1
00:00:00,001 --> 00:00:11,065
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:01,489 --> 00:00:04,789
كما ترى، كواي تشانغ، كم هو خفيف وحساس

3
00:00:04,960 --> 00:00:08,021
للنعمة والسرعة، مثل الريح العائمة

4
00:00:08,230 --> 00:00:13,532
- وهو كما وصفته، هوو - وهو قوي أيضاً لن يتعثر

5
00:00:14,936 --> 00:00:17,268
أهنئك يا صانع الأسلحة

6
00:00:17,439 --> 00:00:20,033
لا يمكن لأي شخص آخر أن ينجز المهمة بشكل جيد

7
00:00:20,275 --> 00:00:24,303
وأنت، أيها المتدرب الكريم لسيد أسلحة شاولين

8
00:00:24,479 --> 00:00:27,972
أهنئك على هذه الدقة في تصميمك

9
00:00:28,416 --> 00:00:31,681
- أخبرني عن المعدن - اندماج الكثيرين

10
00:00:31,886 --> 00:00:35,584
لصنع واحدة ذات قوة لا يمكن أن تستسلم أبدًا إلا إذا

11
00:00:37,025 --> 00:00:38,288
إلا إذا؟

12
00:00:38,493 --> 00:00:41,087
الرجل الذي يستخدمها بنفسه يفسح المجال؟

13
00:00:41,296 --> 00:00:44,857
 هل تتحدث عني؟ - أي رجل يمكن أن ينكسر

14
00:00:45,200 --> 00:00:46,599
كيف؟

15
00:00:46,835 --> 00:00:50,100
بقوة خارجية أعظم منه

16
00:00:50,372 --> 00:00:55,333
أو ضعفًا لا يستطيع فهمه

17
00:00:57,545 --> 00:01:01,209
أتحداكم جميعا في مباراة قتال!

18
00:01:01,383 --> 00:01:05,183
محفظة من الفضة لمن يستطيع أن يقف ضدي

19
00:01:05,353 --> 00:01:08,812
هناك، سيدة، أختي

20
00:01:08,990 --> 00:01:10,754
…انظر كيف أنها لا توافق

21
00:01:12,761 --> 00:01:16,493
أين الرجال منكم؟

22
00:01:29,010 --> 00:01:34,312
أنا أقبلكم، أنتم الستة في وقت واحد

23
00:02:38,747 --> 00:02:40,374
شاولين!

24
00:02:52,560 --> 00:02:55,086
لقد كنت في انتظارك

25
00:02:55,463 --> 00:02:59,491
لدي رسالة لسيدك، تشين مينغ كان

26
00:03:00,034 --> 00:03:05,200
أخبره أنني سأكون عند أبواب معبده خلال الأسبوع

27
00:03:05,974 --> 00:03:09,000
لتحديه في طقوس قتالية

28
00:03:10,612 --> 00:03:12,512
 حتى الموت

29
00:04:21,416 --> 00:04:23,077
يجب أن يكون مداسك خفيفًا وأكيدًا

30
00:04:24,752 --> 00:04:26,948
 وكأن طريقك كان على ورق الأرز

31
00:04:29,357 --> 00:04:33,817
يقال أن كاهن شاولين يمكنه المشي عبر الجدران

32
00:04:34,095 --> 00:04:39,966
تم البحث عنه، ولا يمكن رؤيته استمع إليه، ولا يمكن سماعه

33
00:04:40,168 --> 00:04:45,902
لمست، لا يمكن أن يشعر به ورق الأرز هذا هو الاختبار

34
00:04:46,274 --> 00:04:52,475
هشة كأجنحة اليعسوب، ملتصقة كشرنقة دودة القز

35
00:04:53,248 --> 00:04:57,515
عندما تستطيع السير على طوله ولا تترك أي أثر

36
00:04:57,819 --> 00:04:59,913
…سوف تكون قد تعلمت

37
00:05:08,763 --> 00:05:13,325
ألم تظن أن لقاءنا مع البطل غريب؟

38
00:05:13,535 --> 00:05:17,267
أعتقد أنه حارب أولئك الذين يمكن هزيمتهم بسهولة

39
00:05:17,505 --> 00:05:19,837
كان يعلم أننا شاولين

40
00:05:20,241 --> 00:05:24,974
كما فعل صانع السلاح وربما القرية كلها

41
00:05:26,314 --> 00:05:29,409
أنت لا تخاف على ماستر كان؟

42
00:05:29,784 --> 00:05:33,379
أتمنى لو كان لدي قوته

43
00:05:33,588 --> 00:05:35,920
تشعر أنك لا؟

44
00:05:36,991 --> 00:05:41,224
هل سبق لك أن تشتهي ما قد لا تملكه؟

45
00:05:41,763 --> 00:05:44,824
انا رجل لدي رغبات

46
00:05:45,033 --> 00:05:46,398
كثير؟

47
00:05:56,044 --> 00:06:00,777
 هل يمكنك التحدث بوضوح؟  عند صانع الأسلحة قلت

48
00:06:00,982 --> 00:06:05,783
هناك ضعف داخل الرجل لا يستطيع تفسيره

49
00:06:06,220 --> 00:06:08,245
عندما يشعر الرجل

50
00:06:09,190 --> 00:06:11,454
 هناك شيء بداخله 

51
00:06:11,693 --> 00:06:14,390
…لا يمكن تفسير ذلك بسهولة

52
00:06:15,930 --> 00:06:18,456
ليس من الضروري أن يكون الضعف

53
00:06:18,933 --> 00:06:22,733
في الكوخ، تحدثنا عن الأسلحة والرجال

54
00:06:23,838 --> 00:06:26,864
و يفسح المجال -أنا أعرف

55
00:06:27,976 --> 00:06:30,946
وربما ينبغي لنا أن نتحدث عن ذلك في وقت آخر

56
00:08:04,939 --> 00:08:08,569
لقد أديت بمهارة كبيرة يا كواي تشانغ

57
00:08:08,776 --> 00:08:14,044
إنها مهارة Huo التي جعلتني محظوظًا جدًا في المسابقة

58
00:08:14,215 --> 00:08:19,710
لقد صمم التلميذ هيو سلاحًا لا يشبه أي سلاح رأيته

59
00:08:19,887 --> 00:08:24,051
يبدو أنه يفوز تقريبًا دون الحاجة إلى من يستخدمه

60
00:08:26,427 --> 00:08:29,453
كنت أعلم أن هيو كان أفضل تلميذ لديك

61
00:08:29,664 --> 00:08:33,294
ومع ذلك، لم أكن أعلم أنه يمتلك مثل هذه المهارات الخاصة

62
00:08:33,501 --> 00:08:35,265
أخبرني عن التصميم الخاص بك

63
00:08:36,070 --> 00:08:38,300
بعد إذنك، سيد كان

64
00:08:38,473 --> 00:08:41,909
كان كواي تشانغ هو أول من استخدمه وأثبت قيمته

65
00:08:44,245 --> 00:08:47,909
أخبرني صانع الأسلحة أنه لن يفسح المجال

66
00:08:48,116 --> 00:08:53,213
ولكثرة المعادن الموجودة فيه فهو يتمتع بوحدة القوة

67
00:08:53,421 --> 00:08:59,053
ومع ذلك، فهي خفيفة وسهلة الاستخدام كعصا من الخيزران

68
00:08:59,393 --> 00:09:05,025
بسبب خفة وزنه وروعة تصميمه

69
00:09:06,868 --> 00:09:10,202
- لن يفسح المجال - تشين مينغ كان لقد عدت!

70
00:09:10,638 --> 00:09:12,572
لقد وعدتني بالإجابة!

71
00:09:12,740 --> 00:09:14,538
يجب أن أسمع ذلك

72
00:09:14,709 --> 00:09:18,407
لدي رسالة لتشن مينغ كان!

73
00:09:20,648 --> 00:09:23,845
 هل هذا هو الرجل الذي تحدثت عنه؟ - نعم سيدي

74
00:09:24,051 --> 00:09:26,349
لا أعرف صوته

75
00:09:26,554 --> 00:09:29,080
فهو غريب عنك

76
00:09:29,791 --> 00:09:32,624
- ومع ذلك، كنت تتوقع منه - نعم

77
00:09:32,860 --> 00:09:34,123
لماذا؟

78
00:09:35,396 --> 00:09:39,230
اعذرني يا سيدي فليس لدي جواب

79
00:09:39,400 --> 00:09:41,334
 مجرد شعور

80
00:09:41,502 --> 00:09:42,867
لماذا تبقيني أنتظر؟

81
00:09:43,037 --> 00:09:45,131
يأتي دعونا نتحدث بهذا الصوت العالي

82
00:09:45,306 --> 00:09:50,335
هل يجب أن أهدم هذه البوابة؟ شاولين، هل تسمعني؟

83
00:10:05,226 --> 00:10:07,354
لماذا تعامل هذا الرجل كحيوان؟

84
00:10:07,528 --> 00:10:09,963
لدي رسالة إلى تشين مينغ كان

85
00:10:10,164 --> 00:10:12,292
أنا تشين مينغ كان

86
00:10:12,500 --> 00:10:16,266
نعم أرى أنك كذلك أنا يي لين

87
00:10:16,437 --> 00:10:19,930
أتحداك، أيها الموقر، في طقوس القتال حتى الموت

88
00:10:23,144 --> 00:10:25,511
لا أستطيع أن أحترم التحدي الخاص بك

89
00:10:25,713 --> 00:10:27,545
يجب أن تخبرني لماذا

90
00:10:27,748 --> 00:10:31,082
أنت أمام أبواب معبد شاولين

91
00:10:31,886 --> 00:10:35,550
وليس هناك أسباب تستحق أذنيك

92
00:10:39,093 --> 00:10:41,892
أطلب منك إعادة النظر

93
00:10:42,129 --> 00:10:44,359
هذه الأرض مليئة باللحوم عديمة القيمة

94
00:10:44,565 --> 00:10:46,863
 الذين يعانون في انتظار العالم القادم

95
00:10:47,368 --> 00:10:50,565
عن كل يوم ترفض فيه مواجهة التحدي الذي أواجهه

96
00:10:50,738 --> 00:10:53,867
سوف أعفي أحدهم من انتظاره

97
00:10:54,041 --> 00:10:56,976
سأعود في نهاية هذا اليوم

98
00:10:57,645 --> 00:11:00,706
هذا الشيء الذي هو أقل من كلب

99
00:11:00,882 --> 00:11:04,682
أنت، تشن مينغ كان سيكون السبب في حياته

100
00:11:04,852 --> 00:11:07,253
 أو موته

101
00:11:32,647 --> 00:11:36,447
ولم نستسلم قط للتهديدات من قبل

102
00:11:37,418 --> 00:11:42,151
إذا استسلمنا الآن لهذا الطلب الفاحش

103
00:11:42,423 --> 00:11:46,121
ونضع أنفسنا رهن إشارة كل عابر سبيل

104
00:11:46,294 --> 00:11:50,697
الذي يرغب في اختبار قوته على حسابنا

105
00:11:51,532 --> 00:11:54,968
يجب أن يكون هذا الأمر بالتأكيد للسلطات المدنية

106
00:11:55,436 --> 00:11:59,430
كيف يمكن أن تكون مسؤوليتنا التعامل مع مثل هذا الرجل المجنون؟

107
00:11:59,607 --> 00:12:02,838
من هو هذا الرجل؟ نحن لا نعرف شيئا أكثر من اسمه

108
00:12:03,010 --> 00:12:07,447
ألا يحط من قدرنا أن نرسل حتى أصغر تلاميذنا

109
00:12:07,682 --> 00:12:10,276
للوقوف ضد تحديه؟

110
00:12:11,452 --> 00:12:12,851
هل يجوز لي؟

111
00:12:14,021 --> 00:12:15,489
لو سمحت

112
00:12:15,656 --> 00:12:18,648
ما سمعته هنا هو الحقيقة من نوع ما

113
00:12:18,826 --> 00:12:23,195
إن الظروف والتحديات مقيتة بالنسبة لطبيعتنا ذاتها

114
00:12:23,364 --> 00:12:27,028
نحن لا نعرف هذا الرجل المتعجرف والقاسي الذي يقف أمام بوابتنا

115
00:12:27,201 --> 00:12:29,932
ولا من أين أتى ولا من دربه

116
00:12:30,104 --> 00:12:35,474
لكن لا يهم ولا يهم من يرسل هذا المنافس

117
00:12:35,643 --> 00:12:39,602
إذا لم يكن هو نفسه شيطانا، فهو يسيطر عليه واحد

118
00:12:39,814 --> 00:12:43,876
أفعاله، ازهاق أرواح البشر للحصول على ما يرغب فيه

119
00:12:44,051 --> 00:12:46,110
 دليل كاف على ذلك 

120
00:12:47,455 --> 00:12:49,048
ليس لدينا خيار هنا

121
00:12:49,256 --> 00:12:51,156
وعلينا أن نواجه التحدي الذي يواجهه

122
00:12:57,365 --> 00:12:58,833
كل منكم

123
00:12:59,567 --> 00:13:02,559
لقد تواصل بسخاء

124
00:13:02,803 --> 00:13:05,170
وأنا ممتن لمشورتك

125
00:13:05,840 --> 00:13:08,468
سيتم قبول التحدي

126
00:13:08,642 --> 00:13:12,169
- لا يمكنك أن تعني أنك ستقاتله بنفسك؟ - لا

127
00:13:12,747 --> 00:13:16,581
هو فنغ، من تحكم من بين طلابك

128
00:13:16,751 --> 00:13:19,721
أن تكون الأكثر كفاءة في جميع المهارات؟

129
00:13:19,954 --> 00:13:23,618
-سأتخذ القرار بسرعة - لو سمحت

130
00:13:31,832 --> 00:13:34,426
لديك شيء آخر لتقوله يا صديقي

131
00:13:34,735 --> 00:13:37,534
أنت من يجب أن يتكلم

132
00:13:38,139 --> 00:13:41,837
هل أنا من أحضر هذا المنافس إلى بوابتنا؟

133
00:13:42,009 --> 00:13:43,875
الوصول إلى الماضي

134
00:13:44,078 --> 00:13:47,946
عقلي وقلبي مفتوحان

135
00:13:48,182 --> 00:13:50,742
لا أرى شيئًا يربطني بهذا الرجل

136
00:13:50,918 --> 00:13:53,080
ما هو شعورك؟

137
00:13:54,855 --> 00:13:57,153
ساعدني يا صديقي القديم

138
00:13:57,324 --> 00:13:59,622
الذي عند البوابة تسميه رجلاً

139
00:13:59,827 --> 00:14:03,024
هو أقل من رجل وأكثر من رجل

140
00:14:03,397 --> 00:14:08,665
أصابع القوة، مثل مخالب الشر، تصل خلفه وأمامه

141
00:14:08,869 --> 00:14:12,362
والذين من قبله يمدحونك

142
00:14:12,540 --> 00:14:14,099
إذا كان مكتوبا

143
00:14:14,475 --> 00:14:16,273
 فيكون كذلك

144
00:14:17,111 --> 00:14:20,081
الطريق الذي سيحررني من الشر

145
00:14:20,714 --> 00:14:22,204
غير واضح

146
00:15:47,535 --> 00:15:49,003
يتقن

147
00:15:50,671 --> 00:15:55,268
لقد رأيت شيئًا لم يعد بإمكاني كبحه

148
00:15:55,442 --> 00:15:58,434
- أخبرني - هناك قصر

149
00:15:59,680 --> 00:16:03,412
فخمة مثل ملكية الماندرين

150
00:16:05,219 --> 00:16:06,744
هناك رجل

151
00:16:07,855 --> 00:16:10,552
 في رداء الحرير الأحمر

152
00:16:12,159 --> 00:16:16,721
أنا والتلميذ هوو، عندما كنا في القرية

153
00:16:17,198 --> 00:16:21,032
شعرت أن المنافس كان يتوقع منا

154
00:16:21,602 --> 00:16:25,368
لم تكن هناك طريقة طبيعية يمكنه من خلالها معرفة أننا سنأتي

155
00:16:25,673 --> 00:16:31,112
وكان حينها، بعد هزيمة الرجال الستة في الشارع

156
00:16:32,012 --> 00:16:34,037
التي رأيتها لأول مرة

157
00:16:35,316 --> 00:16:37,045
سنتحدث عن هذا مرة أخرى

158
00:16:37,218 --> 00:16:40,916
وفي الوقت نفسه، يجب اختيار التلميذ

159
00:16:41,088 --> 00:16:44,217
للقاء هذا المنافس الذي يمتلك هذه القوى

160
00:16:44,425 --> 00:16:47,759
ألا تتساءل من سيكون؟

161
00:16:47,995 --> 00:16:50,828
سأعرف متى يحين الوقت

162
00:16:51,031 --> 00:16:55,093
- هل تخشى أن يتم اختيارك؟ - لا

163
00:16:55,302 --> 00:16:56,599
شخص اخر؟

164
00:16:57,738 --> 00:16:59,672
التلميذ هوو

165
00:17:00,808 --> 00:17:04,369
إنه مضطرب ويعاني كثيرًا

166
00:17:04,578 --> 00:17:08,811
Huo هو تلميذ سيد الأسلحة، وهو قادر مثل أي شخص آخر

167
00:17:09,016 --> 00:17:13,419
أعتقد أنه قد لا يتمكن من إيذاء شخص آخر

168
00:17:14,588 --> 00:17:16,955
 ويشعر أن الضعف

169
00:17:17,458 --> 00:17:20,894
إذن ربما حان الوقت ليتعلم الحقيقة

170
00:18:25,259 --> 00:18:28,388
سيد، انظر، المنافس

171
00:18:36,937 --> 00:18:38,166
اسمعني

172
00:18:40,174 --> 00:18:44,008
لقد عدت تشن مينغ كان!

173
00:18:44,678 --> 00:18:47,545
لقد وعدتني بالإجابة

174
00:19:07,034 --> 00:19:12,165
تشن مينغ كان، لقد انتهى اليوم تقريبًا، ويجب أن أحصل على إجابة

175
00:19:12,439 --> 00:19:14,806
وأنا هنا أكرر التحدي الخاص بي

176
00:19:14,975 --> 00:19:20,072
طقوس القتال معك أيها الموقر حتى الموت

177
00:19:20,848 --> 00:19:22,873
نطالبك بإعادة النظر

178
00:19:23,050 --> 00:19:28,181
-أن لا تكون هذه المسابقة حتى الموت -أنا لا أعيد النظر في أي شيء

179
00:19:31,992 --> 00:19:34,825
في ظل الظروف التي وضعتها

180
00:19:35,162 --> 00:19:38,689
-علينا أن نقبل التحدي - إنها جيدة

181
00:19:41,535 --> 00:19:44,004
لا يمكنك أن تتوقع لقاء سيد

182
00:19:44,171 --> 00:19:46,299
حتى واجهت الطالب لأول مرة

183
00:19:46,540 --> 00:19:49,100
أريد السيد

184
00:19:49,276 --> 00:19:53,042
ثم ستواجه الطالب أولاً

185
00:20:00,821 --> 00:20:02,721
احضاره لي

186
00:20:05,692 --> 00:20:08,718
التلميذ هوو، خطوة إلى الأمام

187
00:20:16,069 --> 00:20:19,471
أحضر لي الطفل الذي رأيته لأول مرة في القرية

188
00:20:19,640 --> 00:20:23,702
إنه مثل اللقمة قبل الوجبة الرئيسية أشكرك

189
00:20:24,745 --> 00:20:27,806
- متى نبدأ؟ - غدا هو اليوم

190
00:20:28,382 --> 00:20:32,012
- لماذا ليس اليوم؟ - لا توجد معارك حتى الموت هنا

191
00:20:32,219 --> 00:20:35,917
وبما أنك أصررت علينا وهددتنا بقتل الكثيرين

192
00:20:36,123 --> 00:20:38,490
…لقد اضطررنا لترتيب ذلك

193
00:20:38,692 --> 00:20:41,923
وسوف يستغرق يوما جديدا للتحضير

194
00:21:23,070 --> 00:21:25,767
لا أريد أن أموت يا أخي

195
00:21:26,907 --> 00:21:32,676
أعتقد الآن أن هذا الخوف من الموت هو الضعف بداخلي

196
00:21:34,414 --> 00:21:37,384
لا أحد منا يرغب في الموت، هوو

197
00:21:38,819 --> 00:21:44,053
الشرف في خطر الموت ليس جزءًا من تقليد شاولين

198
00:21:45,893 --> 00:21:50,729
هذا الضعف الذي تخاف منه ليس حقيقيا

199
00:21:53,033 --> 00:21:55,331
الثقة في السادة

200
00:21:55,736 --> 00:21:57,966
لديهم سبب لاختيارك

201
00:21:58,505 --> 00:21:59,802
ثق بهم

202
00:22:03,911 --> 00:22:05,470
إنهم حكماء

203
00:22:25,465 --> 00:22:28,196
- من أنت؟ - من فضلك، لقد جئت للمساعدة

204
00:22:28,368 --> 00:22:32,168
- كيف يمكنني مساعدك؟ - هذا المنافس، يي لين

205
00:22:33,807 --> 00:22:35,969
هو أخي

206
00:22:53,160 --> 00:22:56,721
- هل أنت دافئ؟ - نعم أيها الأب القديم

207
00:22:57,764 --> 00:23:02,497
أخبرني التلميذ كين أنك قريب للرجل الذي على البوابات

208
00:23:02,869 --> 00:23:05,304
أنا السيدة مي وو، أخته

209
00:23:05,539 --> 00:23:08,770
إنه الابن وأنا ابنة الدوق تشاو

210
00:23:09,042 --> 00:23:11,033
لقد كنت أتابعه منذ أسابيع

211
00:23:11,211 --> 00:23:13,543
حتى أتمكن من إقناعه بالعودة إلى المنزل

212
00:23:13,714 --> 00:23:16,479
- ولن يفعل؟ - لا

213
00:23:18,418 --> 00:23:20,147
كيف يمكن أن نساعدك؟

214
00:23:21,221 --> 00:23:23,690
أتوسل إليك أن تنقذ حياته

215
00:23:23,857 --> 00:23:27,452
كان يي هو الذي أصدر التحدي

216
00:23:27,961 --> 00:23:31,329
وهو الذي يصر على القتال حتى الموت

217
00:23:31,531 --> 00:23:34,865
أعلم أن هذه لا يمكن أن تكون رغبة أخي الحقيقية

218
00:23:35,035 --> 00:23:36,628
إنه لطيف

219
00:23:37,104 --> 00:23:40,233
لقد وضع دائمًا قيمة كبيرة على الحياة

220
00:23:40,941 --> 00:23:43,672
ويبدو أنه لم يعد يقدرها

221
00:23:43,977 --> 00:23:47,675
لقد تم تغييره بواسطة شخص شرير

222
00:23:48,315 --> 00:23:51,808
- من هو هذا الشرير؟ -أنا لا أعرف اسمه

223
00:23:52,219 --> 00:23:55,484
لم أره إلا مرة واحدة عبر أبواب قصره

224
00:23:55,656 --> 00:23:58,057
عندما تبعت أخي هناك

225
00:24:00,060 --> 00:24:01,892
حدثني عن هذا القصر

226
00:24:02,095 --> 00:24:05,827
إنه كبير جدًا، معزول، ومخفي بعيدًا

227
00:24:06,033 --> 00:24:10,595
 بأعلام ترفرف من أبراجها كالراية التي يحملها أخي

228
00:24:10,804 --> 00:24:12,272
أين يقع هذا القصر؟

229
00:24:12,439 --> 00:24:16,273
إنه ليس بعيدًا عن هنا، ربما مسافة نصف يوم

230
00:24:17,010 --> 00:24:21,675
سيدي، أنا أعرف هذا المكان من رؤيتي

231
00:24:21,848 --> 00:24:24,283
أستطيع أن آخذك إلى هناك، في الضوء

232
00:24:24,451 --> 00:24:26,146
ابدأ الآن

233
00:24:26,453 --> 00:24:30,014
لكن الظلام أصبح الآن وفي غضون ساعات سيكون الضوء4

234
00:24:30,223 --> 00:24:32,783
هل ترغب في الحفاظ على حياة أخيك

235
00:24:33,393 --> 00:24:35,725
لقد كان فكرتي الوحيدة

236
00:24:35,929 --> 00:24:37,488
ابدأ الآن

237
00:24:37,831 --> 00:24:41,290
أستاذ كم من الوقت هناك؟

238
00:24:42,202 --> 00:24:44,330
لا أحد يستطيع أن يقول على وجه اليقين

239
00:24:44,538 --> 00:24:47,974
ربما يكون الوقت قد نفد بالفعل

240
00:26:14,995 --> 00:26:17,623
- هل كل شيء جاهز؟ - نعم

241
00:26:17,964 --> 00:26:20,296
هل تم الاختيار الصحيح؟

242
00:26:20,634 --> 00:26:25,401
يتمتع التلميذ هيو بمهارة تفوق أي مهارة في استخدام الرمح

243
00:26:26,173 --> 00:26:31,168
ومع سلاحه المصمم حديثًا، سيكون أقوى

244
00:26:31,344 --> 00:26:33,472
ولكن هل سيكون كافيا؟

245
00:27:10,684 --> 00:27:12,652
كفى من هذا التحضير

246
00:27:12,853 --> 00:27:15,618
لقد سئمنا جميعاً من هذا الانتظار

247
00:28:25,725 --> 00:28:27,489
اين الجميع؟

248
00:28:27,727 --> 00:28:31,061
- أين الكهنة؟ - هم حول مهامهم

249
00:28:31,231 --> 00:28:33,893
ثم أنت لا تفعل لي أي شرف هنا

250
00:28:34,067 --> 00:28:38,095
لن يكون هناك جمهور هذا ليس شارع القرية

251
00:28:38,338 --> 00:28:42,366
هنا، اثنان سيتقاتلان من أجل التفوق، وليس من أجل الإشادة

252
00:28:45,078 --> 00:28:47,570
لقد تجاوزت الساعة المحددة

253
00:28:59,793 --> 00:29:01,158
أنا مستعد

254
00:29:02,329 --> 00:29:04,093
فلتبدأ المسابقة

255
00:29:31,658 --> 00:29:34,355
إذا كنت ترغب في التوقف، سأستمر وحدي

256
00:29:34,527 --> 00:29:38,361
لا، لن تتمكن من العثور على القصر

257
00:29:38,565 --> 00:29:41,500
ولن أرتاح حتى أعلم أن أخي في أمان

258
00:29:42,802 --> 00:29:46,033
- سوف تظنني أحمقا - لماذا؟

259
00:29:48,041 --> 00:29:51,341
أنا أحسد أخيك

260
00:29:51,644 --> 00:29:53,908
لوجود مثل هذه الأخت

261
00:29:54,981 --> 00:29:56,847
- وبعد-- - وبعد؟

262
00:29:57,784 --> 00:30:00,344
لو كنت أخوك

263
00:30:01,521 --> 00:30:02,989
لا استطيع--

264
00:30:03,156 --> 00:30:07,320
- لا يمكن؟ - سامحني، قد لا أقول ذلك

265
00:30:07,560 --> 00:30:11,997
- ومع ذلك قد أود أن أسمع ذلك - ربما في زمن آخر

266
00:30:12,866 --> 00:30:14,698
 في مكان مختلف

267
00:33:22,188 --> 00:33:25,954
- اسمك؟ -أنا كواي تشانغ كين

268
00:33:26,292 --> 00:33:28,852
تلميذ وسام شاولين

269
00:33:30,997 --> 00:33:34,228
لقد نظرنا تجاه بعضنا البعض من قبل

270
00:33:34,701 --> 00:33:37,796
- أنت تعرف من أكون؟ - ليس اسمك

271
00:33:38,137 --> 00:33:40,299
وليس من أنت

272
00:33:40,807 --> 00:33:43,606
ولكنني أعلم أنك القوة التي تقف وراء يي لين

273
00:33:44,244 --> 00:33:46,611
أنا القوة

274
00:33:46,779 --> 00:33:48,770
إعلم أيضاً أنني أنا القوة

275
00:33:48,948 --> 00:33:52,179
والتي ستكون وراء وفاة سيدك كان

276
00:33:52,385 --> 00:33:55,446
 وتدمير معبد شاولين الخاص بك

277
00:34:28,087 --> 00:34:30,112
قمت بعقد دائرة السبعة

278
00:34:30,290 --> 00:34:32,759
دون أي علم أو إذن من السيد كان

279
00:34:32,959 --> 00:34:34,950
- انه ضروري - لماذا؟

280
00:34:35,128 --> 00:34:38,189
لأن المعبد نفسه في خطر شديد

281
00:34:38,398 --> 00:34:40,298
من المتحدي الذي يقاتل في الخارج؟

282
00:34:40,466 --> 00:34:42,696
فهو أداة هذا الخطر

283
00:34:42,902 --> 00:34:44,893
حتى لو هزم التلميذ هيو 

284
00:34:45,071 --> 00:34:48,041
وهو ما أعترف به، في هذه اللحظة، أنه محتمل

285
00:34:48,207 --> 00:34:50,972
بالتأكيد، يمكن لأي منا إنهاء هذا الخطر

286
00:34:51,144 --> 00:34:53,875
ترى الزهرة ولكن ليس الجذر

287
00:34:54,080 --> 00:34:55,878
أين هذا الجذر الذي لا أستطيع رؤيته؟

288
00:34:56,082 --> 00:34:58,813
في مكان آخر، من زمن آخر

289
00:34:59,018 --> 00:35:02,454
إنه جذر يغوص عميقا في بئر مسمومة

290
00:35:02,689 --> 00:35:06,353
وحتى الآن، السم لا يهدد أنفسنا فقط

291
00:35:06,559 --> 00:35:08,926
ولكن كل ما نعتبره مقدسا

292
00:35:09,128 --> 00:35:11,460
لماذا لا يمكن إخبار السيد كان؟

293
00:35:11,664 --> 00:35:15,464
لأنه هو نفسه متورط بعمق في هذا الجذر

294
00:35:15,702 --> 00:35:18,034
سيكون أول من يشعر بالسم

295
00:35:18,237 --> 00:35:22,868
اسمح لنفسك أن تشعر بالهالة الشريرة التي تمتد إلينا

296
00:35:35,321 --> 00:35:38,985
في الفناء أدناه، يتنافس بطلان

297
00:35:39,225 --> 00:35:43,423
لكن المعركة الحقيقية تجري الآن

298
00:35:43,629 --> 00:35:47,759
في مكان قد يكون محميًا حتى بعيدًا عن متناولنا

299
00:35:48,267 --> 00:35:53,364
سوف يتطلب الأمر كل قوانا، وربما لن يجدي ذلك نفعا

300
00:35:54,340 --> 00:35:58,937
أرسل بطلي إلى تشين مينغ كان، وهو يرسل لي بطله

301
00:35:59,112 --> 00:36:01,877
- أين السيدة مي؟ - السيدة مي؟

302
00:36:02,181 --> 00:36:03,546
إنها هنا

303
00:36:03,783 --> 00:36:05,478
ثم ابحث عنها

304
00:36:08,521 --> 00:36:10,819
ويكفي أنني وجدتك

305
00:36:11,257 --> 00:36:13,749
لقد وجدتني؟

306
00:36:14,293 --> 00:36:15,727
من خلال الحصان الأسود

307
00:36:16,095 --> 00:36:17,995
الذي جلبك لي

308
00:36:19,132 --> 00:36:21,897
بعد أن حاولت أولاً تدميري

309
00:36:23,236 --> 00:36:26,433
هل تعتقد أنني لا أستطيع تدميرك حيث تقف؟

310
00:36:28,841 --> 00:36:30,605
ثم لماذا لا؟

311
00:36:31,110 --> 00:36:34,478
أنت نملة تعبر طريقي

312
00:36:35,681 --> 00:36:38,275
إلى أين يؤدي طريقك؟

313
00:36:39,819 --> 00:36:42,516
إلى واحد أكبر منك

314
00:36:43,122 --> 00:36:45,682
- سيد كان - يا

315
00:36:46,092 --> 00:36:48,720
لماذا تسعى لتدميره؟

316
00:36:48,928 --> 00:36:51,329
قبل ولادتك بسنوات

317
00:36:51,697 --> 00:36:55,156
لقد قاتلت في قتال مع راهب مثلك

318
00:36:56,369 --> 00:36:57,803
سيدى

319
00:36:58,004 --> 00:36:59,699
عدوي

320
00:37:01,007 --> 00:37:02,304
لماذا؟

321
00:37:03,476 --> 00:37:07,674
لقد تدخل في أمر ليس من اختصاصه

322
00:37:08,347 --> 00:37:10,372
انه لا يتحدث عن ذلك

323
00:37:10,583 --> 00:37:12,551
لن يتحدث عنه

324
00:37:12,919 --> 00:37:17,982
ربما لأنه بالنسبة له ليس له أي نتيجة

325
00:37:19,258 --> 00:37:21,625
- هل تجرؤ-- - على قول الحقيقة؟

326
00:37:21,928 --> 00:37:23,418
نعم

327
00:37:40,980 --> 00:37:44,917
ما الذي تسعى للحصول عليه أيها الراهب الشاب من خلال هذه المحادثة؟

328
00:37:45,084 --> 00:37:48,281
اسمي كواي تشانغ كين

329
00:37:48,521 --> 00:37:50,353
ما الدي يهم؟

330
00:37:50,590 --> 00:37:54,083
لقد تذكرت اسم "Chen Ming Kan"

331
00:37:54,260 --> 00:37:55,819
الآن سوف تتذكر الألغام

332
00:37:57,163 --> 00:37:59,564
وقاحة من طفل

333
00:37:59,799 --> 00:38:04,066
اسمع يا طفلي، وسأخبرك بما سيحدث

334
00:38:04,270 --> 00:38:09,265
أنا أتحكم في البطل الذي هو الآن على وشك هزيمة صديقك

335
00:38:09,442 --> 00:38:13,072
أعطيه قوة وقوة أكثر من البشر

336
00:38:41,841 --> 00:38:45,141
يي لين! هل تعيش بلا رمز؟

337
00:38:46,479 --> 00:38:48,538
سوف ألتزم بالقواعد الخاصة بك

338
00:38:48,714 --> 00:38:52,548
لكن ذلك لن يؤدي إلا إلى إطالة الوقت قبل أن ينتهي التلميذ

339
00:38:52,752 --> 00:38:54,481
 ووقت وفاتك

340
00:39:04,697 --> 00:39:09,601
هذه القوة التي تفوق قوة الإنسان سوف تدمر جسده البشري

341
00:39:09,769 --> 00:39:11,430
ثم سيموت

342
00:39:11,871 --> 00:39:14,772
ولكن ليس قبل أن يهزم بطلك

343
00:39:14,941 --> 00:39:17,876
وعندما يبدو أن بطلك على وشك الموت

344
00:39:18,044 --> 00:39:20,445
سيموت مكانه آخر

345
00:39:21,347 --> 00:39:24,112
سيدك النبيل كان

346
00:39:29,789 --> 00:39:32,781
سيدي، لا أستطيع الفوز بهذه المباراة

347
00:39:34,460 --> 00:39:36,019
في قول ذلك

348
00:39:36,362 --> 00:39:38,091
ألم تخسر بالفعل؟

349
00:39:38,898 --> 00:39:42,061
يبدو أن هذا الرجل مدفوع بقوة لا أعرفها

350
00:39:42,668 --> 00:39:45,000
لديه قوة لم أرها من قبل

351
00:39:45,204 --> 00:39:48,731
هناك ما هو أكثر في هذا القتال من القوة البدنية

352
00:39:49,709 --> 00:39:53,407
لقد قيل أن الرمح لا يمكن أن يفسح المجال أبدا 

353
00:39:53,779 --> 00:39:55,770
ولكن هذا الرجل يمكن أن ينكسر

354
00:39:55,948 --> 00:39:58,508
- كيف؟ - بقوة خارجية

355
00:39:58,684 --> 00:40:01,278
 وهو أعظم من نفسه 

356
00:40:01,454 --> 00:40:04,856
بضعف بداخله لا يستطيع تفسيره

357
00:40:05,024 --> 00:40:08,289
هل تنسى أن روحك أقوى من الجسد؟

358
00:40:09,128 --> 00:40:13,497
يمكنه هزيمة قوة شخص آخر، مهما كانت عظيمة

359
00:40:14,867 --> 00:40:18,030
ليس هناك فشل ولا هزيمة

360
00:40:18,237 --> 00:40:20,262
لا يوجد ضعف بداخلك

361
00:40:20,973 --> 00:40:25,410
فقط ما تسمح له بالاستقرار في عقلك

362
00:40:26,212 --> 00:40:29,671
اعتمد على قوة روحك

363
00:40:55,841 --> 00:40:59,675
مع وفاة سيدها، سوف يتدهور معبدك

364
00:40:59,879 --> 00:41:01,870
السيد سينقلب على سيده

365
00:41:02,048 --> 00:41:04,813
 تلميذ ضد تلميذ وفي نهاية

366
00:41:04,984 --> 00:41:07,954
لن يكون هناك سوى الخراب

367
00:41:08,220 --> 00:41:10,120
أستطيع إيقافه

368
00:41:10,456 --> 00:41:11,685
كيف؟

369
00:41:14,160 --> 00:41:15,821
مع هذا

370
00:41:16,862 --> 00:41:19,763
استخدمه لكن أيهما أنا؟

371
00:41:35,414 --> 00:41:38,440
حاول مرة أخرى، أيها الراهب الشاب، ولكن كن حذرًا

372
00:41:38,617 --> 00:41:40,312
لأنك قد تصيب الهدف الخطأ

373
00:42:02,875 --> 00:42:04,741
حتى لو ترددت

374
00:42:04,944 --> 00:42:09,643
بطلي يقوم بعمله في فناء معبدك

375
00:42:53,125 --> 00:42:56,288
الراهب الصغير الفقير عليك أن تختار بسرعة

376
00:42:56,462 --> 00:43:00,262
 لأنه في لحظات قليلة أخرى، سينتهي كل شيء

377
00:45:26,612 --> 00:45:28,876
سامحني يا استاذ

378
00:45:29,214 --> 00:45:33,276
لجلب العنف إلى هذا المكان المقدس

379
00:46:09,121 --> 00:46:10,555
انتهى

380
00:46:49,995 --> 00:46:51,759
كيف يمكن أن يكون هذا؟

381
00:46:53,432 --> 00:46:55,526
قوته مكسورة

382
00:46:56,135 --> 00:46:59,799
تُرى الأشياء كما هي

383
00:47:57,196 --> 00:47:58,925
سأكون ممتنا إلى الأبد

384
00:47:59,765 --> 00:48:01,733
 على ما علمتني 

385
00:48:02,267 --> 00:48:04,361
لقد كانت حقيقة، أيها التلميذ هيو

386
00:48:04,970 --> 00:48:09,373
واحد من بين كثيرين ما كنت تعتقد أنه ضعف داخلي 

387
00:48:09,741 --> 00:48:11,869
موجود في عقلك وحدك

388
00:48:12,478 --> 00:48:14,537
ولا في أي مكان آخر

389
00:48:14,713 --> 00:48:18,240
لقد أديت بمهارة كبيرة عندما كان لا بد من القيام بذلك 

390
00:48:18,417 --> 00:48:21,853
العمل مع الآخرين لمنع الدمار هنا

391
00:48:22,087 --> 00:48:23,384
سادة

392
00:48:23,622 --> 00:48:26,648
أنا لا أفهم كل ما حدث

393
00:48:26,825 --> 00:48:28,259
لا أحد يعرف كل شيء

394
00:48:28,460 --> 00:48:31,088
لقد واجهنا تحدي الغضب المتقيح

395
00:48:31,530 --> 00:48:33,658
تم قبول التحدي

396
00:48:33,866 --> 00:48:35,664
و في النهاية

397
00:48:35,868 --> 00:48:39,862
 بذور الكراهية دمرت نفسها 

398
00:48:40,072 --> 00:48:41,938
كما يفعلون دائما

399
00:48:42,541 --> 00:48:44,600
 كما يفعلون دائما

400
00:48:44,810 --> 00:48:48,075
وتدور المعارك في الأرض وفي السماء

401
00:48:48,247 --> 00:48:51,114
 داخل العقل وداخل الروح

402
00:48:51,583 --> 00:48:54,211
لقد تم الفوز بهذه المعركة

403
00:49:08,467 --> 00:49:09,901
يرى؟

404
00:49:10,636 --> 00:49:13,071
لم يفسح المجال

405
00:49:13,906 --> 00:49:17,206
والرجل الذي بيده

406
00:49:18,377 --> 00:49:20,573
 ولم يفسح المجال

407
00:49:39,797 --> 00:50:17,897
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

