﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,167
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,376 --> 00:00:02,669
هنالك شيء قادم.

3
00:00:02,877 --> 00:00:05,547
موجة إشعاع ستقتل كل من يقف في طريقها.

4
00:00:05,922 --> 00:00:07,882
ماذا لو أخبرتك
عن وجود ملجأ يحمي من الإشعاع؟

5
00:00:08,174 --> 00:00:10,218
مبني لكي يدعم حياة الآلاف من الناس.

6
00:00:10,468 --> 00:00:11,553
الخلوة الأخيرة.

7
00:00:11,761 --> 00:00:15,390
بطل واحد من كل عشيرة.
موت واحد عوضاً عن الآلاف.

8
00:00:15,598 --> 00:00:17,475
والذي يفوز يحظى بالخندق.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,688
كنت أقاتل نيابة عن جميعنا.

10
00:00:21,896 --> 00:00:24,941
لن يحظى "سكايكرو" بالخندق وحده.

11
00:00:25,150 --> 00:00:28,445
سنتشارك به. فنحن عشيرة واحدة.

12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
كيف أمكنهم فعل ذلك؟

13
00:00:32,157 --> 00:00:33,700
لقد خاننا "سكايكرو" جميعاً.

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,118
"بيلامي"، توقف!

15
00:00:35,326 --> 00:00:38,413
الإشعاع يسوء والناس يموتون هناك.

16
00:00:39,831 --> 00:00:41,374
يجب أن يكون تسديداً قاتلاً.

17
00:00:41,583 --> 00:00:43,334
إنها الطريقة الوحيدة لإيقافي.

18
00:00:48,757 --> 00:00:49,716
لدينا 100 مكان.

19
00:00:49,924 --> 00:00:51,885
لقد اختارت العشائر الأخرى جميعها
الناجين منها.

20
00:00:52,093 --> 00:00:53,219
يجب أن نفعل الأمر ذاته.

21
00:00:53,511 --> 00:00:55,430
ستصل موجة الموت بعد 24 ساعة.

22
00:00:55,638 --> 00:00:57,515
لدينا 12 ساعة لكي نقرر.

23
00:01:04,773 --> 00:01:05,732
اركب الحافلة!

24
00:01:05,940 --> 00:01:07,609
- مهلاً!
- ماذا يحدث بحق الجحيم؟

25
00:01:07,817 --> 00:01:09,319
تحرك. إلى البناء الدائري.

26
00:01:12,030 --> 00:01:13,323
أين ابني؟

27
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
"إيثان"!

28
00:01:15,033 --> 00:01:16,367
هل رأيت ولدي؟

29
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
توقف عن الدفع!

30
00:01:20,747 --> 00:01:22,123
تحرك يا "سكايكرو"!

31
00:01:30,256 --> 00:01:31,633
أين أنت يا "إيثان"؟

32
00:01:32,467 --> 00:01:33,635
أبي؟

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,680
{\an8}ابتعد عني! أنا "تريكرو".

34
00:01:37,931 --> 00:01:38,890
{\an8}خائن.

35
00:01:39,098 --> 00:01:40,975
{\an8}عش مع "سكايكرو"، مت مع "سكايكرو"

36
00:01:42,310 --> 00:01:44,145
مهلاً. أين "إيموري"؟

37
00:01:44,604 --> 00:01:46,022
لم أرها.

38
00:01:48,191 --> 00:01:50,151
- أبي؟
- إيثان"!

39
00:01:51,486 --> 00:01:52,987
"إيثان"!

40
00:01:57,742 --> 00:01:59,911
الحمد لله.

41
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
لا بأس.

42
00:02:10,213 --> 00:02:11,506
"إيموري"!

43
00:02:11,798 --> 00:02:13,007
"جون"!

44
00:02:16,010 --> 00:02:17,178
مهلاً، هل آذوك؟

45
00:02:17,428 --> 00:02:19,305
سمعت المقاتلين يتحدثون.

46
00:02:19,514 --> 00:02:22,183
هناك مكان يكفي 100 أركادي فقط
في هذا الخندق.

47
00:02:24,060 --> 00:02:25,687
- ابتعد!
- اذهب!

48
00:02:28,857 --> 00:02:31,359
- تحرك!
- استمر بالتقدم!

49
00:02:31,651 --> 00:02:32,652
"جاها"!

50
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
ما الذي يحدث؟

51
00:02:37,490 --> 00:02:39,409
الجميع هنا. أغلق الباب.

52
00:02:50,712 --> 00:02:53,214
3 من كل 4 من هؤلاء الناس
سيموتون هذه الليلة.

53
00:02:53,423 --> 00:02:55,091
أما زلت تعتقدين أنك قمت بالاختيار الصائب؟

54
00:03:38,468 --> 00:03:40,845
{\an8}"محاكاة"

55
00:03:41,054 --> 00:03:42,138
{\an8}اصمدي هناك فحسب.

56
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
{\an8}سنرسل فريقاً ليأتي بك اليوم.

57
00:03:44,599 --> 00:03:45,558
{\an8}هل أنت واثقة من ذلك؟

58
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
{\an8}أجل. نحتاج إليك.

59
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
{\an8}وليس لمجرد مئات الأشياء
التي نعلم أنه يمكنك إصلاحها.

60
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
{\an8}ولكن لأجل آلاف الأشياء
التي لم نفكر فيها بعد.

61
00:03:57,320 --> 00:03:58,655
{\an8}شكراً يا "آبي".

62
00:03:58,947 --> 00:04:01,574
{\an8}- أنا سعيدة أنك بخير فحسب.
- وأنت ستكونين بخير أيضاً.

63
00:04:01,783 --> 00:04:05,203
{\an8}دماغي يُشفى. توقفت نوبات الصرع.

64
00:04:05,411 --> 00:04:08,122
{\an8}عندما أصل إلى هناك،
سنستخدم الإجراء ذاته عليك.

65
00:04:08,331 --> 00:04:09,666
ستُشفين.

66
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
تُشفين؟

67
00:04:14,504 --> 00:04:15,922
ماذا تقصد؟

68
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
سنتحدث بالأمر عندما تصلين إلى هنا.

69
00:04:33,231 --> 00:04:34,857
{\an8}شعبنا خائف يا "ماركوس".

70
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
{\an8}- يجب أن نخبرهم شيئاً.
- تحدثنا للتو مع "ريفين".

71
00:04:38,444 --> 00:04:41,030
{\an8}حالما تصل إلى هنا،
سيكون لدينا كل الأشخاص الأساسيين.

72
00:04:41,823 --> 00:04:43,908
{\an8}وبذلك كم مكاناً تبقى لدينا؟

73
00:04:45,076 --> 00:04:46,244
{\an8}مع الأشخاص الأساسيين

74
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
{\an8}والأماكن التي سنحجزها
للذين أعمارهم دون 16 سنة،

75
00:04:51,082 --> 00:04:53,126
{\an8}يبقى لدينا 80.

76
00:04:55,503 --> 00:04:56,504
{\an8}80.

77
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}لا أصدق أننا نتحدث عن إرسال

78
00:05:01,801 --> 00:05:05,972
{\an8}364 شخصاً من شعبنا إلى حتفهم.

79
00:05:06,306 --> 00:05:09,058
حظنا طيب لأنهم أعطونا مكاناً
في هذا الخندق أصلاً.

80
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
اسمع، لست مرتاحاً لهذا أكثر منك.

81
00:05:10,935 --> 00:05:12,854
- إذاً دعنا نعترض عليه.
- لا.

82
00:05:13,062 --> 00:05:15,857
سيكلفنا أي نوع من المقاومة حياتنا جميعاً.

83
00:05:16,232 --> 00:05:21,779
أفضل ما يمكننا فعله
هو سحب أسماء الأماكن الباقية بالقرعة.

84
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
{\an8}لن ينجح الأمر يا "ماركوس".

85
00:05:26,159 --> 00:05:27,327
كانت فكرتك.

86
00:05:27,660 --> 00:05:30,121
كانت بهدف فرصة النجاة.

87
00:05:30,371 --> 00:05:31,539
ولماذا يختلف الأمر الآن؟

88
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
قبل 20 دقيقة،
كان شعبنا يعتقد أنهم في مأمن.

89
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
تخلوا عن حذرهم. حملوا أسرتهم.

90
00:05:38,212 --> 00:05:41,883
فتحوا حقائبهم. تخيلوا مستقبلهم.

91
00:05:42,091 --> 00:05:45,219
إن حاولت نزع ذلك منهم الآن
صدقني أنهم سيقاومون.

92
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
لا أحد قال إن الأمر سيكون سهلاً،

93
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
ولكن علينا أن نجعل الناس
يتقبلون منطق الأمور.

94
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
لا تزال هنالك حاجة لمن يحضر "ريفين".
أود أن أتطوع للقيام بذلك.

95
00:05:54,228 --> 00:05:56,689
- سأرافقك.
- لا. يمكن لشخص آخر أن يرافقه.

96
00:05:56,939 --> 00:06:00,568
أمي. اسمعي، "ريفين" تحتاج إلى مساعدتنا.

97
00:06:00,777 --> 00:06:04,322
أعرف الطريق إلى الجزيرة. يجب أن أقوم بذلك.

98
00:06:06,282 --> 00:06:07,492
هل ستكونان في مأمن؟

99
00:06:08,868 --> 00:06:10,870
سيكون هنالك مكان لكما عندما تعودان.

100
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
- سأراكما في غرفة الضغط.
- حسناً.

101
00:06:20,797 --> 00:06:24,133
بسبب هذه المستويات من الإشعاع،
أية نسبة من التعرض له تؤذي.

102
00:06:24,759 --> 00:06:26,803
أبقيا البزة محكمة الإغلاق طوال الوقت.

103
00:06:29,597 --> 00:06:32,100
لديكما 23 ساعة قبل أن تصل موجة الموت.

104
00:06:32,308 --> 00:06:34,936
في أفضل الأحوال،
يستغرق الوصول إلى الجزيرة 10 ساعات،

105
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
و10 ساعات للعودة.

106
00:06:36,979 --> 00:06:38,523
وهذا لا يتيح لكم مجالاً كبيراً للخطأ.

107
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
أعلم يا أمي. اتفقنا؟

108
00:06:41,651 --> 00:06:42,777
سنكون حذرين.

109
00:06:45,238 --> 00:06:46,948
أحبك يا "كلارك".

110
00:06:47,156 --> 00:06:48,574
لا تنسي ذلك أبداً.

111
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
ليس هذا وداعاً.

112
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
أمي، أعرف ما رأيت في تلك الرؤيا،

113
00:06:55,581 --> 00:06:57,500
ولكنني "نايتبلاد" الآن.

114
00:06:58,793 --> 00:07:00,670
أعني، حقاً؟ ربما نجح الأمر.

115
00:07:00,878 --> 00:07:02,338
استمعي إلي يا "كلارك".

116
00:07:02,630 --> 00:07:05,341
أخبرتك أنه لا يوجد أشخاص طيبون،

117
00:07:06,676 --> 00:07:07,927
ولكن ذلك ليس صحيحاً.

118
00:07:09,887 --> 00:07:11,764
يوجد أشخاص طيبون.

119
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
أنت طيبة.

120
00:07:23,025 --> 00:07:24,861
رغم أنني لم أود فتح الباب؟

121
00:07:25,528 --> 00:07:26,863
أجل.

122
00:07:28,322 --> 00:07:31,701
لم يكن هناك خيار جيد.

123
00:07:33,202 --> 00:07:34,871
لا يوجد خيار جيد أبداً.

124
00:07:56,267 --> 00:07:57,477
ليعتن أحدكما بالآخر.

125
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
أجل يا سيدتي.

126
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
هل لديك مكان لشخصين آخرين؟

127
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
"مورفي"، ماذا تفعل هنا؟

128
00:08:08,196 --> 00:08:10,740
سمعنا أنكما ذاهبان لإحضار "ريفين".
نود أن نساعد فحسب.

129
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
ذهبت إلى تلك الجزيرة مرات عديدة.

130
00:08:13,159 --> 00:08:14,702
لا أحد يعرف الماء أفضل مني.

131
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
ربما ستزيد فرص نجاحنا إن أحضرنا المختارين؟

132
00:08:23,419 --> 00:08:24,879
هناك سحب بالقرعة.

133
00:08:25,087 --> 00:08:26,923
سأضمن وجود اسمك فيها.

134
00:08:27,590 --> 00:08:28,966
و"إيموري"؟

135
00:08:31,802 --> 00:08:33,596
سأبذل قصارى جهدي.

136
00:09:03,292 --> 00:09:04,627
من هنا.

137
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
ماذا تخطط حقاً يا "مورفي"؟

138
00:09:15,304 --> 00:09:18,057
قتلتنا عندما فتحت ذلك الباب.
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

139
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
ماذا؟ هل ظننت أن شعبنا
سيستغني عن مكان من أجل "إيموري"؟

140
00:09:23,145 --> 00:09:24,981
من أجلي؟

141
00:09:26,148 --> 00:09:28,192
كنا في أمان وأنت خذلتنا.

142
00:09:28,442 --> 00:09:30,486
هل تعرف ما خطتنا؟ إنها تُدعى النجاة.

143
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
هنالك خندق في تلك الجزيرة.
وأنت ستوصلنا إلى هناك، هذا كل شيء.

144
00:09:34,740 --> 00:09:36,742
ذلك الخندق ليس مجهزاً يا "مورفي".

145
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
لن يكفيكما 5 أشهر، فكم بالأحرى 5 سنوات.

146
00:09:40,288 --> 00:09:41,872
ربما لن ننجو.

147
00:09:42,873 --> 00:09:44,709
على الأقل سننجو من موجة الموت.

148
00:09:46,877 --> 00:09:48,713
لا يمكننا أن نكون أشخاصاً أساسيين جميعاً.

149
00:09:49,255 --> 00:09:51,716
أو أن تكون لدينا أخت هي ملكة "غراوندرز".

150
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
لقد واجهنا الانقراض من قبل،

151
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
وثبتنا.

152
00:10:10,651 --> 00:10:14,405
لكننا لطالما كانت التضحية مألوفة لدينا.

153
00:10:14,697 --> 00:10:18,618
وسيتم امتحاننا اليوم مرة أخرى.

154
00:10:19,452 --> 00:10:22,079
لن تكون الأرض صالحة للنجاة لمدة 5 سنوات.

155
00:10:22,288 --> 00:10:26,626
لقد تأكدنا أن هذا الخندق

156
00:10:26,876 --> 00:10:29,920
يمكنه أن ينتج الأكسجين والطعام
من أجل 1200 شخص فحسب

157
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
طوال تلك الفترة.

158
00:10:31,964 --> 00:10:36,969
بموجب أمر رسمي من الخلوة،
مُنحت عشيرتنا 100 مكان.

159
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
عدد مساو لأمكنة الباقين جميعاً.

160
00:10:39,847 --> 00:10:43,392
لكي نملأها سنستخدم القرعة العادلة.

161
00:10:43,643 --> 00:10:45,019
ماذا؟ لا!

162
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
سنستخدم قرعة عادلة.

163
00:10:48,147 --> 00:10:50,274
فرصة معادلة للجميع.

164
00:10:52,777 --> 00:10:57,198
برأيك كم سيدوم "غراوندرز" هنا بدوننا؟

165
00:10:57,406 --> 00:11:01,410
يعرف شعبنا كيفية استخدام منقيات الأكسجين
والمزارع المائية.

166
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
- أجل!
- أجل!

167
00:11:02,828 --> 00:11:04,205
سنقوم بإدارة هذا المكان.

168
00:11:04,413 --> 00:11:06,499
نستحق أماكن أكثر.

169
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
لا يعجبني هذا الوضع أكثر مما يعجبكم.

170
00:11:10,252 --> 00:11:14,965
لكن علينا أن نعتمد
على أفضل ملائكتنا لإرشادنا.

171
00:11:16,634 --> 00:11:18,427
كما حدث وقت الانتخاب في "الآرك".

172
00:11:18,761 --> 00:11:24,809
يجب أن يموت البعض اليوم لكي ينجو شعبنا.

173
00:11:27,478 --> 00:11:29,105
وماذا عنها؟

174
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
هل اسمها في القرعة أيضاً؟

175
00:11:32,316 --> 00:11:34,276
هل سنسمح لشخص من "غراوندر"

176
00:11:34,485 --> 00:11:35,778
بأخذ سرير من أسرتنا؟

177
00:11:36,278 --> 00:11:37,905
لا!

178
00:11:38,114 --> 00:11:40,032
أقترح أن يقوم شعبها بإنقاذها!

179
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
ليهدأ الجميع.

180
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
بعد أن عانينا الكثير دعونا لا نتشاجر الآن.

181
00:11:43,661 --> 00:11:46,539
أنت تقول ذلك فقط لأنك تعلم أنك في مأمن.

182
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
بربك يا "هاردي".

183
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
لنرمها خارجاً.

184
00:11:49,333 --> 00:11:51,168
دعوها وشأنها! اتركوها!

185
00:11:51,752 --> 00:11:53,504
أيها الحراس، أوقفوهم.

186
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
أوقفوهم. ابتعدوا عني.

187
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
اتركوني.

188
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
أنت معي يا "نايلا".

189
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
إنها بأمان.

190
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
نقص مكان واحد عليكم ملؤه الآن.

191
00:12:31,375 --> 00:12:33,794
"أوكتافيا"، أرجوك. يجب أن توقفي هذا.

192
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
أنت "سكايكرو". أنت واحدة منا.

193
00:12:38,883 --> 00:12:40,718
أنا واحدة منكم؟

194
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
جعلتني أختبئ تحت الأرض.

195
00:12:50,728 --> 00:12:52,730
أنت جعلت أمي تطفو.

196
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
لا أختبئ الآن.

197
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
لا تفعلي ذلك.

198
00:13:06,452 --> 00:13:09,288
كل العشائر الأخرى اختارت الناجين منها.

199
00:13:09,497 --> 00:13:10,915
كل العشائر الأخرى.

200
00:13:11,373 --> 00:13:13,125
"سكايكرو" ليست مختلفة.

201
00:13:14,543 --> 00:13:15,920
لديكم حتى منتصف الليل.

202
00:13:16,128 --> 00:13:19,715
اختاروا وإلا متم جميعاً.

203
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
هل أنت بخير؟

204
00:14:03,467 --> 00:14:05,553
إنهم خائفون.

205
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
جميعنا خائفون.

206
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
الطبيعة البشرية تدفع للقتال.

207
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
لن أنسى ما فعلته من أجلي أبداً.

208
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
أيمكنني أن أكلمك يا "أوكتافيا"؟

209
00:14:21,902 --> 00:14:23,737
أخشى أن الأمور ستسوء فحسب

210
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
إن لم تستطع "سكايكرو" أن تقرر.

211
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
أنت تعرفين كيف يجب أن ينتهي هذا الأمر.

212
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
ماذا لو لم أتمكن من فعل ذلك؟

213
00:14:30,578 --> 00:14:34,123
لقد وضعت شروطك. ولا مجال للتراجع.

214
00:14:34,915 --> 00:14:36,458
أعلم أن هذا صعب،

215
00:14:36,709 --> 00:14:38,294
ولكنك البطلة يا "أوكتافيا".

216
00:14:38,752 --> 00:14:41,005
"وونكرو" تتطلع إليك الآن.

217
00:14:41,255 --> 00:14:43,048
سيفعلون ما يجب فعله.

218
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
يجب أن تعطي الأمر فحسب.

219
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
لست بطلة يا "إندرا".

220
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
لقد اختبأت.

221
00:14:50,055 --> 00:14:53,267
ساعدني "إليان". ساعدني "روان".

222
00:14:55,144 --> 00:14:56,937
لم أفعل هذا وحدي.

223
00:14:58,314 --> 00:15:00,733
لا يفعل أي قائد هذا وحده.

224
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
كان الشعور بالأمان طيباً.

225
00:15:31,931 --> 00:15:34,058
لم أشعر بهذا الشكل من قبل أبداً.

226
00:15:37,686 --> 00:15:39,313
وكأنني أمتلك بيتاً.

227
00:15:40,564 --> 00:15:45,903
مهلاً. بيتك هو معي، اتفقنا؟

228
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
لماذا شاركت بهذه المهمة يا "كلارك"؟

229
00:15:58,290 --> 00:15:59,959
"ريفين" هي صديقتي.

230
00:16:00,250 --> 00:16:03,462
وافقت على ترك صديقك ليموت البارحة.

231
00:16:03,671 --> 00:16:06,882
وأيضاً أختي "كاين".

232
00:16:07,841 --> 00:16:10,678
لم أكن موافقة على ذلك، وأنت تعرف ذلك.

233
00:16:16,350 --> 00:16:18,686
لم أقصد أذيتك أبداً يا "بيلامي".

234
00:16:18,894 --> 00:16:21,689
توجيه السلاح نحوي
هو طريقة غريبة لإظهار ذلك.

235
00:16:22,356 --> 00:16:23,649
لم أضغط الزناد.

236
00:16:23,857 --> 00:16:25,693
هل يُفترض أن يجعل هذا الوضع مقبولاً؟

237
00:16:26,694 --> 00:16:28,487
لا شيء هو مقبول.

238
00:16:30,280 --> 00:16:33,951
أي خيار سأقوم به سيسبب موت أحدهم.

239
00:16:36,203 --> 00:16:39,373
حسناً، عدم إطلاق النار علي،

240
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
هذا كان الخيار الصائب.

241
00:16:46,797 --> 00:16:47,798
انتبه!

242
00:16:51,635 --> 00:16:53,303
انتظر.

243
00:16:59,476 --> 00:17:01,520
- هل أنت بخير؟
- أجل. وأنت؟

244
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
أجل. أنا بخير.

245
00:17:07,609 --> 00:17:09,737
لقد قفز أمامنا فحسب.

246
00:17:11,405 --> 00:17:13,032
وكأنه أراد أن يموت.

247
00:17:14,533 --> 00:17:16,910
ابقي هنا. سأتفقد الأضرار.

248
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
"بيلامي"، "كلارك"! إنهم قادمون!

249
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
اختبئي خلفي.

250
00:17:34,887 --> 00:17:35,888
"جون"!

251
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
"إيموري"!

252
00:17:45,272 --> 00:17:46,565
"إيموري"!

253
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
"جون"!

254
00:17:59,078 --> 00:18:00,662
يريدون بزاتنا!

255
00:19:00,305 --> 00:19:03,100
ربما يوجد المزيد منهم. يجب أن نرحل.

256
00:19:03,517 --> 00:19:04,977
"إكو"، ماذا تفعلين هنا؟

257
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
أعرف بأمر خندقكما في الجزيرة.

258
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
أنقذت حياتكما للتو.

259
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
أتمنى أن تردا المعروف.

260
00:19:18,157 --> 00:19:20,117
إن لم نحصل على وسيلة ركوب أخرى،

261
00:19:20,701 --> 00:19:22,744
لن يصل أحد إلى تلك الجزيرة.

262
00:19:46,143 --> 00:19:47,144
لتبدأ المعركة.

263
00:20:07,956 --> 00:20:09,499
"(نايت ميلر)"

264
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
- "دايفيد"...
- أعلم ذلك.

265
00:20:13,086 --> 00:20:14,213
لقد أضاف "نايت" اسمه فعلاً.

266
00:20:14,421 --> 00:20:17,341
لكنني أريد أن أعطيه مكاني أيضاً.

267
00:20:18,467 --> 00:20:20,135
إن كان ذلك مقبولاً.

268
00:20:21,595 --> 00:20:23,722
أريد أن أعطيه أفضل فرصة.

269
00:20:26,308 --> 00:20:28,143
بالطبع.

270
00:20:32,105 --> 00:20:33,398
حسناً.

271
00:20:41,990 --> 00:20:44,409
دقيقة واحدة. أنا آسف.

272
00:20:51,833 --> 00:20:53,043
ليس ذنبك.

273
00:20:53,252 --> 00:20:55,837
بلى. إنه ذنبي.

274
00:20:56,588 --> 00:20:57,631
أنا من فتح الباب.

275
00:20:57,839 --> 00:20:59,508
فعلت ما ظننت أنه صائب.

276
00:20:59,716 --> 00:21:01,969
هل كان صائباً يا "ماركوس"؟

277
00:21:03,178 --> 00:21:04,179
أجل.

278
00:21:04,388 --> 00:21:09,935
فعلنا ما هو صائب فمات 364 شخصاً.

279
00:21:11,770 --> 00:21:15,023
أنقذت آخرين كثيرين.

280
00:21:16,483 --> 00:21:17,985
أنت أنقذتني،

281
00:21:18,193 --> 00:21:20,404
ولم أقصد بمجرد فتحك للباب.

282
00:21:21,905 --> 00:21:24,533
لم أعد أعرف من أنا.

283
00:21:29,329 --> 00:21:33,166
الأشياء التي سمحت لنفسي بفعلها
في ذلك المخبر...

284
00:21:33,375 --> 00:21:35,168
لقد قلت لك،

285
00:21:36,211 --> 00:21:38,255
سوف نجد إنسانيتنا من جديد.

286
00:21:49,391 --> 00:21:51,852
أريد منك أن تسحب 81 اسماً من الوعاء.

287
00:21:54,980 --> 00:21:56,148
"آبي"...

288
00:21:56,356 --> 00:21:59,359
عندما يُغلق ذلك الباب اليوم،

289
00:22:00,027 --> 00:22:03,113
أريد أن أكون في الجانب الآخر.

290
00:22:03,613 --> 00:22:05,282
أرجوك.

291
00:22:06,616 --> 00:22:08,410
لقد استرجعتك للتو.

292
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
لا تقولي ذلك.

293
00:22:11,496 --> 00:22:13,832
أنا أحبك يا "ماركوس"،

294
00:22:14,458 --> 00:22:16,209
لكنني اتخذت قراري.

295
00:22:17,127 --> 00:22:19,588
حياتي ليست أثمن من حياتهم.

296
00:22:20,255 --> 00:22:22,758
أريد منك أن تسحب 81 اسماً.

297
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
سيدي، هل يمكنني التحدث معك؟

298
00:22:48,533 --> 00:22:50,827
بالطبع يا "جيف". ما الأمر؟

299
00:22:52,621 --> 00:22:55,290
إن لم يتم سحب اسمي،

300
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
هل يمكنك أن تعتني بابني؟

301
00:23:00,962 --> 00:23:02,756
ليس من العدل أن أطلب.

302
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
لا شيء مما يحدث هو عادل.

303
00:23:07,219 --> 00:23:10,055
ينبغي ألا يترعرع ابنك بلا والد.

304
00:23:14,267 --> 00:23:16,978
يجب ألا نضع أنفسنا في عداد الموتى.

305
00:23:17,646 --> 00:23:20,398
يجب أن نناضل من أجل حقنا في الحياة.

306
00:23:20,607 --> 00:23:26,238
كيف؟ لسنا مسلحين بما يكفي،
ويحيط بنا مئات من "غراوندرز".

307
00:23:26,446 --> 00:23:28,115
إن لم نقم بسحب القرعة هذا،

308
00:23:28,323 --> 00:23:29,449
سنموت جميعاً.

309
00:23:31,409 --> 00:23:34,162
- إلا إذا كانت لدينا فرصة.
- فرصة؟

310
00:23:37,624 --> 00:23:39,918
إذا تمكنا من جعل "غراوندرز"
يفتحون تلك الأبواب من جديد،

311
00:23:41,503 --> 00:23:43,171
سأقوم بالباقي.

312
00:23:44,214 --> 00:23:46,758
ننقذ شعبنا اليوم.

313
00:23:47,759 --> 00:23:49,177
كل شعبنا.

314
00:23:57,352 --> 00:23:58,812
"مونتي"، هل تسمعني؟ حول.

315
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
تفضلي.

316
00:24:01,565 --> 00:24:03,567
"مونتي"، هل تسمعني؟

317
00:24:03,775 --> 00:24:05,777
ستمنع هذه البزة حالتك من التدهور.

318
00:24:06,444 --> 00:24:08,196
إنه أفضل ما يمكننا فعله الآن.

319
00:24:08,405 --> 00:24:09,489
ستعتادين عليها.

320
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
"مونتي"، هل تسمعني. حول.

321
00:24:11,199 --> 00:24:13,160
نفاني "روان".

322
00:24:14,536 --> 00:24:15,495
سمعت بذلك.

323
00:24:15,704 --> 00:24:17,372
"مونتي"...

324
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
كنت أحاول إنقاذ شعبي فحسب.

325
00:24:20,208 --> 00:24:21,710
"مونتي"، هل تسمعني؟

326
00:24:21,918 --> 00:24:23,712
هل هذا خطأ إلى هذا الحد؟

327
00:24:24,546 --> 00:24:25,881
أجب يا "بيلامي". هل تسمعني؟

328
00:24:26,089 --> 00:24:28,216
أجل يا "مونتي". أسمعك. أين أنت؟

329
00:24:28,425 --> 00:24:30,468
على بعد كيلومترين من "بوليس".
وصلت تقريباً.

330
00:24:30,677 --> 00:24:32,721
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- ليس تماماً.

331
00:24:32,929 --> 00:24:34,014
"مونتي". يؤسفني أن أطلب منك،

332
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
لكن تعطلت المركبة على الطريق
إلى الجزيرة لإحضار "ريفين".

333
00:24:36,892 --> 00:24:38,727
نريد منك أن تأتي لتقلنا.

334
00:24:41,605 --> 00:24:43,106
نحن ننقذ أصدقاءنا.

335
00:24:43,315 --> 00:24:45,108
أحبك. هل تعلمين ذلك؟

336
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
نحن قادمون.

337
00:24:48,486 --> 00:24:50,488
أخبرونا أين أنتم بالضبط.

338
00:24:53,783 --> 00:24:57,245
لا. مهلاً. "كلارك"!

339
00:24:59,748 --> 00:25:01,041
لقد تم تعرضك للإشعاع.

340
00:25:01,249 --> 00:25:02,667
كيف أمكن حدوث ذلك؟ إنها ترتدي بزة.

341
00:25:02,876 --> 00:25:04,920
أنا...

342
00:25:06,880 --> 00:25:08,256
سدة خوذتها ممزقة.

343
00:25:08,590 --> 00:25:09,758
هل يمكنك إصلاحها؟

344
00:25:09,966 --> 00:25:11,968
نحتاج إلى شريط فحسب.
هذا كل شيء. ستكون بخير.

345
00:25:12,302 --> 00:25:13,929
ليست لدينا أدوات أو أسلحة.

346
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
إذاً فلنعطها البزة الإضافية.

347
00:25:16,014 --> 00:25:18,183
- ليست لدينا بزة إضافية.
- بلى، لدينا!

348
00:25:19,559 --> 00:25:21,186
اخلعيها الآن.

349
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
أنقذت حياتك.

350
00:25:23,104 --> 00:25:25,190
ماذا كنت ستفعلين لو لم نتعرض للهجوم؟

351
00:25:25,440 --> 00:25:26,691
أعني هل تظنون جدياً

352
00:25:26,900 --> 00:25:29,486
أنها كانت تتبعنا بسبب طيبة قلبها؟

353
00:25:29,861 --> 00:25:32,072
لا. كانت ستهاجمنا حالما نتوقف.

354
00:25:32,280 --> 00:25:33,990
- أعطني تلك البزة.
- مهلاً يا "مورفي"! لا!

355
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
- ماذا؟
- انظر. أنت مزقت تلك البزة،

356
00:25:35,784 --> 00:25:36,952
ولن تنقذ أحداً.

357
00:25:37,160 --> 00:25:38,620
لن أدعها تموت.

358
00:25:40,288 --> 00:25:41,539
ولا أنا.

359
00:25:44,918 --> 00:25:46,336
"كلارك"، ماذا تفعلين؟

360
00:25:47,504 --> 00:25:48,630
لدي "نايتبلاد".

361
00:25:49,005 --> 00:25:50,590
"نايتبلاد" غير مفحوص.

362
00:25:50,799 --> 00:25:53,635
نحن نفحصه الآن. انزعي خوذتها.

363
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
هيا. بسرعة.

364
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
حسناً. ها نحن أولاء.

365
00:26:12,404 --> 00:26:14,531
"بيلامي"، هل أنت هناك؟ أجب.

366
00:26:15,115 --> 00:26:16,199
أجل. نحن هنا.

367
00:26:16,825 --> 00:26:18,493
اذهب إلى شمال شرقي "بوليس".

368
00:26:19,244 --> 00:26:21,997
وقد بسرعة يا "مونتي".

369
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
يجب أن نناقش الأمر.

370
00:26:48,732 --> 00:26:50,483
فاتتنا الفرصة.

371
00:26:50,692 --> 00:26:53,153
إن تابعنا نحو الجزيرة، لن نتمكن من العودة.

372
00:26:54,821 --> 00:26:58,325
وماذا عنهم؟ هل ننقذ أنفسنا فحسب؟

373
00:26:58,533 --> 00:27:00,035
"كلارك"، إذا نجح "نايتبلاد"،

374
00:27:00,243 --> 00:27:02,120
يجب أن نعود بك إلى "بوليس". وهم أيضاً.

375
00:27:02,329 --> 00:27:05,165
ندخل أكبر عدد ممكن من الناس
قبل أن تصل موجة الموت.

376
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
إن تمكنت والدتك
من جعلنا "نايتبلاد" جميعاً،

377
00:27:08,001 --> 00:27:10,420
نحتاج إلى البقاء هنا فقط حتى تعبر.

378
00:27:10,962 --> 00:27:12,464
ويمكننا أيضاً أن ننقذ الجميع.

379
00:27:14,674 --> 00:27:16,343
ولكن ليس "ريفين".

380
00:27:31,399 --> 00:27:32,859
جئنا بأسرع ما أمكننا.

381
00:27:33,568 --> 00:27:35,653
"كلارك"، لقد تم تعرضك للإشعاع. هيا.

382
00:27:35,862 --> 00:27:37,489
- لندخلك إلى العربة.
- لا يا "مونتي". أنا بخير.

383
00:27:37,697 --> 00:27:39,240
سآخذ الخوذة الإضافية.

384
00:27:39,449 --> 00:27:41,117
هيا يا جماعة.

385
00:27:41,326 --> 00:27:43,203
لن ينخفض الإشعاع في الكوكب.

386
00:27:44,412 --> 00:27:46,748
هيا. أمسكت بك.

387
00:27:47,624 --> 00:27:49,167
الخوذتان مختلفتان. جلبت كامل البزة.

388
00:27:49,376 --> 00:27:50,377
أنا سآخذها.

389
00:27:50,585 --> 00:27:53,380
- ساعدي الآخرين ليدخلوا العربة.
- حسناً. هيا.

390
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
"كلارك"، يجب أن ترتدي البزة.

391
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
كانت بزة "جاسبر".

392
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
على الأقل ستفيد أحداً الآن.

393
00:28:15,026 --> 00:28:17,028
يجب أن ترتديها. كان "جاسبر" ليود ذلك.

394
00:28:17,237 --> 00:28:18,405
إن كنا سنذهب إلى الجزيرة بعد،

395
00:28:18,613 --> 00:28:19,864
- يُفضل...
- لن نذهب إلى الجزيرة.

396
00:28:20,073 --> 00:28:21,408
بلى، سنذهب.

397
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
"كلارك"...

398
00:28:22,826 --> 00:28:25,078
- "نايتبلاد" غير نافع.
- لسنا متأكدين من هذا بعد.

399
00:28:25,370 --> 00:28:27,247
مرضت "لونا" قبل أن تتحسن، لذا...

400
00:28:27,580 --> 00:28:29,165
حتى ولو كنت على حق،

401
00:28:30,041 --> 00:28:33,211
لن يسمحوا بدخولنا جميعاً إلى الخندق
إن كنت لا أزال مريضة.

402
00:28:34,129 --> 00:28:37,048
مرت عدة أيام قبل أن تبدأ مقاومة "لونا".

403
00:28:37,298 --> 00:28:39,926
وبحلول ذلك الوقت، ستكون قد وصلت موجة الموت

404
00:28:40,135 --> 00:28:42,303
وسيكون كل أصدقائنا أمواتاً.

405
00:28:42,971 --> 00:28:44,055
هل توافق على ذلك؟

406
00:28:44,806 --> 00:28:46,266
تعرفين أنني لا أوافق.

407
00:28:47,142 --> 00:28:48,435
"كلارك"، ما لم يفتني شيء،

408
00:28:48,643 --> 00:28:51,813
لا توجد طريقة أخرى لننجو جميعاً.

409
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
ماذا لو وُجدت؟

410
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
"بي تشاو".

411
00:29:11,583 --> 00:29:13,168
"سونيا هاسلر".

412
00:29:15,837 --> 00:29:16,838
جيد.

413
00:29:30,351 --> 00:29:32,020
"نايت ميلر".

414
00:29:37,650 --> 00:29:39,903
"كيمبرلي غينسبيرغ".

415
00:29:41,696 --> 00:29:43,656
لن أغادر.

416
00:29:43,907 --> 00:29:45,241
إن لم يُسحب اسمك، لن أذهب يا أبي.

417
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
مهلاً.

418
00:29:48,828 --> 00:29:50,497
سيكون رائعاً يا "نايت".

419
00:29:52,040 --> 00:29:54,083
ستعيد بناء العالم.

420
00:30:02,383 --> 00:30:04,552
"بولا سيفاغا".

421
00:30:18,316 --> 00:30:21,778
"جاكسون"، هلا تستلم الآن من فضلك؟

422
00:30:25,990 --> 00:30:27,742
"دوغ ماكراي".

423
00:30:30,370 --> 00:30:32,163
لسنا مضطرين أن نفعل هذا.

424
00:30:32,372 --> 00:30:34,958
أرجوك. لا أحد يريد هذا،
ولكن يجب القيام به.

425
00:30:35,166 --> 00:30:36,334
أنت مخطئ.

426
00:30:36,543 --> 00:30:38,628
لدى "جاها" خطة لإنقاذنا.

427
00:30:38,878 --> 00:30:40,755
ولكن يجب أن نبقى معاً.

428
00:30:40,964 --> 00:30:43,800
عندما تُفتح هذه الأبواب، اتبعوني.

429
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
هذه أفضل فرصة لنا.

430
00:30:45,218 --> 00:30:46,553
هذا يكفي.

431
00:30:47,595 --> 00:30:49,264
لا يمكننا فعل ذلك.

432
00:30:49,556 --> 00:30:50,640
لن أقرر عنك،

433
00:30:50,849 --> 00:30:53,726
ولكنني لن أسمح بقيادتي إلى الذبح.

434
00:30:54,394 --> 00:30:56,896
أنوي أن أقاتل.

435
00:30:57,105 --> 00:30:58,815
- أجل!
- أجل!

436
00:30:59,023 --> 00:31:00,066
من معي؟

437
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
قتال!

438
00:31:07,866 --> 00:31:10,535
قتال!

439
00:31:15,123 --> 00:31:16,416
"ماركوس".

440
00:31:27,010 --> 00:31:28,469
ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟

441
00:31:28,803 --> 00:31:34,392
لن أخسر 364 شخصاً اليوم.

442
00:31:34,726 --> 00:31:37,520
لم أجد هذا الخندق لكي نقتل أنفسنا فيه.

443
00:31:37,729 --> 00:31:38,980
فماذا ستفعل؟ هل...

444
00:31:39,188 --> 00:31:40,732
أتهاجم "غراوندرز" بالغاز؟ تفقدهم الوعي؟

445
00:31:40,940 --> 00:31:42,025
هل هذا هو الأمر؟

446
00:31:43,109 --> 00:31:44,235
أجل.

447
00:31:46,112 --> 00:31:49,699
ثم نهدد بتدمير المحاصيل
إن لم يضمنوا مكاناً لشعبنا.

448
00:31:49,908 --> 00:31:51,075
لا أظن أنك ستفعل ذلك حقاً.

449
00:31:51,409 --> 00:31:53,620
حالما نحصل على الطعام، تكون السلطة بيدنا.

450
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
نحن نتخذ القرارات.

451
00:32:03,880 --> 00:32:05,715
وجدنا أسلحة "سكايكرو".

452
00:32:08,801 --> 00:32:10,720
إنها أسلحتنا الآن.

453
00:32:11,429 --> 00:32:13,765
لا يمكننا الانتظار بعد الآن.

454
00:32:15,058 --> 00:32:16,684
أوامرك؟

455
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
سأكون بجانبك.

456
00:32:26,444 --> 00:32:27,820
وزعي الأسلحة.

457
00:32:28,071 --> 00:32:30,239
هنالك 1000 "غراوندرز" في هذا الخندق.

458
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
لن تصل إلى الطعام أبداً،
حتى باستعمال الغاز.

459
00:32:33,409 --> 00:32:34,410
سنرى.

460
00:32:34,619 --> 00:32:36,537
توقف يا "تيلينيوس".

461
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
سيكون حمام دم، وأنت تعلم ذلك.

462
00:32:38,456 --> 00:32:40,041
كم شخصاً يجب أن يموت،

463
00:32:40,291 --> 00:32:41,626
جميعهم، جميعنا؟

464
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
ما يتطلبه الأمر.

465
00:32:46,422 --> 00:32:50,301
إن قاتلنا، فسنموت.

466
00:32:53,346 --> 00:32:54,764
فقط...

467
00:33:01,396 --> 00:33:04,649
انتهى وقت الدبلوماسية يا "ماركوس".

468
00:33:04,941 --> 00:33:08,319
والآن إما أن تقودنا إلى المعركة،
أو أن تبتعد من طريقي.

469
00:33:16,035 --> 00:33:18,287
"تيلينيوس"... توقف فحسب.

470
00:33:18,496 --> 00:33:20,498
استمع لي، أتوسل إليك.

471
00:33:21,457 --> 00:33:23,459
أنت وجدت هذا المكان حين لم يصدقك أحد.

472
00:33:23,668 --> 00:33:27,046
أنت... أنقذت 1100 "غراوندرز".

473
00:33:27,296 --> 00:33:29,549
أنت أنقذت البشرية.

474
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
ولكن إن لم تتوقف الآن،

475
00:33:34,220 --> 00:33:37,056
فأنت تعكس كل ذلك الإنقاذ.

476
00:33:38,850 --> 00:33:40,476
هذه هي لحظتك.

477
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
قتال!

478
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
قتال!

479
00:33:50,737 --> 00:33:55,074
قتال!

480
00:33:59,579 --> 00:34:00,955
شعبك يحتاج إليك.

481
00:34:06,085 --> 00:34:07,962
استمع إليهم.

482
00:34:08,880 --> 00:34:11,007
يريدون القتال.

483
00:34:12,633 --> 00:34:14,427
كيف نوقفهم الآن؟

484
00:34:50,046 --> 00:34:51,714
سأفعل هذا من أجلك.

485
00:34:53,257 --> 00:34:56,844
لا. شعبي، مسؤوليتي.

486
00:34:59,180 --> 00:35:00,807
الآن.

487
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
هكذا ننقذ شعبنا.

488
00:36:27,143 --> 00:36:30,730
"ماركوس"، كيف نختار؟

489
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
لقد فعلنا ذلك.

490
00:36:34,942 --> 00:36:36,444
لائحة "كلارك".

491
00:36:39,238 --> 00:36:42,742
لطالما كانت أفضل فرصة لنا للنجاة.

492
00:36:45,077 --> 00:36:46,871
وأنا أعرف أين هي.

493
00:36:58,966 --> 00:37:02,303
"سننهض من الرماد"

494
00:37:06,766 --> 00:37:10,144
هكذا ننقذ شعبنا.

495
00:37:29,080 --> 00:37:30,206
هو سيبقى.

496
00:37:35,962 --> 00:37:38,798
لا. الأولاد، سيبقون جميعاً.

497
00:37:55,439 --> 00:37:57,108
هو سيذهب.

498
00:38:04,198 --> 00:38:06,409
سيبقى الابن.

499
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
لا. ستبقى هي.

500
00:38:10,037 --> 00:38:11,580
ستبقى هي.

501
00:38:26,554 --> 00:38:28,514
سامحيني.

502
00:39:37,041 --> 00:39:38,667
ماذا تفعلون هنا؟

503
00:39:42,254 --> 00:39:44,215
لن نتركك وحدك.

504
00:39:52,598 --> 00:39:55,101
ولكن ليس هنالك وقت للعودة.

505
00:39:55,643 --> 00:39:58,729
لن نعود. سنصعد.

506
00:39:59,772 --> 00:40:01,649
لا داعي لأن تبدو عليك الدهشة هكذا.

507
00:40:01,857 --> 00:40:03,776
كانت فكرتك الجنونية منذ البداية.

508
00:40:05,194 --> 00:40:06,404
الفضاء؟

509
00:40:08,322 --> 00:40:10,032
ليس لدينا وقود كاف للنزول.

510
00:40:10,241 --> 00:40:12,284
تبدو لي وكأنها مشكلة ستدوم 5 سنوات.

511
00:40:13,786 --> 00:40:15,037
أنت تتحدثين عن الحلقة.

512
00:40:15,621 --> 00:40:17,915
يبدو أنه من العار أن نهدر صاروخاً جيداً.

513
00:40:21,585 --> 00:40:22,878
كيف نعيش؟

514
00:40:23,087 --> 00:40:24,922
تركوا مستصلح ماء هناك،

515
00:40:25,131 --> 00:40:27,133
ونعلم أن "غو-ساي" لديه مزرعة طحلبيات.

516
00:40:27,466 --> 00:40:28,801
نقوم بتشغيل هذين الشيئين فحسب،

517
00:40:29,009 --> 00:40:30,386
فنحصل على الطعام والماء.

518
00:40:30,678 --> 00:40:32,763
سلطات من الطحلبيات وبول معاد تدويره.

519
00:40:33,222 --> 00:40:35,474
- أنا مشترك.
- أفضل من الموت.

520
00:40:35,683 --> 00:40:38,227
- أجل. تقولين هذا الآن.
- حسناً. مهلاً.

521
00:40:38,602 --> 00:40:41,939
التنفس مهم أيضاً.
ما الخطة للحصول على الأكسجين؟

522
00:40:42,648 --> 00:40:44,567
بناءً على ما قاله "مورفي" عن خندق المنارة،

523
00:40:44,775 --> 00:40:47,903
أظن أنه علينا أن نتضرع،

524
00:40:48,112 --> 00:40:49,780
أن يكون هنالك مولد أكسجين.

525
00:40:50,114 --> 00:40:52,074
نأخذه معنا. تقومين بتوصيله.

526
00:40:52,283 --> 00:40:53,534
وهكذا تسير الأمور.

527
00:40:55,453 --> 00:40:56,620
أنت مهندس يا "مونتي".

528
00:40:56,954 --> 00:40:59,123
تعلم أنه يوجد 1000 عيب في هذه الخطة، صحيح؟

529
00:40:59,373 --> 00:41:01,750
أجل، وكل واحد منها يؤدي إلى موتنا.

530
00:41:01,959 --> 00:41:04,336
بالطبع، والبقاء هنا
سيؤدي إلى موتنا أيضاً، لذا...

531
00:41:04,545 --> 00:41:06,505
"ريفين" نريد منك رفعنا فوق الأرض

532
00:41:06,714 --> 00:41:08,257
قبل أن تصل موجة الموت.

533
00:41:08,466 --> 00:41:10,926
ما رأيك، هل يمكنك فعل ذلك؟

534
00:41:18,267 --> 00:41:20,227
ما رأيي؟

535
00:41:30,863 --> 00:41:33,866
رأيي أن تذهب موجة الموت إلى الجحيم.

536
00:41:35,242 --> 00:41:36,243
جيد.

537
00:41:36,452 --> 00:41:38,287
انتهى الأمر إذاً.

538
00:41:39,330 --> 00:41:41,081
سنعود إلى "الآرك".

539
00:42:10,986 --> 00:42:12,988
{\an8}ترجم من قبل: عماد نقار

