‫- ونبقى بعيدين عن حماوة (أتلانتا)؟
‫- يا رجل، أنت تتكلم الآن كمثقف تافه

279
00:16:51,759 --> 00:16:53,049
‫"ابنة أخيك بخير بالمناسبة"

280
00:16:53,133 --> 00:16:54,550
‫فقط في حال كنت تتساءل

281
00:16:56,884 --> 00:16:59,467
‫لمَ عليك دوماً التصرف هكذا، (تي)؟

282
00:16:59,592 --> 00:17:00,926
‫"أنا أرسلت هديتي لأمي وأبي"

283
00:17:01,049 --> 00:17:02,717
‫ليس خطأي أنك لم تحصل عليها بعد

284
00:17:02,842 --> 00:17:04,550
‫"سأجعل (كاليكس) يحضر لك التذاكر"

285
00:17:05,342 --> 00:17:07,217
‫الأمر دوماً يتعلق بمصلحتك
‫صحيح يا رجل؟

286
00:17:23,050 --> 00:17:26,926
‫كيف كانت مراسم ذكرى شريكتك؟

287
00:17:27,049 --> 00:17:28,175
‫حزينة

288
00:17:32,049 --> 00:17:33,676
‫عليّ إصلاح الأمور

289
00:17:34,550 --> 00:17:40,092
‫إذاً قررتِ السير عبر النار من أجلها؟

290
00:17:40,509 --> 00:17:41,509
‫نعم

291
00:17:43,217 --> 00:17:44,509
‫لكنني خائفة

292
00:17:44,842 --> 00:17:45,926
‫لا تكوني كذلك

293
00:17:46,175 --> 00:17:49,009
‫أنت تفعلين الصواب دوماً
‫تماماً كأختك

294
00:17:49,092 --> 00:17:52,968
‫كلا، أبي
‫أنا لست كـ(ميشيل) مطلقاً

295
00:17:53,050 --> 00:17:55,133
‫لا أفعل الصواب دوماً

296
00:17:57,049 --> 00:17:58,801
‫عليّ إخبارك بأمر

297
00:18:03,634 --> 00:18:05,968
‫(فيرونيكا)، ما الأمر؟

298
00:18:08,133 --> 00:18:10,384
‫أنا لا أقول لك ذلك بما يكفي

299
00:18:12,717 --> 00:18:15,342
{\pos(192,240)}‫لكنني أحبك كثيراً

300
00:18:15,550 --> 00:18:17,092
‫أحبك أيضاً

301
00:18:17,467 --> 00:18:19,842
‫تعالي...

302
00:18:20,634 --> 00:18:21,634
‫لا مشكلة

303
00:18:23,217 --> 00:18:24,842
‫لا مشكلة، حسناً

304
00:18:30,009 --> 00:18:33,801
‫ورجاء اشكري صديقك الطبيب نيابة عني
‫لا أعرف ما كنا لنفعله

305
00:18:33,926 --> 00:18:37,467
‫كنت لتنجبي طفلاً
‫ذلك يحصل منذ بداية الزمان

306
00:18:37,592 --> 00:18:41,634
‫الدكتور (مونتكلير) أبقاها هادئة وبأمان

307
00:18:41,759 --> 00:18:45,509
‫- بدون نسيان أنها حية
‫- نعم، لقد فعل

308
00:18:45,717 --> 00:18:46,717
‫مرحباً!

309
00:18:46,884 --> 00:18:51,550
‫مفاجأة! أين هي أميرتي لأدللها؟

310
00:18:51,926 --> 00:18:54,884
‫بحقك (ديزيري)، لا تنظري إليّ هكذا
‫لدي الحق برؤية طفلتي

311
00:18:55,009 --> 00:18:57,509
‫ولدان، (تي)، ولدان
‫لديك اثنان

312
00:18:57,634 --> 00:18:59,509
‫لكن لا يفاجئني أنك قد نسيت

313
00:18:59,634 --> 00:19:02,801
‫لأنك منشغل جداً بأداء دور "الوالد"
‫لتلك الساقطة القبيحة الحثالة هناك

314
00:19:02,926 --> 00:19:04,676
‫(لاواندا)، توقفي فحسب، اتفقنا؟

315
00:19:04,801 --> 00:19:06,759
‫تبدين غبية جداً
‫لم أنسَ ولديّ

316
00:19:06,884 --> 00:19:08,717
‫- غبية؟
‫- (تيري)، توقف!

317
00:19:08,842 --> 00:19:12,467
‫(لاواندا)، هو والد الطفلة
‫لا يحتاج إلى أخذ موعد

318
00:19:12,592 --> 00:19:15,092
‫ربما يحتاج إلى ذلك
‫ألديك محفظة (فايلوفاكس)؟

319
00:19:15,217 --> 00:19:16,425
‫سندون اسمك

320
00:19:17,050 --> 00:19:19,259
‫بحقك، تعرفين أنه والد صالح

321
00:19:19,384 --> 00:19:20,968
‫أنا والد صالح ومعيل صالح

322
00:19:21,050 --> 00:19:24,259
‫ابتعت للتو هذه الشاحنة الصغيرة الجديدة
‫في الخارج لك وللولدين

323
00:19:25,801 --> 00:19:28,717
‫- ليست من ماركة (تاون إند كانتري)
‫- تباً للهدايا

324
00:19:29,009 --> 00:19:32,009
‫إن كنت تريد أن تكون والداً
‫فاسهر طوال الليل واهتم بتلك الطفلة

325
00:19:32,092 --> 00:19:35,092
‫بدلاً من الدخول والخروج كما تشاء
‫ما رأيك في ذلك؟

326
00:19:35,217 --> 00:19:37,092
‫نعم، اسمعي، لا أعرف إن كنت أستطيع...

327
00:19:37,217 --> 00:19:38,550
‫- نعم
‫- فعل ذلك كله

328
00:19:39,467 --> 00:19:43,133
‫اسمع، أنا متعبة، اتفقنا؟
‫لدي مولود جديد وطفل صغير

329
00:19:43,259 --> 00:19:46,926
‫لا نحتاج إلى هداياك اللعينة
‫نحتاج إلى أن تكون حاضراً

330
00:19:48,217 --> 00:19:49,592
‫لن يحصل ذلك

331
00:19:52,467 --> 00:19:54,133
‫انظري إلى مدى جمالها

332
00:19:54,592 --> 00:19:56,676
‫لديها بعض الشعر الأجعد منذ الآن

333
00:19:56,801 --> 00:19:59,842
‫والدك يحبك، صغيرتي
‫ستغيرين العالم، أتسمعينني؟

334
00:20:00,049 --> 00:20:02,092
‫صغيري، يسرني جداً وجودك هنا

335
00:20:02,217 --> 00:20:04,049
‫لكن عليّ القول إننا لا نزال
‫جميعاً خائبي الأمل

336
00:20:04,175 --> 00:20:07,092
‫لأنك لا تزال تعبث
‫مع مغوية الشبان تلك

337
00:20:07,217 --> 00:20:09,926
‫ماذا تريدون جميعاً مني؟
‫هي أصبحت جزءاً كبيراً من حياتي الآن

338
00:20:10,049 --> 00:20:13,009
‫لماذا؟
‫ليست فرداً من العائلة

339
00:20:13,217 --> 00:20:15,801
‫لستَ مرتبطاً بها
‫كما ترتبط بـ(لاواندا)

340
00:20:15,926 --> 00:20:19,259
‫أقسم إنك ووالدك تأتيان من النسيج نفسه

341
00:20:19,384 --> 00:20:22,384
‫لن ترى ما هو أمامك إلى أن يختفي

342
00:20:22,634 --> 00:20:24,259
‫ستخسر (لاواندا) إلى الأبد

343
00:20:24,384 --> 00:20:25,968
‫وستفسد عائلتك الخاصة

344
00:20:26,050 --> 00:20:29,717
‫أنت تقولين ذلك لكنك
‫من تقابل الدكتور (مونتكلير)

345
00:20:29,968 --> 00:20:31,842
‫نعم، (نيكول) أخبرتني بكل شيء

346
00:20:31,968 --> 00:20:35,342
‫إن كان ثمة شخص ليس فرداً من هذه العائلة
‫فإنه هو

347
00:20:38,467 --> 00:20:39,467
‫(تيري)

348
00:20:41,133 --> 00:20:43,509
‫عليك عدم التدخل في شؤوني

349
00:20:43,634 --> 00:20:45,759
‫أظننا لسنا مختلفين جداً برغم كل شيء، صحيح؟

350
00:20:47,133 --> 00:20:48,550
‫مرحباً، صغيرتي

351
00:20:52,592 --> 00:20:55,300
‫- كلا يا رجل
‫- اهدأ يا رجل!

352
00:20:55,592 --> 00:20:57,133
‫لستُ متأكداً من هذا

353
00:20:57,342 --> 00:21:01,133
‫يبدو أنّ (جيه بوشا) سيجعل كل رجل أسود
‫من (آلاسكا آفنيو) إلى (ديلاوير درايف)

354
00:21:01,259 --> 00:21:04,926
‫- يطلق النار علينا
‫- اسمع، لنقضِ عليه ونغادر المدينة فحسب!

355
00:21:05,217 --> 00:21:10,509
‫اسمع، (جيه بوشا) قاسٍ
‫لكن (موني موك) أسوأ منه بكثير يا رجل

356
00:21:10,634 --> 00:21:12,884
‫- إن لم نسدد لذاك الحقير المال...
‫- ألا تظنني أعرف ذلك؟

357
00:21:13,092 --> 00:21:14,717
‫إذاً تصرف كأنك تعرف يا رجل!

358
00:21:16,049 --> 00:21:17,049
‫يا رجل...

359
00:21:19,217 --> 00:21:20,384
‫اقطع إصبعاً آخر!

360
00:21:21,049 --> 00:21:22,049
‫لا، لا، لا
‫لا، لا، لا

361
00:21:22,133 --> 00:21:24,550
‫إن لم يرِد (جيه) دفع المال فليكن
‫أخوه الصغير سيدفع الثمن!

362
00:21:24,676 --> 00:21:27,049
‫اسمع يا رجل
‫لم أنخرط معك لفعل هذا

363
00:21:27,634 --> 00:21:28,759
‫أين هو أيها الحقير؟

364
00:21:32,676 --> 00:21:35,009
‫تباً لك! تباً لك!

365
00:21:43,676 --> 00:21:44,717
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

366
00:21:44,842 --> 00:21:46,425
‫- هيا!
‫- أحضر ذاك الحقير

367
00:21:46,550 --> 00:21:47,550
‫هيا

368
00:21:48,467 --> 00:21:49,467
‫حسناً، تعال

369
00:21:50,425 --> 00:21:51,592
‫- أسرع!
‫- انهض!

370
00:21:51,717 --> 00:21:53,259
‫- اركض يا رجل!
‫- هيا!

371
00:22:05,049 --> 00:22:06,968
‫- أرأيت؟ حسناً
‫- حسناً

372
00:22:07,217 --> 00:22:09,550
‫- لا تفعل ذلك كله
‫- نعم، توقفي عن الإصغاء إلى أصدقائك

373
00:22:09,676 --> 00:22:10,676
‫يا مجنونة

374
00:22:11,842 --> 00:22:13,342
‫- مجنونة
‫- قفي جانباً

375
00:22:13,968 --> 00:22:14,968
‫جدياً؟

376
00:22:16,175 --> 00:22:17,676
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

377
00:22:17,842 --> 00:22:20,592
‫ليس لدي شيء هنا
‫سيجعل الآلة تطنّ هكذا

378
00:22:27,968 --> 00:22:30,884
‫- نسيت كتاب الجبر في المنزل بأية حال
‫- حسناً

379
00:22:31,175 --> 00:22:33,467
‫إنها الخدعة القديمة
‫لنسيان كتاب الجبر في المنزل

380
00:22:34,342 --> 00:22:35,342
‫سلميني إياها

381
00:22:43,175 --> 00:22:45,384
‫هذه لي
‫نعم، حصلت عليها من المدرب

382
00:22:45,509 --> 00:22:48,342
‫لدينا قمصان جديدة
‫استخدمتها لفتح علبة

383
00:22:54,049 --> 00:22:55,049
‫لمن هذه؟

384
00:23:02,676 --> 00:23:05,133
‫محور العجلة مجدداً، ممتاز!

385
00:23:09,133 --> 00:23:10,175
‫سحقاً!

386
00:23:15,342 --> 00:23:16,676
‫الشاحنة تحترق

387
00:23:16,801 --> 00:23:18,467
‫ما هذا؟

388
00:23:21,342 --> 00:23:23,425
‫أحضروا المساعدة إلى هنا!

389
00:23:23,550 --> 00:23:25,133
‫أظن أنّ هذه الشاحنة مليئة بالكوكايين

390
00:23:26,592 --> 00:23:30,842
‫"محارب قديم في الجيش الأميركي"

391
00:23:33,592 --> 00:23:36,968
‫يا فتاة، هو قام بعمل ممتاز مع شعرك
‫أيمكنك أن تعطيني رقم هاتفه؟

392
00:23:37,842 --> 00:23:39,217
‫مهلاً، سأحضر قلماً

393
00:23:41,342 --> 00:23:43,009
‫"(لاواندا روزفلت)"

394
00:23:43,092 --> 00:23:44,592
‫"(دودج كارافان) عام 1990"

395
00:23:44,926 --> 00:23:46,217
‫سأعاود الاتصال بك فوراً

396
00:23:50,092 --> 00:23:52,300
‫مرحباً! افتقدتك ليلة أمس

397
00:23:52,425 --> 00:23:54,550
‫إذاً هي سمحت لك أخيراً برؤية الطفلة؟

398
00:23:54,676 --> 00:23:57,884
‫- نعم، رأيتها كل ساعتين
‫- حسناً، هذا جيد

399
00:23:58,175 --> 00:24:02,050
‫حسبما قلتَ، بدت (واندا) غاضبة جداً
‫ما الذي جعلها تغير رأيها؟

400
00:24:03,759 --> 00:24:05,050
‫أخبرتها بالحقيقة فحسب

401
00:24:05,175 --> 00:24:06,634
‫لا أحتاج إلى إذن لرؤية ابنتي

402
00:24:06,759 --> 00:24:09,009
‫صحيح، لنكن واقعيين
‫مع طفل صغير ومولود جديد

403
00:24:09,092 --> 00:24:10,384
‫تحتاج إلى كل مساعدة ممكنة

404
00:24:11,049 --> 00:24:14,634
‫بالمناسبة، هل أحضرت أية هدية للطفلة؟

405
00:24:15,175 --> 00:24:17,009
‫أي شيء تحتاجان إليه هي و(واندا)؟

406
00:24:17,550 --> 00:24:19,634
‫أحاول فقط أن أكون المرأة
‫الأكثر تعقلاً هنا

407
00:24:19,801 --> 00:24:25,425
‫لا، لا لكن شكراً
‫أقدّرك على تفهمك

408
00:24:25,550 --> 00:24:27,801
‫ربما يمكنك مساعدتي
‫على اختيار شيء ما

409
00:24:27,926 --> 00:24:28,926
‫طبعاً

410
00:24:29,759 --> 00:24:33,133
‫لا داعي للشكر، حبيبي
‫أنا سبقتك في ذلك

411
00:24:34,968 --> 00:24:36,168
‫دعني أعاود الاتصال بك بعد قليل

412
00:24:36,259 --> 00:24:39,550
‫- "التذاكر إلى (ساينت لويس) قد ضاعت"
‫- ماذا؟ ماذا تعني بأنها ضاعت كلها؟

413
00:24:39,676 --> 00:24:41,592
‫- "(كاليكس) حطم الشاحنة"
‫- تباً!

414
00:24:42,050 --> 00:24:43,425
‫(ميتش) سيفقد صوابه

415
00:24:48,384 --> 00:24:49,425
‫مرحباً

416
00:25:09,467 --> 00:25:12,009
‫- فيمَ كنت تفكرين؟
‫- لم أتعمد ذلك

417
00:25:12,092 --> 00:25:15,049
‫- لمَ حملتها أصلاً؟
‫- من أجل الحماية

418
00:25:15,133 --> 00:25:16,259
‫- من ماذا؟
‫- ممن؟

419
00:25:16,384 --> 00:25:20,133
‫سبق وأخبرتكما
‫(داريوس) قٌتل أمامي مباشرة

420
00:25:20,259 --> 00:25:22,968
‫- ذلك سيؤثر بطريقة ما...
‫- حسناً، حسناً، حسناً، ليس هنا، اتفقنا؟

421
00:25:24,801 --> 00:25:26,401
‫- صحيح
‫- عزيزتي، ظننت أننا تعاملنا مع هذا

422
00:25:26,509 --> 00:25:29,300
‫- نعم، لقد تكلمنا عن هذا
‫- هل فعلنا؟

423
00:25:29,717 --> 00:25:32,509
‫لأنني حاولت التكلم عن الأمر

424
00:25:32,634 --> 00:25:35,676
‫وكل شيء آخر ترفض عائلتنا التكلم عنه
‫خلال العشاء الذي أعددتُه

425
00:25:35,801 --> 00:25:38,634
‫- وأنتما...
‫- حسناً (نيكول)، رجاء، اخفضي صوتك رجاء

426
00:25:38,759 --> 00:25:42,092
‫سنتحادث لأن لا أسرار في هذه العائلة

427
00:25:42,509 --> 00:25:45,926
‫لكن ليس عليك إحضار سكين إلى المدرسة
‫بالأخص ليس من معداتي

428
00:25:47,049 --> 00:25:48,717
‫ما زلتما لا تفهمان

429
00:25:50,342 --> 00:25:54,259
‫هل رأى أي منكما أحداً يموت يوماً
‫وكان خائفاً

430
00:25:54,384 --> 00:25:58,049
‫وينظر إليكما طلباً للمساعدة
‫بدون أن تستطيعا فعل أي شيء؟

431
00:25:58,592 --> 00:26:00,968
‫لا أريد أن أشعر بذلك مجدداً مطلقاً

432
00:26:05,634 --> 00:26:07,217
‫- سأذهب وأحضر السيارة
‫- حسناً

433
00:26:18,342 --> 00:26:20,759
‫"(راسلز) حانة كوكتيل"

434
00:26:24,133 --> 00:26:28,009
‫- كنت لأسألك عما حصل لكن...
‫- أنت لا تريدين أن تعرفي

435
00:26:28,342 --> 00:26:31,175
‫بعد رحيلك، (غار) قرأ
‫على مسامعي "قانون الشغب"

436
00:26:31,467 --> 00:26:33,759
‫وحين ذكرتُ اسم (هنري)
‫أصبح حذراً جداً

437
00:26:33,884 --> 00:26:36,425
‫وكأنه يعرف أمراً لا يريد التكلم عنه

438
00:26:37,634 --> 00:26:39,926
‫ثم فصلني من العمل مؤقتاً

439
00:26:40,175 --> 00:26:44,509
‫ذلك لا يفاجئني
‫نظراً إلى مدى نفوذ عائلة (هنري)

440
00:26:44,634 --> 00:26:46,175
‫ونظراً إلى من تكون عائلة (كوبي)

441
00:26:46,300 --> 00:26:48,634
‫كنت لتظنه سيعمل بجهد أكبر
‫لإيجاد قاتل شرطة

442
00:26:49,049 --> 00:26:51,217
‫لذا أجريت بعض التحقيقات

443
00:26:51,384 --> 00:26:56,592
‫وهذا ما استطعت إيجاده عن (هنري)
‫قبل أن أغادر (إيكورس)

444
00:26:56,759 --> 00:26:59,842
‫والدها هو (فرانك "بلايز" أندرياس)

445
00:26:59,968 --> 00:27:02,009
‫كان ملازماً حين غادر القسم

446
00:27:02,092 --> 00:27:04,842
‫كان يعمل في قسم المخدرات
‫أتظنه يرشو (غار)؟

447
00:27:05,009 --> 00:27:06,009
‫على الأرجح

448
00:27:06,342 --> 00:27:09,009
‫(بلايز) لجأ إلى عالم السياسة
‫ليعزل عصبة الجريمة

449
00:27:09,092 --> 00:27:11,634
‫هو و(هنري) محميان
‫من طرفَي القانون

450
00:27:11,759 --> 00:27:14,049
‫لن تنالي أبداً منه بالقانون

451
00:27:14,634 --> 00:27:16,926
‫إذاً ربما سنضع قانوننا الخاص

452
00:27:19,217 --> 00:27:20,968
‫كنت أعرف أنك ستغيرين رأيك يا شريكتي

453
00:27:21,259 --> 00:27:25,133
‫حين أعتقل (هنري)
‫سأغللها بأغلال (كوبي)

454
00:27:26,884 --> 00:27:27,926
‫حسناً

455
00:27:28,717 --> 00:27:29,717
‫واصل السكب

456
00:27:30,384 --> 00:27:31,384
‫حسناً

457
00:27:40,926 --> 00:27:43,092
‫البضاعة ستتطلب وقتاً
‫أكثر مما توقعت يا صديقي

458
00:27:43,259 --> 00:27:45,717
‫تباً! ما الذي يٌفترض بنا فعله الآن؟

459
00:27:45,842 --> 00:27:47,300
‫نحن بخير يا رجل
‫لا تفقد صوابك!

460
00:27:47,425 --> 00:27:49,259
‫لدي مصدر آخر قادم لإحضارها إلينا

461
00:27:54,968 --> 00:27:58,133
‫أتعلم؟ أنا...
‫أردت الاحتراف أيضاً

462
00:27:59,300 --> 00:28:00,676
‫لكن لم أكن بارعاً كفاية

463
00:28:00,801 --> 00:28:02,676
‫لذا التزمت بعمل الشارع

464
00:28:03,926 --> 00:28:05,467
‫إنه الأمر الوحيد الذي أجيده

465
00:28:06,425 --> 00:28:11,926
‫أتعلم؟ ذهاب (كارتر) إلى دوري الكبار
‫كان ليكون حلماً يتحقق لكلينا

466
00:28:12,050 --> 00:28:13,592
‫أبقِ معنوياتك مرتفعة، (جيه)

467
00:28:20,092 --> 00:28:23,467
‫تكلم - "كانا يحتجزان (كارتر)
‫في منزل في (فورست بارك)"

468
00:28:23,759 --> 00:28:25,009
‫"وقتلا (فرانكلن)"

469
00:28:25,842 --> 00:28:28,550
‫- علينا الذهاب فوراً!
‫- هيا بنا!

470
00:28:37,550 --> 00:28:38,550
‫كيف الحال أيها الرفاق؟

471
00:28:39,259 --> 00:28:43,592
‫اسمعوا، لدي وصفة
‫لخفق البضاعة بدون تقطيعها

472
00:28:43,842 --> 00:28:46,759
‫أستطيع تحويل "طائر" إلى اثنين

473
00:28:46,884 --> 00:28:49,384
‫هذه خدمة إضافية
‫حين أكون مصدر بضاعتكم

474
00:28:49,509 --> 00:28:51,467
‫نعم يا رجل
‫لكنك تعرف أنّ (هنري) مجنونة كلياً

475
00:28:51,592 --> 00:28:53,152
‫لن أحاول التعرض لإشعالي
‫بسبب التخلي عنها

476
00:28:53,217 --> 00:28:55,842
‫نعم لكنك ستغرق بأية حال يا رجل
‫أوشك على إغراق الأسواق بالبضاعة

477
00:28:55,968 --> 00:29:00,175
‫سأبيع بضاعتي بأقل بسبعة آلاف دولار
‫لكل كيلوغرام مقارنة بأسعارها

478
00:29:00,467 --> 00:29:01,467
‫- سبعة آلاف؟
‫- نعم

479
00:29:01,592 --> 00:29:03,968
‫تعرف كم تحبون الصفقة الجيدة، صحيح؟

480
00:29:04,050 --> 00:29:06,009
‫- سحقاً، هو لا يكذب
‫- اسمعوا

481
00:29:06,092 --> 00:29:10,009
‫تعرفون أصلاً أنه حين تعجز (هنري)
‫عن بيع بضاعتها مقابل سعر شرائها

482
00:29:10,092 --> 00:29:11,759
‫لن تتمكن من تسديد الثمن لمصدرها

483
00:29:11,884 --> 00:29:13,884
‫وذاك الرجل سيتخلص من "القمامة" من أجلنا

484
00:29:14,009 --> 00:29:15,467
‫وليس علينا فعل أي شيء حتى

485
00:29:16,049 --> 00:29:17,634
‫نعم لكننا نعرفك يا رجل

486
00:29:17,759 --> 00:29:20,259
‫لو كانت والدتك تشتعل
‫لما أعطيتها خرطوم المياه مجاناً

487
00:29:20,384 --> 00:29:21,509
‫إذاً لمَ ستفعل ذلك من أجلنا؟

488
00:29:21,634 --> 00:29:25,175
‫كم ستكلفنا تلك الخدمات الإضافية يا رجل؟

489
00:29:25,342 --> 00:29:26,759
‫إنها مجانية حالياً

490
00:29:26,884 --> 00:29:30,509
‫لكن طبعاً حين ترحل تلك الساقطة المجنونة
‫ويرتفع الطلب في الشارع

491
00:29:30,634 --> 00:29:34,049
‫سأبقى أزودكم بالبضاعة
‫مقابل رسم زهيد

492
00:29:37,009 --> 00:29:39,634
‫- أنا موافق
‫- أحسنت

493
00:29:39,759 --> 00:29:42,049
‫اسمعوا أيها الرفاق
‫إما أنا الذي سيجعلكم أثرياء

494
00:29:42,133 --> 00:29:46,509
‫أو (هنري) التي تجعلكم تنظرون خلفكم
‫طوال الوقت، ماذا قررتم؟

495
00:29:57,634 --> 00:29:58,634
‫حسناً

496
00:29:59,259 --> 00:30:00,676
‫كنت أعلم بأنك رجل ذكي

497
00:30:03,592 --> 00:30:04,759
‫بحق الجحيم!

498
00:30:06,634 --> 00:30:07,634
‫اللعنة!

499
00:30:10,133 --> 00:30:12,384
‫كان يعمل في متجري
‫قبل أن أستخدمه

500
00:30:12,801 --> 00:30:15,217
‫هذان الحقيران غادرا بسرعة

501
00:30:18,509 --> 00:30:19,926
‫لا يزال حياً، (جيه)

502
00:30:21,717 --> 00:30:23,384
‫سنجده يا صديقي
‫لا تفقد صوابك

503
00:30:35,759 --> 00:30:37,884
‫عليّ الذهاب ولقاء صديقي مع البضاعة

504
00:30:38,050 --> 00:30:39,509
‫لكن لدي ما تفعلانه

505
00:30:40,050 --> 00:30:41,676
‫قد ينقذ حياة (كارتر)

506
00:30:41,801 --> 00:30:45,342
‫اسمعا، لا يمكنكما قول شيء لـ(جيه)
‫أتسمعانني؟

507
00:30:55,259 --> 00:30:56,801
‫مرحباً سيدتي
‫جئت لرؤية (لاواندا)

508
00:30:56,926 --> 00:31:00,342
‫أعرف من تكونين وأنت وقحة جداً
‫بمجيئك إلى هنا

509
00:31:00,467 --> 00:31:02,175
‫أردت فقط مكالمة ابنتك

510
00:31:07,467 --> 00:31:10,759
‫أعرف أنّ ذاك الحقير
‫لم يخبرك أين أقيم

511
00:31:10,884 --> 00:31:12,926
‫لم آتِ إلى هنا لأتسبب بشجار

512
00:31:13,049 --> 00:31:14,509
‫جئت مع عرض سلام

513
00:31:14,634 --> 00:31:16,554
‫أعرف أننا حين تقابلنا
‫في المرة السابقة، الأمور...

514
00:31:16,634 --> 00:31:19,509
‫- أنت كنت مع رجلي؟
‫- لا أقول أن نصبح صديقتين

515
00:31:19,634 --> 00:31:21,050
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان

516
00:31:21,175 --> 00:31:22,550
‫أنا و(تيري) أصبحنا معاً الآن

517
00:31:22,676 --> 00:31:26,968
‫ومن الأفضل له وللجميع أن يرتاح أكثر
‫بالتعامل مع كلتينا بصراحة

518
00:31:27,050 --> 00:31:31,133
‫تظنين أنك مصدر الفرحة
‫في حياة ذاك الرجل، صحيح؟

519
00:31:31,801 --> 00:31:32,801
‫سأريك أمراً

520
00:31:34,676 --> 00:31:37,342
‫هل أخبرك بأنه اختار هذا لك فحسب؟

521
00:31:38,092 --> 00:31:41,300
‫يا ساقطة، لستِ المرأة الفضلى
‫أنت فقط المرأة الأخرى

522
00:31:41,968 --> 00:31:44,634
‫لستُ أفضل؟
‫هذا غريب

523
00:31:44,759 --> 00:31:48,259
‫لأنني حين رأيتك في المرة الأخيرة
‫كنت تبدين كنسخة رخيصة عني

524
00:31:48,384 --> 00:31:50,509
‫لكن بحالة رديئة لذا اسمعي

525
00:31:50,634 --> 00:31:52,842
‫واصلي محاولة الحصول
‫على كل ما لدي

526
00:31:53,009 --> 00:31:57,342
‫سأخبرك بأمر، يمكنك الاحتفاظ بكلا
‫معطفَي الفرو من أجل الليالي الباردة القادمة

527
00:31:57,592 --> 00:32:00,425
‫- مهلاً
‫- قد تظنين أنك الملكة

528
00:32:00,550 --> 00:32:03,009
‫لكنني الشخصية الملكية الحقيقية
‫لأنني أنجبت ولديه يا ساقطة

529
00:32:03,092 --> 00:32:06,009
‫يمكنك أخذ كل ما أحضرته
‫ومغادرة منزلي

530
00:32:06,092 --> 00:32:08,717
‫مهلاً، انتظري، دعينا لا
‫نكون فظتين، صغيرتي - أمي

531
00:32:10,592 --> 00:32:12,634
‫نعم، خذي هذا الهراء معك أيضاً!

532
00:32:14,759 --> 00:32:15,842
‫حقاً، أمي؟

533
00:32:19,259 --> 00:32:20,467
‫هل أنت بخير؟

534
00:32:22,592 --> 00:32:24,509
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- مرحباً يا كبير

535
00:32:24,634 --> 00:32:27,968
‫- شكراً على مجيئك في الوقت الحاسم يا رجل
‫- سحقاً، بالتأكيد يا رجل، متى تشاء

536
00:32:28,717 --> 00:32:30,049
‫أحضرت بعض "السراويل" التي أردتَها

537
00:32:30,133 --> 00:32:31,219
‫لم يكن لدي وقت للتوضيب أو ما شابه

538
00:32:31,259 --> 00:32:32,510
‫لذا وضعتها فقط في الحقيبة
‫على المقعد الخلفي

539
00:32:32,550 --> 00:32:34,676
‫سحقاً! أقدرك يا رجل!

540
00:32:34,801 --> 00:32:38,050
‫قد لا نحتاج إليها حتى لاستعادة فتانا
‫لدي فكرة

541
00:32:38,425 --> 00:32:39,676
‫قد تكون خطة فضلى

542
00:32:40,050 --> 00:32:41,170
‫أتعرف ما هو جنونيّ يا صديقي؟

543
00:32:41,259 --> 00:32:43,968
‫لا أعرف لما يواصل الجميع
‫فقدان صوابهم على هذه الأمور

544
00:32:44,050 --> 00:32:46,592
‫- هنالك ما يكفي للجميع
‫- علينا نقل البضاعة إلى هنا، (ميتش)

545
00:32:47,217 --> 00:32:49,592
‫- أمسكوا بهم!
‫- ارفعوا أيديكم!

546
00:32:49,717 --> 00:32:51,049
‫- إنها مداهمة!
‫- هيا!

547
00:32:53,009 --> 00:32:54,849
‫سحقاً، علينا إحضار الحقيبة
‫لنذهب، لنذهب يا رجل!

548
00:32:54,926 --> 00:32:57,052
‫- انسَ ذلك، أنت ابقَ وأنا سأذهب
‫- تباً لذلك، نحن في هذا معاً يا رجل

549
00:32:57,092 --> 00:32:58,844
‫وأنت لديك لوحة سيارة (ميشيغان)
‫أنا بدّلت لوحتي

550
00:32:58,884 --> 00:33:00,759
‫لنذهب الآن
‫أحضر الحقيبة! أحضر الحقيبة!

551
00:33:00,926 --> 00:33:01,968
‫خلفك!

552
00:33:02,926 --> 00:33:04,217
‫اهدأ، اهدأ، لدي فكرة

553
00:33:04,968 --> 00:33:07,342
‫- ابقَ أرضاً!
‫- هنالك اثنان هنا

554
00:33:14,009 --> 00:33:16,259
‫- لا تتحرك!
‫- هيا، هيا

555
00:33:16,676 --> 00:33:18,592
‫لا تتحرك!
‫ضع يديك خلف ظهرك!

556
00:33:24,092 --> 00:33:26,425
‫أحضر الخريطة من علبة القفازات
‫لدي فكرة

557
00:33:26,550 --> 00:33:28,133
‫خريطة؟ عمَ تتكلم؟

558
00:33:31,467 --> 00:33:32,467
‫نعم

559
00:33:40,217 --> 00:33:42,676
‫عذراً سيدي
‫سلكنا منعطفاً خاطئاً

560
00:33:42,801 --> 00:33:46,926
‫هل قد تعرف أين يقع
‫ملعب تمارين فريق (كاردينالز)؟

561
00:33:47,217 --> 00:33:50,926
‫لقد قايضونا يوم الاثنين ويتوقعون أن نجيد
‫التجوال في مدينة كاملة الثلاثاء

562
00:33:51,049 --> 00:33:52,049
‫يا إلهي!

563
00:33:57,133 --> 00:33:58,759
‫حسناً، هذا ما ستفعلانه

564
00:33:59,050 --> 00:34:01,217
‫اسلك هذا الطريق إلى (بوش بوليفارد)
‫انعطف يميناً

565
00:34:01,342 --> 00:34:03,300
‫واتبع الطريق حتى نهايته
‫لن تفوت الملعب

566
00:34:03,425 --> 00:34:05,509
‫أنت رائع!
‫شكراً جزيلاً، سيدي

567
00:34:05,634 --> 00:34:07,884
‫- ابقَ بأمان في الشوارع
‫- سأفعل

568
00:34:08,009 --> 00:34:09,009
‫هيا (كاردينالز)!

569
00:34:12,968 --> 00:34:14,509
‫أنت مجنون يا رجل

570
00:34:35,217 --> 00:34:37,717
‫- ظننتُ أنها أنت
‫- (فينس)!

571
00:34:37,842 --> 00:34:39,425
‫لم تشغّلي الإشارة في الخلف

572
00:34:39,634 --> 00:34:41,133
‫لكن لم أوقفك لهذا السبب

573
00:34:41,759 --> 00:34:45,384
‫مر وقت طويل
‫لكنك لا تزالين...

574
00:34:45,550 --> 00:34:46,759
‫لا تزالين على حالك

575
00:34:47,175 --> 00:34:49,884
‫يبدو أنّ الأعوام عاملتك جيداً أيضاً

576
00:34:51,175 --> 00:34:53,050
‫كيف حالك منذ اعتقال (بوم)؟

577
00:34:53,217 --> 00:34:55,676
‫أنا فتاة راشدة، سأكون بخير

578
00:34:55,801 --> 00:34:57,009
‫أنا واثق من أنك كذلك

579
00:34:57,884 --> 00:34:59,717
‫لكنني برغم ذلك
‫مضطر إلى إعطائك هذا

580
00:35:03,092 --> 00:35:04,092
‫طاب يومك

581
00:35:11,509 --> 00:35:13,092
‫"(فينس)
‫2233 555"

582
00:35:47,342 --> 00:35:48,634
‫لمَ ترمي الحجارة على نافذتي؟

583
00:35:48,759 --> 00:35:51,550
‫ربما لو كانت لديك شرفة
‫لكان الأمر أكثر رومانسية

584
00:35:51,676 --> 00:35:52,676
‫أدخليني

585
00:35:57,592 --> 00:36:00,049
‫إن أمسكا بي
‫فسيعاقبانني إلى الأبد

586
00:36:00,133 --> 00:36:03,050
‫لا بأس، لن أمكث طويلاً
‫جئت فقط للاطمئنان عليك

587
00:36:04,009 --> 00:36:06,968
‫- هذا لطيف جداً
‫- نعم لأنني أهتم حقاً لأمرك

588
00:36:07,968 --> 00:36:08,968
‫تعجبينني جداً

589
00:36:10,050 --> 00:36:11,300
‫أنت أيضاً تعجبني

590
00:36:11,717 --> 00:36:13,175
‫وسأحرص دوماً على سلامتك

591
00:36:13,884 --> 00:36:18,550
‫تعرف أنني لا أحتاج إلى أحد لإبقائي سليمة
‫أنا وحدي منذ بعض الوقت

592
00:36:18,842 --> 00:36:20,884
‫ولذلك كنت أحمل السكين أصلاً

593
00:36:21,009 --> 00:36:24,300
‫أعرف أنك تستطيعين الاهتمام بنفسك
‫لكنني أخبرك لكي تعرفي

594
00:36:24,467 --> 00:36:26,259
‫أنني سأفعل كل شيء
‫للحرص على سلامتك

595
00:36:43,884 --> 00:36:46,759
‫تجعلني أشعر كتلميذة مدرسة من جديد

596
00:36:47,259 --> 00:36:50,801
‫لكننا راشدان
‫إذاً ما الذي نفعله؟

597
00:36:52,425 --> 00:36:55,384
‫ضع يدك في الخلف وسأريك

598
00:36:56,759 --> 00:36:57,801
‫(لوسيل)؟

599
00:36:58,884 --> 00:37:03,592
‫ستضطرين في مرحلة ما
‫إلى أن تقرري من وماذا تريدين

600
00:37:03,759 --> 00:37:05,425
‫أريد فقط أن أمرح

601
00:37:11,425 --> 00:37:15,384
‫كنت مراهقة حين أصبحت والدة وزوجة

602
00:37:15,509 --> 00:37:19,133
‫واضطررت إلى أن أنضج بسرعة كبيرة

603
00:37:21,217 --> 00:37:24,467
‫سبق وأضعنا الكثير من الوقت
‫ولا أريد إضاعة المزيد

604
00:37:24,842 --> 00:37:31,634
‫أعطيت نفسي لكل شيء وللجميع
‫وأنا فقط... لا أريد استعجال أي شيء

605
00:37:33,092 --> 00:37:34,092
‫حسناً

606
00:37:35,926 --> 00:37:41,592
‫لكن أريد أن نكون معاً حتى النهاية
‫كما كان ينبغي أن يحصل

607
00:37:41,717 --> 00:37:43,467
‫ألا يمكننا أن نعيش هذه اللحظة فحسب؟

608
00:37:45,217 --> 00:37:46,801
‫هنا في هذه اللحظة؟

609
00:37:48,550 --> 00:37:50,550
‫لأنك تبدو رائعاً

610
00:37:51,592 --> 00:37:53,759
‫ورائحتك رائعة

611
00:37:56,759 --> 00:37:58,050
‫ومذاقك رائع

612
00:37:59,717 --> 00:38:00,759
‫سحقاً

613
00:38:03,049 --> 00:38:05,050
‫أنا سبق وانتظرتك لهذا الوقت الطويل

614
00:38:07,049 --> 00:38:08,801
‫سأنتظر إلى الأبد إن اضطررت

615
00:38:17,801 --> 00:38:20,467
‫- تبدين خلابة
‫- يسرني أنك قد جئت

616
00:38:20,676 --> 00:38:22,425
‫- يسرني أنك اتصلت
‫- طبعاً

617
00:38:22,550 --> 00:38:23,884
‫- رائحتك جميلة
‫- شكراً

618
00:38:24,550 --> 00:38:27,049
‫- ماذا تشربين؟
‫- إنه شراب صغير ما

619
00:38:27,175 --> 00:38:30,259
‫- شراب مميز أعدّه الساقي...
‫- يمكنك الرحيل الآن يا صاح

620
00:38:31,259 --> 00:38:33,926
‫- آسف، عذراً بنيّ؟
‫- لست ابنك، أتسمعني؟

621
00:38:34,676 --> 00:38:37,425
‫حسناً، (تيري)
‫هذا (فينس)

622
00:38:37,550 --> 00:38:41,300
‫كان يتولى أمن (بوم) والآن يقوم بدوريات
‫في القسم الشرقي

623
00:38:41,425 --> 00:38:43,467
‫و(فينس)، هذا (تي)

624
00:38:44,592 --> 00:38:47,968
‫(تي)، هذه بذلة جميلة جداً

625
00:38:49,049 --> 00:38:50,926
‫أكره رؤيتها تفسد

626
00:38:51,384 --> 00:38:53,717
‫- كيف؟
‫- حسناً أنتما، بحقكما، بحقكما

627
00:38:53,842 --> 00:38:55,009
‫لنتصرف بلطف

628
00:38:56,717 --> 00:38:57,717
‫أنت محقة

629
00:38:59,050 --> 00:39:01,759
‫إذاً (تي)، ما هو مجال عملك؟

630
00:39:02,050 --> 00:39:03,342
‫أنا مالك تجارة محلية

631
00:39:03,467 --> 00:39:07,509
‫وهذه سيدتي التي تكلمها
‫لذا كما قلتُ... يمكنك الرحيل

632
00:39:10,384 --> 00:39:13,049
‫ثق بي يا زير النساء
‫أنت لا تريد مواجهتي

633
00:39:13,425 --> 00:39:14,592
‫لأنني لست الشخص المناسب

634
00:39:15,550 --> 00:39:17,801
‫(ماركيشا) عزيزتي
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت

635
00:39:24,425 --> 00:39:27,342
‫(كيشا)، ماذا يجري؟
‫ألديك رقم هاتف هذا الغبي؟

636
00:39:27,467 --> 00:39:29,342
‫هو من معارفي القديمة فحسب

637
00:39:30,049 --> 00:39:32,467
‫- نعم، من الأفضل أن يبقى كذلك
‫- أتعلم؟

638
00:39:33,467 --> 00:39:38,217
‫حين تغار هكذا
‫ذلك يثيرني جداً

639
00:39:39,092 --> 00:39:40,092
‫حقاً؟

640
00:39:41,050 --> 00:39:42,509
‫المسني، (تي)

641
00:39:43,759 --> 00:39:46,259
‫لكي تعرف أنني امرأة أحلامك

642
00:39:48,592 --> 00:39:51,926
‫سحقاً، هذا مثير

643
00:39:57,550 --> 00:39:59,175
‫نعم، هذا ما أريده!

644
00:40:02,050 --> 00:40:04,676
‫حسناً، لقد أدخلتك
‫والآن هل...

645
00:40:04,801 --> 00:40:06,968
‫نعم، سأكلم المدعي العام
‫ليتدبر صفقة لك

646
00:40:07,050 --> 00:40:08,050
‫والآن اصمت!

647
00:40:10,384 --> 00:40:11,384
‫مرحباً، أريد فكة

648
00:40:19,467 --> 00:40:21,009
‫هل ستغادر بهذه السرعة، (ليني)؟

649
00:40:22,550 --> 00:40:24,050
‫لا تقلق، سأسليها

650
00:40:28,801 --> 00:40:31,342
‫لم أرَ قط أحداً مثلك

651
00:40:31,926 --> 00:40:35,884
‫مثيرة، ناضجة
‫جاهزة "للقطف"

652
00:40:36,550 --> 00:40:38,926
‫قد أعلّمك بعض الأمور، عزيزتي

653
00:40:40,050 --> 00:40:44,550
‫وأنا لم أرَ أحداً مثلك سابقاً أيضاً

654
00:40:44,676 --> 00:40:46,634
‫ذلك لأنني نادرة

655
00:40:47,217 --> 00:40:50,133
‫أظن أنها ليلة الحظ لكلتينا

656
00:40:50,884 --> 00:40:52,467
‫ربما عليّ أن أقامر

657
00:40:54,050 --> 00:40:55,968
‫راهني بكل شيء على الأسوَد

658
00:41:03,049 --> 00:41:04,889
‫- لن أقاتل أية ساقطة
‫- ماذا؟ أتعرفين هذا الرجل؟

659
00:41:04,968 --> 00:41:08,217
‫لن تريه أبداً مجدداً
‫انسي الأمر فحسب، عزيزتي

660
00:41:08,759 --> 00:41:11,884
‫لا تدعي حقيراً واحداً يفسد ليلتنا

661
00:41:18,133 --> 00:41:22,592
‫إذاً، كيف سنواصل فعل هذا
‫إن لم أكن أعرف اسمك؟

662
00:41:26,676 --> 00:41:28,550
‫"(رايس وينغز)"

663
00:41:29,592 --> 00:41:31,592
‫- لا أحمل شيئاً يا أخي
‫- حسناً

664
00:41:44,009 --> 00:41:45,425
‫يا رجل، أين هو (كارتر) بحق الجحيم؟

665
00:41:45,550 --> 00:41:47,177
‫اسمع، لا تفكر في القيام
‫بأي شيء غبي يا رجل

666
00:41:47,217 --> 00:41:48,634
‫لدينا الأفضلية عليك أصلاً

667
00:41:48,759 --> 00:41:51,217
‫أحضره إلى هنا وأطلق سراحه فوراً

668
00:41:51,342 --> 00:41:53,259
‫مع من تظن أنك تتكلم؟

669
00:41:53,384 --> 00:41:56,467
‫لا يزال معي
‫يا صاحب المظهر العجوز

670
00:41:56,884 --> 00:41:59,968
‫مع من تتكلم يا حقير؟
‫هل أنت غبي؟

671
00:42:00,217 --> 00:42:03,259
‫أين هو؟ لن تغادر من هنا حياً
‫قبل أن تعيده

672
00:42:03,384 --> 00:42:04,717
‫لن آخذك إلى أي مكان

673
00:42:07,676 --> 00:42:09,676
‫أنت محظوظ جداً

674
00:42:10,467 --> 00:42:12,049
‫لأنني رأيت الكثير من الموت مؤخراً

675
00:42:12,133 --> 00:42:15,175
‫لكن صديقي هذا لا يرحم مطلقاً

676
00:42:19,175 --> 00:42:22,259
‫حسناً، اسمعوا
‫لم أرِد حصول أي من هذا

677
00:42:22,759 --> 00:42:26,300
‫لكننا ندين لوغد قذر وحصلنا على بضاعة
‫من (جيه بوشا) ولا تساوي شيئاً

678
00:42:26,425 --> 00:42:28,509
‫إن لم أتدبر المال
‫فسأموت بأية حال

679
00:42:28,634 --> 00:42:30,592
‫لا يهمني مطلقاً يا رجل

680
00:42:31,133 --> 00:42:36,217
‫أنت وطاقمك كان عليكم التفكير في ذلك
‫قبل قيامكم بهذه الخطة السيئة

681
00:42:36,550 --> 00:42:40,676
‫الصفقة الوحيدة التي ستحصل عليها الآن
‫هي أن تحضر لي (كارتر)

682
00:42:40,801 --> 00:42:43,384
‫وقد أساعدك على مغادرة
‫(ساينت لويس) حياً

683
00:42:43,509 --> 00:42:45,884
‫- حسناً
‫- وهذا أكثر مما تستحقه

684
00:42:46,009 --> 00:42:48,550
‫الكتاب يقول "العين بالعين والسن بالسن"

685
00:42:48,717 --> 00:42:49,717
‫ماذا؟

686
00:42:51,009 --> 00:42:52,009
‫سحقاً!

687
00:42:52,717 --> 00:42:54,676
‫تصرخ كحقيرة صغيرة!

688
00:42:55,175 --> 00:42:58,092
‫صديقتي الضاربة القوية هذه...
‫أنت عبثت مع عائلتها كلها

689
00:42:58,384 --> 00:42:59,676
‫لذا سأدعها تسدد الضربة الأولى

690
00:43:00,217 --> 00:43:01,801
‫رجاء، رجاء

691
00:43:04,259 --> 00:43:07,717
‫"(راسلز) حانة كوكتيل"

692
00:43:11,175 --> 00:43:12,384
‫هل تأتي إلى هنا غالباً؟

693
00:43:14,717 --> 00:43:15,717
‫(جين)؟

694
00:43:16,384 --> 00:43:18,050
‫الشقراوات يمرحن أكثر بالفعل

695
00:43:18,175 --> 00:43:20,133
‫لكن جدياً، ما هذا كله؟

696
00:43:20,259 --> 00:43:21,968
‫احتسيت الشراب للتو مع (هنري)

697
00:43:22,175 --> 00:43:24,425
‫أقوم بعملية التخفي الخاصة بي

698
00:43:24,550 --> 00:43:27,049
‫أنت قلت إنها تحب الجميلات لذا...

699
00:43:27,133 --> 00:43:28,968
‫اسمعي، أنت مجنونة
‫لفعل ذلك بدون دعم

700
00:43:29,092 --> 00:43:31,175
‫أخبرتك بأنها سريعة الغضب

701
00:43:31,300 --> 00:43:33,342
‫هي لا تعرفني بل تعرفك

702
00:43:33,467 --> 00:43:35,425
‫لذا أنا أسديت إلينا خدمة بحمايتك

703
00:43:35,550 --> 00:43:37,634
‫إن فعلتِ هذا بشكل صحيح
‫فهي لن تراني بأية حال

704
00:43:40,133 --> 00:43:42,342
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- شعرتُ بأنه حقيقي

705
00:43:42,676 --> 00:43:44,842
‫كان ذلك ضرورياً
‫كان تواصلنا الأول

706
00:43:46,592 --> 00:43:49,050
‫- وهي تريد مقابلتي مجدداً
‫- حسناً

707
00:43:49,968 --> 00:43:53,175
‫اتصلي بي في المرة المقبلة
‫سنفعل ذلك معاً

708
00:43:54,759 --> 00:43:56,133
‫هل تصغين إليّ؟

709
00:43:58,550 --> 00:44:01,259
‫حسناً... معاً

710
00:44:12,884 --> 00:44:13,884
‫يا رجل

711
00:44:14,133 --> 00:44:17,884
‫آسف، آسف يا رجل
‫اسمع، لن يلمسك أحد أبداً مجدداً يا أخي

712
00:44:18,009 --> 00:44:20,009
‫أعدك، أبداً مجدداً!

713
00:44:20,384 --> 00:44:22,050
‫- أمي
‫- صغيري العزيز

714
00:44:22,175 --> 00:44:24,342
‫سبحوا الرب
‫الحمد لله

715
00:44:25,049 --> 00:44:26,175
‫ظننت أنني فقدتك

716
00:44:26,676 --> 00:44:29,592
‫- هل أنت من أعاد لي صغيري؟
‫- نعم، سيدتي

717
00:44:29,717 --> 00:44:31,509
‫أنا و(جيه) و(كيا) فعلنا ذلك معاً

718
00:44:31,717 --> 00:44:34,717
‫بوركت! لن أستطيع أبداً
‫شكرك بما يكفي

719
00:44:35,049 --> 00:44:36,217
‫أنت بطلي

720
00:44:36,676 --> 00:44:38,509
‫أخبرتك بأنه سيكون بخير، سيدة (إستر)

721
00:44:39,175 --> 00:44:41,968
‫سأحضر لك ضمائد جديدة
‫وننظف الجرح، اتفقنا؟

722
00:44:42,342 --> 00:44:44,425
‫- أنت بأمان الآن
‫- شكراً، أمي

723
00:44:44,550 --> 00:44:45,550
‫حسناً، عزيزي

724
00:44:49,592 --> 00:44:52,217
‫كيف وجدته؟
‫ولمَ لم تطلب إليّ مرافقتك؟

725
00:44:52,342 --> 00:44:55,175
‫لم أرِد المخاطرة
‫بأن تخسر والدتك كلا ابنيها

726
00:44:55,509 --> 00:44:58,801
‫لكن الضاربة القوية دمرت ذاك الحقير

727
00:44:58,926 --> 00:45:00,842
‫لنقل فقط إنني سددت إلى خارج الملعب

728
00:45:00,968 --> 00:45:02,217
‫هذا من شيمك

729
00:45:03,217 --> 00:45:05,259
‫ما يهم هو أنه قد أصبح في المنزل الآن

730
00:45:05,634 --> 00:45:07,175
‫ستتعافى سريعاً، صحيح؟

731
00:45:07,300 --> 00:45:10,717
‫(مورديكاي "الأصابع الثلاثة" براون)
‫لعب في فريق (كاردينالز)

732
00:45:10,842 --> 00:45:13,801
‫وهو عضو في قاعة المشاهير
‫وفاز ببطولة العالم

733
00:45:14,009 --> 00:45:15,009
‫ستكون بخير

734
00:45:16,009 --> 00:45:17,009
‫صحيح

735
00:45:17,759 --> 00:45:19,049
‫اذهب واغتسل

736
00:45:24,092 --> 00:45:26,467
‫- أين هما؟
‫- اسمع يا رجل

737
00:45:26,592 --> 00:45:29,717
‫- أين هما؟
‫- لن يشكلا مشكلة بعد اليوم، اتفقنا؟

738
00:45:29,842 --> 00:45:32,342
‫يستحقان الموت حتماً، صدقاً

739
00:45:32,884 --> 00:45:35,092
‫لكن عليك سحب الجائزة على رأسيهما

740
00:45:35,217 --> 00:45:36,717
‫الجثث سيئة للأعمال

741
00:45:36,842 --> 00:45:39,217
‫والدم مقابل الدم لن يغير شعورك

742
00:45:39,717 --> 00:45:41,759
‫لذا علينا أخذ هذا المال
‫الذي جنيناه للتو

743
00:45:41,884 --> 00:45:43,300
‫ونعطيه لـ(كارتر)
‫ونرسله بعيداً جداً

744
00:45:43,425 --> 00:45:45,592
‫لئلا يضطر إلى التعامل
‫مع هذا الهراء بعد اليوم

745
00:45:47,092 --> 00:45:48,092
‫بالتأكيد

746
00:45:49,676 --> 00:45:52,550
‫عليك فعل أمر آخر من أجلي أيضاً
‫أريدك أن تجد لي منزلاً هنا

747
00:45:54,050 --> 00:45:56,509
‫- هل ستبقى هنا؟
‫- سآتي وأذهب

748
00:45:57,968 --> 00:45:59,175
‫لدي مكان إضافي

749
00:46:00,425 --> 00:46:02,175
‫أصبحتَ الآن من العائلة
‫لمدى الحياة، (ميتش)

750
00:46:07,175 --> 00:46:09,050
‫- ما الأمر يا رجل؟
‫- "كيف الحال يا رجل؟"

751
00:46:09,175 --> 00:46:11,550
‫لدي مستجدات عن دزينة البيض
‫التي باضتها الدجاجة

752
00:46:13,092 --> 00:46:15,509
‫"حسناً، حسناً
‫هل فقّست؟"

753
00:46:16,676 --> 00:46:18,550
‫كلا، إنها فاسدة

754
00:46:18,676 --> 00:46:20,717
‫- "تم رميها"
‫- حسناً، فهمت

755
00:46:22,342 --> 00:46:27,217
‫عزيزتي
‫سأنفجر

756
00:46:27,509 --> 00:46:28,509
‫سأنفجر

757
00:46:36,676 --> 00:46:38,384
‫سحقاً، كان هذا جيداً

758
00:46:38,509 --> 00:46:40,217
‫تجعلينني أرغب في البقاء
‫لكنني لا أستطيع

759
00:46:40,592 --> 00:46:43,634
‫- كم ستبقى في (أتلانتا)؟
‫- ليس لوقت طويل

760
00:46:44,425 --> 00:46:46,342
‫يسرني فقط أنّ هيئة المحلفين الكبرى
‫قد انتهت

761
00:46:46,634 --> 00:46:47,634
‫طبعاً

762
00:46:49,717 --> 00:46:52,217
‫كانا أسبوعين جنونيين
‫منذ مجيئك إلى المدينة

763
00:46:53,342 --> 00:46:55,968
‫(ساينت لويس) تلمع أكثر بوجودك فيها

764
00:46:56,550 --> 00:46:57,926
‫- حقاً؟
‫- نعم

765
00:46:59,842 --> 00:47:03,467
‫سحقاً أيتها الضاربة القوية
‫أنت مثقفة أكاديمياً وفي الشارع، صحيح؟

766
00:47:03,634 --> 00:47:06,676
‫أمي (جاكي) هي عضو
‫في قاعة مشاهير السوفتبول

767
00:47:07,217 --> 00:47:10,968
‫أرادتني أن أحذو حذوها
‫وأن أذهب إلى الجامعة وما إلى ذلك

768
00:47:11,300 --> 00:47:12,592
‫نعم، هل فعلتِ؟

769
00:47:13,425 --> 00:47:16,926
‫نعم، حصلت على منحة
‫لكنني تعرضت لإصابة

770
00:47:17,049 --> 00:47:20,509
‫لذا تركت الجامعة
‫لأنني لم أتحمل كلفتها

771
00:47:21,425 --> 00:47:24,092
‫سحقاً، أكره رؤية الموهبة تُهدر

772
00:47:24,217 --> 00:47:28,550
‫اسمع، والدي يأتي من الشارع أيضاً
‫لذا هذا يسري في دمائي

773
00:47:29,509 --> 00:47:31,175
‫- حقاً؟
‫- نعم

774
00:47:31,884 --> 00:47:35,467
‫أفضل أمر سمحت لي أمي بفعله يوماً
‫كان لعب البايسبول مع الصبيان

775
00:47:35,926 --> 00:47:39,009
‫ذلك علّمني كيف أكون تنافسية
‫وبارعة في الشارع

776
00:47:40,384 --> 00:47:44,550
‫- حسناً، أظنك عدت إلى البداية إذاً؟
‫- نعم

777
00:47:45,425 --> 00:47:49,509
‫- صدقني عزيزي لست نادمة على شيء
‫- لست؟

778
00:48:10,717 --> 00:48:12,509
‫تعرف أنّ هذا سيدخل في حسابك، صحيح؟

779
00:48:13,676 --> 00:48:17,049
‫- حسابي يا رجل؟
‫- لكن لدي أخباراً سارة

780
00:48:18,175 --> 00:48:20,384
‫حصلنا على آخر زبون لـ(هنري)

781
00:48:21,049 --> 00:48:22,592
‫أنت ممتاز لفعلك ذلك، (تي)

782
00:48:22,926 --> 00:48:25,049
‫والآن حان الوقت
‫لقطع رأس (مدوزة)

783
00:48:25,384 --> 00:48:26,384
‫بالتأكيد

784
00:48:26,509 --> 00:48:29,550
‫سنودّع قريباً متجر أبي وأمي الصغير

785
00:48:31,384 --> 00:48:33,717
‫وسنكون في متجر (بي إم إف) الضخم

786
00:48:36,842 --> 00:48:38,133
‫هذا من أجل (ديز)

787
00:48:40,092 --> 00:48:41,092
‫نخب (ديز)

788
00:48:48,884 --> 00:48:53,801
‫"(بلاتينوم بالاس)"

789
00:49:01,009 --> 00:49:02,592
‫هذه تقدمة من السيد

790
00:49:08,050 --> 00:49:09,133
‫سحقاً

791
00:49:09,717 --> 00:49:10,926
‫هل عدت يا أخي؟

792
00:49:12,217 --> 00:49:13,926
‫يا رجل، كيف جرت الأمور
‫في (ساينت لويس)؟

793
00:49:14,049 --> 00:49:16,300
‫غرزت علمي
‫كيف تجري الأمور هنا؟

794
00:49:16,425 --> 00:49:18,509
‫سحقاً، بوجود (ريد دوغز)
‫وعمليات مصادرة المخدرات

795
00:49:18,634 --> 00:49:19,634
‫الحالة سيئة

796
00:49:19,801 --> 00:49:21,133
‫(غلوك) أصبح ملك (أتلانتا) الجديد

797
00:49:23,050 --> 00:49:24,050
‫ليس لوقت طويل

798
00:49:40,509 --> 00:49:42,300
‫كان شعوراً جيداً
‫حين عدت إلى (أتلانتا)

799
00:49:42,425 --> 00:49:44,509
‫للاحتفال بتحقيقي الهدف في (ساينت لويس)

800
00:49:45,259 --> 00:49:47,884
‫لكن في هذه اللعبة
‫إيصال الراكض إلى القاعدة الرئيسية

801
00:49:48,050 --> 00:49:51,133
‫يعني دوماً تقريباً
‫إخراج لاعب آخر

802
00:49:52,342 --> 00:49:54,425
‫كنت أوشك على الوقوف
‫أمام الصفيحة مجدداً

803
00:49:55,009 --> 00:49:57,676
‫وكنت أعلم بأن عليّ
‫التسديد إلى خارج الملعب

804
00:50:01,006 --> 00:50:05,006
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

