﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,334
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,668 --> 00:00:04,087
- "بيلامي"، ماذا يحدث؟
- ماتت "كلارك".

3
00:00:04,713 --> 00:00:05,714
"جوسافين"؟

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,674
هذا الجسم لا يكفي لكلتينا.

5
00:00:07,882 --> 00:00:10,010
أتتذكر حين علّمنا "بايك" شيفرة "مورس"؟

6
00:00:10,260 --> 00:00:13,221
يعني هذا أن "كلارك" حية، وسنستعيدها.

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
"كلارك" حية.
ولكن الدماغ الذي نتشارك فيه الآن يموت.

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,517
اعثري على "غابريال".
كان واحدًا منهم ثم تركهم.

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
هذه خطة غبية للغاية.

10
00:00:20,228 --> 00:00:21,980
سيقتل "أولاد (غابريال)" كلينا.

11
00:00:22,063 --> 00:00:24,065
سأريهم كيف يصنعون "نايتبلاد"
وسينقذون "ماركوس".

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
بقتل ذلك الرجل وحشر "كاين" في جسده؟

13
00:00:27,861 --> 00:00:29,404
- "آبي".
- "ماركوس".

14
00:00:30,238 --> 00:00:31,322
ماذا فعلت؟

15
00:00:31,406 --> 00:00:33,283
ظننتك قلت إن أجهزة اللاسلكي لا تعمل هنا.

16
00:00:33,366 --> 00:00:35,452
يمتص الشذوذ جميع الإشارات.

17
00:00:35,535 --> 00:00:37,954
نلتقطها هنا ضمن موجات متكررة لا متناهية.

18
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
يستدعيك الشذوذ.

19
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
لا أعرف ما معنى هذا.
أعرف أن علي الذهاب فحسب.

20
00:00:41,541 --> 00:00:43,710
إذا دخلت إلى هناك فستموتين.

21
00:00:43,793 --> 00:00:45,336
"ديوزا"! انتظري!

22
00:00:49,090 --> 00:00:50,258
لقد شُفيت.

23
00:01:08,401 --> 00:01:09,652
مرحبًا بعودتك.

24
00:01:19,537 --> 00:01:20,955
أخبريني بما تتذكرين.

25
00:01:23,875 --> 00:01:24,876
لا شيء.

26
00:01:28,338 --> 00:01:29,547
لا شيء؟

27
00:01:31,424 --> 00:01:32,592
لا شيء على الإطلاق؟

28
00:01:34,385 --> 00:01:36,554
لقد تبعت "ديوزا" إلى داخل الشذوذ.

29
00:01:37,722 --> 00:01:38,890
هيا، فكري.

30
00:01:39,682 --> 00:01:42,060
حين خرجت، كنت تفرين من شيء ما. ماذا كان؟

31
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
قلت لك، لا أعرف.

32
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
أنا أنتظر منذ 150 عامًا.

33
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
ربما تحتاجين إلى بعض المساعدة.

34
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
ما هذا؟

35
00:02:23,184 --> 00:02:25,353
سم الشمس الحمراء. شديد التركيز. لا تقتربي.

36
00:02:26,521 --> 00:02:29,858
هذه هي المادة نفسها التي رأيناها في الهواء
في طريقنا إلى الشذوذ.

37
00:02:30,817 --> 00:02:32,986
جيد. كنت منتبهة.

38
00:02:34,112 --> 00:02:35,989
سيكون هذا أكثر شدةً بكثير من ذاك.

39
00:02:36,781 --> 00:02:38,074
إنها مادة مذهلة.

40
00:02:38,408 --> 00:02:39,534
حقًا.

41
00:02:39,617 --> 00:02:42,162
يتم إنتاجها في أعماق الأرض
وتطرحها الأشجار.

42
00:02:42,245 --> 00:02:44,497
إنها تثير جنون كل كائن حي في "سانكتوم".

43
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
فيقتلون أحدهم الآخر.

44
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
ويتغذى القمر على جثثهم.

45
00:02:48,710 --> 00:02:53,172
وضعت "جوسافين" نظرية تقول إن هذا سبب
أن الحياة هنا لم تتجاوز طور الزواحف.

46
00:02:53,548 --> 00:02:55,133
لم يكن من المفترض أن يظهر البشر.

47
00:02:55,258 --> 00:02:58,636
لكننا فعلنا. وبذلك فقد أدخلنا تحسينات.

48
00:02:58,720 --> 00:03:00,471
ثقي بي، سيساعدك هذا على التذكر.

49
00:03:00,972 --> 00:03:04,309
ماذا لو لم يكن هناك ما يمكن تذكره؟
لم أختف إلا بضع ثوان.

50
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
صحيح. رغم ذلك فقد عدت معافاة.

51
00:03:07,687 --> 00:03:10,273
شعرك نظيف يا "أوكتافيا"، وربما أطول حتى.

52
00:03:10,356 --> 00:03:12,859
كنت تجرين باتجاهي بدلًا من أن تبتعدي،
كما لو أن،

53
00:03:13,151 --> 00:03:16,195
لا أدري، شيئًا أو شخصًا ما كان يطاردك.

54
00:03:16,279 --> 00:03:18,156
اسمعي، أنصتي إلي.

55
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
لم يخرج أحد حتى هذه الليلة
من الشذوذ، أسمعت؟

56
00:03:21,826 --> 00:03:25,580
ولا أي أحد. وأعتقد أنك قد اختفيت
لفترة أطول بكثير من مجرد بضع لحظات،

57
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
وأنك قد عدت لسبب ما.

58
00:03:27,874 --> 00:03:30,668
أريد أن أعرف إلى أين ذهبت ولماذا عدت.

59
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
لم لا تريدين أنت هذا؟

60
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
هل سبق أن قمت بهذا؟

61
00:03:37,967 --> 00:03:39,928
منذ وقت طويل للغاية.

62
00:03:40,720 --> 00:03:43,723
استخدمته أنا و"راسل"
لاكتشاف إن كان أي أثر لعقل مضيف

63
00:03:43,806 --> 00:03:45,308
قد تبقى بعد الانبعاث.

64
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
كان الجواب لا.

65
00:03:47,101 --> 00:03:49,854
قام بدلًا من ذلك بكشف أجزاء من أذهاننا.

66
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
أشياء كنا قد أخفيناها عن أنفسنا.

67
00:03:51,731 --> 00:03:53,900
إجابات بشأن ماهية هدفنا الأكبر.

68
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
كان هدفه هو تحويلنا إلى آلهة.

69
00:03:58,154 --> 00:03:59,405
وكان هدفي التأكد من منع ذلك.

70
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
وما هدفي أنا؟

71
00:04:03,534 --> 00:04:05,078
ربما سنكتشف هذا أيضًا.

72
00:04:05,745 --> 00:04:06,746
هيا.

73
00:04:09,415 --> 00:04:10,625
يمكنك أن تثقي بي.

74
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
سأراقبك طوال الوقت.

75
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
سأكون مرشدك أو ما نسميه المُعدِّل.

76
00:04:21,386 --> 00:04:24,931
عليك بمجرد بدء التأثير
أن تتبعي علامات الشذوذ.

77
00:04:26,266 --> 00:04:28,977
علامات؟ أي علامات؟

78
00:04:34,065 --> 00:04:35,275
"غابريال"؟

79
00:04:40,822 --> 00:04:41,906
هذه علامة.

80
00:05:00,008 --> 00:05:01,509
ضوء أحمر، ضوء أخضر.

81
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
أنت من "شعب واحد"

82
00:05:53,227 --> 00:05:56,022
أو أنت عدو "شعب واحد"!

83
00:06:03,571 --> 00:06:04,572
هدنة.

84
00:06:10,453 --> 00:06:13,873
يا إلهي! أخرجني من هنا!

85
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
ما هذا؟

86
00:06:17,293 --> 00:06:18,294
لا!

87
00:06:20,838 --> 00:06:23,508
دعوني أذهب!

88
00:06:31,015 --> 00:06:32,350
إنها الطريقة الوحيدة!

89
00:07:17,979 --> 00:07:19,564
{\an8}عرفت أنك ستعود إلي.

90
00:07:21,232 --> 00:07:22,525
{\an8}كيف تشعر؟

91
00:07:23,609 --> 00:07:24,694
{\an8}بشعور مذهل.

92
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
{\an8}ما الأمر؟

93
00:07:34,287 --> 00:07:35,997
{\an8}أتذكر عضة "فينسون".

94
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
{\an8}ليس عليك قط أن تقلق بشأن ذلك ثانية.

95
00:07:44,255 --> 00:07:45,715
{\an8}ندبات الصلب.

96
00:07:47,758 --> 00:07:49,260
{\an8}وسم التحالف.

97
00:07:50,303 --> 00:07:52,513
{\an8}علامات ماض مؤلم.

98
00:07:53,097 --> 00:07:54,182
{\an8}لقد اختفت.

99
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
{\an8}اختفت؟

100
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
{\an8}أعني أنها...

101
00:07:58,686 --> 00:08:00,104
{\an8}كانت جزءًا مني.

102
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
من كان هذا الرجل؟

103
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
{\an8}هذه هدية يا "ماركوس".

104
00:08:13,284 --> 00:08:16,329
{\an8}مقابل كل ما أعطيته لنا.
مقابل كل ما أعطيته لي.

105
00:08:17,163 --> 00:08:19,665
{\an8}لم أستطع تركك تموت بسبب أخطائي.

106
00:08:20,541 --> 00:08:21,626
{\an8}أرجوك.

107
00:08:22,543 --> 00:08:24,170
{\an8}أرجوك أن تقبل هذا.

108
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
{\an8}كل ما أعطاني هويتي...

109
00:08:30,718 --> 00:08:32,053
{\an8}إنه ما زال في داخلك.

110
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
{\an8}الرجل الذي وقعت في حبه.

111
00:08:36,390 --> 00:08:40,978
{\an8}الرجل الذي خاطر بحياته لأجل شعبه
مرة إثر مرة.

112
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
{\an8}الرجل الذي كفّر عن خطاياه.

113
00:08:45,858 --> 00:08:49,904
{\an8}ومنحنا جميعًا الأمل
في أن نكفّر عن خطايانا أيضًا.

114
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
{\an8}هذا هو أنت.

115
00:08:59,997 --> 00:09:01,374
لا يغير هذا من ذاك.

116
00:09:03,834 --> 00:09:05,545
أريد أن أؤمن بأن هذا صحيح.

117
00:09:05,795 --> 00:09:06,879
آمن بذلك.

118
00:09:08,172 --> 00:09:09,423
{\an8}آمن بنا.

119
00:09:29,402 --> 00:09:30,444
ما الأمر؟

120
00:09:33,030 --> 00:09:34,282
طعمك مختلف.

121
00:09:38,911 --> 00:09:40,079
ملمسك مختلف.

122
00:09:43,165 --> 00:09:44,542
كل شيء خاطئ.

123
00:10:04,895 --> 00:10:06,105
لا بأس في هذا.

124
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
أنت في حاجة إلى بعض الوقت فحسب.

125
00:10:13,946 --> 00:10:15,656
ستكون الأمور مختلفة على الأرض.

126
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
{\an8}سيكون لنا أخيرًا
فرصة أن ننعم بالسلام في "سانكتوم".

127
00:10:28,794 --> 00:10:30,129
توقفي عن الشجار.

128
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
ألا تفهم؟

129
00:10:31,297 --> 00:10:32,965
أنت تقتل ثلاثتنا.

130
00:10:33,841 --> 00:10:36,969
فضلًا عن بقية أصدقائك
حينما يكتشف والدي الأمر.

131
00:10:38,095 --> 00:10:39,430
هل تستحق "كلارك" كل هذا حقًا؟

132
00:10:56,864 --> 00:10:58,074
يزداد الأمر سوءًا.

133
00:10:58,866 --> 00:11:00,117
عليك أن تأخذني إلى موطني.

134
00:11:00,201 --> 00:11:01,494
إذا أخذتك إلى موطنك،

135
00:11:01,786 --> 00:11:06,582
ستستخدمين نبضة كهرومغناطيسية لقتل "كلارك".
قلت لك إنني لن أدع هذا يحدث.

136
00:11:07,333 --> 00:11:09,460
لن يساعدك "أولاد (غابريال)".

137
00:11:09,794 --> 00:11:13,631
حين يعرفون من أنا،
لن يدمروا سواقة ذهني فحسب.

138
00:11:13,881 --> 00:11:16,384
سيقطعون رأسي ولن يتبقى لك شيء.

139
00:11:23,641 --> 00:11:25,643
دعينا إذًا نحرص

140
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
على ألا يكتشفوا ذلك.

141
00:11:29,980 --> 00:11:34,151
اسمع، لا أعرف ماذا علّموك
في كتلة المعدن تلك التي ترعرعت فيها،

142
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
ولكن في المكان الذي نشأت أنا فيه،
حين يخبرك أحد بأنك في خطر

143
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
فعليك أن تصغي.

144
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
نعم، نحن نفعل ذلك أيضًا.

145
00:11:40,658 --> 00:11:42,952
ما لم يقع الأشخاص الذين يهمنا أمرهم
في المتاعب.

146
00:11:43,661 --> 00:11:46,497
نفعل حينها ما يجب فعله.
هيا بنا الآن. فلنذهب.

147
00:11:47,498 --> 00:11:50,251
الأشخاص الذين تهتم لأمرهم يعانون المتاعب.

148
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
أظن أنك تهتم لأمرها أكثر فحسب.

149
00:11:52,670 --> 00:11:53,796
اصمتي.

150
00:11:54,964 --> 00:11:56,215
أنتما في غابتنا.

151
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
- أنتما بعيدان للغاية عن موطنكما.
- لا بأس.

152
00:11:59,260 --> 00:12:01,470
- نحتاج إلى مقابلة "غابريال".
- انزلا أرضًا.

153
00:12:01,554 --> 00:12:02,972
يجب أن يعرف ما نعرفه.

154
00:12:03,180 --> 00:12:05,057
- يا إلهي، كم أنت أحمق.
- خذوهما!

155
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
على ركبتيكما.

156
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
تحركا.

157
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
ما هذه الرائحة؟

158
00:12:21,532 --> 00:12:22,950
أي منكم هو "غابريال"؟

159
00:12:23,033 --> 00:12:25,578
لدينا معلومات مهمة لقضيتكم.

160
00:12:25,661 --> 00:12:27,163
قضيتهم أضحوكة.

161
00:12:27,538 --> 00:12:28,581
ماذا؟

162
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
ماذا فعل لكم هؤلاء الأشخاص قط؟

163
00:12:32,293 --> 00:12:34,462
دعني أخمن. لقد رفضوا تغيير معتقداتهم.

164
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
- اصمتي.
- هل يهددكم إيمانهم بالأصليين

165
00:12:36,755 --> 00:12:38,716
حقًا إلى هذا الحد؟

166
00:12:39,550 --> 00:12:42,553
هل تعتقدون أن ارتداء الأزياء المخيفة
يخدم قضيتكم؟

167
00:12:43,637 --> 00:12:45,347
نحن نضحك عليكم في "سانكتوم".

168
00:12:48,976 --> 00:12:50,269
لماذا لا تضحكين الآن؟

169
00:12:50,352 --> 00:12:52,354
انتظري فحسب. يمكنهم أن يصنعوا المضيفين.

170
00:12:54,857 --> 00:12:56,400
بقدر ما يشاؤون.

171
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
أعطني التفاصيل. وإلا فستموت صديقتك الفظة.

172
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
لا أعتقد ذلك.

173
00:13:06,911 --> 00:13:08,204
إن لمستها فلن أقول لك شيئًا.

174
00:13:09,705 --> 00:13:11,207
لدي شعور بأن في وسعنا جعلك تتكلم.

175
00:13:11,290 --> 00:13:14,460
ربما. ولكن يمكن أن يعود الأصليون الـ12
حتى ذلك الحين.

176
00:13:14,543 --> 00:13:16,754
سيحصل "غابريال" وحده على التفاصيل
ولا أحد غيره.

177
00:13:16,837 --> 00:13:19,131
كان هناك 13. قيدوهما بالسلاسل.

178
00:13:21,467 --> 00:13:24,011
إذا لم يستجب الرجل العجوز، فستموتان مثلهم.

179
00:13:25,137 --> 00:13:26,555
- هيا بنا.
- حسنًا.

180
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
أجهزة لاسلكي.

181
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
من "جيريكو" إلى "فوكس".

182
00:13:34,855 --> 00:13:37,650
لدينا سجين يزعم أن في وسع الأصليين
صنع مضيفين الآن.

183
00:13:38,734 --> 00:13:40,694
إذا كنت تسمعني، فنحن في الكهوف.

184
00:13:41,111 --> 00:13:44,532
لا تعمل أجهزة اللاسلكي على هذا القمر.
كيف يمكن ألا يعلموا بهذا؟

185
00:13:44,698 --> 00:13:46,325
إنها تعمل في مكان واحد.

186
00:13:49,161 --> 00:13:50,329
ما الأمر؟

187
00:13:50,913 --> 00:13:52,540
إن كانوا يتصلون به،

188
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
فهذا يعني أنه حي.

189
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
ما شأنكما؟

190
00:14:00,172 --> 00:14:02,299
ماذا؟ هل سنصبح صديقين الآن؟

191
00:14:03,425 --> 00:14:04,426
أشك في ذلك.

192
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
أنا أحب "غابريال" منذ 236 عامًا.

193
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
وكان يحاول قتلي خلال الـ70 الأخيرة منها.

194
00:14:14,937 --> 00:14:17,356
تعرف كيف هي العلاقات.

195
00:14:27,324 --> 00:14:28,742
شيفرة "مورس"؟

196
00:14:29,535 --> 00:14:31,537
إنها بارعة. أقر لها بذلك.

197
00:14:31,871 --> 00:14:36,041
ي.ا.

198
00:14:36,125 --> 00:14:40,004
ل.ل.أ.س.ف.

199
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
هذا قاس.

200
00:14:43,549 --> 00:14:44,842
أيمكنها سماعنا؟

201
00:14:45,801 --> 00:14:47,344
يبدو الأمر كذلك.

202
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
مما يعني أن الجدار الفاصل بين ذهنينا
قد تلاشى تقريبًا.

203
00:14:51,891 --> 00:14:55,561
حين يحدث ذلك، ستصاب بسكتة دماغية وتموت
وسأقوم بتنزيل وعيي،

204
00:14:55,895 --> 00:14:58,188
ويمكنك أن تودّع صديقتك
المحبة للإبادة الجماعية.

205
00:14:58,355 --> 00:15:01,150
- دعيني أتحدث إليها.
- سيكون عليّ منحها السيطرة لتحقيق ذلك.

206
00:15:01,233 --> 00:15:03,319
- لذا فالجواب هو لا.
- ولكن يمكنها الاستماع إلي.

207
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
نعم، يمكنها سماعك.

208
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
بحق الله، قل ما تريد قوله فحسب.

209
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
لن أدعك تموتين.

210
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
أكان الأمر يستحق ما فعلت؟

211
00:16:06,632 --> 00:16:09,802
"ريفين"، قمت أنت بالأمر الصحيح.

212
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
كيف لك أن تعرفي؟

213
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
لم لا نسأله؟

214
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
"ريفين".

215
00:16:20,229 --> 00:16:22,189
"كاين"، هل أنت موافق على هذا؟

216
00:16:27,820 --> 00:16:30,656
"آبي". جيد، أنتم جميعًا هنا.

217
00:16:32,783 --> 00:16:34,076
"ماركوس".

218
00:16:35,661 --> 00:16:37,746
هذه إحدى قادة "سانكتوم".

219
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
- "سيمون لايتبورن".
- ليتقدس اسمها.

220
00:16:42,835 --> 00:16:45,295
- ليتقدس اسمها.
- من دواعي سروري أن أقابلك.

221
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
إن لم تمانعوا،
فأنا أتطلع للوصول إلى المنزل. أنت تفهمون.

222
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
كنت تعرفينه.

223
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
لا بأس يا "سييرا".

224
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
نعم.

225
00:17:00,102 --> 00:17:01,270
كان "غافين" زوجي.

226
00:17:03,397 --> 00:17:05,899
أخبره رجاء أنني بالغة السرور
لتمكنه من مساعدتك

227
00:17:05,983 --> 00:17:08,152
ومن أن يتحد مع الأصليين.

228
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
شكرًا لك يا "سييرا".

229
00:17:11,822 --> 00:17:13,240
تأكدي رجاء من أن كل شيء محزوم.

230
00:17:17,619 --> 00:17:18,746
لقد كذبت عليهم.

231
00:17:19,788 --> 00:17:21,665
- لم يتحد مع الأصليين...
- يكفي هذا.

232
00:17:21,749 --> 00:17:23,083
سوف نغادر.

233
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
أنا واثقة من أنك تتطلع
إلى استكشاف عالمك الجديد.

234
00:17:26,378 --> 00:17:27,629
أنت لا تريدين أن يعرفوا الحقيقة.

235
00:17:27,713 --> 00:17:29,381
- أرجوك يا "ماركوس".
- لا بأس في ذلك.

236
00:17:31,800 --> 00:17:35,137
أتفهم قلقك، وقد يكون هذا مفاجئًا لك،

237
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
ولكن "غافين" أراد هذا
أكثر من أي شيء آخر في حياته كلها.

238
00:17:38,348 --> 00:17:39,349
أرجوك.

239
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
رغم أنني قد أبدو كذلك،

240
00:17:42,019 --> 00:17:45,856
إلا أنني لست أحد السذج الذين أنشأتهم
ليتبعوك إلى غياهب النسيان.

241
00:17:48,692 --> 00:17:49,985
أرجوك يا "ماركوس".

242
00:17:55,824 --> 00:17:57,451
لست واثقة من أن الأمر كان يستحق
بالنسبة إليه.

243
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
أنا آسفة.

244
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
هناك دائمًا فترة من التأقلم في جسد جديد.

245
00:18:05,542 --> 00:18:06,919
خاصة في المرة الأولى.

246
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
يمكنني إن أحببت جعل أحد حراسي
يرافقه إلى متن السفينة.

247
00:18:09,379 --> 00:18:12,091
لن يكون هذا ضروريًا. لكن شكرًا لك.

248
00:18:12,216 --> 00:18:13,425
أنا واثقة من أنك محقة.

249
00:18:14,426 --> 00:18:15,719
سوف يعتاد الأمر.

250
00:18:16,345 --> 00:18:17,888
لا داعي للقلق.

251
00:18:37,449 --> 00:18:40,577
مرحبًا بعودتك. نحن في حاجة إلى مساعدتك.

252
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
نحن؟

253
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
"إندرا"، أقدم لك "ماركوس كاين"...

254
00:18:51,255 --> 00:18:52,256
الثاني.

255
00:18:52,756 --> 00:18:53,924
مرحبًا يا صديقتي.

256
00:18:55,342 --> 00:18:57,553
{\an8}لدينا الكثير لنتكلم عنه.

257
00:19:18,615 --> 00:19:20,742
وأخيرًا. ها نحن ذا.

258
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
حظًا سعيدًا.

259
00:19:39,428 --> 00:19:40,888
ماذا تريد؟

260
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
دعني وشأني!

261
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
أنا آسف، لا يمكنني فعل ذلك.

262
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
لدينا عمل غير منته أنا وأنت.

263
00:19:54,234 --> 00:19:55,944
أنت مخطئ يا "بايك".

264
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
لقد قتلت "لينكولن"،

265
00:19:58,447 --> 00:19:59,907
ومت جزاء ذلك.

266
00:19:59,990 --> 00:20:01,325
انتهت القصة.

267
00:20:02,659 --> 00:20:03,785
أحقًا؟

268
00:20:04,745 --> 00:20:07,497
أتعتقدين أن قتل شخص بشكل متعمد،

269
00:20:07,581 --> 00:20:09,791
حتى إن كان شخصًا لديك سبب لكرهه،

270
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
أمر مبرر؟

271
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
نعم.

272
00:20:16,173 --> 00:20:18,550
رغم ذلك، فقد جعلك هذا على ما أنت عليه.

273
00:20:18,842 --> 00:20:20,177
فكر كما تشاء.

274
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
- لست هنا من أجلك.
- لا.

275
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
أنت هنا بسببي.

276
00:20:25,891 --> 00:20:28,977
يمر الطريق إلى المستقبل عبر الماضي
يا آنسة "بلايك".

277
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
هذا من أوليات علم النفس.

278
00:20:30,520 --> 00:20:34,775
ما فعلنا وما فُعل بنا يحدد هويتنا.

279
00:20:35,192 --> 00:20:37,069
لقد عشت حياة صعبة، أقر لك بذلك.

280
00:20:37,152 --> 00:20:39,613
وقد جعل هذا جانبك المظلم قويًا.

281
00:20:41,657 --> 00:20:45,535
أعتقد أنك احتجت إلى ذلك
لتحمي نفسك تحت الأرض.

282
00:20:48,497 --> 00:20:50,165
ولكن ماذا عن الآن؟

283
00:20:50,749 --> 00:20:52,668
من أنت الآن؟

284
00:20:53,543 --> 00:20:56,380
- ماذا تريدين يا "أوكتافيا"؟
- أريدك أن ترحل.

285
00:20:56,463 --> 00:20:57,965
لقد حاولت تنفيذ ذلك ولم تنجحي.

286
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
لا بد أنه شيء آخر.

287
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
أريد أن أعرف ماذا حصل داخل الشذوذ.

288
00:21:03,136 --> 00:21:04,721
لهذا السبب أنا هنا.

289
00:21:04,805 --> 00:21:06,223
ربما لم يحصل شيء.

290
00:21:06,306 --> 00:21:08,892
أو ربما ينبغي ألا تعرفي.

291
00:21:08,976 --> 00:21:10,727
لا يسمونه الشذوذ دون سبب.

292
00:21:10,811 --> 00:21:13,563
ما أعرفه هو أنك قد اخترت الصندوق الأحمر،

293
00:21:13,647 --> 00:21:15,107
فتوقفي عن إضاعة وقتي

294
00:21:15,190 --> 00:21:17,025
وأجيبي على سؤالي اللعين.

295
00:21:17,109 --> 00:21:18,235
ماذا تريدين؟

296
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
حسنًا. بما أننا في الصف الدراسي،

297
00:21:24,950 --> 00:21:27,786
اسمحي لي أن أدير النقاش.

298
00:21:30,580 --> 00:21:31,999
كيف تشعرين

299
00:21:32,457 --> 00:21:36,336
وأنت تعلمين أن الجميع يكرهك؟

300
00:21:36,753 --> 00:21:38,505
كل من تهتمين لأمره.

301
00:21:41,258 --> 00:21:42,634
حتى أخوك.

302
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
ليس شعورًا جيدًا.

303
00:21:47,764 --> 00:21:49,349
لا، أتوقع ألا يكون.

304
00:21:52,269 --> 00:21:54,187
لكن ليس هذا أسوأ ما في الأمر، أليس كذلك؟

305
00:21:59,735 --> 00:22:01,361
أنت تكرهين نفسك أيضًا.

306
00:22:07,034 --> 00:22:08,160
جيد.

307
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
مرة أخرى.

308
00:22:12,289 --> 00:22:13,915
ماذا تريدين؟

309
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
الصفح.

310
00:22:20,130 --> 00:22:21,214
أعمق.

311
00:22:22,424 --> 00:22:24,843
أعمق بكثير جدًا.

312
00:22:28,055 --> 00:22:31,850
يكون الصفح عن الإساءات الصغيرة.

313
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
أنت قتلت الناس

314
00:22:35,812 --> 00:22:39,608
لجعلهم يأكلون أصدقاءهم وعائلاتهم.

315
00:22:39,691 --> 00:22:41,985
ثم حرقت المزرعة

316
00:22:42,069 --> 00:22:45,405
لجعلهم ينطلقون لأنك لم تحتملي فكرة

317
00:22:45,489 --> 00:22:47,532
عدم الوصول إلى ذلك الوادي،

318
00:22:47,616 --> 00:22:49,242
حتى عندما كانت هناك طريقة أخرى!

319
00:22:49,785 --> 00:22:53,622
لقد تسببت في مقتل 400 شخص في ذلك المضيق!

320
00:22:53,705 --> 00:22:57,667
لقد تسببت في تدمير العالم!

321
00:22:58,001 --> 00:23:01,505
ما تريدينه يجب كسبه.

322
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
قوليها الآن!

323
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
التكفير.

324
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
ماذا قلت؟ لا أستطيع سماعك.

325
00:23:07,177 --> 00:23:09,179
التكفير!

326
00:23:10,722 --> 00:23:12,557
نجمة ذهبية للآنسة "بلايك".

327
00:23:13,934 --> 00:23:17,229
كنت أحاول كسب نجمتي حين طعنتني بسيف.

328
00:23:18,021 --> 00:23:22,609
مما يقودنا إلى السؤال الكبير الثاني.

329
00:23:22,692 --> 00:23:26,613
ما الذي أنت مستعدة لفعله للحصول على ذلك؟

330
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
ماذا لو كنت لا أستحقه؟

331
00:23:28,865 --> 00:23:31,118
لا علاقة للاستحقاق بالأمر.

332
00:23:31,201 --> 00:23:32,661
اخرس يا "بايك".

333
00:23:49,678 --> 00:23:52,848
ارفعي السيف واضربيه.

334
00:23:53,473 --> 00:23:55,892
افعلي ما تعلمين أنه يتوجب فعله.

335
00:23:55,976 --> 00:23:57,352
ها نحن ذا ثانية.

336
00:23:58,019 --> 00:24:01,565
فعل الشيء نفسه وتوقع نتيجة مختلفة

337
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
هو تعريف الجنون.

338
00:24:04,401 --> 00:24:05,527
قال "آينشتاين" ذلك.

339
00:24:05,610 --> 00:24:07,779
وأنا أقول إنك من "شعب واحد"

340
00:24:08,530 --> 00:24:12,534
أو أنك عدو "شعب واحد". اختر!

341
00:24:15,245 --> 00:24:18,540
سأسألك ثانية. من أنت الآن يا آنسة "بلايك"؟

342
00:24:19,374 --> 00:24:20,959
أخت أخيك،

343
00:24:21,042 --> 00:24:24,379
أم الوحشة التي ستراقبه
بينما يموت في هذه الحلبة نفسها؟

344
00:24:24,462 --> 00:24:25,505
أنا لست خائفة.

345
00:24:25,589 --> 00:24:27,549
بل أنت كذلك. كنت كذلك دائمًا.

346
00:24:28,758 --> 00:24:30,760
يا إلهي، أنت تثيرين الشفقة.

347
00:24:31,636 --> 00:24:33,305
أظنها في حاجة إلي في نهاية المطاف.

348
00:24:33,388 --> 00:24:35,849
أنا لست خائفة.

349
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
"تشرلز بايك" من "محطة المزرعة"...

350
00:24:41,313 --> 00:24:44,900
لقد حُكم عليك بالموت
بموجب قوانين "شعب واحد".

351
00:24:44,983 --> 00:24:48,778
لقد حُكم عليك بالموت بموجب "ميثاق الخروج".

352
00:24:50,030 --> 00:24:51,406
هل لديك كلمات أخيرة؟

353
00:24:51,489 --> 00:24:53,033
- ليس لك.
- ليس لك.

354
00:24:57,913 --> 00:25:00,165
{\an8}عسى أن نلتقي ثانية.

355
00:25:00,248 --> 00:25:02,125
{\an8}عسى أن نلتقي ثانية.

356
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
خيار سيئ.

357
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
مبروك.

358
00:25:29,694 --> 00:25:31,112
ستموتين بدلًا عنه.

359
00:26:17,575 --> 00:26:19,452
{\an8}لم يعد لـ"بلودرينا" وجود.

360
00:26:40,515 --> 00:26:42,309
لم أعلم حتى وصلنا إلى هنا

361
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
وإلا لما حلّقت بالسفينة.

362
00:26:43,768 --> 00:26:45,895
كانت الصفقة أن تعلمهم "آبي"

363
00:26:45,979 --> 00:26:47,814
كيف يصنعون "نايتبلاد" وأن تعيدك "سيمون".

364
00:26:47,897 --> 00:26:49,941
- حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك...
- ليس بما فيه الكفاية.

365
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
لماذا تساوي حياتي أكثر من حياة هذا الرجل؟

366
00:26:54,446 --> 00:26:55,989
لأنها تحبك.

367
00:26:56,740 --> 00:26:59,617
"إندرا"، لا يمكن أن تكوني راضية عن هذا.

368
00:26:59,701 --> 00:27:00,952
لم لا؟

369
00:27:01,036 --> 00:27:04,372
أطلقت أشخاصًا في الفضاء على "آرك"
لسبب سرقتهم الطعام.

370
00:27:05,081 --> 00:27:08,460
وهتف شعبي على الأرض
بينما تصارع الأطفال حتى الموت

371
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
لكي يقودونا.

372
00:27:10,253 --> 00:27:11,963
هل هذا أسوأ بكثير؟

373
00:27:12,255 --> 00:27:15,300
إذن لأننا جميعًا ارتكبنا أشياء مريعة،
فلن نفعل شيئًا؟

374
00:27:15,383 --> 00:27:16,676
لا. نحن ننجو.

375
00:27:17,135 --> 00:27:19,346
تقول "ريفين" إنهم يساعدوننا
هناك في الأسفل.

376
00:27:19,804 --> 00:27:21,097
أعتقد أننا في حاجة إلى المساعدة.

377
00:27:23,058 --> 00:27:25,769
انظري إلي. كان لهذا الرجل حياة.

378
00:27:25,977 --> 00:27:28,104
هناك امرأة معه. زوجته.

379
00:27:28,188 --> 00:27:30,398
إنها تؤمن بأنه ما زال في الداخل.
إنهم يكذبون عليهم.

380
00:27:30,482 --> 00:27:33,943
- يدعونهم يعتقدون بأنهم آلهة.
- إنهم يعيشون إلى الأبد. أليس هذا إلهيًا؟

381
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
ماذا تقولين يا "إندرا"؟ هل تصدقينهم؟

382
00:27:37,864 --> 00:27:40,325
من يبالي بما أصدق؟ ما أعرفه

383
00:27:41,117 --> 00:27:45,246
هو أنني أنظر إلى صديقي
الذي تعرض للصلب مرة وعاد إلى الحياة،

384
00:27:45,330 --> 00:27:48,458
وأرى لماذا قد يعتقد البعض أن هذه معجزة.

385
00:27:48,541 --> 00:27:49,584
"إندرا"...

386
00:27:50,585 --> 00:27:51,795
إنهم يقتلون الناس.

387
00:27:52,337 --> 00:27:54,381
وهم يذهبون طواعية لأنهم لا يعرفون الحقيقة.

388
00:27:54,464 --> 00:27:57,425
نعم، لقد فقد الناس حياتهم
في عبادة آلهة مزيفة من قبل.

389
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
أكثر مما يمكن إحصاؤه.

390
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
لكن إن تركنا الأمر يستمر
في حين يمكننا إيقافه،

391
00:28:03,139 --> 00:28:05,475
فعالمنا الجديد لن يكون مختلفًا
عن ذاك الذي غادرناه.

392
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
لهذا فنحن في حاجة إليك يا "كاين".

393
00:28:10,563 --> 00:28:11,606
كلام فارغ.

394
00:28:12,857 --> 00:28:14,025
"ريفين"، أنت قوية.

395
00:28:14,109 --> 00:28:15,360
لطالما عرفت ما هو الصواب.

396
00:28:15,443 --> 00:28:16,736
ولماذا ساعدت "آبي" إذن؟

397
00:28:16,820 --> 00:28:17,987
ما تم قد تم.

398
00:28:18,863 --> 00:28:21,408
السؤال هو ماذا نفعل الآن؟

399
00:28:23,118 --> 00:28:24,411
ندمر مصل "نايتبلاد".

400
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
سوف يصنعون المزيد فحسب.

401
00:28:27,705 --> 00:28:29,165
ليس إن طفونا بالسفينة.

402
00:28:29,624 --> 00:28:31,751
استخدمت "آبي" كل المركب الكيماوي المتاح
على هذه السفينة.

403
00:28:31,835 --> 00:28:34,421
قد يجدون المزيد على الأرض،
لكن ما لم يكن لديهم طيار،

404
00:28:35,088 --> 00:28:36,423
فلن يعودوا إلى الجاذبية المعدومة.

405
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
وإن فعلوا...

406
00:28:41,261 --> 00:28:42,637
فعليهم تجاوزي.

407
00:29:01,239 --> 00:29:02,240
ماذا؟

408
00:29:03,700 --> 00:29:07,328
كان أبي أحمق لترككم تبقون.

409
00:29:08,621 --> 00:29:12,459
كم أُنفق من وقت
على بناء ملاذ للجنس البشري،

410
00:29:12,542 --> 00:29:17,046
ثم دمره بسبب أبرز خصائص البشر.

411
00:29:18,131 --> 00:29:19,132
الحب.

412
00:29:22,886 --> 00:29:24,179
من يمكن أن يلومه؟

413
00:29:24,262 --> 00:29:26,306
أنا رائعة. لكن...

414
00:29:27,140 --> 00:29:28,516
نظرة واحدة عليك،

415
00:29:28,600 --> 00:29:30,143
كان يجب أن تعرف كيف سينتهي هذا.

416
00:29:31,478 --> 00:29:34,481
أظنني أقول كل هذا
لأنني أعرف الكثير عنك الآن.

417
00:29:36,149 --> 00:29:37,275
تعرفين الكثير، صحيح؟

418
00:29:38,943 --> 00:29:42,030
أنت و"كلارك" على سبيل المثال.

419
00:29:42,989 --> 00:29:44,866
إنها علاقة غريبة، أليس كذلك؟

420
00:29:45,909 --> 00:29:48,411
أولًا تريد قتلها لتنقذ نفسك،

421
00:29:48,912 --> 00:29:51,915
رغم أن هذا يعني الإبادة الجماعية
لشعبك على "آرك".

422
00:29:52,707 --> 00:29:54,501
ثم تصبحان صديقين حميمين،

423
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
وتنشأ بينكما رابطة بسبب الإبادة الجماعية
الفعلية في "جبل الطقس"،

424
00:29:59,214 --> 00:30:00,298
معًا.

425
00:30:01,508 --> 00:30:03,551
أنت تقفل عليها وهي تقفل عليك،

426
00:30:03,635 --> 00:30:04,761
وتتركها على "الأرض"،

427
00:30:04,844 --> 00:30:06,346
وتتركك لتموت في حفر القتال.

428
00:30:06,429 --> 00:30:08,473
هذا مرهق بصراحة.

429
00:30:09,891 --> 00:30:10,892
أوافقك الرأي تمامًا.

430
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
أنت مخطئة بشأن نهاية هذا بالمناسبة.

431
00:30:18,316 --> 00:30:21,027
سنعيدك أولًا إلى سواقة ذهنك،

432
00:30:21,110 --> 00:30:23,279
ثم سأستخدمها

433
00:30:24,030 --> 00:30:25,615
لعقد صفقة سلام مع أبيك.

434
00:30:25,698 --> 00:30:27,617
إيمانك بنفسك لطيف.

435
00:30:28,535 --> 00:30:29,828
لكن لسوء الحظ،

436
00:30:29,953 --> 00:30:32,664
لو استبعدنا حوالي ألف متغير،

437
00:30:32,747 --> 00:30:38,002
والأبرز من بينها هو نزعة "كلارك" الإنجيلية
حديثة الاكتشاف إلى أفعال أفضل

438
00:30:38,086 --> 00:30:40,421
مما يجعل من المستحيل عليها قبول صفقة سلام

439
00:30:40,505 --> 00:30:42,465
مع مختطفي الأجساد المروعين أولئك،

440
00:30:43,216 --> 00:30:44,968
فسوف يموت ثلاثتنا في هذا الكهف.

441
00:30:45,051 --> 00:30:46,761
نعم، حسنًا. سوف نرى.

442
00:30:47,512 --> 00:30:50,598
حسنًا، ثقتك بنفسك تزعجني الآن فحسب.

443
00:30:56,729 --> 00:30:58,731
- كمّم السجناء.
- حسنًا.

444
00:31:02,819 --> 00:31:05,572
اخرجوا جميعًا! جوّالة "سانكتوم" قادمون!

445
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
- هيا بنا!
- ابتعد عني.

446
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
اجعلوها تنهض.

447
00:31:17,250 --> 00:31:18,376
لديها الدم.

448
00:31:19,043 --> 00:31:20,169
لديها الدم!

449
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
اجعلوها تركع.

450
00:31:25,675 --> 00:31:26,926
دعوها وشأنها!

451
00:31:32,015 --> 00:31:33,266
إنها من الأصليين.

452
00:31:36,811 --> 00:31:37,812
فكوا قيودها.

453
00:31:40,356 --> 00:31:42,692
- ضعوها هناك.
- لا تفعل ذلك. رجاء.

454
00:31:42,775 --> 00:31:44,777
السواقة في رأسها، هي "جوسافين".

455
00:31:47,322 --> 00:31:48,990
- أنت لا تساعد.
- فكر!

456
00:31:49,073 --> 00:31:51,659
طالما هي حية، فلديك ما تضغط به على "راسل".

457
00:31:51,743 --> 00:31:54,203
ليس هذا تفاوضًا. إنها حرب.

458
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
وهي تنتهي بالموت للأصليين.

459
00:31:57,206 --> 00:31:58,207
انتظروا!

460
00:31:58,750 --> 00:31:59,792
"غابريال" يحبها.

461
00:32:00,877 --> 00:32:02,045
أهذا ما قد يريده؟

462
00:32:02,128 --> 00:32:03,379
لا تذكري اسمه!

463
00:32:16,768 --> 00:32:18,436
- "كلارك"؟
- نعم.

464
00:32:19,103 --> 00:32:20,229
هل أعطتك السيطرة؟

465
00:32:20,313 --> 00:32:22,231
كان أمامها إما هذا الخيار أو قطع رأسها.

466
00:32:23,024 --> 00:32:24,400
سمعت شيئًا.

467
00:32:25,902 --> 00:32:27,528
- تحركوا!
- ليس لدينا وقت.

468
00:32:27,779 --> 00:32:29,697
- عليك أن تهربي.
- لا، لن أتركك.

469
00:32:29,781 --> 00:32:32,283
اذهبي للعثور على "غابريال". اذهبي. الآن!

470
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
إنها الأصلية "جوسافين".

471
00:32:36,162 --> 00:32:38,164
اقتلوها قبل أن تصل إلى الجوّالة.

472
00:32:39,082 --> 00:32:42,210
لا تدعوهم يعيدونها إلى "سانكتوم". اذهبوا!

473
00:32:51,344 --> 00:32:52,679
اذهبوا! هيا!

474
00:33:12,156 --> 00:33:13,741
هنا! أنا هنا!

475
00:33:23,126 --> 00:33:24,127
أمسكوا بها!

476
00:33:24,794 --> 00:33:26,671
لا تطلقوا النار! سوف تصيبون "جوسافين".

477
00:33:26,754 --> 00:33:28,006
انزلي! انبطحي!

478
00:33:32,510 --> 00:33:34,012
سأمسك بها. وأمسكوا بالباقين.

479
00:33:39,183 --> 00:33:40,643
حمدًا للأصليين، أنت بخير.

480
00:33:40,935 --> 00:33:42,895
هيا. دعينا نأخذك إلى المنزل.

481
00:33:46,899 --> 00:33:47,942
حقًا؟

482
00:33:49,902 --> 00:33:51,154
لقد أنقذت حياتك للتو.

483
00:33:53,072 --> 00:33:54,198
لماذا أستطيع رؤيتك؟

484
00:33:54,699 --> 00:33:56,909
لأن الوضع يسوء. كما قلت إنه سيحدث.

485
00:33:58,161 --> 00:34:00,288
اسمعي، ما فعلته هناك كان رائعًا.

486
00:34:00,371 --> 00:34:01,456
لا تجعليه يضيع هباء.

487
00:34:01,539 --> 00:34:03,124
أعيدي لي السيطرة.

488
00:34:03,207 --> 00:34:05,209
سأحصل عليها على أية حال حين تنامين.

489
00:34:05,293 --> 00:34:07,211
ما الذي تفعلينه الآن؟

490
00:34:09,589 --> 00:34:10,757
"غابريال"،

491
00:34:11,716 --> 00:34:13,259
اسمي "كلارك غريفين".

492
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
"جوسافين لايتبورن" في رأسي.

493
00:34:16,679 --> 00:34:19,140
إن كان في وسعك سماع هذا،
فنحن قادمتان إليك.

494
00:34:19,766 --> 00:34:22,852
هذا جنون. لم يجب على مكالمتهم.

495
00:34:22,935 --> 00:34:24,020
لعله ميت.

496
00:34:24,562 --> 00:34:27,607
- أرجوك. دعينا نعود إلى "سانكتوم" فحسب...
- مستحيل.

497
00:34:27,774 --> 00:34:29,734
يا إلهي. حسنًا. سوف أقود.

498
00:34:29,817 --> 00:34:31,569
لكن، لأفعل ذلك، عليك أن تعيدي إلي السيطرة.

499
00:34:32,820 --> 00:34:34,405
"كلارك"، لا تعرفين كيف...

500
00:34:36,491 --> 00:34:38,201
ماذا سرقت مني أيضًا؟

501
00:34:39,035 --> 00:34:41,037
{\an8}هذا مزعج، أليس كذلك؟

502
00:34:50,379 --> 00:34:52,423
"(غابريال)، اسمي (كلارك غريفين).

503
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
لا جواب. لدينا سجين..."

504
00:35:02,058 --> 00:35:03,601
أعرف ما علي فعله الآن.

505
00:35:04,227 --> 00:35:06,479
ماذا تقولين؟ ماذا حدث داخل الشذوذ؟

506
00:35:07,021 --> 00:35:08,481
ما زلت لا أعرف. أنا آسفة.

507
00:35:09,107 --> 00:35:11,484
الآن... انتظري. أرجوك.

508
00:35:12,235 --> 00:35:13,861
أعتقد أنني أستحق توضيحًا.

509
00:35:14,362 --> 00:35:16,739
ليس للأمر علاقة بالاستحقاق.

510
00:35:16,823 --> 00:35:18,533
لقد أعطاني الشذوذ فرصة ثانية.

511
00:35:19,283 --> 00:35:21,494
وعلي الآن أن أستحقها.

512
00:35:24,205 --> 00:35:26,124
أي أحد؟ حوّل.

513
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
يُرجى الإجابة من المحطة التالية.

514
00:35:30,920 --> 00:35:32,296
من "جيريكو" إلى "فوكس".

515
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
لدينا سجين يزعم أن في وسع الأصليين
المساعدة في صنع مضيفين.

516
00:35:35,299 --> 00:35:37,677
إذا كنت تسمعني، فنحن في الكهوف.

517
00:35:39,846 --> 00:35:42,014
"غابريال"، اسمي "كلارك غريفين".

518
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
"جوسافين لايتبورن" في رأسي.

519
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
إن كان في وسعك سماع هذا،
فنحن قادمتان إليك.

520
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
هل تعرفينها؟

521
00:35:51,691 --> 00:35:54,861
إن كانت "جوسافين" في رأسها،
فهي في ورطة كبيرة.

522
00:35:55,403 --> 00:35:56,904
شعبي كذلك أيضًا إذن.

523
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
عليّ أن أذهب.

524
00:35:59,282 --> 00:36:00,449
لأي سبب؟

525
00:36:00,825 --> 00:36:01,826
إنها قادمة إلى هنا.

526
00:36:04,162 --> 00:36:05,872
توشك الأشياء أن تصبح غريبة.

527
00:36:11,752 --> 00:36:13,212
على كل من سيصعد على متن السفينة الحضور.

528
00:36:14,005 --> 00:36:15,756
نحن مستعدون للانطلاق.

529
00:36:15,840 --> 00:36:18,759
كل ما نحتاج إليه الآن
هو القدوم الثاني لـ"ماركوس كاين".

530
00:36:23,514 --> 00:36:26,184
تحركوا! ليبتعد الجميع عن طريقهم!

531
00:36:26,267 --> 00:36:29,228
- ابتعدوا! بمحاذاة الجدار!
- "إندرا"؟ ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

532
00:36:29,312 --> 00:36:30,938
معروف لأجل صديق.

533
00:36:31,272 --> 00:36:32,523
"ريفين"، الآن.

534
00:36:34,984 --> 00:36:36,777
خطوة أخرى وتموت الملكة.

535
00:36:40,198 --> 00:36:41,365
أبقيهم هنا.

536
00:36:41,782 --> 00:36:43,743
- توقفي، هذا يعود إلي!
- لا تتحركي.

537
00:36:44,577 --> 00:36:45,578
كان بيننا اتفاق.

538
00:36:46,621 --> 00:36:48,164
يبدو أن الاتفاق لاغ.

539
00:36:49,081 --> 00:36:51,375
"آبي"، أرجوك، افعلي شيئًا.

540
00:36:52,001 --> 00:36:54,712
"آبي"، أرجوك لا تقاومي هذا الأمر.

541
00:36:54,795 --> 00:36:55,922
أقاوم ماذا؟

542
00:36:59,675 --> 00:37:00,968
أين "ماركوس"؟

543
00:37:03,429 --> 00:37:04,972
يريدنا أن نبقيك هنا.

544
00:37:06,265 --> 00:37:07,642
"آبي"، لا تفعلي.

545
00:37:08,267 --> 00:37:09,727
لا تريدين رؤية هذا.

546
00:37:13,314 --> 00:37:15,358
دعوني أغادر قمرة القيادة هذه الآن.

547
00:37:15,441 --> 00:37:16,609
لقد وعدته يا "آبي".

548
00:37:17,610 --> 00:37:20,321
"ريفين"، أرجوك.

549
00:37:23,532 --> 00:37:24,951
لا أستطيع فقدانه.

550
00:37:28,704 --> 00:37:29,705
حسنًا.

551
00:37:30,873 --> 00:37:32,583
إذا حاول أي شخص آخر المغادرة،

552
00:37:33,376 --> 00:37:34,377
فاقتلوا الأصلية.

553
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
هيا بنا.

554
00:37:49,433 --> 00:37:50,977
القفل الهوائي محكم الإغلاق.

555
00:37:51,060 --> 00:37:53,312
لا. "ماركوس"، انتظر.

556
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
"آبي". يجب ألا تكوني هنا.

557
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
ابتعدي عن طريقي!

558
00:38:01,654 --> 00:38:02,655
أرجوك، أتوسل إليك.

559
00:38:02,738 --> 00:38:05,408
"إندرا"، لا بأس. إنها تستحق فرصة الوداع.

560
00:38:08,160 --> 00:38:09,495
يمكنه سماعك الآن.

561
00:38:16,794 --> 00:38:18,796
لم أرد أن تشاهدي هذا يا "آبي".

562
00:38:19,880 --> 00:38:20,965
ليس ثانية.

563
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
أرجوك يا "ماركوس"، أتوسل إليك.

564
00:38:28,639 --> 00:38:30,224
لا تفعل هذا.

565
00:38:41,610 --> 00:38:42,820
لقد تم بالفعل.

566
00:38:46,949 --> 00:38:47,992
هذا...

567
00:38:49,577 --> 00:38:51,037
هذا خطأ يا "آبي".

568
00:38:51,954 --> 00:38:53,497
أعرف بأنك تعرفين هذا.

569
00:38:54,665 --> 00:38:56,125
أفهم لماذا فعلت ذلك.

570
00:38:57,793 --> 00:38:59,045
إن فقدتك،

571
00:38:59,754 --> 00:39:01,213
وكان في وسعي استعادتك...

572
00:39:04,008 --> 00:39:05,593
فلربما فعلت الأمر نفسه.

573
00:39:07,970 --> 00:39:09,972
لكنك لن تتمكني من التعايش مع فعلتك.

574
00:39:11,932 --> 00:39:13,768
- ولن أتمكن أنا من ذلك.
- "ماركوس"، أرجوك.

575
00:39:14,143 --> 00:39:15,561
اقتربنا من بلوغ الهدف.

576
00:39:16,187 --> 00:39:17,605
يمكننا صنع حياة جديدة.

577
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
يمكننا البدء من جديد.

578
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
ليس بهذه الطريقة.

579
00:39:25,571 --> 00:39:28,074
قلت لي مرة إن وظيفتك هي التأكد

580
00:39:28,157 --> 00:39:29,825
من أننا نستحق أن ننجو.

581
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
هل تتذكرين؟

582
00:39:33,954 --> 00:39:35,247
هذا ما أفعله الآن.

583
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
لا، أرجوك.

584
00:39:37,541 --> 00:39:40,002
- لا أستطيع فعل هذا بمفردي.
- بل تستطيعين يا "آبي".

585
00:39:41,003 --> 00:39:42,463
أنت قوية للغاية.

586
00:39:44,423 --> 00:39:46,425
أنت أقوى مني بكثير.

587
00:39:47,802 --> 00:39:50,137
لقد أنقذتني مرات كثيرة جدًا.

588
00:39:50,763 --> 00:39:52,223
ليس حياتي فقط.

589
00:39:54,308 --> 00:39:55,309
بل أنا.

590
00:39:56,310 --> 00:39:57,395
أنا في حاجة إليك.

591
00:40:00,022 --> 00:40:01,273
أنا أحبك.

592
00:40:02,358 --> 00:40:03,859
وأنا أحبك أيضًا.

593
00:40:06,320 --> 00:40:08,948
أحبك أكثر مما اعتقدت يومًا
أن في وسعي أن أحب أحدًا.

594
00:40:09,824 --> 00:40:13,244
ولكن إن لم أفعل هذا الآن،
فسوف نعيش نادمين على ذلك.

595
00:40:13,786 --> 00:40:15,996
وسنفقد العديد من الأرواح البريئة الأخرى.

596
00:40:18,249 --> 00:40:20,334
نستعيد بهذه الطريقة إنسانيتنا.

597
00:40:32,096 --> 00:40:35,099
عسى أن تغادر هذا الشاطئ في سلام.

598
00:40:36,058 --> 00:40:38,727
وعسى أن تجد التالي في حب.

599
00:40:38,811 --> 00:40:41,272
ممر آمن في أسفارك،

600
00:40:41,564 --> 00:40:43,524
حتى رحلتك الأخيرة إلى الأرض.

601
00:40:44,525 --> 00:40:45,818
عسى أن نلتقي ثانية.

602
00:40:47,945 --> 00:40:49,405
عسى أن نلتقي ثانية.

603
00:40:49,864 --> 00:40:52,450
{\an8}انتهت معركتك.

604
00:41:45,127 --> 00:41:47,129
ترجمة س. ع.

