﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,543
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,876 --> 00:00:04,254
يمكن لدمك أن ينقذنا.

3
00:00:04,462 --> 00:00:05,422
الجميع.

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,841
صعدت "بيكا" إلى الفضاء لعمل "نايتبلاد"

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,634
في بيئة منعدمة الجاذبية.

6
00:00:10,218 --> 00:00:11,636
أريد الصعود إلى الفضاء وعمل "نايتبلاد".

7
00:00:11,845 --> 00:00:14,305
"ريفين"، أظهر فحص مخك بوادر سكتة دماغية.

8
00:00:14,514 --> 00:00:15,557
يمكن أن يقتلك هذا.

9
00:00:15,849 --> 00:00:18,351
إن لم نستطع إنتاج "نايتبلاد"،
سنتشارك "أركاديا".

10
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
ونجد سبيلاً لنا لننجو معاً.

11
00:00:22,355 --> 00:00:25,442
أيما تفعل هنا، لن يعيد إليك عائلتك.

12
00:00:25,650 --> 00:00:26,651
لا تفعل هذا أرجوك.

13
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
حاولت إيقافه.

14
00:00:46,296 --> 00:00:47,338
لدينا المزيد!

15
00:00:58,641 --> 00:00:59,893
ليس مطراً أسود.

16
00:01:02,729 --> 00:01:03,897
حين يحل،

17
00:01:04,898 --> 00:01:06,232
سيكون عديم اللون.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,818
كيف سنميزه إذاً؟

19
00:01:09,235 --> 00:01:10,361
بالألم.

20
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
الفوضى.

21
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
الموت.

22
00:01:16,201 --> 00:01:18,161
الأعراض ذاتها ستتكرر.

23
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
رباه، ابتهج يا "جاها".

24
00:01:27,295 --> 00:01:30,632
بمجرد تقبل أنه ليس باليد حيلة...

25
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
لن يقلقك شيء.

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,098
سنجد حلاً.

27
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
وجدت حلاً.

28
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
"إن لم تجد حلاً قط، عليك فعل ذلك.

29
00:01:49,609 --> 00:01:52,654
هذه الأمور مسلية، والتسلية جيدة."

30
00:01:56,282 --> 00:01:57,575
دكتور "سوس".

31
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
أين هو؟

32
00:02:16,344 --> 00:02:17,637
هيا! لنذهب! لنأت به!

33
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
لنقتله!

34
00:02:23,726 --> 00:02:24,727
هيا!

35
00:02:41,494 --> 00:02:42,745
ابتعدوا عنه!

36
00:02:46,332 --> 00:02:47,792
ابتعدوا عنه!

37
00:02:48,751 --> 00:02:49,752
ابتعدوا!

38
00:02:56,134 --> 00:02:59,721
سأقتل الشخص التالي الذي سيلمس هذا الرجل،

39
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
أقسم بالله!

40
00:03:24,454 --> 00:03:25,705
قرار حكيم.

41
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
إعادة دخول المرحلة الثانية بعد 5، 4...

42
00:04:02,242 --> 00:04:03,826
- 3، 2...
- هيا.

43
00:04:04,035 --> 00:04:07,080
- هيا، يمكنك فعل هذا.
- 1. تم تفعيل المعزز الرئيسي.

44
00:04:13,419 --> 00:04:16,005
مستويات الوقود حرجة وتنخفض بسرعة.

45
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
لا.

46
00:04:17,632 --> 00:04:19,801
- تحذير.
- هيا!

47
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
- تحذير.
- هيا!

48
00:04:23,263 --> 00:04:25,598
- لا!
- استعدي للارتطام.

49
00:04:27,100 --> 00:04:28,268
لا!

50
00:04:32,438 --> 00:04:33,648
{\an8}فشلت المهمة.

51
00:04:33,982 --> 00:04:36,734
{\an8}الضرر الخارجي، 100 بالمائة.

52
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
{\an8}تضرر الحمولة، 100 بالمائة.

53
00:04:39,445 --> 00:04:41,864
{\an8}الضحايا، 100 بالمائة.

54
00:04:42,407 --> 00:04:43,700
{\an8}أحسنت يا "ريفين".

55
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
{\an8}42 لموجة الموت النووية،

56
00:04:47,287 --> 00:04:50,415
{\an8}وصفر للبشرية.

57
00:04:50,623 --> 00:04:51,749
{\an8}أتود القدوم إلى هنا والمحاولة؟

58
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
{\an8}كلا، أنا منشغل نوعاً ما.

59
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
{\an8}على أية حال، لا أود أن أكون مسؤولاً
عن موت جميع سكان العالم.

60
00:04:56,504 --> 00:04:59,007
{\an8}قالت "آبي" إن عليك مراقبتي.
لم يقل أحد إن عليك إبداء رأيك.

61
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
{\an8}هذه طباعي،
أتجاوز وأتخطى نداء الواجب دائماً.

62
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
{\an8}بالمناسبة، أنت تواصلين البدء
بمستوى وقود يبلغ 75 بالمائة.

63
00:05:05,305 --> 00:05:06,723
{\an8}قد تكون هذه مشكلتك.

64
00:05:06,931 --> 00:05:07,890
{\an8}انتبه.

65
00:05:08,099 --> 00:05:10,643
{\an8}لم يتبق لنا في "أركاديا"
سوى 10 براميل من الهيدرازين.

66
00:05:10,852 --> 00:05:13,354
{\an8}إن كان هناك المزيد،
لن تواجهني مشكلة في الهبوط.

67
00:05:14,731 --> 00:05:16,065
{\an8}اللعنة.

68
00:05:18,526 --> 00:05:19,652
{\an8}أأنت بخير عندك؟

69
00:05:20,987 --> 00:05:22,322
{\an8}أنا بخير. اخرس.

70
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
{\an8}- ماذا، أتودين مني إيقاظ الطبيبة؟
- كلا!

71
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
{\an8}لا.

72
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
{\an8}لا، أنا بخير.

73
00:05:33,791 --> 00:05:35,126
{\an8}سأشغلها مجدداً.

74
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
{\an8}بالتأكيد.

75
00:05:37,086 --> 00:05:38,713
{\an8}المرة الـ28 هي الأفضل، صحيح؟

76
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
{\an8}أعد بدء المحاكاة.

77
00:05:40,923 --> 00:05:42,842
{\an8}تمت إعادة بدء المحاكاة.

78
00:06:11,412 --> 00:06:12,830
ألا تنامين أبداً؟

79
00:06:15,208 --> 00:06:16,834
يحتاج الجميع إلى راحة يا "كلارك".

80
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
حتى المنقذين.

81
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
ها هي ذي.

82
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
علي ذلك.

83
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
سأذهب إلى الجزيرة اليوم

84
00:06:29,972 --> 00:06:32,225
لأخذ الوقود الصاروخي إلى أمي و"ريفين"،

85
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
ليتسنى لهما السفر إلى الفضاء
لصنع "نايتبلاد".

86
00:06:34,811 --> 00:06:36,562
بات هذا أملنا الوحيد رسمياً.

87
00:06:39,982 --> 00:06:42,777
آسفة لعدم تمكني من ردع هذا الفتى
من تدمير منزلك.

88
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
الذنب ليس ذنبك.

89
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
إضافة إلى أنه ليس علينا أن نقلق الآن

90
00:06:47,323 --> 00:06:50,326
بشأن حجز 450 شخصاً في الخارج
حين تهب موجة الموت.

91
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
أو مشاركتها مع "أزغيدا".

92
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
كانت "ليكسا" لتفخر بك.

93
00:07:02,588 --> 00:07:04,132
نحن كل قومك الآن.

94
00:07:04,757 --> 00:07:06,384
إنها تؤمن بذلك أيضاً.

95
00:07:14,517 --> 00:07:17,019
إنها تمضي بحياتها من خلالك.

96
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
ما الأمر؟

97
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
أريدك أن تبقي.

98
00:07:25,111 --> 00:07:26,195
هنا.

99
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
يمكنك الحصول على غرفتي حتى أعود.

100
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
"كلارك"،

101
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
لا أطلب أكثر من هذه اللحظة.

102
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
- هكذا أحيا حياتي.
- أعلم.

103
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
لكن أرجوك يا "نايلا"...

104
00:07:40,126 --> 00:07:41,669
بمجرد أن ننتج "نايتبلاد"،

105
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
سوف يُوزع على "أركاديا" و"بوليس" أولاً.

106
00:07:45,840 --> 00:07:48,676
سأشعر بتحسن بوجودك هنا والحصول عليه.

107
00:07:52,388 --> 00:07:53,389
جيد.

108
00:07:54,640 --> 00:07:56,350
سأبلغ عيادة "ميد باي"
أن ثمة مساعدة ستأتيهم.

109
00:08:02,315 --> 00:08:03,900
اذهبي لتنقذينا كلنا الآن.

110
00:08:12,700 --> 00:08:15,870
تكبد القسم الـ3 والـ4 والـ5 أسوأ الأضرار.

111
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
وفقدنا غرفة الخوادم،

112
00:08:17,580 --> 00:08:19,874
وكل معالجاتنا وأنظمة دعم الحياة،

113
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
ونصف مقرات معيشتنا.

114
00:08:22,168 --> 00:08:25,838
الآن، المولدات الاحتياطية ستبقي الأضواء
مضاءة في الليل في الغرف التي نجت،

115
00:08:26,047 --> 00:08:27,924
لكن لن تكون لدينا حرارة أو مياه جارية.

116
00:08:28,591 --> 00:08:30,551
ولا سبيل لاستعادتها أو إعادة غلق السفينة

117
00:08:30,760 --> 00:08:31,886
قبل وصول الإشعاع إلى هنا.

118
00:08:32,094 --> 00:08:33,221
أهناك أي شيء مبشر؟

119
00:08:34,388 --> 00:08:35,932
لم يمت أحد.

120
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
انسوا أمر "الآرك".

121
00:08:38,893 --> 00:08:40,353
لم يكن سينقذنا جميعاً على أية حال.

122
00:08:40,561 --> 00:08:43,147
علينا تركيز مواردنا
على مسألة إنتاج "نايتبلاد".

123
00:08:43,856 --> 00:08:44,857
هل تم تحميل الوقود؟

124
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
جار تحميله. لكن اسمعي يا "كلارك"،

125
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
لن تكون مهمة سهلة.

126
00:08:50,029 --> 00:08:51,030
ما الذي أجهله؟

127
00:08:51,739 --> 00:08:53,574
بتفشي سر "برايمفايا"،

128
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
أعدت "إكو" وجيشي إلى "بوليس" لحفظ السلام.

129
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
هذا جيد. نحتاج إلى حفظ السلام
لتوزيع العلاج.

130
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
أكثر من نصفهم مهجورون على الطريق.

131
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
باقتراب النهاية، سيودون العودة إلى الديار.

132
00:09:04,168 --> 00:09:05,336
لا ألومهم.

133
00:09:05,628 --> 00:09:08,339
هل تلومهم على حرق قرى "تريكرو"
أثناء رحيلهم؟

134
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
- من السخرية أن تقول أنت هذا.
- يكفي هذا.

135
00:09:11,467 --> 00:09:12,969
نعلم أن الغابات عبارة عن مناطق حرب.

136
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
وبعد ما حدث مع "إليان"...

137
00:09:16,347 --> 00:09:18,224
لا يمكنني التخلي عن الكثير
من الحراس لحمايتك.

138
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
تفاصيلي الأمنية قد تحمينا.

139
00:09:21,394 --> 00:09:23,980
أشكرك. هذا كرم بالغ.

140
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
نحن جميعاً مشتركون في هذا الآن.

141
00:09:34,490 --> 00:09:36,534
سأتفقد "أوكتافيا" قبل أن نرحل.

142
00:09:40,997 --> 00:09:43,124
"كلارك"، سآتي معك.

143
00:09:45,251 --> 00:09:46,294
لا يمكنك ذلك.

144
00:09:48,337 --> 00:09:49,463
أنا الحاكم.

145
00:09:49,672 --> 00:09:51,048
ولهذا السبب لا يمكنك ذلك.

146
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
بعد كل ما حدث هذا الصباح،

147
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
قومنا في حاجة إليك هنا.

148
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
الآن أكثر من ذي قبل.

149
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
أعلم أنك قلق بشأن أمي.

150
00:10:02,893 --> 00:10:04,812
ستسافر إلى الفضاء

151
00:10:06,022 --> 00:10:07,481
على متن صاروخ ذي 100 عام.

152
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
أتدرين كم الخلل الذي قد يشوب المهمة؟

153
00:10:13,779 --> 00:10:15,489
تقول "ريفين" إن الصاروخ سليم.

154
00:10:16,032 --> 00:10:17,116
قد تحتاج إلى المزيد من الوقود،

155
00:10:17,325 --> 00:10:19,118
لكن طالما سنمدها بما لدينا،

156
00:10:19,702 --> 00:10:21,537
قالت إنها ستعيدهما إلى الأرض بأمان.

157
00:10:23,205 --> 00:10:24,540
علينا أن نحاول.

158
00:10:29,253 --> 00:10:30,880
سأبلغها حبك.

159
00:10:33,424 --> 00:10:34,425
نعم.

160
00:10:35,217 --> 00:10:36,302
افعلي ذلك، أرجوك.

161
00:10:37,053 --> 00:10:39,347
وسأحرص على أن يتبقى شيء لإنقاذه

162
00:10:42,224 --> 00:10:43,559
حين تعودين إلى الديار.

163
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
حسناً. سأعود على الفور.

164
00:11:14,965 --> 00:11:16,425
لقد تسببت في ذعرنا.

165
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
لقد أنقذت الكثير من الناس يا "أوه".

166
00:11:23,933 --> 00:11:26,894
من دون تحذيرك إيانا أن "أزغيدا" قادمون،

167
00:11:27,686 --> 00:11:28,896
كنا لنصبح في خضم حرب.

168
00:11:29,188 --> 00:11:30,439
اخرج.

169
00:11:33,275 --> 00:11:35,069
"أوكتافيا"، ظننت أنك ميتة.

170
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
ماتت "أوكتافيا".

171
00:11:39,115 --> 00:11:40,783
ماتت حين قتلت "لينكولن".

172
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
لا تقولي هذا من فضلك يا "أوه".

173
00:11:45,830 --> 00:11:47,206
أنا أخوك.

174
00:11:50,459 --> 00:11:52,378
لم ما زلت حياً في رأيك؟

175
00:12:07,476 --> 00:12:08,978
لنحمل هذا البرميل الأخير.

176
00:12:11,981 --> 00:12:13,649
أنا و"بيلامي" سنتقدم الطريق في العربة.

177
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
ستتبعنا أنت ورجالك مع الوقود.

178
00:12:16,152 --> 00:12:17,903
لا يتبع ملك "أزغيدا" أحداً.

179
00:12:18,112 --> 00:12:19,155
لا بأس يا "سايكو".

180
00:12:19,738 --> 00:12:21,157
يُجدر بنا التواري عن الأنظار حالياً.

181
00:12:24,743 --> 00:12:25,744
دعني أتفقد الوضع!

182
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
حان وقت الرحيل.

183
00:12:27,204 --> 00:12:28,456
ارفع البرميل الآخر.

184
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
حسناً. أنا قادم.

185
00:12:33,627 --> 00:12:35,212
- كل شيء جاهز؟
- تم تحميل وإغلاق كل شيء.

186
00:12:35,546 --> 00:12:37,673
لكنني أظن أن هناك حاجة إلى تكرار قول هذا.

187
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
أنتم على وشك توصيل آخر 10 براميل
من الهيدرازين المعروفة لدى البشرية،

188
00:12:41,177 --> 00:12:43,304
حمولة تحتاج "ريفين" إلى كل آخر قطرة منها،

189
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
عبر منطقة معادية، وتعج بالعشائر المتحاربة،

190
00:12:46,348 --> 00:12:48,392
على طرق وعرة، حيث حدوث ارتطام خطير

191
00:12:48,684 --> 00:12:51,061
يمكن أن يسبب انفجاراً
لن يقتلكم جميعاً وحسب،

192
00:12:51,854 --> 00:12:54,607
ولكن من شأنه تدمير الفرصة الوحيدة المتبقية
لنجاة البشرية.

193
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
ما هو الفشل المحتمل؟

194
00:13:07,995 --> 00:13:10,873
{\an8}"ممنوع الاقتراب"

195
00:13:13,209 --> 00:13:14,960
{\an8}استعدي للارتطام.

196
00:13:16,337 --> 00:13:18,130
- رباه.
- فشلت المهمة.

197
00:13:18,339 --> 00:13:20,174
العمل من دون عبث يجعل "ريفين" فتاة مملة.

198
00:13:29,600 --> 00:13:30,684
مرحباً.

199
00:13:31,685 --> 00:13:32,645
أأنت بخير؟

200
00:13:32,853 --> 00:13:35,523
أخذت كفايتي من نكاتك الحمقاء!

201
00:13:35,814 --> 00:13:37,191
لم لا تهدئين من روعك؟

202
00:13:39,193 --> 00:13:42,780
أنت فاشل كاره لذاتك.

203
00:13:42,988 --> 00:13:45,407
"آبي" حمقاء لثقتها بك!

204
00:13:46,325 --> 00:13:48,160
إنها لا تعرفك مثلي!

205
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
أنت فاشل يا "مورفي".

206
00:13:50,079 --> 00:13:52,122
تستغل الناس.

207
00:13:52,331 --> 00:13:55,501
تفعل أي شيء حتى تنجو بحياتك.

208
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
أقلها لست معتلاً عقلياً مثلك يا "ريفين".

209
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
أنا أكرهك!

210
00:14:03,634 --> 00:14:05,302
أنا أكرهك!

211
00:14:10,724 --> 00:14:13,769
- أنا أكرهك!
- كنت... توقفي!

212
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
"ريفين"!

213
00:14:15,771 --> 00:14:17,231
ابتعدي عني!

214
00:14:17,523 --> 00:14:19,316
- ابتعدي عني!
- "ريفين"!

215
00:14:19,525 --> 00:14:21,193
- ما خطبك؟
- لا! ابتعدي عني!

216
00:14:21,402 --> 00:14:22,820
- "ريفين".
- ابتعدي عني!

217
00:14:23,028 --> 00:14:25,155
تنفسي!

218
00:14:28,576 --> 00:14:29,743
تنفسي.

219
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
- تنفسي.
- أيجب أن آتي بـ"آبي"؟

220
00:14:31,912 --> 00:14:34,498
لا. استمعي إلى صوتي يا "ريفين".

221
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
خذي شهيقاً.

222
00:14:38,627 --> 00:14:39,920
وزفيراً.

223
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
{\an8}أهب نفسي...

224
00:14:43,382 --> 00:14:44,550
{\an8}إلى معجزة...

225
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
{\an8}البحر.

226
00:14:47,636 --> 00:14:50,764
{\an8}قوليها يا "ريفين".

227
00:14:51,140 --> 00:14:51,974
{\an8}أهب نفسي...

228
00:14:54,018 --> 00:14:55,185
{\an8}أهب نفسي...

229
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
{\an8}إلى معجزة...

230
00:14:57,813 --> 00:15:01,817
{\an8}البحر.

231
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
أعرف الظلمة.

232
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
لا بأس.

233
00:15:22,087 --> 00:15:23,213
أجل.

234
00:15:36,101 --> 00:15:37,394
لنجرب مجدداً.

235
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
ستكون بخير.

236
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
هلا تفعل؟

237
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
تباً للظلمة اللعينة.

238
00:15:51,367 --> 00:15:54,328
هنيئاً لك، أنت جليسة "ريفين" الجديدة.

239
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
هل "أوكتافيا" السبب؟

240
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
أبقي عينيك على الشجر.

241
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
لم تسامحك، صحيح؟

242
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
قلت لك إن هذا سيستغرق وقتاً.

243
00:16:25,693 --> 00:16:28,195
لم يتبق لنا الكثير من هذا الآن، صحيح؟

244
00:16:36,537 --> 00:16:38,372
توقف. لدينا مشكلة.

245
00:16:45,546 --> 00:16:46,964
تبدو كنقطة تفتيش خاصة بـ"تريكرو".

246
00:16:47,172 --> 00:16:48,799
ابقوا متأهبين. لا تشهروا أية أسلحة.

247
00:16:49,008 --> 00:16:50,175
أبقوا على هدوء المسافرين.

248
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
- عُلم.
- مهلاً.

249
00:16:52,011 --> 00:16:54,471
هذه ليست نقطة تفتيش. لديهم جرحى.

250
00:16:54,722 --> 00:16:55,723
"كلارك".

251
00:16:58,851 --> 00:17:02,396
- ماذا تفعل؟
- تتصرف بطبيعتها. لا يخرج أحد آخر.

252
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
"وانهيدا".

253
00:17:11,530 --> 00:17:12,573
ماذا حدث هنا؟

254
00:17:12,781 --> 00:17:14,408
أحرقت "أزغيدا" قريتنا تماماً.

255
00:17:15,242 --> 00:17:17,870
أُصيب والدي ببلطة في ساقه
ولا يمكننا إيقاف النزيف.

256
00:17:40,976 --> 00:17:43,103
آسفة. لا يوجد ما يمكننا فعله.

257
00:17:43,312 --> 00:17:45,022
أتظن أن بوسعك إخلاء الطريق؟

258
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
ليتحرك الجميع!

259
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
إن كنتم متوجهين إلى "بوليس"،

260
00:17:50,527 --> 00:17:51,570
فنحن نحتاج إلى توصيلة.

261
00:17:52,780 --> 00:17:54,114
لسنا متوجهين إلى "بوليس".

262
00:17:55,157 --> 00:17:57,534
"برودليف" و"بلينز رايدرز"
سيهجمان على "أزغيدا".

263
00:17:58,077 --> 00:17:59,328
نود المشاركة.

264
00:17:59,787 --> 00:18:00,954
أنت يا فتى!

265
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
ابتعد من عندك.

266
00:18:05,918 --> 00:18:08,003
- "أزغيدا"!
- هيا! تحرك!

267
00:18:08,337 --> 00:18:09,463
اللعنة!

268
00:18:32,152 --> 00:18:33,862
يبدو أن لدينا مشكلة أخرى.

269
00:18:46,458 --> 00:18:48,335
لم يقل "مورفي" شيئاً عن وجود نهر.

270
00:18:48,836 --> 00:18:50,420
أي شيء آخر قد يسوء؟

271
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
ذوبان الجليد.

272
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
سأعثر على مكان لنعبر المنبع من خلاله.

273
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
مهلاً! خذ العربة.

274
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
ستغطيان مساحة أكبر
وسيكون الوضع آمناً أكثر.

275
00:19:05,310 --> 00:19:07,771
- معه؟
- علينا عبور النهر.

276
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
سيبقى بقيتنا هنا ويحرسون الوقود.

277
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
لن نستغرق طويلاً.

278
00:19:14,319 --> 00:19:16,071
- ابقوا متأهبين!
- أمرك يا سيدي.

279
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
انتبهوا جيداً، خصوصاً ناحية الأشجار.

280
00:19:20,784 --> 00:19:21,660
{\an8}ملكي...

281
00:19:22,119 --> 00:19:23,370
{\an8}ينبغي أن نرافقك.

282
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
{\an8}لا شيء يهم أكثر من هذه الحمولة.

283
00:19:26,123 --> 00:19:26,957
{\an8}أبقوها آمنة.

284
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
{\an8}سأهب نفسي...

285
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
{\an8}إلى معجزة...

286
00:19:47,477 --> 00:19:48,896
{\an8}غلطة فادحة.

287
00:19:50,189 --> 00:19:51,899
{\an8}أهب نفسي...

288
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
النية هي المهمة.

289
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
تحتاج "ريفين" إليك يا "جون".

290
00:20:02,034 --> 00:20:04,077
قضت هناك وقتاً طويلاً.

291
00:20:04,286 --> 00:20:06,830
تحسباً لعدم ملاحظتك،
فإن "ريفين" تكرهني شر كره.

292
00:20:07,039 --> 00:20:09,166
- أظن أنها لم تكن مسيطرة على حديثها.
- لا.

293
00:20:09,499 --> 00:20:11,960
كانت كذلك. أتعلمين ما سبب مشكلة سيرها؟

294
00:20:13,045 --> 00:20:14,296
أنا السبب في هذا.

295
00:20:17,299 --> 00:20:19,218
لا أظنها تكرهك من أجل هذا

296
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
بقدر ما تكره نفسك.

297
00:20:23,555 --> 00:20:25,182
وما يهمك في كل هذا؟

298
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
أنت المعجزة، صحيح؟

299
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
سوف تنجين من الإشعاع في مطلق الأحوال.

300
00:20:30,062 --> 00:20:32,105
لعلني لا أريد أن أصبح آخر شخص على الأرض.

301
00:20:32,356 --> 00:20:35,859
حقاً؟ لماذا؟ لأن وقع هذا يبدو رائعاً لي.

302
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
لا أصدق هذا.

303
00:20:40,405 --> 00:20:41,907
أنت لا تعرفينني تمام المعرفة.

304
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
أعرف أنك سرقت علاجاً لإنقاذ "أدريا".

305
00:20:46,328 --> 00:20:48,705
أعرف أنك أنقذت "ريفين" من الحوامات الآلية.

306
00:20:48,914 --> 00:20:51,667
وأنا بالتأكيد أعيد النظر
بشأن هذا القرار الآن.

307
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
أعلم شعور كره الذات يا "جون".

308
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
بسبب لون دمي،

309
00:20:59,591 --> 00:21:01,260
رُبيت لكي أكون قاتلة.

310
00:21:02,761 --> 00:21:05,389
استغل حافظو الشعلة غضبي

311
00:21:05,597 --> 00:21:07,099
وعلموني أن هذه شهامة.

312
00:21:07,599 --> 00:21:11,728
لسنوات، استمتعت بالقتل والعنف.

313
00:21:15,941 --> 00:21:17,776
قتلت أخي الشقيق.

314
00:21:19,069 --> 00:21:21,071
لذا ثق بي حين أخبرك هذا،

315
00:21:21,697 --> 00:21:23,448
إن كنت قد وجدت السلام النفسي،

316
00:21:24,950 --> 00:21:25,993
فبوسعك ذلك أيضاً.

317
00:21:28,745 --> 00:21:30,622
أظن أن السلام أمر مبالغ في تقديره.

318
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
المقاتلون هم من ينجون.

319
00:21:43,427 --> 00:21:44,428
هذا جيد.

320
00:21:46,179 --> 00:21:47,556
بت أقوى الآن.

321
00:21:47,973 --> 00:21:49,766
ستنهضين في غضون وقت قصير.

322
00:22:03,989 --> 00:22:05,615
ماذا حدث لحراسه؟

323
00:22:09,703 --> 00:22:11,330
هذا يكفي حتى الآن.

324
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
سأعود قريباً.

325
00:22:23,383 --> 00:22:24,885
مسرور لأنك ما زلت حية.

326
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
لن تكون حياً قريباً.

327
00:22:31,641 --> 00:22:32,893
لم أقتل أحداً.

328
00:22:33,101 --> 00:22:34,102
هذا خطأ.

329
00:22:34,936 --> 00:22:36,813
لقد قتلتهم جميعاً.

330
00:22:37,272 --> 00:22:38,732
وسيقتلونك الآن.

331
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
لم أعلم بشأن "برايمفايا".

332
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
يمكنك أن تخبريهم بهذا.

333
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
لم أقصد أن أؤذي أحداً.

334
00:22:47,199 --> 00:22:49,076
لا يحفل السيف بما تقصده.

335
00:22:51,870 --> 00:22:53,205
إنه يجرح وحسب.

336
00:23:00,128 --> 00:23:01,213
هذا سيجدي نفعاً.

337
00:23:02,422 --> 00:23:04,883
أجيبي يا "كلارك". وجدنا معبراً. حول.

338
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
الحمولة 1، هل تتلقونني؟ حول.

339
00:23:14,226 --> 00:23:15,519
أجيبي يا "كلارك".

340
00:23:18,814 --> 00:23:20,023
ثمة خطب ما.

341
00:23:47,425 --> 00:23:48,426
انتبه.

342
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
أجيبي يا "كلارك".

343
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
الحمولة 1، أين أنتم؟

344
00:23:59,312 --> 00:24:00,438
من هناك!

345
00:24:23,336 --> 00:24:24,462
"سايكو".

346
00:24:25,589 --> 00:24:27,007
كلانا يعلم الفاعل.

347
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
"تريكرو".

348
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
أين البقية؟

349
00:24:31,553 --> 00:24:32,971
أخذوا الشاحنة للذهاب إلى "بوليس".

350
00:24:33,346 --> 00:24:35,390
أقلها يعني أن أحد أتباعك ما زال حياً.

351
00:24:40,937 --> 00:24:43,732
إلى متى سنسمح لهم بحماية ذلك الوغد؟

352
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
كان من المفترض
أن تبقينا هذه السفينة أحياءً.

353
00:24:46,943 --> 00:24:49,279
سنموت كلنا الآن. وماذا؟

354
00:24:49,487 --> 00:24:51,281
أليس من المفترض أن نفعل شيئاً؟

355
00:24:51,656 --> 00:24:53,742
لقد حكم علينا بالموت.

356
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
وسيذيبنا المطر الأسود الآن

357
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
وسيحرق الإشعاع أجسادنا،

358
00:24:58,413 --> 00:24:59,581
كل هذا بسببه.

359
00:24:59,831 --> 00:25:01,625
لم نفعل شيئاً له...

360
00:25:01,833 --> 00:25:04,794
الفتى الذي يتحدثون عنه
في "ميد باي" من دون حماية.

361
00:25:05,545 --> 00:25:07,422
لقد استهدفنا بسبب هويتنا.

362
00:25:07,631 --> 00:25:08,965
- أجل!
- أجل.

363
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
أتظن أن هذه فكرة سديدة حقاً؟

364
00:25:14,763 --> 00:25:17,515
ماذا، خمر "مون شاين"؟ بالطبع.

365
00:25:18,391 --> 00:25:21,478
أريد التأكد أنه لن ينجو هذا اليوم!

366
00:25:21,686 --> 00:25:24,564
ربما قد يُطبق علينا حكم بالموت قريباً...

367
00:25:24,773 --> 00:25:26,524
- لكنه سيُحكم عليه بالموت اليوم.
- أجل.

368
00:25:26,900 --> 00:25:30,654
لا تخطئوا، كانت تلك جريمة بدافع الكره.
لذا لنجعله يشعر بكرهنا.

369
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
أجل!

370
00:25:33,615 --> 00:25:34,699
أأنت موافق على كل هذا؟

371
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
إنه ينفسون عن غضبهم وحسب.

372
00:25:36,618 --> 00:25:37,827
ينفسون عن غضبهم؟

373
00:25:38,328 --> 00:25:39,371
أهذا ما كنا نفعله

374
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
حين عنفنا "مورفي" لقتله "ويلز"؟

375
00:25:47,796 --> 00:25:48,922
صب.

376
00:25:50,882 --> 00:25:52,884
ضد شخص حاول قتلنا!

377
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
إنهم ينصتون إليك.

378
00:25:55,053 --> 00:25:56,096
قل شيئاً.

379
00:25:56,304 --> 00:25:57,722
لقد دمر ديارنا!

380
00:25:57,931 --> 00:26:00,308
علينا فعل هذا الآن. لنفعلها الآن!

381
00:26:00,809 --> 00:26:02,602
نريد تحقيق العدالة
على الجرائم التي ارتكبها.

382
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
مع كامل احترامي لك،

383
00:26:04,604 --> 00:26:06,147
كان ابنك ليخجل منك.

384
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
سآتي بـ"كاين".

385
00:26:13,488 --> 00:26:17,200
بذلت كل جهدي في تجهيز هذه السفينة
لمواجهة الإشعاع.

386
00:26:17,993 --> 00:26:20,662
ليس من أجلي، لكن من أجل ابني.

387
00:26:22,706 --> 00:26:24,916
حتى يتسنى لي منح ابني موقعي.

388
00:26:25,875 --> 00:26:28,128
إنه يبلغ 5 سنوات وسوف يموت!

389
00:26:29,754 --> 00:26:30,964
جميعنا لدينا أطفال!

390
00:26:31,881 --> 00:26:32,882
5 سنوات!

391
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
5 سنوات!

392
00:26:46,646 --> 00:26:48,023
شددت المكابح الهوائية.

393
00:26:48,231 --> 00:26:49,649
ضبطت ريش الشبكة.

394
00:26:50,191 --> 00:26:53,278
عكست الدوافع. اللعنة! ما الذي أغفل عنه؟

395
00:26:53,361 --> 00:26:54,487
{\an8}الإخلاص إلى المعجزة.

396
00:26:54,738 --> 00:26:56,990
لن يساعدني التأمل
على الهبوط بهذه السفينة الغبية.

397
00:26:57,198 --> 00:27:00,410
صحيح، لكن قد يحمي دماغك من الانفجار.

398
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
رائع، لقد عاد.

399
00:27:06,374 --> 00:27:08,209
حسناً.

400
00:27:08,710 --> 00:27:10,086
فكري وحسب يا "ريفين".

401
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
فكري وحسب يا "ريفين".

402
00:27:12,422 --> 00:27:14,341
للهبوط بهذه السفينة بلا تضرر،

403
00:27:15,008 --> 00:27:17,552
حساب إعادة دخول المسار
يجب أن يكون مثالياً.

404
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
نشر الدوافع يجب أن يكون مثالياً.

405
00:27:20,722 --> 00:27:23,308
معدل الحرق يجب أن يكون مثالياً.

406
00:27:23,516 --> 00:27:25,977
"مثالي". ربما تكمن مشكلتك في المثالية.

407
00:27:27,062 --> 00:27:28,938
- ماذا؟
- المثالية مزرية.

408
00:27:29,731 --> 00:27:32,025
من يبالي بالمثالية طالما سترحلين
أنت و"آبي"

409
00:27:32,233 --> 00:27:33,568
ومعكما الجرعة السحرية، صحيح؟

410
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
الارتطام المخطط لن يغير من كونه ارتطاماً.

411
00:27:38,740 --> 00:27:39,991
اهبطي على المياه.

412
00:27:43,953 --> 00:27:46,498
ارتطام مخطط على الماء.
هذه فكرة عبقرية يا "لونا".

413
00:27:46,706 --> 00:27:47,874
معذرة، "لونا"؟

414
00:27:52,087 --> 00:27:54,923
اللعنة. سيمنعني الكومبيوتر
من تنفيذ ارتطام مخطط.

415
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
سحقاً للكومبيوتر يا "ريفين".

416
00:27:58,176 --> 00:27:59,386
حلقي بها بنفسك.

417
00:28:06,935 --> 00:28:08,186
سأغير الوضع إلى الوضع اليدوي.

418
00:28:08,478 --> 00:28:09,562
{\an8}"التسلسل التلقائي، تم التعطيل"

419
00:28:09,771 --> 00:28:11,106
{\an8}"برنامج القيادة: تحليق آلي - تم القبول"

420
00:28:15,777 --> 00:28:16,778
"مورفي".

421
00:28:20,115 --> 00:28:21,157
أشكرك.

422
00:28:29,332 --> 00:28:31,960
علينا إدراكهم قبل أن يصلوا إلى "بوليس"
بهذا الوقود.

423
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
سيستخدمونه لصنع قنابل. سيقتلون الجميع.

424
00:28:34,295 --> 00:28:36,005
تعني أنهم سيستخدمونه لقتل "أمة الجليد".

425
00:28:36,631 --> 00:28:38,216
لا يهمك سوى قومك.

426
00:28:38,425 --> 00:28:39,759
أجل، وكأنك لا تفعل المثل.

427
00:28:39,968 --> 00:28:41,511
هذا كل ما يهم الجميع.

428
00:28:42,429 --> 00:28:43,680
ربما عدا "كلارك".

429
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
مهلاً.

430
00:29:00,447 --> 00:29:02,782
لقد تركوا جثة. علينا أن نعرف
ما إن استطعنا تتبع آثارهم.

431
00:29:02,991 --> 00:29:04,325
يحرق "تريكرو" موتاهم.

432
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
ما زالوا هنا.

433
00:29:09,330 --> 00:29:10,290
تراجع الآن.

434
00:29:10,498 --> 00:29:11,624
لا أحد هنا.

435
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
لقد أخذوا الشاحنة والوقود،

436
00:29:13,960 --> 00:29:15,128
و"كلارك".

437
00:29:15,503 --> 00:29:17,130
إن كنت متتبعاً بارعاً، اخرج وتتبع.

438
00:29:20,759 --> 00:29:22,010
ماذا كنت تقول؟

439
00:29:26,181 --> 00:29:27,140
لا أريد أن أقتلك.

440
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
أين الشاحنة وماذا فعلتم بها؟

441
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
سلمنا الملك.

442
00:29:32,103 --> 00:29:33,438
- "بيلامي"...
- ماذا؟

443
00:29:33,646 --> 00:29:34,647
الشاحنة ليست هنا.

444
00:29:35,398 --> 00:29:36,566
كيف عساك التأكد؟

445
00:29:36,775 --> 00:29:39,027
لأن الجميع يفعلون ما في مصلحة قومهم.

446
00:29:41,196 --> 00:29:42,447
رجالي هم من أخذوها.

447
00:29:43,656 --> 00:29:44,699
حاذر!

448
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
- مهلاً!
- أخرجنا من هنا!

449
00:30:12,769 --> 00:30:13,895
أغلق هذه الغرفة على الفور.

450
00:30:14,103 --> 00:30:15,730
- إنهم خلفنا مباشرة.
- أمرك يا سيدي.

451
00:30:18,107 --> 00:30:19,234
أين الجميع؟

452
00:30:19,609 --> 00:30:20,985
في الخارج معهم.

453
00:30:23,655 --> 00:30:24,864
افتحوا الباب!

454
00:30:29,327 --> 00:30:31,162
سيدي، ربما علينا إعادة التفكير في الأمر.

455
00:30:31,371 --> 00:30:33,248
كلا. لن نفعل هذا.

456
00:30:33,748 --> 00:30:36,125
اسمع، في "الآرك"، تخلصنا من أناس
لأقل من هذا.

457
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
لن يفرض حكم الغوغاء العدالة
في هذا المعسكر.

458
00:30:39,879 --> 00:30:41,631
افتحوا الباب الآن!

459
00:30:41,881 --> 00:30:42,966
ولن يُصاب أحد بأذى.

460
00:30:43,174 --> 00:30:44,968
لا يمكن أن نسمح بدخولهم! سوف يقتلونه.

461
00:30:49,764 --> 00:30:51,850
مهلاً! من فضلك.

462
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
إن سمحنا لهم بالانحدار إلى الظلمات،
ليست هناك رجعة.

463
00:30:56,521 --> 00:30:58,439
هذه نهاية العالم يا "كاين".

464
00:31:01,359 --> 00:31:03,278
الظلمات هي كل ما تبقى لنا.

465
00:31:05,196 --> 00:31:06,906
- لا، مهلاً. ماذا تفعل؟
- لا تفعلي يا "أوكتافيا"!

466
00:31:07,532 --> 00:31:08,741
توقفي يا "أوكتافيا"!

467
00:31:09,075 --> 00:31:10,368
اقتلوه!

468
00:31:12,495 --> 00:31:13,496
هيا!

469
00:31:15,206 --> 00:31:16,207
لنذهب!

470
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
آسف.

471
00:31:35,602 --> 00:31:37,353
إن أردت دمه، لك ذلك.

472
00:31:38,187 --> 00:31:39,397
لكنني أنا من سيقتله.

473
00:31:48,281 --> 00:31:49,866
انهض.

474
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
ها هم هناك!

475
00:32:14,891 --> 00:32:15,934
مهلاً!

476
00:32:32,492 --> 00:32:33,493
{\an8}أوقفهم!

477
00:32:37,205 --> 00:32:38,206
{\an8}استمري!

478
00:32:40,917 --> 00:32:42,126
ماذا يفعل؟

479
00:32:44,379 --> 00:32:46,506
- يسلح الوقود.
- لكنك قلت إننا نحتاج إلى كل قطرة منه.

480
00:32:46,714 --> 00:32:48,800
- صحيح!
- لذا قربني منه بقدر المستطاع.

481
00:32:49,926 --> 00:32:51,052
هذا غير معقول.

482
00:33:02,271 --> 00:33:03,481
الآن! افعلها!

483
00:33:12,115 --> 00:33:13,616
سدد في الصميم!

484
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
{\an8}خائن.

485
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
هيا يا "كلارك".

486
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
- لنذهب!
- حسناً!

487
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
- لنفعلها!
- هيا!

488
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
- إنه ملكنا!
- تحركوا!

489
00:34:37,742 --> 00:34:38,910
اقتلوه!

490
00:34:43,414 --> 00:34:45,374
سيدي، كيف نوقف هذا؟

491
00:34:45,958 --> 00:34:47,085
لا أدري.

492
00:34:54,092 --> 00:34:55,843
لسنا مختلفين كثيراً عنهم في النهاية.

493
00:34:58,221 --> 00:34:59,889
"أوكتافيا"، لا تفعلي هذا أرجوك.

494
00:35:01,015 --> 00:35:02,183
"أوكتافيا"؟

495
00:35:02,767 --> 00:35:04,102
لست قاتلة.

496
00:35:04,811 --> 00:35:05,853
أنت مخطئ.

497
00:35:09,565 --> 00:35:10,775
نستحق العدالة!

498
00:35:11,192 --> 00:35:12,235
أنهي الأمر.

499
00:35:17,782 --> 00:35:19,283
أصدر الإنذار، الآن.

500
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
مطر أسود! ليدخل الجميع!

501
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
مطر أسود! اذهبوا!

502
00:35:27,291 --> 00:35:28,459
اذهبوا! مطر أسود!

503
00:35:28,668 --> 00:35:31,087
بروية. هيا، بسرعة!

504
00:35:32,130 --> 00:35:33,131
"أوكتافيا".

505
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
"أوكتافيا".

506
00:35:36,217 --> 00:35:38,511
أنزلي السلاح وعودي إلى الداخل.

507
00:35:41,597 --> 00:35:44,225
لقد جعلوا "لينكولن" يركع أيضاً.

508
00:35:50,982 --> 00:35:52,567
وقف "بايك" هنا تماماً.

509
00:35:54,152 --> 00:35:55,653
حيث تقفين بالضبط،

510
00:35:57,155 --> 00:35:59,031
حين صوبوا سلاحاً تجاه رأسه.

511
00:36:02,201 --> 00:36:03,494
كنت هناك.

512
00:36:11,836 --> 00:36:13,045
إن فعلت هذا...

513
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
إن فعلت هذا، ستكونين مثله.

514
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
لا بأس يا "أوكتافيا".

515
00:36:30,605 --> 00:36:32,273
لا عليك.

516
00:36:34,150 --> 00:36:35,735
"أوكتافيا"، هوني عليك، لا بأس.

517
00:36:38,696 --> 00:36:39,697
انتظري يا "أوكتافيا".

518
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
"أوكتافيا"!

519
00:36:44,160 --> 00:36:45,244
انتظري!

520
00:36:46,871 --> 00:36:48,456
أين ستذهبين؟

521
00:36:52,877 --> 00:36:54,003
ماذا تفعل؟

522
00:36:54,837 --> 00:36:56,047
أنقذ قومنا.

523
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
وكذلك أنت.

524
00:37:02,136 --> 00:37:03,346
عليك الهرب.

525
00:37:26,285 --> 00:37:27,745
سنُبعث من الرماد.

526
00:37:43,844 --> 00:37:45,012
أنت ملك حكيم يا "روان".

527
00:37:47,765 --> 00:37:51,227
أجل، ملك ينفذ مهمة بينما يخوض قومه
حرباً في "بوليس".

528
00:37:53,729 --> 00:37:56,607
هذه المهمة هي الأهم حالياً، وأنت تعلم ذلك.

529
00:37:59,068 --> 00:38:01,904
وإن أنقذنا الجميع، ما العمل حينها؟

530
00:38:04,156 --> 00:38:06,409
ماذا سيحدث بمجرد تحولنا جميعاً
إلى "نايتبلاد"؟

531
00:38:07,118 --> 00:38:09,120
هل سنواصل قتل بعضنا البعض؟

532
00:38:12,957 --> 00:38:14,125
لقد وصلنا.

533
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
سأفرغ الوقود.

534
00:38:44,864 --> 00:38:46,574
سأعود بالعربة إلى المخيم.

535
00:38:48,659 --> 00:38:49,910
"أوكتافيا"؟

536
00:38:53,039 --> 00:38:54,206
هذا مثير للشفقة، صحيح؟

537
00:38:55,458 --> 00:38:58,502
إنها تكرهني،
لكنني أواصل العودة طلباً للمزيد.

538
00:39:00,504 --> 00:39:01,964
إنها أختك.

539
00:39:02,798 --> 00:39:04,175
إنها من دمك.

540
00:39:06,052 --> 00:39:08,512
ستعود إلى صوابها وتدرك كم أنت مميز.

541
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
"كلارك"،

542
00:39:16,145 --> 00:39:17,521
إن لم أرك مجدداً...

543
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
لا. ستراني.

544
00:39:20,358 --> 00:39:21,484
لدينا مشكلة!

545
00:39:33,287 --> 00:39:34,538
سهم "تريكرو".

546
00:39:44,590 --> 00:39:45,591
لا.

547
00:39:52,932 --> 00:39:53,933
قيادة يدوية.

548
00:39:54,141 --> 00:39:56,435
تفعيل القيادة اليدوية.

549
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
يبعد المهبط حوالي 183 متراً.

550
00:40:04,527 --> 00:40:05,528
بوسعي فعل هذا.

551
00:40:05,736 --> 00:40:06,904
الهدف مرئي الآن.

552
00:40:07,113 --> 00:40:09,073
المدى، حوالي 90 متراً.

553
00:40:10,074 --> 00:40:12,576
يلزم تصحيح المسار فوراً.

554
00:40:13,452 --> 00:40:15,371
مسار الهدف، مجهول.

555
00:40:17,415 --> 00:40:18,582
"مستوى الوقود: 14 بالمائة"

556
00:40:25,381 --> 00:40:26,799
استعدي للارتطام.

557
00:40:28,676 --> 00:40:32,638
فشلت المهمة. الضرر الخارجي، 15 بالمائة.

558
00:40:32,847 --> 00:40:35,516
تضرر الحمولة، صفر بالمائة.

559
00:40:35,766 --> 00:40:37,977
الضحايا، صفر بالمائة.

560
00:40:39,270 --> 00:40:40,271
نحن بأمان.

561
00:40:40,521 --> 00:40:41,939
تمت برمجة المخططات.

562
00:40:42,565 --> 00:40:43,524
نحن بأمان!

563
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
تم حفظ الإحداثيات.

564
00:40:45,025 --> 00:40:46,068
نحن بأمان!

565
00:40:51,198 --> 00:40:52,867
تطلب ذلك الوقود بالكامل،

566
00:40:53,784 --> 00:40:54,785
لكنني نجحت.

567
00:40:56,078 --> 00:40:58,122
يمكنني الهبوط بها على الماء
بالقرب من الساحل.

568
00:41:00,249 --> 00:41:01,459
يمكننا النجاة.

569
00:41:04,086 --> 00:41:05,045
ما الخطب؟

570
00:41:05,254 --> 00:41:06,464
اتصلت "كلارك" قبل قليل.

571
00:41:07,298 --> 00:41:08,257
لقد فقدوا برميلاً.

572
00:41:08,466 --> 00:41:09,758
- ماذا؟
- آسف.

573
00:41:16,015 --> 00:41:17,892
- "ريفين"؟
- أأنت بخير؟

574
00:41:28,110 --> 00:41:29,111
"آبي"!

575
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
"آبي"!

576
00:41:30,654 --> 00:41:32,156
- "ريفين".
- "آبي"!

577
00:41:32,364 --> 00:41:33,699
- "ريفين"؟ حسناً.
- أسرع!

578
00:41:33,908 --> 00:41:35,826
حسناً. تنفسي.

579
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
"ريفين".

580
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
{\an8}ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

