﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,459
في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,712
لا أعرف معناها.
ولكنني أعلم أن عليّ الذهاب.

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,964
إذا دخلتها، فستموتين.

4
00:00:06,047 --> 00:00:08,008
"ديوزا"، انتظري.

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,468
دعتك "أوكتافيا" باسم "هوب"،

6
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
الاسم الذي اختارته "ديوزا"
لابنتها التي لم تُولد.

7
00:00:12,762 --> 00:00:15,432
أنهم يأخذون "بيلامي"
ولا يريدوننا أن نتبعه؟

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,183
سنعبر معًا.

9
00:00:17,267 --> 00:00:20,770
حتى إن افترقنا بثوان،
يمكننا أن تفصل بيننا شهور.

10
00:01:50,735 --> 00:01:52,153
"ديوزا".

11
00:01:52,237 --> 00:01:53,988
"ديوزا"، أنا قادمة.

12
00:01:58,409 --> 00:02:00,829
افعليها وحسب! اخرجي.

13
00:02:07,710 --> 00:02:09,170
انظروا من جاءت.

14
00:02:10,338 --> 00:02:11,840
ماذا حدث؟

15
00:02:11,923 --> 00:02:13,174
هل أنت…

16
00:02:13,258 --> 00:02:16,678
لا. هذا سابق لأوانه.
قلت إنك حامل في شهرك الـ6.

17
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
أنا هنا منذ 3 أشهر.

18
00:02:19,848 --> 00:02:21,182
ما الذي أخّرك؟

19
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
كنت خلفك مباشرةً.

20
00:02:28,982 --> 00:02:30,233
أنا آسفة.

21
00:02:30,316 --> 00:02:31,276
أنا آسفة.

22
00:02:31,359 --> 00:02:34,612
لا تعلمين مدى فرحتي بوجودك هنا.

23
00:02:34,696 --> 00:02:37,073
فقد ظننت أنني سأخوض هذا وحدي.

24
00:02:38,491 --> 00:02:40,201
والآن ساعديني على الولادة،

25
00:02:40,285 --> 00:02:43,580
ويمكن لثلاثتنا أن نشاهد الغروب معًا.

26
00:02:48,209 --> 00:02:52,171
يمكنك أن تفعليها. انظري إليّ وحسب
وفكّري في مكان آخر.

27
00:02:52,255 --> 00:02:55,925
- مكان يشعرك بالسعادة.
- لا توجد خيارات كثيرة.

28
00:02:56,009 --> 00:02:58,970
- هيا. يمكنك التفكير في مكان ما.
- أعتقد أنني سأفقد الوعي.

29
00:02:59,053 --> 00:03:01,472
مستحيل. سنفعل هذا معًا.

30
00:03:01,556 --> 00:03:05,226
انظري إليّ وحسب

31
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
وتنفسي.

32
00:03:07,729 --> 00:03:08,897
أطلقي لها العنان.

33
00:03:09,772 --> 00:03:11,274
أفكّر في مكان ما.

34
00:03:11,357 --> 00:03:13,401
جيد. هنيئًا لك.

35
00:03:13,484 --> 00:03:15,028
مكان يجعلني أرغب في الدفع.

36
00:03:15,570 --> 00:03:16,863
يا إلهي. إنها تخرج.

37
00:03:16,946 --> 00:03:18,573
إنها تخرج.

38
00:03:19,574 --> 00:03:22,785
هيا، دفعة قوية. هيا بنا.

39
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
أجل. جيد.

40
00:03:26,039 --> 00:03:27,415
إنها تخرج.

41
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
جيد. دفعة أخرى. هيا.

42
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
أجل.

43
00:03:41,638 --> 00:03:44,807
- "ديوزا". لقد خرجت.
- مرحبًا يا "هوب".

44
00:03:45,975 --> 00:03:47,852
هذه هي "أوكتافيا".

45
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
صديقتي.

46
00:03:53,608 --> 00:03:55,068
"ديوزا"؟

47
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
يا إلهي.

48
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
خذي.

49
00:04:16,589 --> 00:04:19,467
لقد نجحت.

50
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
مثلي تمامًا.

51
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
شكرًا لك يا "بيل".

52
00:05:23,489 --> 00:05:25,199
{\an8}مرحبًا بكما في "سكايرينغ".

53
00:05:26,534 --> 00:05:27,493
اسم مبتكر.

54
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
أسميته حين كنت في الـ3 من عمري.
فماذا تتوقعين؟

55
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
إنها تتذكر.

56
00:05:42,050 --> 00:05:45,344
{\an8}سلاحي. فقدته في أثناء العبور.

57
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
{\an8}لنأمل ألّا نحتاج إليه.

58
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
{\an8}تمهّلي يا "هوب". إلى أين أنت ذاهبة؟

59
00:05:54,604 --> 00:05:55,730
{\an8}ما هذا المكان؟

60
00:05:56,481 --> 00:05:57,815
{\an8}هل كنت تسكنين هنا؟

61
00:05:57,899 --> 00:05:59,859
{\an8}قالت "أوكتافيا" إنك ذكية.

62
00:06:13,414 --> 00:06:14,248
{\an8}أين هو؟

63
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
"(هوب)"

64
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
"هوب"، ماذا تفعلين؟

65
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
ذوق غريب في الدمى.

66
00:06:29,138 --> 00:06:30,223
هذه ليست دميتي.

67
00:06:30,306 --> 00:06:32,266
هل هذا منزلك أم لا؟

68
00:06:32,350 --> 00:06:35,394
{\an8}كنت معكما في "سانكتوم" ليوم؟

69
00:06:35,478 --> 00:06:39,232
{\an8}بفرق التوقيت،
يعني هذا أنني لم أكن هنا لمئات السنين.

70
00:06:39,315 --> 00:06:42,110
{\an8}- هذا لا يُصدّق.
- كفى! نحتاج إلى إجابات.

71
00:06:42,193 --> 00:06:44,529
{\an8}بدءًا بالإجابة عن أين "بيلامي"؟

72
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
{\an8}بمجرد أن أتوا إلى هنا،
استخدموا الجسر ليأخذوه إلى "باردو".

73
00:06:48,449 --> 00:06:49,659
{\an8}- "باردو"؟
- من هم؟

74
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
{\an8}نعم. المحطة التالية.

75
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
{\an8}هم الأتباع.

76
00:06:54,413 --> 00:06:56,666
{\an8}أولئك الذين كانوا يطاردوننا في الغابة.

77
00:06:56,749 --> 00:07:00,920
قال "أندرس" إنني إن وسمت "أوكتافيا"،
فسيترك أمي تعيش.

78
00:07:01,003 --> 00:07:02,130
ومن هو "أندرس"؟

79
00:07:04,674 --> 00:07:05,967
رئيس الأتباع.

80
00:07:08,469 --> 00:07:11,889
والآن، سأذهب إلى "باردو"
لأتأكد من أنه وفى بوعده.

81
00:07:12,932 --> 00:07:13,808
مهلًا.

82
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
قايضت حياة "ديوزا" بحياة "أوكتافيا"؟

83
00:07:19,564 --> 00:07:25,111
لا. لم أكن أحاول أن أقتلها.
قلت لك إنه كان وسمًا لتحديد الموقع.

84
00:07:25,194 --> 00:07:27,488
لم أملك خيارًا. وقد فهمت ذلك.

85
00:07:27,572 --> 00:07:29,031
- فهمت؟
- نعم.

86
00:07:29,115 --> 00:07:32,160
أمي هي مسؤوليتي.

87
00:07:32,243 --> 00:07:34,036
قلت إنهم استخدموا الجسر.

88
00:07:34,120 --> 00:07:37,039
أفترض أن هذا هو ما نسميه الشذوذ،

89
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
جسر بين العوالم.

90
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
هل توجد طريقة للتحكم فيه هنا أيضًا؟

91
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
نعم.

92
00:07:43,296 --> 00:07:44,839
إنها تقف عليه.

93
00:08:13,075 --> 00:08:14,202
لا أصدّق هذا.

94
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
كنت ألعب هنا في طفولتي.

95
00:08:18,206 --> 00:08:21,709
لم أكن أعلم أنه جسر يؤدي إلى النجوم.

96
00:08:23,336 --> 00:08:24,462
"كاف باء".

97
00:08:24,545 --> 00:08:27,173
- كيف نصل إلى "باردو" إذًا؟
- ثقي بـ"بيلامي".

98
00:08:28,925 --> 00:08:31,344
بالطبع. معك الشفرة.

99
00:08:31,427 --> 00:08:33,429
أعطاني إياها صديق يعمل معهم.

100
00:08:37,808 --> 00:08:40,228
الشفرة. لقد محتها المياه.

101
00:08:46,651 --> 00:08:48,778
لن نبرح مكاننا.

102
00:08:56,827 --> 00:08:58,579
ساعديني.

103
00:09:01,165 --> 00:09:02,083
خذي.

104
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
كيف كان "بيلامي" يفعل هذا؟

105
00:09:11,217 --> 00:09:15,012
يبدو أنها عرفت أن الحليب
لا يأتي من الخنصر.

106
00:09:15,096 --> 00:09:16,973
هل ينبغي لك أن تسيري؟

107
00:09:17,056 --> 00:09:20,601
لقد أخرجت للتو شيئًا بحجم حبة بطيخ

108
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
من شيء بحجم حبة عنب.

109
00:09:23,896 --> 00:09:25,690
سأنجو.

110
00:09:28,734 --> 00:09:31,070
مرحبًا أيتها الصغيرة.

111
00:09:32,989 --> 00:09:35,992
آسفة لأن أمك فقدت الوعي هناك.

112
00:09:38,411 --> 00:09:40,580
لن يتكرر هذا مجددًا.

113
00:09:41,163 --> 00:09:42,623
كيف حدث هذا؟

114
00:09:43,541 --> 00:09:47,420
غادرت بعدك بثوان ولكنني وصلت بعدك بشهور.

115
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
اشرحي هذا.

116
00:09:49,005 --> 00:09:51,549
هل أبدو لك كأنني "أينشتاين"؟

117
00:09:51,632 --> 00:09:52,842
على قدر علمي،

118
00:09:52,925 --> 00:09:55,469
الزمن هنا لا يتقدّم
مثل الزمن في "سانكتوم".

119
00:09:55,553 --> 00:09:59,890
الخبر السار هو أنك تستطيعين البقاء هنا
لسنوات ولن يفتقدك أحد.

120
00:10:00,057 --> 00:10:04,186
- لن يفتقدك أحد على أيّ حال.
- شكرًا. وما الخبر السيئ؟

121
00:10:04,270 --> 00:10:06,564
الخبر السيئ هو أنه لا سبيل للرحيل.

122
00:10:09,442 --> 00:10:12,153
بعد تفكير، لا توجد أخبار سيئة.

123
00:10:13,154 --> 00:10:14,488
انظري إلى هذا المكان.

124
00:10:17,617 --> 00:10:19,368
كان لديّ وقت لاستكشافه.

125
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
وحسب علمي، لا توجد تهديدات.

126
00:10:22,413 --> 00:10:25,625
يوجد الكثير من الطعام والماء. ولدينا مأوى.

127
00:10:27,209 --> 00:10:31,422
حين طلبت مني أن أفكر في مكان
يشعرني بالسعادة، فكرت في هذا المكان.

128
00:10:32,423 --> 00:10:35,384
لهذا دعانا الشذوذ.

129
00:10:35,468 --> 00:10:38,262
بالمناسبة، حمدًا لله أننا لم نبتر ذراعك.

130
00:10:46,062 --> 00:10:47,396
لا يمكنني البقاء هنا.

131
00:10:50,191 --> 00:10:51,442
إلى أين أنت ذاهبة؟

132
00:10:51,525 --> 00:10:52,818
إلى الشذوذ.

133
00:10:53,694 --> 00:10:55,279
أين تحسبين أنني ذاهبة؟

134
00:10:55,905 --> 00:10:58,532
ثقي بي حين أقول لك إنه عميق جدًا.

135
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
الغطسة ستقتلك.

136
00:11:01,869 --> 00:11:04,330
كم من الوقت توقعت أن نبقى؟

137
00:11:04,830 --> 00:11:06,374
ما الذي يميّز "بيلامي"

138
00:11:06,457 --> 00:11:10,002
يجعل نساء عاقلات
على استعداد ليمتن من أجله؟

139
00:11:11,671 --> 00:11:15,383
حاولت "أوكتافيا" لـ6 سنوات
أن تعود إلى أخيها.

140
00:11:17,259 --> 00:11:18,719
بقيتن هنا لـ6 سنوات؟

141
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
أنا بقيت هنا 20 سنة.

142
00:11:23,557 --> 00:11:24,809
وبقيت هي 10 سنوات.

143
00:11:24,892 --> 00:11:29,522
وقد حاولت لـ6 سنوات منها أن تصل
إلى الضوء الجميل القابع أسفل البحيرة.

144
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
تعاليا، أظن أنني أستطيع أن أقرأ هذا.

145
00:11:33,150 --> 00:11:35,403
لنأمل أنك أسرع في التعلّم.

146
00:11:41,242 --> 00:11:45,871
بمجرد أن تجف، سأستخدم الفحم
لإظهار أثر الكتابة في الورقة.

147
00:11:46,455 --> 00:11:48,249
حدّثيني الآن عن الشفرة.

148
00:11:48,332 --> 00:11:50,668
قلت لك. إنها تشغّل الجسر.

149
00:11:50,751 --> 00:11:53,504
صحيح، مثل التي على ظهر "أوكتافيا"؟

150
00:11:53,587 --> 00:11:55,172
لا، كان ذلك من أجلي.

151
00:11:55,256 --> 00:11:59,969
حسب علمي، لكل عقل شفرة فريدة.

152
00:12:00,052 --> 00:12:02,138
تُسمى توقيع…

153
00:12:02,221 --> 00:12:03,472
حيوي.

154
00:12:03,556 --> 00:12:05,808
شفرة الوعي، بالطبع.

155
00:12:05,891 --> 00:12:08,561
حين وضعت توقيعي في "سانكتوم"، سحبتني.

156
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
وأرسلت "أوكتافيا" إلى الجانب الآخر.

157
00:12:10,855 --> 00:12:12,481
لا، أنا من فعل ذلك.

158
00:12:12,565 --> 00:12:15,359
يمكن سحب شخص بإدخال شفرته

159
00:12:15,443 --> 00:12:18,737
أو بوسمه بأداة تعقب.

160
00:12:18,821 --> 00:12:20,364
يجب أن تكون على عمق،

161
00:12:20,448 --> 00:12:24,368
وإلا لانفجر أو ما شابه.

162
00:12:24,452 --> 00:12:25,744
لهذا طعنتها.

163
00:12:25,828 --> 00:12:26,871
أجل.

164
00:12:26,954 --> 00:12:31,208
اصدقيني القول.
هل كنت تعلمين أنهم سيأخذون "بيلامي" أيضًا؟

165
00:12:31,292 --> 00:12:32,877
لا. بالطبع لا.

166
00:12:32,960 --> 00:12:34,587
لا، تحبه "أوكتافيا".

167
00:12:34,670 --> 00:12:37,381
عقدت اتفاقًا لأنقذ أمي.

168
00:12:37,465 --> 00:12:41,802
وكنت أخطط للعودة وأنقذها هي والخالة "أو"،

169
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
وأقتل أيّ شخص يعترض طريقي.

170
00:12:43,679 --> 00:12:45,097
هل أنت قاتلة إذًا؟

171
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
أعترف بأنك تدرّبت، ولكنك لست قاتلة.

172
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
لا تقلقي.

173
00:12:49,727 --> 00:12:54,273
أنا هنا الآن. وإن كان "بيلامي" معهم،
فنهج القتل يبدو الصواب.

174
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
علينا أن نذهب إلى هناك من أجل ذلك.

175
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
لن نبرح مكاننا.

176
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
ليس بهذه على أيّ حال.

177
00:13:02,823 --> 00:13:05,159
يبدو أننا سنسبح إلى الشذوذ.

178
00:13:05,242 --> 00:13:07,828
قلت لك إنه ليس شذوذًا.

179
00:13:07,912 --> 00:13:10,414
إنه جسر، نظام عبور.

180
00:13:10,498 --> 00:13:14,710
الموجود في "سانكتوم" يؤدي إلى هنا
والذي تحت البحيرة يؤدي إلى "باردو".

181
00:13:14,793 --> 00:13:16,629
الأحجار متصلة.

182
00:13:16,712 --> 00:13:19,381
لا بد من أن لكل حجر شفرة فريدة.

183
00:13:19,465 --> 00:13:23,969
يسعدني أنك تجد هذا مثيرًا
ولكننا لا نزال عالقين هنا.

184
00:13:26,805 --> 00:13:28,224
هذا دافئ.

185
00:13:34,605 --> 00:13:35,856
يوجد أحد هنا.

186
00:13:38,150 --> 00:13:39,777
"بيلامي"؟

187
00:13:39,860 --> 00:13:41,403
قلت لك إنه ليس هنا.

188
00:13:45,824 --> 00:13:47,034
اخرجوا من منزلي!

189
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
أنا آسف يا "هوب".

190
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
سأعود من أجلك.

191
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
نادى الدمية باسم "هوب".

192
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
كانت الأرقام على ذراعه في عدّ تنازليّ.

193
00:14:07,846 --> 00:14:10,391
إنها المدة التي سيبقى فيها سجينًا هنا.

194
00:14:11,684 --> 00:14:16,605
5 سنوات.
أتوقّع أن هذه هي المدة التي سنبقاها هنا.

195
00:14:23,112 --> 00:14:24,363
قلت "سجناء".

196
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
- لا تقصدين أن هذا سجن؟
- بل أقصد هذا.

197
00:14:26,824 --> 00:14:31,120
"سكايرينغ" هو المكان
الذي يرسلون إليه الناس ليكفّروا عن ذنوبهم.

198
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
هذه حديقته.

199
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
علينا أن نزرع قريبًا
إن أردنا أن نحصد قبل الشتاء.

200
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
هيا، علينا أن نعثر عليه.

201
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
تمهّلي.

202
00:14:40,212 --> 00:14:42,006
عمّ تتحدثين؟

203
00:14:42,089 --> 00:14:45,384
يبدو من شكل صديقنا الجديد
أنه عاش على الهلام فقط.

204
00:14:45,467 --> 00:14:48,721
وتناول ذلك لن يجعله ينجو لـ5 سنوات.
ونحن بحاجة إليه.

205
00:14:48,804 --> 00:14:50,681
- لماذا؟
- لأنه سبيلنا للوصول إلى "باردو".

206
00:14:50,764 --> 00:14:55,519
حين يصل المؤقت الذي على ذراعه إلى صفر،
يأتي الأتباع لأخذه.

207
00:14:55,603 --> 00:14:59,106
- صحيح. وهل تظنين أنهم سيأخذوننا أيضًا؟
- بالطبع لا.

208
00:14:59,398 --> 00:15:00,274
لا.

209
00:15:00,357 --> 00:15:03,944
سنقتلهم ونأخذ بذلاتهم ونقفز إلى "باردو".

210
00:15:04,028 --> 00:15:05,863
إنها تتحدث عن القتل مجددًا.

211
00:15:05,946 --> 00:15:08,032
ما الأمر؟ هل أنت خائفة؟

212
00:15:08,908 --> 00:15:11,911
ربما لم تحبك "أوكتافيا"
ولكنها قالت إنك شجاعة.

213
00:15:11,994 --> 00:15:15,998
لا بد أنك جُننت
لتظني أنني سأنتظر هنا 5 سنوات.

214
00:15:16,790 --> 00:15:17,666
أمر غريب.

215
00:15:18,667 --> 00:15:20,210
قالت ذلك أيضًا.

216
00:15:47,655 --> 00:15:49,365
120.

217
00:15:57,164 --> 00:16:00,668
بقيت تحت الماء لـ120 ثانية
ولا يزال ذلك غير كاف.

218
00:16:00,751 --> 00:16:02,336
- لقد نامت "هوب" للتو.
- آسفة.

219
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
ربما إن استخدمت أحجارًا أثقل
لتسحبني إلى الأسفل.

220
00:16:05,881 --> 00:16:08,133
ستكونين على عمق شديد يحول دون الصعود

221
00:16:08,217 --> 00:16:10,761
حين تُستحث غريزة البقاء. أثناء تدريبي…

222
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
لا أريد المزيد من قصص قوات البحرية الخاصة.

223
00:16:12,888 --> 00:16:16,016
بقيت دقيقتين.
وإذا بقيت 3 دقائق، فسأصل إلى الوهج.

224
00:16:16,100 --> 00:16:18,143
أن تكتمي نفسك ليس الجزء الأصعب.

225
00:16:18,227 --> 00:16:20,562
- ها نحن أولاء.
- الأمتار الـ20.

226
00:16:20,646 --> 00:16:23,273
إذا لم تعادلي الضغط،
فستنفجر طبلتا أذنيك أولًا.

227
00:16:23,357 --> 00:16:26,318
وإذا تعمّقت غواصة غير مدربة مثلك أكثر،

228
00:16:26,402 --> 00:16:30,072
فستنفجر الأوعية الدموية في قصبتك الهوائية
وتمتلئ رئتاك بالسوائل.

229
00:16:30,155 --> 00:16:33,617
ربما ستصلين إلى الجانب الآخر
ولكنك لن تعيشي لتدركي ذلك.

230
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
3 سنوات.

231
00:16:37,037 --> 00:16:39,415
حاولت كل يوم وفشلت كل يوم.

232
00:16:39,498 --> 00:16:41,834
وهذا أمر ممل إن لم يكن محبطًا.

233
00:16:44,461 --> 00:16:45,713
هذه حياتنا الآن.

234
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
كفاك تعذيبًا لنفسك…

235
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
ولي.

236
00:16:58,267 --> 00:17:01,311
أمس، اختارت "هوب" اسمًا للكوكب.

237
00:17:01,395 --> 00:17:03,605
وخمّني من كانت تحت الماء حينها؟

238
00:17:08,027 --> 00:17:09,570
إذًا، ماذا يُسمى كوكبنا؟

239
00:17:10,946 --> 00:17:12,364
"سكايرينغ".

240
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
بالطبع.

241
00:17:33,135 --> 00:17:34,762
ليس سيئًا بالنسبة إلى سجن.

242
00:17:34,845 --> 00:17:39,058
لا، يتمثل السجن في العزلة،
مثل الحبس الانفرادي.

243
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
وحسب تمدد الزمن بالنسبة إلى "باردو"،

244
00:17:42,019 --> 00:17:45,189
يمكن أن يقضي السجين 20 عامًا هنا
في العطلة الأسبوعية.

245
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
هذا نهج فعّال.

246
00:17:46,815 --> 00:17:49,943
هل أفهم من هذا
أنك تعاملت مع هؤلاء السجناء من قبل؟

247
00:17:50,027 --> 00:17:51,236
نعم، مع واحد.

248
00:17:51,320 --> 00:17:53,530
- سجين خطر؟
- هذا أمر مرهون.

249
00:17:53,614 --> 00:17:55,866
رُبّي أهل "باردو" كلهم ليكونوا أتباعًا.

250
00:17:55,949 --> 00:17:57,993
وكل منهم مقاتل.

251
00:17:58,077 --> 00:18:01,121
ليس مثل الأطفال المسالمين
الذين كانوا يبجّلونك.

252
00:18:02,539 --> 00:18:04,541
لحسن الحظ…

253
00:18:04,625 --> 00:18:07,544
يرسلون من لا يقومون بقسطهم من العمل
إلى هنا.

254
00:18:08,170 --> 00:18:09,713
غير المخلصين بما يكفي.

255
00:18:10,422 --> 00:18:12,132
وغير الأقوياء بما يكفي.

256
00:18:14,593 --> 00:18:17,429
وإن صحّ كل ما سمعته عنكما،

257
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
فيمكننا القضاء عليه.

258
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
حسنًا، الزما الهدوء.

259
00:18:22,601 --> 00:18:24,186
لقد اقتربنا.

260
00:18:29,441 --> 00:18:31,401
من علّمك تقفّي الآثار؟

261
00:18:31,485 --> 00:18:34,321
الفتاة التي طعنتها وركلتها من فوق منحدر.

262
00:18:34,404 --> 00:18:36,698
الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

263
00:18:36,782 --> 00:18:39,368
- تبدو قصة شيقة.
- لقد سمعتها للتو.

264
00:18:40,702 --> 00:18:45,249
طعنت الجاسوسة أخت حبيبها
وركلتها من فوق منحدر.

265
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
مرّ من هنا.

266
00:18:53,841 --> 00:18:56,218
كنت تروقين لي أكثر من دون ذاكرة.

267
00:19:09,982 --> 00:19:11,775
ما هذا؟

268
00:19:13,068 --> 00:19:17,823
لا فكرة لديّ.
يبدو أنه أخرج الموتى ليحظى بصحبة.

269
00:19:21,577 --> 00:19:22,744
"ديف".

270
00:19:24,371 --> 00:19:25,372
اتركونا وحدنا.

271
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
لم أدعهم إلى هنا. أقسم لك.

272
00:19:30,419 --> 00:19:33,547
- لم أدعكم.
- جنون العزلة.

273
00:19:33,630 --> 00:19:36,175
لقد اقتحموا منزلنا وحاولت أن أنقذ "هوب".

274
00:19:36,258 --> 00:19:38,343
حاولت ولكنني لم أستطع.

275
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
أنا آسف.

276
00:19:39,970 --> 00:19:41,221
- أنا آسف.
- أنصت.

277
00:19:41,805 --> 00:19:42,639
أنا "هوب".

278
00:19:45,309 --> 00:19:46,643
"(كول)".

279
00:19:47,311 --> 00:19:48,353
لقد نشأت هنا.

280
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
مهلًا.

281
00:19:51,315 --> 00:19:52,691
لا.

282
00:19:53,483 --> 00:19:55,652
سحقًا. قلت لك إننا نحتاج إليه.

283
00:19:55,736 --> 00:19:57,404
ربما لا نحتاج إليه.

284
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
"كاف واو لام".

285
00:20:02,201 --> 00:20:03,827
كولونيل؟

286
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
- من الجيش؟
- "كولين".

287
00:20:05,996 --> 00:20:08,290
اسم عائلته "بينسون". "كاف باء".

288
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
كان اسمه على الجدار بالقرب من الحجر.

289
00:20:25,849 --> 00:20:27,434
قرص عقليّ؟

290
00:20:28,435 --> 00:20:29,394
كيف؟

291
00:20:29,478 --> 00:20:31,396
كانت "إليجيوس 3" هنا.

292
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
نحن على كوكب "بيتا".

293
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
"سكايرينغ" اسم أفضل.

294
00:20:47,829 --> 00:20:52,626
كان لكل فرد من مهمة "إليجيوس" واحد.
فقد صممت "بيكا فرانكو" أقراص…

295
00:20:52,709 --> 00:20:55,545
أقراص الذاكرة
لتكون نظامًا لاستعادة البيانات.

296
00:20:55,629 --> 00:20:58,507
ليحدد طاقم السفينة الأم ما حدث

297
00:20:58,590 --> 00:21:01,093
إذا عادوا ووجدوا فريق المهمة ميتًا.

298
00:21:01,176 --> 00:21:04,471
مثل الصندوق الأسود في الطائرة.

299
00:21:05,222 --> 00:21:09,101
قمت أنا و"راسل" بهندسة عكسية لتقنيتهم
لتحتوي على عقل كامل.

300
00:21:10,394 --> 00:21:11,895
سيشغّل هذا ذكرياته؟

301
00:21:13,981 --> 00:21:15,440
نعم.

302
00:21:16,942 --> 00:21:18,652
"جوسافين"؟

303
00:21:20,529 --> 00:21:24,741
نعم. كنت بحاجة إلى التأكد من رحيلها.

304
00:21:31,415 --> 00:21:34,835
انتظرا وحسب. إنه يصلح البيانات التالفة.

305
00:21:37,421 --> 00:21:40,674
ما احتمال أن "إليجيوس 3"
اختارت كوكبين عشوائيًا

306
00:21:40,757 --> 00:21:42,426
متصلين بأحجار الشذوذ؟

307
00:21:42,509 --> 00:21:44,219
احتمال ضئيل.

308
00:21:44,303 --> 00:21:48,598
أفترض أن هذا يشير إلى أن أهل "باردو"
ينحدرون من "إليجيوس" أيضًا.

309
00:21:48,682 --> 00:21:52,227
إن كنت محقًا،
فقد يعني هذا أن الجنس الذي صنع الأحجار

310
00:21:52,311 --> 00:21:57,274
منذ آلاف وربما ملايين السنين
كانوا يبحثون عن موطن جديد أيضًا.

311
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
فكرا في الأمر.

312
00:22:00,861 --> 00:22:05,032
لا حاجة إلى سفن فضاء أو حجيرات تبريد
أو أقراص عقلية.

313
00:22:06,366 --> 00:22:08,577
يمكن للمرء استكشاف كون كامل.

314
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
لا أشير إلى ما هو واضح،
ولكن إذا كان يعرف هذا الرجل

315
00:22:14,791 --> 00:22:17,377
كيفية تشغيل الحجر، لاستخدمه للرحيل.

316
00:22:17,461 --> 00:22:19,671
وما كان سيبقى هنا ليلعب الشطرنج مع الموتى.

317
00:22:19,755 --> 00:22:24,092
لا. كان "كولين" عالمًا في فيزياء الكم
وفاز بميدالية "فيلدز".

318
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
لو أن هناك من يعرف كيفية…

319
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
د. "بينسون"، ارمش إن كنت تسمعني.

320
00:22:28,388 --> 00:22:29,556
د. "بينسون"؟

321
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
"بيكا".

322
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
يا إلهي، لقد كنت معجبًا بها.

323
00:22:35,479 --> 00:22:37,189
كانت الجراحة ناجحة.

324
00:22:37,272 --> 00:22:39,608
سنزيل أنبوب التنفس خلال لحظات.

325
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
كيف حالك؟ جيد.

326
00:22:42,569 --> 00:22:45,405
سيبدأ المحرك المزروع بتجميع ذاكرتك الآن.

327
00:22:45,489 --> 00:22:50,243
وإذا متّ بالخارج،
فسيكون وجهي هو أول شيء يراه فريق التعقب.

328
00:22:52,037 --> 00:22:52,913
أنا أحسدك.

329
00:22:52,996 --> 00:22:57,709
فأنت ستعيش أعظم مغامرة في تاريخ… التاريخ.

330
00:22:57,793 --> 00:23:00,587
يظن "لايتبورن" المغرور الأحمق
أن "ألفا" هو الكوكب المنشود.

331
00:23:00,670 --> 00:23:04,466
ويخشى أن كوكب "بيتا" بعيد جدًا
عن الثقب الأسود، مقارنةً بالكواكب الأخرى.

332
00:23:04,549 --> 00:23:08,428
ولكن إن سألتني،
فسأجيبك بأن تمدد الزمن مثير جدًا.

333
00:23:08,512 --> 00:23:11,681
للوصول إلى المستقبل بشكل أسرع.

334
00:23:11,765 --> 00:23:13,183
لا تبرح مكانك.

335
00:23:14,101 --> 00:23:16,686
ثقب أسود بالطبع.

336
00:23:16,770 --> 00:23:18,855
هذا هو سبب تسارع الزمن هنا.

337
00:23:18,939 --> 00:23:20,649
- هل يمكنك تقديم الفيديو؟
- صمتًا.

338
00:23:20,732 --> 00:23:24,861
ستبقى هنا في غرفة النقاهة لساعة أخرى
إلى أن تتعافى.

339
00:23:24,945 --> 00:23:27,155
سيأخذ هذا وقتًا طويلًا.

340
00:23:27,239 --> 00:23:31,118
سيعود ذلك الرجل في الخارج إلى منزله.

341
00:23:31,201 --> 00:23:34,162
إذا لم نرغب في أن ننضم
إلى رفاقه الموتى، فأعتقد…

342
00:23:34,246 --> 00:23:36,873
- سآخذ النوبة الأولى.
- أجل.

343
00:23:36,957 --> 00:23:41,294
يجب أن تكون قادرًا على العودة
إلى المياه العميقة بعد ساعة تقريبًا.

344
00:23:41,378 --> 00:23:42,963
سيكونون قادرين على…

345
00:23:43,046 --> 00:23:45,382
أحسنت. اذهبي وأحضري مجرفة.

346
00:23:55,517 --> 00:23:58,645
تذكّري بأن تضعي 3 بذور فقط في كل حفرة.

347
00:23:58,728 --> 00:24:00,397
عُلم، 3.

348
00:24:00,480 --> 00:24:02,065
والآن، أدفنها.

349
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
تبدو قطعة الأرض الجديدة جيدة.

350
00:24:05,235 --> 00:24:07,237
أريد تلك الطماطم.

351
00:24:12,576 --> 00:24:15,579
من منكما جائعة؟

352
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
دعيني أخمن… عدنا نباتيات مجددًا.

353
00:24:18,415 --> 00:24:21,501
هذا إن لم تكوني في مزاج
لقنديل البحر المتبّل.

354
00:24:21,585 --> 00:24:23,837
- قنديل بحر والبطاطا المقلية.
- أجل.

355
00:24:23,920 --> 00:24:26,298
لديّ ما هو أفضل.
زبدة الفول السوداني وقنديل البحر.

356
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
فطيرة قنديل البحر إذًا.

357
00:24:32,012 --> 00:24:34,639
هيا. المهارات الأرضية قبل العشاء.

358
00:24:34,723 --> 00:24:37,475
ستعلّمك الخالة "أو" الحياكة.

359
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
سألحق بك على الفور، بعد أن أنهي الحرث.

360
00:24:41,605 --> 00:24:44,441
أمي، أريد أن أبقى
وأساعد الخالة "أو" في الحديقة.

361
00:24:44,524 --> 00:24:46,109
هذا ما أحب سماعه.

362
00:24:46,193 --> 00:24:49,279
- العمل الجماعي يحقق الأحلام.
- هذا صحيح.

363
00:24:53,658 --> 00:24:55,577
حسنًا.

364
00:24:55,994 --> 00:24:58,163
ماذا تفعلين؟

365
00:24:58,246 --> 00:25:00,081
ستسمعك.

366
00:25:00,373 --> 00:25:03,543
أتدرب لأساعدك على إنقاذ أخيك.

367
00:25:05,837 --> 00:25:08,381
لا يعرف أخي أنني رحلت حتى.

368
00:25:08,465 --> 00:25:11,343
سنواتنا الـ6 تمر عليه
كما لو كانت طرفة عين.

369
00:25:11,426 --> 00:25:15,138
هذا يعني أن لدينا الوقت لتجعليني مثلك.

370
00:25:29,027 --> 00:25:30,403
ما هذا؟

371
00:25:33,114 --> 00:25:34,908
لا أعرف.

372
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
"هوب"!

373
00:25:38,536 --> 00:25:40,830
"ديوزا"، يجب ألّا تكون هنا.

374
00:25:43,041 --> 00:25:45,126
ادخلي الآن.

375
00:25:45,919 --> 00:25:49,256
هذه ليست المرة الأولى
التي يُزرع فيها شيء هنا.

376
00:25:51,675 --> 00:25:54,010
- ساعديني على إخراجه.
- مهلًا.

377
00:25:54,094 --> 00:25:55,929
برفق.

378
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
هذه سبيل خروجي.

379
00:25:57,931 --> 00:25:59,474
يا إلهي. ها نحن نبدأ.

380
00:25:59,557 --> 00:26:00,976
توجد بذلة كاملة هنا.

381
00:26:01,059 --> 00:26:03,687
يمكن لها بسهولة أن تضيف دقيقة
إلى مدة غوصي.

382
00:26:04,437 --> 00:26:06,690
- تعلمين أنني محقة.
- أنت محقة.

383
00:26:06,773 --> 00:26:09,401
قد توفر لك بعض الوقت.

384
00:26:09,484 --> 00:26:12,195
ولكن هذه البذلة على الأرجح حيوية.

385
00:26:12,279 --> 00:26:15,115
وهذا يعني أنك إذا ارتديتها،
فسيعلم قومه أننا هنا.

386
00:26:15,198 --> 00:26:20,704
لا أعرف رأيك،
ولكنني أفضّل ألّا أواجه جيشًا مثله.

387
00:26:20,787 --> 00:26:24,207
هيا، ساعديني قبل أن تخرج "هوب" ثانيةً.

388
00:26:24,291 --> 00:26:27,627
توقّفي. إن كانت توجد تقنية في البذلة،
فقد تلفت.

389
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
ولكنها ستوصّلني إلى "سانكتوم".

390
00:26:29,838 --> 00:26:33,174
سأعود بجيشنا ودعي هؤلاء القوم يأتون.

391
00:26:36,594 --> 00:26:37,762
هل تسمعين ما تقولين؟

392
00:26:40,432 --> 00:26:41,599
هل تسمعينه أنت؟

393
00:26:41,683 --> 00:26:43,476
هل تريدين حقًا أن تعرّضي "هوب" لذلك؟

394
00:26:43,560 --> 00:26:44,686
جيوش؟

395
00:26:44,769 --> 00:26:47,105
حرب؟

396
00:26:47,188 --> 00:26:49,816
تحاولين أن تشعريني بالذنب لأبقى.

397
00:26:49,899 --> 00:26:52,819
أجل. لأنه النهج الوحيد الذي لم أستخدمه.

398
00:26:52,902 --> 00:26:55,322
تعلمين أن عليّ أن أحذّر "بيلامي"
من الأصليين.

399
00:26:55,405 --> 00:26:56,990
ماذا عنا؟

400
00:26:57,073 --> 00:26:58,616
ألسنا عائلتك أيضًا؟

401
00:27:00,410 --> 00:27:03,038
أنتما كذلك بالطبع.

402
00:27:03,121 --> 00:27:05,457
سأعود وسآتي بالآخرين.

403
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
ويمكن لـ"هوب" أن تحظى بحياة حقيقية.

404
00:27:08,043 --> 00:27:10,879
خلال وقت انتظارك لتتبعيني إلى الشذوذ،

405
00:27:10,962 --> 00:27:13,381
كنت قد قضيت 3 شهور هنا.

406
00:27:13,465 --> 00:27:16,092
وحين تعودين، سأكون و"هوب" ترابًا،

407
00:27:16,176 --> 00:27:19,554
بعد أن تعيش وحيدة لوقت طويل بعد أن تدفنني.

408
00:27:22,640 --> 00:27:25,101
ولكننا عشنا حياة طيبة لفترة، صحيح؟

409
00:27:51,836 --> 00:27:53,129
انتظري يا خالة "أو".

410
00:27:55,006 --> 00:27:56,716
لا تغادري.

411
00:28:02,430 --> 00:28:04,224
إنني أشتاق إليك بالفعل.

412
00:28:04,307 --> 00:28:06,726
لا أريد أن أكبر من دونك.

413
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
ربما لست مضطرة إلى ذلك.

414
00:28:12,899 --> 00:28:16,486
لا نعرف كيفية عمل الشذوذ، صحيح؟

415
00:28:16,569 --> 00:28:20,824
وقبل مضيّ وقت طويل،
يمكن أن أعود بـ"بيلامي" و"كلارك" و"مادي".

416
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
و"ميرفي"؟

417
00:28:22,242 --> 00:28:24,953
وهو أيضًا. جميعهم.

418
00:28:26,871 --> 00:28:28,665
أحبك أيتها الصغيرة.

419
00:28:29,666 --> 00:28:32,043
لا تنسي ذلك أبدًا.

420
00:28:43,221 --> 00:28:45,348
ظننت أنك غاضبة جدًا مني ولا تريدين توديعي.

421
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
لم آت لأودّعك.

422
00:28:48,268 --> 00:28:51,354
لن تتقبّلي هذا الآن
ولكنني على الأرجح أنقذ حياتك.

423
00:28:51,438 --> 00:28:53,565
لأنك حتى بعد ارتداء هذه…

424
00:28:55,024 --> 00:28:57,569
اكرهيني إن شئت. ولكن "هوب" تحتاج إليك.

425
00:28:57,652 --> 00:28:59,237
كفاك نسب الأمر لـ"هوب".

426
00:29:02,073 --> 00:29:05,744
حسنًا. أحتاج إليك أيضًا.
هل هذا ما تريدين سماعه؟

427
00:29:05,827 --> 00:29:10,081
تركك أخوك لتموتي.
فلماذا أنت متشوّقة جدًا للعودة إليه؟

428
00:29:10,165 --> 00:29:12,292
لماذا لسنا كافيتين؟

429
00:29:13,793 --> 00:29:17,797
أريد أن أخبره أنني أفهم.

430
00:29:24,637 --> 00:29:28,349
أفهم بسبب "هوب".

431
00:29:28,433 --> 00:29:30,268
أحتاج إلى أن أخبره.

432
00:29:34,522 --> 00:29:35,857
هذه ديارك الآن.

433
00:29:57,045 --> 00:29:58,630
حسنًا.

434
00:29:58,713 --> 00:30:00,632
ماذا عن هذه؟

435
00:30:01,633 --> 00:30:03,676
القراءة أولًا أيتها الصغيرة.

436
00:30:03,760 --> 00:30:05,261
"الأرض"

437
00:30:20,860 --> 00:30:23,530
اذهبي. يمكن تأجيل التعليم.

438
00:30:32,497 --> 00:30:34,541
ماذا تنتظرين؟

439
00:30:35,750 --> 00:30:37,252
ازرعي.

440
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
"بيل"…

441
00:30:41,422 --> 00:30:45,260
أعقد كل آمالي على أن يصلك هذا الخطاب.

442
00:30:47,345 --> 00:30:50,849
أريد أن تعرف أنك كنت محقًا.

443
00:30:50,932 --> 00:30:53,142
كانت بي ظلمة.

444
00:30:54,143 --> 00:30:57,272
ولكن "ديوزا" ساعدتني على اجتيازها.

445
00:30:58,189 --> 00:31:00,984
ولقد اجتزتها الآن.

446
00:31:01,860 --> 00:31:07,490
{\an8}أريدك أن تعلم أنني أفهم أخيرًا
كل ما فعلته لتحميني.

447
00:31:07,574 --> 00:31:09,075
ولتحرسني.

448
00:31:10,577 --> 00:31:12,287
ولتحبني.

449
00:31:16,416 --> 00:31:20,295
أتمنى أن أرى وجهك وأعانقك…

450
00:31:22,755 --> 00:31:25,717
وأخبرك بأنني أفهم الآن.

451
00:31:25,800 --> 00:31:28,219
أتمنى أن أتمكن من شكرك.

452
00:31:28,303 --> 00:31:29,804
حين يصلك هذا الخطاب…

453
00:31:32,140 --> 00:31:36,769
هذا إن وصل إليك،
سأكون عجوزًا مسنة أو ميتة على الأرجح.

454
00:31:36,853 --> 00:31:40,148
أريدك أن تعلم أنني كنت سعيدة.

455
00:31:40,231 --> 00:31:42,066
فلديّ "هوب".

456
00:31:42,150 --> 00:31:46,946
"ديوزا" مزعجة ولكنني أحبها،

457
00:31:47,030 --> 00:31:48,531
كما أحبك.

458
00:31:53,202 --> 00:31:55,330
لا تقلق عليّ أرجوك.

459
00:31:56,331 --> 00:31:59,334
أنت تستحق أن تكون سعيدًا يا أخي الأكبر.

460
00:32:01,127 --> 00:32:04,881
المحبة لك دومًا، "أوكتافيا".

461
00:32:51,302 --> 00:32:53,805
{\an8}"(بيل)، أعقد كل آمالي
على أن يصلك هذا الخطاب…"

462
00:33:01,312 --> 00:33:02,563
من أين حصلت على هذا؟

463
00:33:02,647 --> 00:33:04,691
وجدته هنا.

464
00:33:04,774 --> 00:33:06,985
لم تكوني المعنيّة بإيجاده.

465
00:33:07,318 --> 00:33:08,778
حان وقت نوبتي.

466
00:33:14,450 --> 00:33:19,414
ابقي يقظة يا "هوب". فقد يعود في أيّ وقت.

467
00:33:19,497 --> 00:33:22,542
سأحاول مجددًا. أمس…

468
00:33:22,625 --> 00:33:25,837
تحطمت وسيلة نقل "إليجيوس" هنا.

469
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
كان "كولين" هو الناجي الوحيد.

470
00:33:28,214 --> 00:33:32,593
وعثر على الحجر كما عثرنا عليه،
من خلال تتبع التداخل اللاسلكي.

471
00:33:32,677 --> 00:33:34,429
وبنى هذا الكوخ فوقه.

472
00:33:34,512 --> 00:33:36,055
ما كل ذلك؟

473
00:33:36,139 --> 00:33:37,140
هذا عمل عبقري.

474
00:33:37,223 --> 00:33:40,268
استخدم مستشعر الاهتزازات الأرضية
الموجود في سماعة طبيب

475
00:33:40,351 --> 00:33:43,855
انتشلها من الحطام لقياس التقلبات في الجحر

476
00:33:43,938 --> 00:33:47,233
والتي تحدث بسبب لمس الرمز الصحيح
بالترتيب المناسب.

477
00:33:47,316 --> 00:33:49,110
إذًا، هل لدينا الشفرة؟

478
00:33:49,944 --> 00:33:52,155
لا، ليس بعد.

479
00:33:52,238 --> 00:33:57,160
لا يزال هناك الملايين من التوافيق الممكنة،
ولكنه سيحصل عليه.

480
00:33:57,243 --> 00:33:58,995
أنا متأكد من هذا.

481
00:33:59,078 --> 00:34:00,955
ذا أهمية كبرى، حسب ظني.

482
00:34:01,039 --> 00:34:03,666
أعلم أنه من أجل…

483
00:34:16,971 --> 00:34:20,141
أتذكّر حين ألقت هذا في الجسر.

484
00:34:20,224 --> 00:34:24,437
كنا لا نزال نظن أن "سانكتوم"
على الجانب الآخر.

485
00:34:24,520 --> 00:34:27,023
لا بد أنهم علموا بوجودنا هنا بسببه.

486
00:34:27,106 --> 00:34:29,192
يا إلهي.

487
00:34:31,069 --> 00:34:32,862
أنصتي.

488
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
تعالي إليّ.

489
00:34:46,375 --> 00:34:50,213
سنعيدهم… معًا.

490
00:34:50,296 --> 00:34:52,965
مهما تطلّب الأمر.

491
00:34:53,049 --> 00:34:56,469
سنعيدهم جميعًا.

492
00:35:01,557 --> 00:35:05,186
…الحزن أو الفرح، لا يزال يتطلّب الرحيل 3.

493
00:35:05,269 --> 00:35:06,687
وربما البارحة…

494
00:35:06,771 --> 00:35:10,441
القصيدة ذاتها كل يوم.

495
00:35:10,525 --> 00:35:12,944
لا بد أنك تظنين أنني ضعيفة جدًا.

496
00:35:13,027 --> 00:35:15,446
لا.

497
00:35:15,530 --> 00:35:16,781
على النقيض.

498
00:35:16,864 --> 00:35:19,117
رأيت حركاتك.

499
00:35:19,200 --> 00:35:24,205
ولأنك تعلّمت على يد "ديوزا" و"أوكتافيا"،
لا أريد أن أواجهك في معركة.

500
00:35:24,288 --> 00:35:26,916
لم تعلّماني القتال.

501
00:35:26,999 --> 00:35:28,793
لم تسمح أمي بذلك.

502
00:35:30,169 --> 00:35:34,757
لا، بل أتى سجين إلى هنا
بعد رحيلهما ببضعة أشهر.

503
00:35:34,841 --> 00:35:36,175
اسمه "ديف".

504
00:35:36,968 --> 00:35:38,427
هو من علّمني.

505
00:35:40,471 --> 00:35:43,266
- الجثة.
- أجل.

506
00:35:43,766 --> 00:35:46,060
لنجرب مجددًا.

507
00:35:46,144 --> 00:35:48,604
مهلًا. هنا.

508
00:35:49,522 --> 00:35:52,733
التذبذبات متزامنة. شيء ما يحدث.

509
00:35:53,985 --> 00:35:55,528
ها نحن أولاء.

510
00:36:00,241 --> 00:36:01,742
ما هذا؟

511
00:36:03,870 --> 00:36:06,706
ترتفع البوابة من البحيرة.

512
00:36:06,789 --> 00:36:07,707
بالطبع.

513
00:36:10,501 --> 00:36:13,588
قلم. أحتاج إلى قلم.

514
00:36:15,047 --> 00:36:17,884
قلم. لقد فعلها، أحتاج إلى قلم.

515
00:36:19,343 --> 00:36:20,511
يا إلهي، لقد فعلها.

516
00:36:20,595 --> 00:36:23,973
أحتاج إلى شيء لأكتب به،
فحم أو قلم أو أيّ شيء.

517
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
حاذر بهذا.

518
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
مهلًا.

519
00:36:35,943 --> 00:36:38,070
ما هذا؟

520
00:36:38,154 --> 00:36:40,948
لا بأس. لن يؤذيك أحد.

521
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
هذا عارض للذكريات، اتفقنا؟

522
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
كان صديقي هنا.

523
00:36:45,786 --> 00:36:49,290
أدخل ذلك الرجل الشفرة وفتح الجسر.

524
00:36:49,373 --> 00:36:52,835
ونحتاج إلى إرجاع الفيديو لنقدر حين نراه…

525
00:36:52,919 --> 00:36:56,047
على فتح الجسر بأنفسنا، اتفقنا؟

526
00:36:56,130 --> 00:36:58,257
يمكنك العودة إلى ديارك.

527
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
هذا سابق لأوانه.

528
00:37:00,468 --> 00:37:02,345
عليّ أن أقضي مدة عقوبتي.

529
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
حسنًا.

530
00:37:05,640 --> 00:37:07,767
يمكنك البقاء إن أردت.

531
00:37:07,850 --> 00:37:09,685
ولكن أعد لنا…

532
00:37:09,769 --> 00:37:11,437
لا.

533
00:37:11,520 --> 00:37:16,901
أخدم السيد ودرعه وسيفه…

534
00:37:16,984 --> 00:37:19,195
من أجل البشرية جمعاء.

535
00:37:19,487 --> 00:37:21,405
- لا.
- لا!

536
00:37:57,066 --> 00:38:01,821
نجحت في القراءة،
ولكنك ستعيدين اختبار الرياضيات بعد العشاء.

537
00:38:03,614 --> 00:38:05,449
هل تتذكرين هذا؟

538
00:38:07,576 --> 00:38:10,830
أتذكّر حملك في الغابة اللعينة
وأنت ترتدينه.

539
00:38:13,207 --> 00:38:15,042
سأغسل الصحون اليوم لأنني سببت.

540
00:38:16,919 --> 00:38:19,255
كنت سأحيك لابنتك سروالًا

541
00:38:19,338 --> 00:38:21,132
لو أنك لم تمزقي الكم.

542
00:38:21,215 --> 00:38:23,968
مزقت الكم لأنقذ ذراعك.

543
00:38:24,051 --> 00:38:28,723
- حان الوقت لرمي هذا الشيء اللعين.
- ستغسلين الصحون غدًا أيضًا.

544
00:38:30,599 --> 00:38:31,475
أجل.

545
00:38:44,530 --> 00:38:47,533
- خبّئيها.
- انتظري، ماذا تفعلين؟

546
00:38:47,616 --> 00:38:49,785
- أرجوك، افعلي ما أقول وحسب.
- أمي؟

547
00:38:49,869 --> 00:38:52,330
لا تقلقي بشأن هذا.
أنصتي. سيكون كل شيء بخير.

548
00:39:19,440 --> 00:39:21,609
من أنت؟ "أوكتافيا" أم "ديوزا"؟

549
00:39:21,692 --> 00:39:23,986
أنت تتحدث الإنجليزية.

550
00:39:24,070 --> 00:39:27,198
عظيم. أخبرني بسبب مجيئكم.

551
00:39:32,828 --> 00:39:36,791
رحلت "أوكتافيا" منذ زمن طويل،
بعد أن ألقت هذه الرسالة مباشرةً.

552
00:39:36,874 --> 00:39:38,334
أنا وحدي هنا الآن.

553
00:39:39,335 --> 00:39:42,129
فتشوا الكوخ عن الأخرى. قيّدوها.

554
00:39:43,255 --> 00:39:46,592
- "أوكتافيا" أيتها الغبية، لا أمل.
- قيّدوها.

555
00:39:46,675 --> 00:39:49,095
- اخرجي الآن!
- اذهبي الآن.

556
00:39:52,807 --> 00:39:55,017
ادخلي بسرعة.

557
00:39:58,521 --> 00:40:02,358
"هوب"، أريدك أن تلزمي الصمت مهما سمعت.

558
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
عليك أن تلزمي الصمت، هل تفهمين؟

559
00:40:04,652 --> 00:40:07,738
أعدك أن أمك والخالة "أو" ستعودان من أجلك.

560
00:40:07,822 --> 00:40:09,865
ولكن الآن، عليك…

561
00:40:13,035 --> 00:40:14,495
تحلّي بالشجاعة.

562
00:40:21,085 --> 00:40:22,169
الكوخ.

563
00:40:25,464 --> 00:40:26,882
سيدي.

564
00:40:26,966 --> 00:40:28,342
اجثي على ركبتيك على الفور.

565
00:40:36,642 --> 00:40:37,726
هيا.

566
00:40:37,810 --> 00:40:40,813
- كفي عن المقاومة.
- اتركوني.

567
00:40:40,896 --> 00:40:42,523
لا.

568
00:40:42,606 --> 00:40:44,024
لا.

569
00:40:50,072 --> 00:40:51,824
كبّلوهما.

570
00:40:55,077 --> 00:40:56,370
ألبساهما خوذتين.

571
00:40:56,454 --> 00:40:58,831
يريد القائد أن تتذكرا كل شيء.

572
00:40:58,914 --> 00:41:00,374
- قفا.
- لنذهب.

573
00:41:00,458 --> 00:41:01,750
تحركا!

574
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
أمي! "أوكتافيا"!

575
00:41:23,564 --> 00:41:25,149
أمي!

576
00:41:30,613 --> 00:41:32,031
أمي؟

577
00:42:00,142 --> 00:42:02,144
ترجمة محمد عبدالحليم

