﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,418
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,086
{\an8}لن تعود الأرض.

3
00:00:03,169 --> 00:00:04,421
أقدّم إليكم "كوكب ألفا".

4
00:00:04,504 --> 00:00:06,673
أرسلنا فريقًا استكشافيًا إلى هناك.

5
00:00:06,756 --> 00:00:08,675
هل من تخمين أين ذهب كل الناس؟

6
00:00:08,925 --> 00:00:10,552
حسنًا. لنقم بالتحميل.

7
00:00:10,635 --> 00:00:12,303
يا إلهي كم أكره إرسالك إلى الأرض.

8
00:00:12,387 --> 00:00:13,471
اذهبي لإنقاذنا جميعًا.

9
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
"كلارك"، هل قرأت هذا؟

10
00:00:14,764 --> 00:00:17,225
"عندما تصطف النجوم وتصحو الغابة،
يحين وقت الهرب."

11
00:00:17,308 --> 00:00:18,560
"ليومين، تتحول الجنة إلى جحيم

12
00:00:18,643 --> 00:00:19,853
والأصدقاء إلى أعداء."

13
00:00:19,936 --> 00:00:21,187
سوف تقتلينه!

14
00:00:23,273 --> 00:00:25,442
هذه المرة، أنت من ستموتين، ليس أنا.

15
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
"ميرفي"!

16
00:00:27,902 --> 00:00:29,237
هذا قريب من مكان هبوطهم.

17
00:00:29,320 --> 00:00:30,447
انتشروا.

18
00:00:32,032 --> 00:00:34,075
- استيقظ يا "جون".
- ما هذا؟

19
00:00:36,786 --> 00:00:38,329
هل حضرتم لأخذنا إلى موطننا؟

20
00:00:38,788 --> 00:00:40,582
أليس هذا موطنكم؟

21
00:00:53,303 --> 00:00:54,262
يا رفاق.

22
00:00:54,387 --> 00:00:55,722
تذكروا أننا في موطنهم.

23
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
- ابقوا هادئين جميعًا.
- اخفضوا الأسلحة.

24
00:00:58,850 --> 00:01:00,351
"آبي"، ابقي مع "ميرفي".

25
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
"روز"، ابتعدي عنهم.

26
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
احموا المضيف.

27
00:01:03,730 --> 00:01:04,939
إلى المقدمة أيها الحارس.

28
00:01:05,065 --> 00:01:06,107
الأمور على ما يرام.

29
00:01:06,191 --> 00:01:08,318
نحن من الأرض. لقد أتينا بمهمة سلام.

30
00:01:16,659 --> 00:01:20,080
"كايلي"، أين كنت؟ أين عائلتك؟

31
00:01:21,748 --> 00:01:22,707
لقد قتلوها.

32
00:01:24,083 --> 00:01:25,668
ليس هذا جيدًا.

33
00:01:26,795 --> 00:01:29,380
لا. ليس الآن. لقد أُصيب بنوبة.

34
00:01:29,714 --> 00:01:30,715
ساعدونا رجاء!

35
00:01:30,799 --> 00:01:33,134
صديقنا يموت.

36
00:01:33,301 --> 00:01:34,511
إنه لا يتنفس.

37
00:01:35,887 --> 00:01:37,680
دعوني أمر.

38
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
أبعدوهم إلى الوراء.

39
00:01:49,317 --> 00:01:50,860
ماذا تفعلون؟ سوف يموت.

40
00:01:51,069 --> 00:01:52,278
هل تريدون مساعدتي أم لا؟

41
00:02:01,663 --> 00:02:02,705
إنه ميت بالفعل.

42
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
لحسن حظه، فليس الموت هو النهاية.

43
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
"كيليان"...

44
00:02:17,053 --> 00:02:19,180
لقد تعرض للأعشاب البحرية
أثناء الشمس الحمراء.

45
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
افعل ذلك.

46
00:02:31,734 --> 00:02:35,113
نسمي هذا "كيباشي".
إنها تعني "الأفعى البشعة" باللغة الصينية.

47
00:02:38,199 --> 00:02:39,826
يا إلهي.

48
00:02:39,993 --> 00:02:40,910
ثقي بي، أعرف،

49
00:02:41,035 --> 00:02:43,997
لكن السم يتحلل بسرعة كبيرة
بحيث لا يتم تسليمه بأي شكل آخر.

50
00:02:48,626 --> 00:02:49,669
إنه يعمل.

51
00:02:51,004 --> 00:02:52,463
مذهل، أليس كذلك؟

52
00:02:52,589 --> 00:02:56,175
تم اكتشاف مزاياها العلاجية
خلال إحدى فترات الشمس الحمراء المبكرة.

53
00:02:56,676 --> 00:02:58,720
جعل السم الشيطان "غابريال"

54
00:03:00,138 --> 00:03:02,098
يعتقد أن في وسعه السير على الماء.

55
00:03:02,473 --> 00:03:03,641
عضته الـ"كيباشي"،

56
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
ولم يكن لسم الأعشاب البحرية أي تأثير.

57
00:03:09,355 --> 00:03:10,815
إنه يتنفس.

58
00:03:15,695 --> 00:03:17,906
أحسنت يا "كيليان".

59
00:03:18,197 --> 00:03:19,824
والآن،

60
00:03:19,908 --> 00:03:20,783
قوموا باحتجازهم.

61
00:03:21,242 --> 00:03:22,577
- حاضر يا سيدي.
- لقد سمعتم. هيا.

62
00:03:22,660 --> 00:03:23,745
انتظروا.

63
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
- انهض.
- حسنًا.

64
00:03:24,996 --> 00:03:27,081
انتظروا. إلى أين تأخذوننا؟

65
00:03:27,290 --> 00:03:29,709
لم نرتكب أي خطأ.

66
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
- لماذا لا يستيقظ؟
- سوف يفعل.

67
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
لا أستطيع أن أصدق أنني فعلت هذا به.

68
00:04:10,375 --> 00:04:13,419
"إيموري"، لم تفعلي. أنا فعلت.

69
00:04:13,586 --> 00:04:16,631
{\an8}من يبالي؟ علينا أن نغادر هذا المكان.

70
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
{\an8}ماذا تفعلين هنا حتى؟

71
00:04:20,802 --> 00:04:22,387
حضرت لإنقاذكم.

72
00:04:24,180 --> 00:04:27,308
"بيلامي"، لا، ليس الآن.

73
00:04:27,684 --> 00:04:29,978
إذا كنا سنقاتل لنخرج، فنحن في حاجة إليها.

74
00:04:30,478 --> 00:04:33,022
{\an8}"إكو"، لن نقاتلهم.

75
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
{\an8}نحتاج أن يعلمونا كيفية النجاة هنا.

76
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
مرحبًا بكم أيها الأصدقاء.

77
00:04:44,617 --> 00:04:48,579
{\an8}إن كان من الصحيح أنكم قد نجوتم
من الشمس الحمراء، فأنتم في حاجة إلى مشروب.

78
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
- شكرًا لك.
- لا، شكرًا.

79
00:04:54,168 --> 00:04:55,003
شكرًا لك.

80
00:05:00,425 --> 00:05:02,260
هذا مذهل. ما هو؟

81
00:05:02,343 --> 00:05:04,929
- نحن ندعوه...
- "دلايلا"...

82
00:05:05,054 --> 00:05:08,099
{\an8}اهدئي يا أمي. لا أظن أنهم سيسرقون وصفتك.

83
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
ندعوه "عصير جو" على اسم "جوسافين" الأصلية.

84
00:05:11,978 --> 00:05:13,104
ليتقدس اسمها.

85
00:05:13,187 --> 00:05:14,230
- ليتقدس اسمها.
- ليتقدس اسمها.

86
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
{\an8}هل يمكنني أن أسأل؟

87
00:05:18,985 --> 00:05:21,321
{\an8}ربما الأمر لا يعنينا، ولكن ما هو "الأصلي"؟

88
00:05:23,614 --> 00:05:26,117
{\an8}تم استعمار "سانكتوم" من قبل فريق من الأرض

89
00:05:26,200 --> 00:05:28,703
{\an8}يتكون من 4 عائلات هم الأصليون.

90
00:05:29,996 --> 00:05:31,581
لا تزال سلالتهم تحكمنا.

91
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
أفسحوا الطريق للأصلي.

92
00:05:36,794 --> 00:05:38,713
- من القبطان؟
- تلك التي هناك.

93
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
توقفوا!

94
00:05:44,886 --> 00:05:46,929
{\an8}هل قلت لكم أن تأخذوها؟

95
00:05:47,013 --> 00:05:49,432
{\an8}- لا يا سيدي.
- آسف يا سيدي.

96
00:05:49,682 --> 00:05:52,560
{\an8}اسمع، إن كان هذا
بسبب ما حدث على السفينة الأم،

97
00:05:52,810 --> 00:05:57,398
{\an8}فقد سرق قومك وسيلة نقلنا
ثم أجبرونا على الركوب.

98
00:05:57,523 --> 00:05:59,067
{\an8}كان قومي يدافعون عن أنفسهم فحسب.

99
00:05:59,150 --> 00:06:02,904
{\an8}كذب. لم تكن هناك.

100
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
{\an8}نحن لا نؤذي أحدًا.

101
00:06:04,572 --> 00:06:07,450
{\an8}- ما اسمك؟
- "كلارك غريفين". ما اسمك؟

102
00:06:07,575 --> 00:06:10,953
{\an8}إنه "راسل لايتبورن"، الـ7 في سلالته.

103
00:06:11,037 --> 00:06:12,580
{\an8}منقذ "سانكتوم".

104
00:06:12,705 --> 00:06:14,791
{\an8}وسوف تنحنين قبل استخدام اسمه.

105
00:06:15,291 --> 00:06:16,793
{\an8}لا أظن ذلك.

106
00:06:17,126 --> 00:06:19,962
{\an8}زوجتي متشبثة بنظام المراسم،

107
00:06:20,088 --> 00:06:22,548
{\an8}لكنها تعرف أنه لا يمكنك تطبيق تقاليد
لست على دراية بها.

108
00:06:22,632 --> 00:06:25,676
{\an8}لديكم أسئلة وهذا أمر مفهوم،
وسوف نجيب عليها كلها،

109
00:06:25,760 --> 00:06:28,012
{\an8}لكن أولًا نحتاج أن يتم إرسال سفينة نقلكم
إلى "سانكتوم".

110
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
{\an8}يمكنكم أن ترسوا في أحد الحقول المنخفضة.

111
00:06:29,597 --> 00:06:31,015
{\an8}لماذا؟ ماذا يوجد في الخارج؟

112
00:06:32,391 --> 00:06:36,562
{\an8}هناك أشياء أسوأ في هذا العالم
من الذهان الناجم عن الكسوف.

113
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
{\an8}وجميعها خارج الدرع،

114
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
{\an8}ويود أسوأها أن يستولي على الأسلحة

115
00:06:39,816 --> 00:06:41,609
{\an8}التي تقول "كايلي" إنها على سفينتكم.

116
00:06:41,692 --> 00:06:43,277
{\an8}لماذا نطلب الإذن؟

117
00:06:43,361 --> 00:06:44,737
{\an8}عائلتي على تلك السفينة.

118
00:06:46,239 --> 00:06:48,658
{\an8}ولهذا السبب ستكونين ضمن الفريق
المُرسل لإحضارها.

119
00:06:49,992 --> 00:06:52,495
ماذا، هل أنت خائفة الآن من مغادرة الدرع؟

120
00:06:52,620 --> 00:06:54,997
قلت لك إننا كنا متأخرين على اتخاذ ملجأ
حين رأينا تلك السفينة.

121
00:06:55,873 --> 00:06:57,708
كنا إما سنتخذه أو نعاني من الشمس الحمراء.

122
00:06:58,626 --> 00:06:59,877
أمي، ما الأمر؟

123
00:07:01,003 --> 00:07:02,547
"مادي" على السفينة الناقلة.

124
00:07:02,880 --> 00:07:05,550
ماذا؟ هل أيقظتها؟

125
00:07:08,427 --> 00:07:10,596
{\an8}لا تهتمي.

126
00:07:10,680 --> 00:07:12,723
"ريفين" سوف تحلق بالسفينة،
ولكننا سنذهب أيضًا.

127
00:07:12,807 --> 00:07:15,768
لم أدرك
أنك تعطين الأوامر ثانية يا "كلارك".

128
00:07:16,227 --> 00:07:19,272
حسنًا. اختاري الأشخاص الذين يمكنك
الاستغناء عنهم. آن أوان الذهاب.

129
00:07:21,983 --> 00:07:24,444
- لا تبدين لي كأحد من يمكن الاستغناء عنهم.
- لا أحد منا كذلك.

130
00:07:25,820 --> 00:07:29,031
{\an8}لكن ابنتي هناك، لذلك سأذهب لإحضارها.

131
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
أرجوك. لدينا أشياء نناقشها.

132
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
هل أنت قائدة قومك أم لا؟

133
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
إنها كذلك. يمكنها التحدث نيابة عنا.

134
00:07:38,749 --> 00:07:41,377
جيد. يمكنك مرافقة فريقك إلى السلم.

135
00:07:41,461 --> 00:07:43,296
سيظل بقيتكم هنا، وسنعتني بكم جيدًا،

136
00:07:43,379 --> 00:07:45,423
{\an8}حتى نقرر ماذا نفعل بكم.

137
00:07:48,593 --> 00:07:50,219
"ريفين"، "إكو".

138
00:07:51,762 --> 00:07:53,473
"أوكتافيا"، هيا بنا.

139
00:07:57,185 --> 00:07:59,395
"ميلر"، ابق أنت هنا. راقب الأمور.

140
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
- هل يمكنني أن أحدثك للحظة؟
- ماذا؟

141
00:08:01,439 --> 00:08:03,149
{\an8}قلتها بنفسك، نحن في حاجة إلى هؤلاء الناس.

142
00:08:03,232 --> 00:08:05,526
{\an8}يبدو أن القائد معجب بك لسبب ما.

143
00:08:05,610 --> 00:08:07,403
دعينا نحاول إبقاء الأمر كذلك إذن.

144
00:08:07,487 --> 00:08:12,200
"كلارك"، سنعيد "مادي". أعدك بذلك.

145
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
إذا كان ذهنك ساكنًا بما يكفي،
فسيحضر القادة إليك.

146
00:08:20,625 --> 00:08:22,668
سيرونك ما يعتقدون أنك في حاجة إلى معرفته.

147
00:08:23,336 --> 00:08:24,462
واصلي التنفس.

148
00:08:26,380 --> 00:08:28,883
جيد. الآن، أخبريني من ترين.

149
00:08:30,343 --> 00:08:32,011
أرى "كلارك" وهي في حاجة إلى مساعدتي.

150
00:08:32,762 --> 00:08:37,183
مستحيل. لا يمكن لذهن
أن يوجد إلا في مكان واحد في وقت ما،

151
00:08:37,266 --> 00:08:40,144
وذهن "كلارك" غادر "الشعلة" بعد المدينة...

152
00:08:41,312 --> 00:08:44,607
تعنين أنها في حاجة إلى مساعدتك هنا الآن.

153
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
لماذا أضيع وقتي؟

154
00:08:46,526 --> 00:08:47,693
هذا ما أفكر فيه بالضبط.

155
00:08:49,487 --> 00:08:50,488
كان علينا الذهاب مع الآخرين.

156
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
ستكون "كلارك" على ما يرام.

157
00:08:52,573 --> 00:08:55,618
يجب أن يكون تركيزك هنا
في تعلم إتقان "الشعلة".

158
00:08:56,202 --> 00:08:58,663
عندما تفعلين ذلك،
لن تحتاجي إلى طلب إرشاد منها.

159
00:08:59,038 --> 00:09:00,665
ستكون حكمة القادة بين يديك.

160
00:09:02,250 --> 00:09:03,626
ليست كلها حكمة يا "سيدا".

161
00:09:06,045 --> 00:09:10,091
أرى في أحلامي قائدًا يخيفني.

162
00:09:12,510 --> 00:09:15,972
له عين واحدة
وندبات مثل الخطوط على الخريطة.

163
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
يريد أن يريني أشياء، ولكن...

164
00:09:19,517 --> 00:09:22,019
"شيدهيدا"، القائد المظلم.

165
00:09:23,980 --> 00:09:27,149
حكمة منك أن تقاوميه.
قلت لك إن "الشعلة" تضخم

166
00:09:27,316 --> 00:09:29,360
قدرة كل قائد على الخير والشر.

167
00:09:29,443 --> 00:09:30,820
إنهما يتصارعان للفوز باستحسانك.

168
00:09:31,529 --> 00:09:34,824
علينا لهذا السبب أن نواصل التدريب كل يوم.

169
00:09:35,908 --> 00:09:38,077
هل تعتقدين أن هذا مضحك؟

170
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
لا. محزن.

171
00:09:41,581 --> 00:09:43,332
إنها طفلة. عليك أن تدعيها تعيش طفولتها.

172
00:09:43,833 --> 00:09:47,044
هزمت هذه الطفلة جيشك بأكمله
دون أن تخسر أي تابع.

173
00:09:48,671 --> 00:09:49,672
لم يكن ذلك جيشي.

174
00:09:50,881 --> 00:09:54,343
لقد تغلبت على مجموعة من المجرمين
تحت قيادة معتل اجتماعي في معركة

175
00:09:54,427 --> 00:09:56,596
من أجل واد احترق عن بكرة أبيه على أي حال.

176
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
كنت لأسمي ذلك فشلًا ذريعًا
في الوصول إلى أهداف المهمة.

177
00:09:59,223 --> 00:10:00,600
صوني لسانك.

178
00:10:00,725 --> 00:10:02,977
اهدئي أيتها المدربة.
يمنعني تقدمي في الحمل من الجدال.

179
00:10:03,060 --> 00:10:06,856
صحيح، طفلة قاتلين جماعيين.
لا أستطيع الانتظار لألقاها.

180
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
ليصعد الجميع على متن السفينة الآن!

181
00:10:21,329 --> 00:10:22,163
أغلقوا الباب!

182
00:10:23,623 --> 00:10:25,583
أسهم مسمومة! تحركوا!

183
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
لا بأس. إنها ودودة.

184
00:11:19,678 --> 00:11:21,514
تعالي إلى هنا.

185
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
الأمر صحيح إذن.

186
00:11:28,396 --> 00:11:29,980
قالوا لي إن الأرض قد تعرضت للدمار.

187
00:11:31,649 --> 00:11:34,693
أعتقد أنه كان لدي أمل
في أفضل صديق للإنسان.

188
00:11:36,737 --> 00:11:38,697
كما أخبرتني أنك كنت قد وصلت إلى هنا بالفعل
حين وصلت.

189
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
أبقانا الدرع الإشعاعي آمنين لمدة 200 عام.

190
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
يجب أن أعرف كيف اخترقتموه.

191
00:11:46,247 --> 00:11:50,668
كان أحد أبناء شعبي ويُدعى "شاو"
قبطان "إليجيوس 4".

192
00:11:50,751 --> 00:11:52,128
عرف رمز أمان الأعطال.

193
00:11:52,753 --> 00:11:56,424
قتله الإشعاع، ولكن ليس قبل أن ينقذنا.

194
00:11:58,717 --> 00:12:02,263
شكرًا لك. لقد حذفت الرمز.

195
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
هل عرفت السلام قط يا "كلارك"؟

196
00:12:29,081 --> 00:12:29,999
سيعجبك الحال هنا.

197
00:12:32,084 --> 00:12:33,169
هل يمكننا البقاء؟

198
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
لم أقرر.

199
00:12:35,129 --> 00:12:37,089
سنتكلم في الأمر على العشاء في القصر.

200
00:12:56,275 --> 00:12:57,735
لن يكون من السيئ امتلاك سلاح.

201
00:12:57,902 --> 00:13:00,154
قال لنا إن الحراس وحدهم يحملون أسلحة.

202
00:13:00,321 --> 00:13:03,574
لا تبد ردة فعل فحسب.
نحن نحاول تشكيل تحالف.

203
00:13:03,699 --> 00:13:06,035
ما كان في وسعها إفساد ذلك لو كانت معنا.

204
00:13:06,160 --> 00:13:07,870
هل تراهنين؟

205
00:13:12,541 --> 00:13:13,459
توقفوا.

206
00:13:13,542 --> 00:13:16,504
هناك أشياء وأشخاص تريد موتنا
في هذه الغابة.

207
00:13:16,629 --> 00:13:18,797
إذا تلكأت، فسوف تموت.

208
00:13:32,228 --> 00:13:33,270
إنها قبة.

209
00:13:37,316 --> 00:13:39,360
"تحذير - منطقة إشعاعية"

210
00:13:49,495 --> 00:13:50,663
"كلارك"،

211
00:13:51,330 --> 00:13:52,498
علي الخروج من هنا.

212
00:13:52,581 --> 00:13:53,832
لن يحدث هذا يا "جوردان".

213
00:13:53,916 --> 00:13:57,044
أنت محتجز في الداخل منذ 26 عامًا.

214
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
ما أهمية يوم آخر؟

215
00:14:01,090 --> 00:14:03,676
أنت بخير.

216
00:14:03,759 --> 00:14:07,263
"جون"، لقد تلاشى السم.
لقد تلاشى. الجميع بخير.

217
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
أخبريه يا "كلارك".

218
00:14:08,472 --> 00:14:11,892
هذا صحيح، أفهمت؟ لقد نجونا جميعًا.
والفضل لك.

219
00:14:11,976 --> 00:14:15,437
لا، لم أفعل. لقد مت، أليس كذلك؟

220
00:14:19,650 --> 00:14:20,985
لقد توقف قلبك بالفعل،

221
00:14:22,278 --> 00:14:23,946
لكن الناس هنا أنعشوك.

222
00:14:26,699 --> 00:14:27,741
رأيت شيئًا.

223
00:14:32,079 --> 00:14:33,747
شعرت بشيء.

224
00:14:33,873 --> 00:14:35,916
يا "جون"...

225
00:14:38,335 --> 00:14:39,628
علينا إعطاؤهما دقيقة.

226
00:14:41,297 --> 00:14:43,549
انظر إلي. كلمني.

227
00:14:47,219 --> 00:14:49,847
أنا واثق من أنني سأذهب إلى الجحيم.

228
00:14:52,224 --> 00:14:53,350
"جون"...

229
00:15:05,654 --> 00:15:07,990
- سيكون بخير.
- إنه بخير دائمًا.

230
00:15:11,118 --> 00:15:11,952
"كلارك"،

231
00:15:14,455 --> 00:15:17,249
ما كانت "مادي" لتبقى في الفضاء
وهي تعلم أنك قد تكونين في ورطة.

232
00:15:17,333 --> 00:15:19,084
لقد تركتها على السفينة لأنني اعتقدت

233
00:15:19,209 --> 00:15:21,754
أنها ستكون أكثر أمانًا
في أي مكان ليست "أوكتافيا" فيه.

234
00:15:22,379 --> 00:15:25,132
- لم أكن أعلم.
- كنت لأفعل الشيء نفسه.

235
00:15:27,259 --> 00:15:28,761
يفاجئني أنها أصغت إليك.

236
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
إنها تذكرني بشخص أعرفه.

237
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
بمجد وبركة الأصليين،

238
00:15:36,727 --> 00:15:39,188
تبدأ فترة رياضة الـ"تاي تشي" اليومية الآن.

239
00:15:39,438 --> 00:15:41,941
عسى أن تمتلئ قلوبكم بالحب والنور

240
00:15:42,024 --> 00:15:44,276
بينما نحب كشخص واحد.

241
00:15:52,660 --> 00:15:56,497
أنا متأكدة من أنه
كان يتوجب عليك البقاء في الداخل.

242
00:15:56,664 --> 00:15:59,708
صحيح. آسف.

243
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
- أنا فقط...
- أنا أمازحك.

244
00:16:03,754 --> 00:16:06,048
يريد الأصليون عزلكم عنا.

245
00:16:06,215 --> 00:16:08,842
ليس من المفروض
أن نجيب عن أي أسئلة أو نطرحها.

246
00:16:10,636 --> 00:16:13,180
- لم لا؟
- هذا سؤال.

247
00:16:14,390 --> 00:16:16,308
لقد اختارونا بسبب حانتنا...

248
00:16:17,142 --> 00:16:21,689
وبسبب واقع أنني سأصبح واحدة منهم غدًا.

249
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
انتظري. ماذا؟

250
00:16:25,818 --> 00:16:29,655
هل يعني هذا أنك أميرة؟

251
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
هل أبدو كأميرة؟

252
00:16:32,825 --> 00:16:35,411
لا أدري. نعم.

253
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
لست أميرة.

254
00:16:38,580 --> 00:16:40,833
أنا أعمل وأعيش فوق الحانة،

255
00:16:42,001 --> 00:16:44,753
ولكن غدًا هو يوم تسميتي.

256
00:16:44,837 --> 00:16:47,131
سوف أصبح "بريا السابعة".

257
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
ليتقدس اسمها.

258
00:16:49,717 --> 00:16:50,759
ها أنت ذا.

259
00:16:51,218 --> 00:16:53,137
ليس من المفترض أن تكون هنا في الخارج.

260
00:16:53,554 --> 00:16:57,224
إن كانوا سيساعدوننا، فعلينا اتباع قواعدهم.

261
00:16:57,307 --> 00:16:58,934
عودا إلى الداخل، كلاكما.

262
00:16:59,059 --> 00:17:01,353
لا بأس يا "كاسيوس". إنه معي.

263
00:17:02,187 --> 00:17:05,190
اعتذاراتي، ولكن يجب أن يبقى
بعيدًا عن الأنظار.

264
00:17:05,482 --> 00:17:07,693
إنها الأوامر الموجهة إليك أيضًا.

265
00:17:12,072 --> 00:17:13,615
آسفة على المقاطعة.

266
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
أرى لماذا "راسل" معجب بها.

267
00:17:18,871 --> 00:17:20,080
نعم. إنها رائعة جدًا.

268
00:17:20,164 --> 00:17:23,208
لقد نشأت في الواقع
وأنا أسمع القصص تُروى عنها.

269
00:17:23,333 --> 00:17:25,044
أعرف أن هذا يبدو غريبًا.

270
00:17:26,503 --> 00:17:27,713
أنا أحب القصص.

271
00:17:27,838 --> 00:17:30,257
ارو لي واحدة.

272
00:17:39,349 --> 00:17:41,018
أحضر كل شيء إلى هنا.

273
00:17:41,769 --> 00:17:42,936
سكين جميلة.

274
00:17:44,313 --> 00:17:46,190
كان الرجل الذي قتلته بها صديقي.

275
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
"جيو"، اتركها!

276
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
عد إلى موقعك.
أوشك موعد القمر الثاني أن يحين.

277
00:17:54,198 --> 00:17:57,326
تجمعوا يا "أولاد (غابريال)".

278
00:18:01,246 --> 00:18:02,372
كم ترين؟

279
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
اصطدم السهم بسترتي الواقية من الرصاص.

280
00:18:06,043 --> 00:18:09,004
يجب أن أعرف العدد.
رفي بجفنيك للدلالة عليه.

281
00:18:11,632 --> 00:18:12,841
"دانيال" الأصلي.

282
00:18:13,092 --> 00:18:15,302
و"فاي" و"فيكتور" أيضًا.

283
00:18:15,552 --> 00:18:16,929
لماذا "كايلي" ليست هنا؟

284
00:18:17,054 --> 00:18:19,515
حين يرى الرجل العجوز هذا، فسوف يعود إلينا.

285
00:18:20,182 --> 00:18:21,266
أعرف أنه سيفعل.

286
00:18:21,767 --> 00:18:24,353
- الموت للأصليين!
- الموت للأصليين!

287
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
الموت للأصليين!

288
00:18:27,314 --> 00:18:29,024
الموت للأصليين!

289
00:18:33,612 --> 00:18:36,657
الموت للأصليين!

290
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
الموت للأصليين!

291
00:18:45,040 --> 00:18:47,501
الموت للأصليين!

292
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
تأخرنا كثيرًا.

293
00:18:49,795 --> 00:18:51,839
بكل تأكيد. دعني أذهب!

294
00:18:51,964 --> 00:18:53,966
ضاع "فيكتور" و"فاي" و"دانيال" الأصلي.

295
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
أنت الأولوية. ألغوا المهمة، الآن!

296
00:18:57,386 --> 00:18:59,471
ماذا تقول؟ قومنا هناك.

297
00:18:59,555 --> 00:19:01,473
لا بأس. لسنا في حاجة إليهم.

298
00:19:02,516 --> 00:19:04,768
اذهب. سنعيد أفراد عائلتنا إلى الديار.

299
00:19:08,564 --> 00:19:10,274
لا بد أن هذا ممتع.

300
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
واصلي التقديم.

301
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
حسن أننا سنحصد الليلة.
سوف نحتاج إلى صنع المزيد.

302
00:19:26,415 --> 00:19:27,457
هل تحصدون أثناء الليل؟

303
00:19:32,963 --> 00:19:34,006
هذا رائع للغاية.

304
00:19:35,549 --> 00:19:38,260
قرأت أنه يساعد في الحفاظ
على نقاوة الفاكهة.

305
00:19:39,178 --> 00:19:40,137
هل هذا هو السبب؟

306
00:19:40,429 --> 00:19:42,431
عليك تحسين أدائك يا فتى.

307
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
أنا مدين لوالدك بهذا القدر على الأقل.

308
00:19:44,141 --> 00:19:45,976
لا يشكو أداؤه من شيء.

309
00:19:47,978 --> 00:19:50,063
إنهم يكبرون بسرعة كبيرة، أليس كذلك؟

310
00:19:54,484 --> 00:19:55,402
نعم، صحيح.

311
00:20:02,367 --> 00:20:03,202
ماذا؟

312
00:20:06,705 --> 00:20:07,789
إنه مجرد ثوب.

313
00:20:09,374 --> 00:20:10,417
شكرًا لك بالمناسبة.

314
00:20:10,876 --> 00:20:13,045
بكل سرور. مرافقك في الخارج.

315
00:20:20,469 --> 00:20:21,470
تبدين جميلة.

316
00:20:23,513 --> 00:20:26,600
- ما الأمر؟
- ما الأمر؟

317
00:20:26,850 --> 00:20:30,479
إن لم أقنعهم بالسماح لنا بالبقاء،
فسنموت على قمر لا نعرف عنه شيئًا.

318
00:20:30,562 --> 00:20:31,730
أقنعيهم إذن.

319
00:20:32,564 --> 00:20:34,900
أهذا كل شيء؟ هذا هو حديثك التشجيعي الكبير؟

320
00:20:36,777 --> 00:20:38,612
"ماركوس" هو الدبلوماسي، ولست أنا.

321
00:20:39,571 --> 00:20:42,824
أمي، أنا آسفة للغاية. لم أسأل حتى.
هل هو بخير؟

322
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
عاد إلى حجيرات التبريد.

323
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
وآمل أن يكون هناك دواء هنا في "سانكتوم"

324
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
يمكنه مساعدته، ولكننا لن نعرف ذلك

325
00:20:49,122 --> 00:20:50,999
ما لم تكسبي قائدهم إلى صفنا.

326
00:20:51,708 --> 00:20:54,670
كوني على طبيعتك فحسب.

327
00:20:56,255 --> 00:20:59,675
لا تخبريهم أكثر مما أنت مضطرة إليه،
ولا تكذبي.

328
00:21:00,050 --> 00:21:02,552
ما لم يسألوا عن نهاية العالم.

329
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
ربما ليس عليك إخبارهم حينها
أنك أطلقت الطلقة الأولى.

330
00:21:06,848 --> 00:21:08,684
لا تقلق يا "ميرفي".

331
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
يتسع الجحيم لكلينا.

332
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
بمجد وبركة الأصليين،

333
00:21:26,910 --> 00:21:30,122
سيبدأ مهرجان حصاد الليلة
عند بزوغ القمر الأول.

334
00:21:30,706 --> 00:21:33,834
يُرجى أن تنضموا إلينا
بينما نحتفل بخيرات "سانكتوم"

335
00:21:33,917 --> 00:21:37,337
ضمن التحضيرات المقدسة
لتسمية "بريا السابعة".

336
00:21:37,421 --> 00:21:38,714
ليتقدس اسمها.

337
00:21:38,797 --> 00:21:41,174
ليتقدس اسمها.

338
00:22:28,680 --> 00:22:29,681
أهلًا بك يا "كلارك".

339
00:22:30,891 --> 00:22:33,185
انضمي إلينا رجاء.

340
00:22:38,774 --> 00:22:40,525
شكرًا لك.

341
00:22:53,789 --> 00:22:54,998
لا بد أنك تتضورين جوعًا.

342
00:22:55,457 --> 00:22:56,583
أنا بخير في الواقع.

343
00:22:56,833 --> 00:22:59,044
تعتني عائلة "دلايلا" بنا بشكل جيد.

344
00:22:59,336 --> 00:23:00,712
شكرًا لكما على ذلك.

345
00:23:02,130 --> 00:23:04,883
من الفظاظة ألا تأكلي
عندما تكوني ضيفة في منزل أحدهم يا "كلارك".

346
00:23:06,885 --> 00:23:07,719
حسنًا.

347
00:23:16,603 --> 00:23:19,314
يا إلهي، إنه جيد حقًا.

348
00:23:21,441 --> 00:23:24,236
نحب متعنا الصغيرة هنا.

349
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
لا نحب العثور على غرباء في منزلنا.

350
00:23:28,240 --> 00:23:32,536
آسفة بشأن ذلك، ولكننا كنا هاربين من سرب.

351
00:23:33,203 --> 00:23:35,705
صدقًا، لم تكن تلك الطريقة
التي رغبنا في أن نقدم أنفسنا بها.

352
00:23:36,081 --> 00:23:38,375
مثل مؤسسيكم في "إليجيوس 3"،

353
00:23:38,542 --> 00:23:41,795
فنحن نتطلع إلى البدء من جديد وفعل الأفضل.

354
00:23:41,878 --> 00:23:43,505
نعم. آمل ذلك،

355
00:23:43,797 --> 00:23:45,882
نظرًا إلى أنك دمرت الكوكب الذي وُلدت عليه.

356
00:23:46,800 --> 00:23:50,053
لقد وُلدت في الفضاء في الواقع،
لكنني أفهم قصدك.

357
00:23:50,679 --> 00:23:52,764
اسمعا، إليكما الحقيقة.

358
00:23:53,306 --> 00:23:55,976
دون مساعدتكم، لن ننجو هنا.

359
00:23:56,059 --> 00:23:57,769
تعرفان ذلك وأعرفه.

360
00:23:58,228 --> 00:24:01,731
لقد دمر أسلافنا الأرض،

361
00:24:01,940 --> 00:24:03,316
ولكنهم أسلافكم أيضًا.

362
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
كم شخصًا قتلت يا "كلارك"؟

363
00:24:12,826 --> 00:24:14,995
أم هل يجب أن ندعوك "وانهيدا"؟

364
00:24:19,457 --> 00:24:22,043
يحب صديقي "جوردان" الكلام.

365
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
ماذا قال غير ذلك؟

366
00:24:24,504 --> 00:24:28,508
قال إنكم ذهبتم إلى المجمع المحمي
الذي لا يختلف عن هذا المجمع...

367
00:24:28,592 --> 00:24:30,385
وقتلتم كل من في داخله،

368
00:24:30,468 --> 00:24:33,013
الرجال والنساء والأطفال الأبرياء
على حد سواء.

369
00:24:33,096 --> 00:24:34,014
كان ذلك مختلفًا.

370
00:24:34,097 --> 00:24:36,725
كان رجال الجبل سيقتلون كل شخص أحبه.

371
00:24:37,142 --> 00:24:39,227
أصدقائي. أمي.

372
00:24:41,313 --> 00:24:43,231
فعلت ما توجب علي فعله لإنقاذ قومي.

373
00:24:43,356 --> 00:24:44,691
هل يمكن أن تفعلي ذلك ثانية؟

374
00:24:45,609 --> 00:24:47,402
- كنا في حالة حرب.
- ليس هذا ما سألتك عنه.

375
00:24:47,485 --> 00:24:48,987
- "سيمون"...
- أرجوك يا عزيزي،

376
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
دعها تجيب.

377
00:24:51,406 --> 00:24:55,243
لن أعتذر عن إنقاذ الأشخاص الذين أحبهم.

378
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
وأنا متأكد من أن هذا يريحهم.

379
00:24:59,164 --> 00:25:00,832
ولكننا لسنا من قومك،

380
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
ويجب علينا أن نحمي الأشخاص الذين نحبهم.

381
00:25:05,670 --> 00:25:09,174
قالت "كايلي" إن هناك 400 آخرين منكم
نائمين على متن السفينة.

382
00:25:09,257 --> 00:25:11,760
محاربون، لصوص، قتلة.

383
00:25:13,136 --> 00:25:16,181
كل ما نطلبه هو فرصة ثانية.

384
00:25:19,309 --> 00:25:20,602
فرصة ثانية.

385
00:25:27,859 --> 00:25:31,738
حين كنت صبيًا، عضني أحد كلابنا في وجهي.

386
00:25:32,697 --> 00:25:34,157
أحب أبي ذلك الكلب.

387
00:25:34,991 --> 00:25:36,326
أخبره الجميع أن عليه قتله،

388
00:25:36,409 --> 00:25:38,620
لكنه لم يستطع أن يفعلها.

389
00:25:41,081 --> 00:25:44,167
قال "لا بد أنها كان غلطتي لإفزاعه.

390
00:25:44,751 --> 00:25:46,169
إنه يستحق فرصة ثانية."

391
00:25:48,004 --> 00:25:50,757
هاجم ذلك الكلب بعد بضع سنوات أختي الصغيرة

392
00:25:50,840 --> 00:25:53,134
لأنها زحفت على مقربة من وعاء طعامه.

393
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
لقد ماتت بعد يومين.

394
00:25:57,931 --> 00:25:58,932
يمكننا أن نتغير.

395
00:25:59,099 --> 00:26:03,270
أنا أصدّق أنكم راغبون في ذلك يا "كلارك".
أصدّق حقًا.

396
00:26:05,647 --> 00:26:06,731
لكنني لا أصدّق أن ذلك في وسعكم.

397
00:26:08,358 --> 00:26:11,236
يُرجى أن تفهمي أن العنف مرض معد.

398
00:26:11,486 --> 00:26:13,321
أنا آسف حقًا...

399
00:26:14,447 --> 00:26:17,242
لكنني لا أستطيع ترك مرضكم يمحو
ما علينا الآن أن نعتبره

400
00:26:17,325 --> 00:26:20,120
أنه آخر معقل للبشرية في الكون.

401
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
حين يعود أصدقاؤك،

402
00:26:26,251 --> 00:26:28,295
أقترح أن تحلقوا عائدين إلى سفينتكم الأم،

403
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
لأنكم، وكما افترضت على نحو صائب،

404
00:26:31,548 --> 00:26:33,216
لن تنجو خارج الدرع.

405
00:26:43,059 --> 00:26:45,520
القمر الثاني.
إنهم على وشك القبض على المضيفين.

406
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
أدرك ذلك.

407
00:26:47,272 --> 00:26:48,815
ما الذي يأخذ كل هذه الوقت من الأرضيين؟

408
00:26:48,898 --> 00:26:50,817
إذا لم يصلوا إلى هنا قريبًا، فستفشل خطتك.

409
00:26:50,900 --> 00:26:53,486
- قلت إنني أدرك ذلك.
- "جيو" على حق. لقد انتظرنا بما يكفي.

410
00:26:53,570 --> 00:26:57,198
الأصليون والأسلحة في قبضتنا.
لنجمع غنائمنا ونعد إلى ديارنا.

411
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
"سانكتوم" هي دارنا.

412
00:26:58,825 --> 00:26:59,951
إذا كنت تريدين الذهاب فاذهبي،

413
00:27:00,035 --> 00:27:02,037
لكننا لن نترك قومنا الموجودين في الداخل.

414
00:27:02,120 --> 00:27:03,330
كانوا يعرفون المخاطر.

415
00:27:03,413 --> 00:27:05,498
إذا لم نعطل الدرع، فسيقتلون المضيفين.

416
00:27:05,623 --> 00:27:07,125
لن يُقام يوم التسمية في جميع الأحوال.

417
00:27:07,208 --> 00:27:08,460
أليس هذا ما كان الرجل العجوز ليرغب فيه؟

418
00:27:08,543 --> 00:27:09,753
افعلي ما تشائين.

419
00:27:10,003 --> 00:27:11,921
خذي الرؤوس والأسلحة إلى مكان اللقاء.

420
00:27:12,005 --> 00:27:13,340
سننتظر قدر ما نستطيع ثم نتبعك.

421
00:27:13,423 --> 00:27:14,924
تلقيت هذا. الموت هو الحياة.

422
00:27:15,133 --> 00:27:16,468
- الموت هو الحياة.
- الموت هو الحياة.

423
00:27:17,510 --> 00:27:18,428
هل تفهمين ما يقولون؟

424
00:27:19,262 --> 00:27:22,057
لا، لكن أحدهم يغادر.

425
00:27:23,183 --> 00:27:24,559
وهي تأخذ الأسلحة.

426
00:27:26,061 --> 00:27:27,520
لماذا يتخلون عن نقطة تفوقهم؟

427
00:27:27,854 --> 00:27:29,105
هذا غير منطقي.

428
00:27:29,189 --> 00:27:31,441
لا، لكنه يجعل القتال عادلًا.

429
00:27:32,150 --> 00:27:35,070
حسنًا. بمجرد ابتعاد الأسلحة، سندخل...

430
00:27:35,153 --> 00:27:37,655
لا تكن أحمق. سأحاول استعادة الأسلحة.

431
00:27:37,864 --> 00:27:39,240
"أو"! اللعنة، يا "أو"!

432
00:27:44,162 --> 00:27:46,414
"أوكتافيا"، عودي. لا تشتبكي معهم.

433
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
لقد وصلوا. حسنًا. اخرجوا. الآن!

434
00:27:49,084 --> 00:27:50,752
"أوكتافيا"، سوف يقتلون قومنا.

435
00:27:50,835 --> 00:27:53,046
لا تشتبكي معهم. "أو"!

436
00:27:54,756 --> 00:27:56,549
انتظري. لن نفعل.

437
00:28:20,615 --> 00:28:23,993
كانوا ينسحبون. لماذا تهاجمينهم بحق الجحيم؟

438
00:28:25,245 --> 00:28:28,331
هل فقدت عقلك؟ لم يكن عليك قتل أحد.

439
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
لماذا لا يتحركون؟ ما خطبهم؟

440
00:28:30,500 --> 00:28:32,001
أصابتهم الأسهم بالشلل.

441
00:28:34,337 --> 00:28:35,380
لا بأس.

442
00:28:36,131 --> 00:28:38,216
- لماذا أنت بخير؟
- لقد أخطؤوني.

443
00:28:39,259 --> 00:28:40,969
"ديوزا"، "إكو"، أحضرا أكياس الجثث.

444
00:28:41,052 --> 00:28:42,595
"ريفين"، لا بد أنهم سمعوا الطلقات النارية.

445
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
حلقي بنا قبل أن يعودوا.

446
00:28:44,931 --> 00:28:46,099
كانوا ينتظرون شيئًا ما.

447
00:28:46,307 --> 00:28:47,976
واصلوا الكلام عن قمر ثان.

448
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
حين تعرفين معنى هذا، أعلميني.

449
00:28:56,943 --> 00:28:58,027
ليس أنت.

450
00:28:59,404 --> 00:29:01,156
بحقك.

451
00:29:01,614 --> 00:29:04,242
ماذا ستفعل؟ تتركني هنا؟

452
00:29:04,409 --> 00:29:07,871
نعم. لصالحك وصالحنا.

453
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
ضحى "مونتي" بحياته من أجلنا
لكي نحظى بفرصة أخرى،

454
00:29:11,875 --> 00:29:12,751
ولن أدعك تفسدين هذا.

455
00:29:12,834 --> 00:29:15,003
لقد أنقذنا "مادي" و"غايا" و"ديوزا".

456
00:29:15,128 --> 00:29:17,422
لقد استعدنا السفينة اللعينة.
لم نفقد أحدًا.

457
00:29:18,923 --> 00:29:20,884
كيف يكون هذا أمرًا سيئًا؟

458
00:29:22,802 --> 00:29:26,639
ستظلين بمفردك حتى تتمكني
من الإجابة على هذا السؤال بنفسك.

459
00:29:32,937 --> 00:29:33,938
حسنًا.

460
00:29:37,901 --> 00:29:39,527
كان يجب أن أموت في ذلك المضيق على أية حال.

461
00:29:39,861 --> 00:29:40,987
"أوكتافيا"!

462
00:29:46,701 --> 00:29:48,828
لقد ماتت أختي منذ وقت طويل.

463
00:30:35,500 --> 00:30:36,543
مرحبًا.

464
00:30:40,004 --> 00:30:41,923
أحب القمر الثاني.

465
00:30:42,006 --> 00:30:44,884
إنه مرئي لبضع دقائق فحسب في الليلة.

466
00:30:45,009 --> 00:30:46,261
ثم يغيب ثانية.

467
00:30:48,972 --> 00:30:49,973
إنه جميل.

468
00:30:55,937 --> 00:30:57,355
نحن مثل القمر الثاني.

469
00:31:03,528 --> 00:31:07,448
سيتغير كل شيء غدًا.

470
00:31:09,200 --> 00:31:11,411
كنت أنتظر يوم التسمية طوال حياتي،

471
00:31:11,536 --> 00:31:15,623
والآن ألتقي بشاب

472
00:31:15,707 --> 00:31:18,585
يجعلني أتمنى لو كان لدي مزيد من الوقت.

473
00:31:21,254 --> 00:31:23,506
لن أذهب إلى أي مكان.

474
00:31:25,174 --> 00:31:27,969
مجرد كونك ستصبحين أميرة، لا يعني...

475
00:31:34,267 --> 00:31:37,478
- ما الأمر؟
- لا شيء.

476
00:31:39,355 --> 00:31:43,526
بكل صراحة، أنا... كانت هذه قبلتي الأولى.

477
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
لا تدعها تكون قبلتي الأخيرة.

478
00:32:07,008 --> 00:32:08,134
اهدأ.

479
00:32:08,635 --> 00:32:10,178
ستكون سيئًا في المرة الأولى.

480
00:32:11,095 --> 00:32:13,723
الجميع كذلك. لا تقلق.

481
00:32:16,601 --> 00:32:18,311
لدينا الليل بطوله.

482
00:32:24,359 --> 00:32:25,526
"دلايلا"؟

483
00:32:29,739 --> 00:32:31,532
الموت للأصليين.

484
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
يسرني أننا هنا.

485
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
يمكنني الاعتياد على هذا.

486
00:32:48,007 --> 00:32:50,134
لقد ارتكبت أشياء سيئة.

487
00:32:55,473 --> 00:32:58,059
لا وجود للجحيم يا "جون".

488
00:32:58,977 --> 00:33:02,313
استمع إلي.

489
00:33:05,400 --> 00:33:07,443
لن نُحاكم في نهاية حياتنا

490
00:33:07,527 --> 00:33:09,195
على الأشياء التي قمنا بها لننجو.

491
00:33:11,364 --> 00:33:13,908
سوف نُحاكم على الأسباب
التي دفعتنا للقيام بها.

492
00:33:16,786 --> 00:33:19,747
ماذا لو كان السبب إنقاذ نفسي؟

493
00:33:25,086 --> 00:33:27,338
عدت إلى ارتداء عدة القتل بالفعل.

494
00:33:27,463 --> 00:33:28,339
هذه علامة طيبة.

495
00:33:29,340 --> 00:33:30,591
"كلارك"، ماذا حصل؟

496
00:33:30,675 --> 00:33:31,634
أخبرهم "جوردان" بكل شيء.

497
00:33:32,218 --> 00:33:34,554
- أين هو؟
- على السطح مع الساقية.

498
00:33:43,104 --> 00:33:44,355
"جوردان".

499
00:33:45,982 --> 00:33:47,025
"جوردان".

500
00:33:47,275 --> 00:33:49,152
- "جوردان"! أنت...
- "دلايلا"؟

501
00:33:49,235 --> 00:33:50,528
- ماذا حصل؟
- "دلايلا".

502
00:33:50,695 --> 00:33:53,197
- أين هي؟ من فعل هذا؟
- لا. إنه مصاب.

503
00:33:53,448 --> 00:33:57,952
- دعه.
- لا. انتظر. هناك. "دلايلا".

504
00:33:58,745 --> 00:34:00,038
أنت، عد إلى هنا!

505
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
"أولاد (غابريال)" في المجمع.

506
00:34:03,833 --> 00:34:05,793
سيستغلون الحصاد الليلي لمحاولة إخراجها.

507
00:34:05,877 --> 00:34:08,588
- اتبعوني رجاء.
- انتظر. لا.

508
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
"دلايلا".

509
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
"راسل" في مكان ما هنا.
علي أن أحذره. واصلي أنت البحث.

510
00:34:45,166 --> 00:34:46,793
توقف!

511
00:34:50,963 --> 00:34:52,006
أنت!

512
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
لديك الدم.

513
00:35:04,435 --> 00:35:05,603
هناك. لقد أمسكت به.

514
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
- إنه يبتعد.
- لا بأس.

515
00:35:11,234 --> 00:35:12,527
لن يتجاوز الدرع.

516
00:35:12,610 --> 00:35:15,530
- سوف نقبض عليه.
- إنها هنا!

517
00:35:24,372 --> 00:35:25,998
أرسل مفرزة حراس لتفقد "روز".

518
00:35:26,082 --> 00:35:28,918
وأخبر "كيليان" أن يحضر حقيبته
إلى الدفيئة. اذهب.

519
00:35:37,468 --> 00:35:38,803
خذي.

520
00:35:45,309 --> 00:35:48,729
ما كان خطبها؟ بدت وكأنها عاجزة عن الحركة.

521
00:35:48,813 --> 00:35:50,022
كانت كذلك.

522
00:35:50,106 --> 00:35:51,566
استخدموا مسببًا للشلل مُستخرجًا من خنفساء

523
00:35:51,649 --> 00:35:53,151
اكتشفتها ابنتي منذ وقت طويل.

524
00:35:53,234 --> 00:35:54,819
يتلاشى بعد بضع ساعات.

525
00:35:54,902 --> 00:35:56,112
لم أكن أعرف أن لديك ابنة.

526
00:35:57,655 --> 00:36:01,409
ماتت في الخريف قبل 6 سنوات.

527
00:36:01,784 --> 00:36:03,661
لدى صديقك "ميرفي" دم أحمر.

528
00:36:05,121 --> 00:36:06,539
معظم الناس كذلك.

529
00:36:07,957 --> 00:36:09,584
لسنا من معظم الناس، أليس كذلك؟

530
00:36:15,673 --> 00:36:17,300
لدينا الدم نفسه يا "كلارك".

531
00:36:17,425 --> 00:36:18,551
الدم الملكي.

532
00:36:18,634 --> 00:36:19,886
لذلك سعوا خلف "دلايلا".

533
00:36:20,511 --> 00:36:21,721
أين "راسل"؟

534
00:36:22,013 --> 00:36:25,183
تجاوز "أولاد (غابريال)" "جايد"
وأخذوا "روز".

535
00:36:27,685 --> 00:36:28,728
نعرف أنهم ما زالوا هنا.

536
00:36:28,811 --> 00:36:30,146
سنبحث في كل مكان داخل المجمع.

537
00:36:30,229 --> 00:36:32,190
كيف دخلوا المجمع؟

538
00:36:32,315 --> 00:36:33,608
اخفضي صوتك يا "ميراندا".

539
00:36:33,691 --> 00:36:36,611
هذه هي المرة الثانية التي يتم فيها
اختراق الدرع في غضون يومين.

540
00:36:36,736 --> 00:36:38,154
لم يتم اختراقه.

541
00:36:38,237 --> 00:36:40,198
عرف "أولاد (غابريال)" أننا سنقصد السفينة.

542
00:36:40,281 --> 00:36:43,242
كانوا ينتظرون عندما أنزلناه
لخروج فريق "كايلي".

543
00:36:43,451 --> 00:36:46,579
ما زالت "روز" في "سانكتوم"،
فلنذهب للعثور عليها.

544
00:36:58,591 --> 00:36:59,926
كانت هذه خطتهم منذ البداية.

545
00:37:00,259 --> 00:37:02,178
كانوا يعلمون أننا سننزل الدرع
للسماح لهم بالعودة.

546
00:37:02,428 --> 00:37:03,846
علينا افتراض أن "روز" في قبضتهم.

547
00:37:03,930 --> 00:37:07,099
اجمع فريقًا لتعقبها. افعل هذا الآن!

548
00:37:08,184 --> 00:37:10,978
لا.

549
00:37:11,187 --> 00:37:13,940
سوف نستعيدها.

550
00:37:16,525 --> 00:37:19,153
هل كنت ستكون بهذا الهدوء لو كان دور ابنتك؟

551
00:37:26,869 --> 00:37:30,164
نعرف أن مؤسسيهم في "إليجيوس 3"
كانوا جميعًا من ذوي الـ"نايتبلاد".

552
00:37:30,373 --> 00:37:33,125
ونعرف أن هذا نادر للغاية وراثيًا.

553
00:37:33,376 --> 00:37:35,670
الأميرة "كلارك". رائع.

554
00:37:37,296 --> 00:37:38,965
ليس رائعًا إن كان سيجعلها هدفًا.

555
00:37:39,048 --> 00:37:41,717
إنه يجعلني كذلك،
ولهذا السبب لا يمكننا أن نخبرهم عن "مادي".

556
00:37:44,845 --> 00:37:46,013
ما لم تكن قد فعلت مسبقًا.

557
00:37:46,973 --> 00:37:48,975
فكر. لقد أخبرتها بكل شيء آخر.

558
00:37:49,183 --> 00:37:50,434
لم أخبرها بذلك.

559
00:37:51,519 --> 00:37:53,729
كنت أتصرف بود فحسب.

560
00:37:57,650 --> 00:37:59,318
أنا السبب في أنهم سيطردوننا.

561
00:38:04,949 --> 00:38:05,825
"كلارك"!

562
00:38:12,748 --> 00:38:13,874
كم تسرني رؤيتك.

563
00:38:13,958 --> 00:38:15,209
- بخير؟
- تسرني رؤيتك يا "جوردان".

564
00:38:15,293 --> 00:38:17,003
- شكرًا لله.
- هل أنت بخير؟

565
00:38:18,504 --> 00:38:20,881
- كيف حالك؟
- كان مظهرك أفضل وأنت ميت.

566
00:38:23,551 --> 00:38:25,636
أنا آسف.

567
00:38:25,761 --> 00:38:27,346
ليس خطأك يا رجل.

568
00:38:34,437 --> 00:38:37,106
لقد كان يومًا طويلًا، لذلك سأختصر.

569
00:38:37,273 --> 00:38:41,152
تأسست "سانكتوم" لتكون ملاذًا للجنس البشري.

570
00:38:41,777 --> 00:38:44,947
بعد مشاهدتكم وأنتم تنقذون "دلايلا"،

571
00:38:45,072 --> 00:38:46,949
قررنا أنكم تستحقون ذلك أيضًا.

572
00:38:47,158 --> 00:38:49,452
هل غيرتما رأيكما؟ يمكننا البقاء؟

573
00:38:49,744 --> 00:38:52,288
في الوقت الراهن، ولكن لا مزيد منك.

574
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
ستتبعون قواعدنا وتحترمون تقاليدنا،

575
00:38:54,457 --> 00:38:56,000
وسوف نعلمكم كيف تنجون هنا.

576
00:38:56,250 --> 00:38:57,960
ما تحاول زوجتي قوله هو

577
00:38:58,419 --> 00:39:00,004
أهلًا بكم في "سانكتوم".

578
00:39:13,184 --> 00:39:15,311
أنت حامل.

579
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
في أي شهر؟

580
00:39:18,189 --> 00:39:20,983
الشهر الـ6 تقريبًا.

581
00:39:21,275 --> 00:39:22,193
من خلال حجيرات التبريد إذن؟

582
00:39:22,902 --> 00:39:24,737
- صحيح.
- هذا رائع.

583
00:39:24,987 --> 00:39:26,947
يمكننا إن أحببت
جعل أحد أطباء الأمومة لدينا

584
00:39:27,031 --> 00:39:28,282
يفحصك في الصباح.

585
00:39:28,366 --> 00:39:30,409
أرغب في ذلك. شكرًا لك.

586
00:39:30,659 --> 00:39:33,913
كان يجب أن تري "ديوزا" و"أوكتافيا"
وهما تقاتلان الإرهابيين.

587
00:39:34,121 --> 00:39:35,373
أين "أوكتافيا"؟

588
00:39:36,916 --> 00:39:39,877
- "تشارمين ديوزا"؟
- نعم.

589
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
اصطحبوا هذه المرأة خارج الدرع في الحال!

590
00:39:43,255 --> 00:39:44,590
انتظروا فحسب. ما هذا؟

591
00:39:44,673 --> 00:39:46,425
يبدو أن سمعتي تسبقني.

592
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
يمكنك قول ذلك.

593
00:39:48,094 --> 00:39:51,722
صورتك في كتب التاريخ لدينا
إلى جانب "هتلر" و"بن لادن".

594
00:39:51,806 --> 00:39:54,350
أرجوك، ماذا عن الجنين؟

595
00:39:54,809 --> 00:39:56,685
إن رغب أي منكم في الانضمام إليها، فليتفضل.

596
00:39:57,144 --> 00:39:58,270
"مادي".

597
00:40:00,022 --> 00:40:01,273
لا بأس يا فتاة.

598
00:40:02,316 --> 00:40:03,401
اعتني بنفسك.

599
00:40:06,237 --> 00:40:09,115
نأمل أن تنال منها الأشجار
قبل "أولاد (غابريال)"،

600
00:40:09,198 --> 00:40:11,075
لأنها إن تعاونت معهم،

601
00:40:11,200 --> 00:40:13,369
فسنحتاج إلى أكثر من درع إشعاعي
لحماية أنفسنا.

602
00:40:19,125 --> 00:40:22,294
ينال الشيطان ما يستحق بطريقة أو بأخرى.

603
00:40:26,966 --> 00:40:28,843
سقط 3. تبقى 9.

604
00:40:34,890 --> 00:40:36,016
هل تم تعقبك؟ أين "دلايلا"؟

605
00:40:36,100 --> 00:40:38,144
- لم نتمكن منها، ولكننا قبضنا على "روز".
- ماذا؟

606
00:40:38,310 --> 00:40:40,229
تدخّل مضيف جديد قبل أن أستطيع الابتعاد.

607
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
ماذا تعني بقولك مضيف جديد؟

608
00:40:42,356 --> 00:40:45,401
من الأرض. كان لديها الدم. رأيت ذلك بعيني.

609
00:40:46,068 --> 00:40:46,986
أين الآخرون؟

610
00:40:47,069 --> 00:40:48,821
أخذوا رهائن. علينا استجوابهم.

611
00:40:48,946 --> 00:40:50,156
مات الآخرون.

612
00:40:52,032 --> 00:40:54,869
- وأنتم على وشك الموت.
- احذروا. هذه واحدة منهم.

613
00:40:56,745 --> 00:40:58,122
لا مشكلة لدينا معك.

614
00:40:59,331 --> 00:41:01,375
عليك اختيار سلاح.

615
00:41:07,465 --> 00:41:09,175
الغابة سلاحي.

616
00:41:14,096 --> 00:41:17,057
ندعو ذلك جوزة الطيب. لا تقلقي. سوف تنجين.

617
00:41:17,224 --> 00:41:18,934
ستتمنين فقط لو لم تفعلي.

618
00:41:22,146 --> 00:41:25,191
عمل طيب يا "إكزيفيير". أعدوها للنقل.

619
00:41:25,399 --> 00:41:27,526
3 من الأصليين وكومة من الأسلحة

620
00:41:27,610 --> 00:41:29,945
وطفلة بدم ملكي وفتاة من الأرض.

621
00:41:31,405 --> 00:41:33,657
ليس سيئًا كإنجاز يوم عمل.

622
00:41:33,741 --> 00:41:35,618
دعونا نرى
إن كان الرجل العجوز سيرفضنا الآن.

623
00:42:05,940 --> 00:42:07,942
ترجمة "س. ع."

