﻿1
00:00:40,123 --> 00:00:41,332
لا يمكننا البقاء هنا.

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,795
نحتاج إلى معدات طبية.
ولا يوجد طعام أو مياه.

3
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
والأمطار لا يمكن شربها بسبب الرماد.

4
00:00:47,964 --> 00:00:48,965
حان وقت الاستسلام.

5
00:00:49,048 --> 00:00:51,760
من حاولوا الاستسلام ذُبحوا في الممر.

6
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
العدو لا يريد سجناء، بل يريد موتنا.

7
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
هذا ما سيحصلون عليه إن لم نفعل شيئاً.

8
00:00:57,265 --> 00:00:58,475
علينا القتال.

9
00:00:58,558 --> 00:01:00,393
كلما طال انتظارنا، ازداد الأمر صعوبة.

10
00:01:00,477 --> 00:01:02,520
لن يتبعني أحد إلى ذلك الممر.

11
00:01:03,938 --> 00:01:05,231
إذن فنحن موتى بالفعل.

12
00:01:10,070 --> 00:01:11,988
- لقد نجحوا في الخروج.
- لا نعرف أنهم هم.

13
00:01:12,072 --> 00:01:13,573
أيها الجنود، انتشروا وصوبوا أسلحتكم.

14
00:01:15,575 --> 00:01:16,868
لا تطلقوا النار إلا بأوامري.

15
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
هيا!

16
00:01:18,369 --> 00:01:19,746
لنذهب!

17
00:01:20,038 --> 00:01:21,289
أدخلوهم!

18
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
بعض المساعدة. لدينا جرحى.

19
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
أخفضوا أسلحتكم! إنهم معنا!

20
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
"مونتي"، أين "جاكسون"؟
فقدت الكثير من الدماء.

21
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
خيمة الإسعاف! أنا أمسك بها.

22
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
ستكون بخير الآن.

23
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
حقاً؟ انظري حولك. أترين أي بارقة أمل هنا؟

24
00:01:56,908 --> 00:01:58,701
{\an8}"هيدا" ستنقذنا.

25
00:02:06,376 --> 00:02:07,377
ماذا أفعل؟

26
00:02:07,460 --> 00:02:09,671
"بلودرينا" قادمة. احموا القائدة.

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,010
- ماذا تفعلين؟
- ابتعد عن طريقي.

28
00:02:20,849 --> 00:02:23,184
- لقد أنقذتنا يا "أوه".
- دعاها تمر.

29
00:02:24,394 --> 00:02:26,855
- "هيدا"، هذه ليست فكرة...
- قلت دعاها تمر.

30
00:04:02,951 --> 00:04:04,244
{\an8}لا يمكننا الانتظار لوقت أطول.

31
00:04:04,827 --> 00:04:06,287
{\an8}"مكريري" يحتجز "ريفين" و"شاو".

32
00:04:06,579 --> 00:04:08,122
{\an8}أحدهما سينهار وسيحلق بتلك السفينة.

33
00:04:09,165 --> 00:04:10,541
{\an8}قلت إن "كلارك" تتولى ذلك الأمر.

34
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
{\an8}أجل.

35
00:04:12,126 --> 00:04:14,170
{\an8}ولكنني أفضل
ألا أنتظر أن تخبرنا الصواريخ بفشلها.

36
00:04:14,379 --> 00:04:15,713
{\an8}من تبقوا من الفرقة الأولى جاهزون.

37
00:04:15,838 --> 00:04:16,881
{\an8}وجيش القائدة جاهز كذلك.

38
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
{\an8}جميعنا ضمن جيش القائدة الآن.

39
00:04:26,724 --> 00:04:28,226
{\an8}أين القائدة إذن؟

40
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
{\an8}"جاكسون"، "إندرا" هنا.

41
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
{\an8}لقد فقدت الكثير من الدماء، ولكنها قوية.

42
00:04:53,126 --> 00:04:56,170
{\an8}إن أمكننا إيصالها إلى "آبي"،
ستتمكن من الاحتفاظ بساقها.

43
00:05:05,972 --> 00:05:07,140
{\an8}حان الوقت يا "مادي".

44
00:05:11,352 --> 00:05:14,647
{\an8}سيتبعك الجميع، ولكن عليك قيادتهم.

45
00:05:15,273 --> 00:05:17,191
{\an8}لا أريد قيادتهم إلى مذبحة.

46
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
{\an8}لدينا التفوق العددي يا "هيدا".

47
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
{\an8}سنعبر الممر ما دمنا سنواصل المضي قدماً.

48
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
{\an8}سنكون إلى جوارك مباشرة.

49
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
{\an8}لست قلقة بشأن نفسي.

50
00:05:26,951 --> 00:05:27,994
{\an8}انظر حولك.

51
00:05:28,619 --> 00:05:31,372
{\an8}لا بد أنه توجد طريقة أفضل
من العودة مندفعين نحو تلك المدافع.

52
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
{\an8}لو كانت توجد طريقة أخرى،
لكنا توصلنا إليها.

53
00:05:34,417 --> 00:05:36,794
{\an8}سلي القادة.

54
00:05:40,798 --> 00:05:41,799
{\an8}كيف يا "سيدا"؟

55
00:05:43,217 --> 00:05:47,346
{\an8}لا يتحدثون إليّ إلا في أحلامي
ويظهرون لي ما يريدون مني أن أراه.

56
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
{\an8}أغمضي عينيك.

57
00:05:52,060 --> 00:05:53,853
{\an8}- "غايا"، ليس لدينا وقت...
- انتظر فحسب.

58
00:06:03,071 --> 00:06:06,240
{\an8}تنفسي، شهيق وزفير.

59
00:06:07,283 --> 00:06:11,412
{\an8}انسي هذا العالم، وكرري ورائي.

60
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
{\an8}عقلي عقلكم.

61
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
لديّ خطة.

62
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
بالطبع لديك.

63
00:06:49,117 --> 00:06:52,495
أيكما جاهز للتحليق بهذه السفينة من أجلي؟

64
00:06:54,914 --> 00:06:56,999
توقفوا! دعوه وشأنه.

65
00:07:01,254 --> 00:07:03,089
يا زعيم، نرصد حركة على الرمال.

66
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
يبدو أنها سيارة.

67
00:07:06,759 --> 00:07:07,844
كم تبعد؟

68
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
نحو 5 كيلومترات.

69
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
بقية جيشهم خارج الممر،

70
00:07:11,597 --> 00:07:12,598
متوارون خلف الجدار.

71
00:07:12,682 --> 00:07:13,683
عُلم.

72
00:07:14,392 --> 00:07:16,477
حان الوقت لاستخدام الصواريخ.

73
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
سنهاجم عند إشارتي.

74
00:07:22,275 --> 00:07:23,276
أخبار جيدة.

75
00:07:23,985 --> 00:07:25,278
انتهى موعدك مع طبيب الأسنان.

76
00:07:25,695 --> 00:07:27,822
لدينا جيش من الهمج علينا تدميره.

77
00:07:28,823 --> 00:07:29,991
لذا، لنر.

78
00:07:30,867 --> 00:07:32,577
ما الذي يمكننا انتزاعه بهذا.

79
00:07:33,369 --> 00:07:35,788
أخبرتك. لست بحاجة إلى ساقيك
لتحلق بالسفينة.

80
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
توقف! أرجوك!

81
00:07:45,715 --> 00:07:48,551
سأقوم بالأمر! سأحلق بالسفينة.

82
00:07:58,352 --> 00:08:00,188
لو لم نقلع خلال دقيقتين،

83
00:08:04,108 --> 00:08:05,359
سيفقد ساقه.

84
00:08:24,295 --> 00:08:25,546
أنا هنا لرؤية العقيد "ديوزا".

85
00:08:25,755 --> 00:08:28,049
آسفة. "مكريري" والطبيبة فقط
هما المسموح لهما برؤيتها.

86
00:08:28,633 --> 00:08:29,926
الطبيبة هي من أرسلتني.

87
00:08:30,176 --> 00:08:33,471
إنها بحاجة إلى أدويتها.
هرمونات من أجل الطفلة.

88
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
سنحلق بعد دقيقتين يا جماعة.

89
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
حان وقت إنهاء هذه الحرب. استعدوا.

90
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
أسرعي.

91
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
مرحباً يا "كلارك".

92
00:08:54,992 --> 00:08:57,203
عليّ الوصول إلى "مكريري"
وإبقاء هذه السفينة على الأرض.

93
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
وأنت ستساعدينني. استديري.

94
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
يصعب تتبع مع أي طرف أنت.

95
00:09:04,377 --> 00:09:05,878
أظن أن هذا أمر مشترك بيننا.

96
00:09:07,129 --> 00:09:08,256
أظن ذلك.

97
00:09:11,217 --> 00:09:12,218
لنذهب.

98
00:09:15,388 --> 00:09:17,014
{\an8}تبقت دقيقة على الإقلاع.

99
00:09:20,560 --> 00:09:23,729
- "ريفين"، ليس عليك فعل هذا.
- اضربه مجدداً.

100
00:09:25,147 --> 00:09:26,899
دعه وشأنه. نحن جاهزون للإقلاع،

101
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
- مفهوم؟
- هذا يكفي.

102
00:09:31,404 --> 00:09:35,866
"كوبا"، نحن قادمون باتجاهك.
شاهد الألعاب النارية، ثم عد إلى الديار.

103
00:09:36,659 --> 00:09:38,536
- أقلعي بنا.
- لن نذهب إلى أي مكان.

104
00:09:42,456 --> 00:09:43,916
"ريفين"، أطفئي المحركات.

105
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
عُلم. وصلت في الوقت المناسب.

106
00:09:52,633 --> 00:09:55,011
ماذا ستفعلين؟
ستطلقين النار على امرأة حبلى؟

107
00:09:56,304 --> 00:09:59,849
لا. إن فعلت ذلك، قد تعيش طفلتك.

108
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
لن أدع طفلتي تموت، هل ستفعل أنت ذلك؟

109
00:10:16,115 --> 00:10:17,408
لا أرى أي صواريخ.

110
00:10:17,700 --> 00:10:18,868
شكراً لك يا "كلارك".

111
00:10:18,951 --> 00:10:20,244
إنه دورنا الآن.

112
00:10:25,666 --> 00:10:27,126
لم يصل دعم "مكريري".

113
00:10:27,543 --> 00:10:28,794
إلى جميع المواقع، أطلقوا النار!

114
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
صوبوا على المحرك!

115
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
عندما تتوقف السيارة، أخرجوا المدافع!

116
00:10:35,635 --> 00:10:36,719
لا يمكنهم الانتصار.

117
00:10:39,889 --> 00:10:40,890
سنرى بشأن ذلك.

118
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
أطلقوا النار عليها!

119
00:10:47,313 --> 00:10:49,732
ليشرح أحد لي
لماذا لا أطلق عليهم هذا المدفع.

120
00:10:50,107 --> 00:10:52,276
هذه خطة "مادي". علينا جذب نيران مدافعهم.

121
00:10:52,360 --> 00:10:54,612
بمنحهم هدفاً كبيراً؟ أجل، تلك خطة رائعة.

122
00:10:54,695 --> 00:10:55,696
إيمانك ضعيف.

123
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
ماذا كنت تقولين؟

124
00:11:03,245 --> 00:11:05,539
ما الخطب؟ لسنا قريبين بما يكفي. لم توقفنا؟

125
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
لقد أصابوا المحرك! اللعنة!

126
00:11:07,875 --> 00:11:09,377
"جون"، ابتعد عن الزجاج الأمامي!

127
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
10 ثوان. شحنة كاملة.

128
00:11:13,506 --> 00:11:15,925
إنهم جاهزون للضرب. المدفع الكبير.
اخرجا الآن! كونا بطلين!

129
00:11:25,017 --> 00:11:26,936
- لا يمكنني إصابتهم!
- أنا أستطيع.

130
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
{\an8}كن محقاً.

131
00:11:34,276 --> 00:11:36,404
- عليّ الاقتراب أكثر.
- فلتقترب. سأغطيك.

132
00:11:37,363 --> 00:11:40,074
- "جون"، ستُصاب!
- خلت أنك قلت إنك لا تأبهين.

133
00:11:51,460 --> 00:11:52,670
سأكون خلفك مباشرة.

134
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
إن أخطأت الهدف، فلن أدعك تعيش.

135
00:11:54,713 --> 00:11:55,714
لن أخطئ الهدف.

136
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
"مورفي"، أوقف إطلاق النار!

137
00:12:18,446 --> 00:12:20,781
ما زال لا يوجد مدفع. ماذا نفعل الآن؟

138
00:12:28,289 --> 00:12:29,415
الآن ننتصر.

139
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
لقد أفلح الأمر.

140
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
خذينا إلى الديار.

141
00:12:48,893 --> 00:12:50,102
{\an8}هجوم!

142
00:12:57,526 --> 00:13:01,322
يوجد الكثير منهم! تراجعوا!
عودوا إلى القرية!

143
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
انتهى الأمر.

144
00:13:03,699 --> 00:13:06,785
اطلب من رجالك أن يخفضوا أسلحتهم
وسأخفض سلاحي.

145
00:13:07,828 --> 00:13:09,330
يا زعيم، ماذا نفعل هنا؟

146
00:13:13,667 --> 00:13:15,461
إن تحركت، أطلقوا النار عليها.

147
00:13:19,882 --> 00:13:21,717
{\an8}"ديوزا"، ماذا يفعل بحق الجحيم؟

148
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
"مكريري".

149
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
"إدخال رموز الإطلاق لنقل الشحنة"

150
00:13:26,680 --> 00:13:27,806
"مكريري"، لا.

151
00:13:28,682 --> 00:13:29,975
"رموز الإطلاق"

152
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
"كلارك"، عليك إيقافه.

153
00:13:32,895 --> 00:13:34,271
سيقتلنا جميعاً.

154
00:13:35,231 --> 00:13:37,483
أطلقي النار عليه! حالاً!

155
00:13:37,650 --> 00:13:40,027
لا يمكنك أن تكون بهذا الجنون يا "مكريري".

156
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
"شاو"؟

157
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
كانت خطتنا عندما عدنا إلى مدار الأرض.

158
00:13:43,864 --> 00:13:46,033
أن نسلح الـ"هيثيلوديوم"
لنشق طريقنا إلى الأرض.

159
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
سيدمر الوادي.

160
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
حسناً. ألقيت سلاحي أرضاً.

161
00:13:56,877 --> 00:13:58,337
إن لم يكن بوسعي نيل هذا الوادي،

162
00:14:00,256 --> 00:14:01,257
فلن يناله أحد.

163
00:14:02,174 --> 00:14:03,259
"إطلاق"

164
00:14:03,342 --> 00:14:04,969
{\an8}"(داموقليس)"

165
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
أُطلقت الحمولة.

166
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
"نجح رمز الإطلاق"

167
00:14:24,613 --> 00:14:26,240
14 دقيقة على الاصطدام.

168
00:14:28,325 --> 00:14:29,577
ماذا سنفعل؟

169
00:14:30,411 --> 00:14:31,537
أنت مجنون حقاً.

170
00:14:31,620 --> 00:14:34,707
ما الجنون في الحفاظ على الذات؟

171
00:14:35,624 --> 00:14:37,084
هكذا ننقذ طفلتنا.

172
00:14:37,167 --> 00:14:38,836
أياً يكن. كيف نوقف الأمر؟

173
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
13 دقيقة على الاصطدام.

174
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
لا يمكننا إيقافه.

175
00:14:42,381 --> 00:14:43,424
نحن على متن سفينة.

176
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
أقلع بنا إلى الفضاء وسننجو.
الأمر بهذه البساطة.

177
00:14:47,803 --> 00:14:49,847
إلى متى، من دون كوكب؟

178
00:14:50,598 --> 00:14:52,182
للمدة التي يتعين علينا أن نبقاها.

179
00:14:53,684 --> 00:14:54,977
افعل كما يقول يا "شاو".

180
00:14:55,978 --> 00:14:56,979
حلق بالسفينة.

181
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
ماذا؟ لا. أصدقائي. أصدقاؤنا.

182
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
"مادي"!

183
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
أتريد أن تعيش أم لا؟

184
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
حلق بالسفينة اللعينة، وإلا ستموت "ريفين"!

185
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
افعلها يا "شاو". أمامك 3 ثوان.

186
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
3،

187
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
2، 1.

188
00:15:32,056 --> 00:15:34,767
- 12 دقيقة على الاصطدام.
- لن ترى ابنتك أبداً.

189
00:15:44,026 --> 00:15:45,027
أتسمعون ذلك؟

190
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
ما هذا بحق الجحيم؟

191
00:15:47,071 --> 00:15:48,530
يبدو وكأنه يصدر من جميع الاتجاهات.

192
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
ألقوا أسلحتكم!

193
00:15:57,665 --> 00:16:00,042
ألقوا أسلحتكم أرضاً، حالاً!

194
00:16:05,673 --> 00:16:07,007
{\an8}اقتلوهم جميعاً.

195
00:16:07,091 --> 00:16:08,842
{\an8}لحظة! لا تطلقوا النار!

196
00:16:09,093 --> 00:16:10,552
لقد استسلموا. انتهى الأمر.

197
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
قتلوا المئات من قومنا في ذلك الممر!

198
00:16:13,722 --> 00:16:15,975
لا يمكن أن يكون هذا ما تخبرك به الشعلة.

199
00:16:16,058 --> 00:16:17,726
لست بحاجة إلى الشعلة لتخبرني بما عليّ فعله

200
00:16:17,810 --> 00:16:19,895
بحفنة من المجرمين الذين غزوا دياري.

201
00:16:20,980 --> 00:16:22,564
كنا مكانهم من قبل يا "مادي".

202
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
كنا نحن المجرمين. المئة.

203
00:16:26,360 --> 00:16:30,364
نزلنا على أرض أناس آخرين وخضنا حرباً.

204
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
يمكنك إعدامهم لأنهم العدو

205
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
أو يمكنك كسر الحلقة.

206
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
يمكنك أن تكوني أفضل منهم.

207
00:16:38,622 --> 00:16:40,207
ويمكنك أن تكوني أفضل منا.

208
00:16:47,006 --> 00:16:48,632
الخيار لك يا "هيدا".

209
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
ما هذا؟

210
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
إشارة الإخلاء.

211
00:16:57,975 --> 00:17:00,644
تعني أن الظروف غير آمنة،
ويُفترض بنا الرحيل سريعاً عند سماعها.

212
00:17:00,728 --> 00:17:01,979
ليصغ الجميع.

213
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
الحياة كما نعرفها
على وشك أن تنتهي، مجدداً.

214
00:17:04,732 --> 00:17:07,901
عودوا إلى سفينة النقل حالاً
للإخلاء الفوري.

215
00:17:08,360 --> 00:17:10,612
"ريفين"، معك "مونتي". إننا ننقل الجرحى.

216
00:17:10,696 --> 00:17:12,197
حمداً للرب يا "مونتي". أسرع!

217
00:17:12,406 --> 00:17:13,949
مهلاً. توقفي للحظة.

218
00:17:15,075 --> 00:17:17,202
بالتغاضي عن آلاف الأسئلة الأخرى،
كم من الوقت لدينا؟

219
00:17:17,286 --> 00:17:18,579
9 دقائق.

220
00:17:19,163 --> 00:17:20,164
سننتظركم لأطول فترة ممكنة.

221
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
رأيت الأمر من قبل.

222
00:17:23,876 --> 00:17:25,294
- لنذهب.
- لن يتمكن من الوصول.

223
00:17:26,545 --> 00:17:27,796
علينا الذهاب من دونه.

224
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
- أرشدي الآخرين.
- حسناً.

225
00:17:31,300 --> 00:17:33,135
سآخذ "مورفي". سنكون خلفكم مباشرة.

226
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
حسناً. اتبعوني!

227
00:17:37,139 --> 00:17:39,516
- 3، 2، 1.
- انطلقوا!

228
00:17:42,519 --> 00:17:44,146
إنها محقة. تابعي طريقك فحسب.

229
00:17:44,229 --> 00:17:46,190
إنها بعيدة جداً. لا يوجد وقت كاف.

230
00:17:46,982 --> 00:17:48,692
أظن إذن أن كلينا سنموت،

231
00:17:49,985 --> 00:17:52,738
لأنه يستحيل أن أترك الرجل الذي أحبه خلفي.

232
00:17:56,575 --> 00:17:57,910
اسمعي، لن أفعل هذا بك يا "إيموري".

233
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
- لا أستطيع الركض.
- بلى، تستطيع.

234
00:17:59,411 --> 00:18:02,289
لا، ولكنني أستطيع.

235
00:18:21,809 --> 00:18:23,769
8 دقائق على الاصطدام.

236
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
"ريفين"، نحن جاهزون للإقلاع.

237
00:18:27,439 --> 00:18:30,651
"كلارك"، كل الأنظمة جاهزة للرحيل.
أين الجميع بحق الجحيم؟

238
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
حمداً للرب. لقد وصلوا.

239
00:18:50,337 --> 00:18:51,421
اركضوا!

240
00:18:52,840 --> 00:18:54,174
من هنا. ها هي ذي.

241
00:18:58,846 --> 00:19:00,722
ليصعد الجميع إلى السفينة! حالاً!

242
00:19:00,806 --> 00:19:02,683
7 دقائق على الاصطدام.

243
00:19:02,766 --> 00:19:04,101
"كلارك"، ما هذا؟ ماذا يجري؟

244
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
سأخبرك في الداخل.

245
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
لا، ليس هم.

246
00:19:08,689 --> 00:19:11,150
بلى، سيدخلون. أولاً، ننقذ حياتهم.

247
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
وبعدها ندعهم يثبتون أنهم يستحقون ذلك.

248
00:19:15,571 --> 00:19:18,991
- هل أخبرك القادة بذلك؟
- كلا. أخبرني "بيلامي".

249
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
أين "آبي"؟ "غايا" ستحتاج إليها.

250
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
أليست معكم؟

251
00:19:28,500 --> 00:19:30,335
كانت في القرية. عليّ الذهاب لإحضارها.

252
00:19:30,419 --> 00:19:34,464
لا. تركنا مجموعة
لتفتيش الأماكن. سيحضرونها.

253
00:19:51,648 --> 00:19:55,068
جيد. النجدة. أحتاج إلى مساعدة.

254
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
رحلت من دون وداع.

255
00:20:02,576 --> 00:20:04,328
6 دقائق على الاصطدام.

256
00:20:05,954 --> 00:20:07,581
لست هنا لقتلك يا "آبي".

257
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
آسفة بشأن "كاين"، ولكن حان وقت الرحيل.

258
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
كلا. لن أتركه.

259
00:20:18,884 --> 00:20:22,387
سبق أن مررنا بهذا. هذا ليس خياراً.

260
00:20:23,096 --> 00:20:24,264
بلى، إنه كذلك.

261
00:20:26,767 --> 00:20:29,728
لا بأس إذن أن أكون أنا وحشاً،
ولكن ليس أنت؟

262
00:20:29,811 --> 00:20:30,812
أهذا صحيح؟

263
00:20:31,647 --> 00:20:33,190
كلي أو موتي.

264
00:20:33,690 --> 00:20:35,359
كان ذلك من فعلك أنت أيضاً!

265
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
أجل.

266
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
أنت محقة، وكان يعرف ذلك.

267
00:20:43,825 --> 00:20:47,287
لذا امضي قدماً.
اقتليني، أو اخرجي بحق الجحيم.

268
00:20:48,497 --> 00:20:50,540
لأنني سأنقذ الرجل الذي أحبه.

269
00:20:55,087 --> 00:20:56,213
لديّ فكرة أفضل.

270
00:21:00,175 --> 00:21:01,260
"مونتي"، أجب.

271
00:21:01,718 --> 00:21:03,095
3 دقائق على الاصطدام.

272
00:21:03,178 --> 00:21:04,221
هل تسمعني؟

273
00:21:06,056 --> 00:21:09,059
أين أنت بحق الجحيم؟ أجب رجاء.

274
00:21:19,861 --> 00:21:22,823
يا رفاق، إن انتظرنا أكثر،
فلن نذهب إلى أي مكان.

275
00:21:28,036 --> 00:21:29,162
عليك أن تسامحها.

276
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
الآن ليس وقتاً مناسباً يا "مادي".

277
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
ألديك أي فكرة عن مدى اهتمامها بك؟

278
00:21:34,376 --> 00:21:36,878
تهتم بي بشدة لدرجة أنها تركتني للموت
في حلبة القتال.

279
00:21:37,879 --> 00:21:39,089
كان ذلك خطأ.

280
00:21:39,881 --> 00:21:42,509
كم خطأ ارتكبته لحماية الطفل الذي تحبه؟

281
00:21:44,678 --> 00:21:46,388
- كان ذلك أمراً مختلفاً.
- حقاً؟

282
00:21:48,265 --> 00:21:51,310
يجب ألا أخبرك بهذا،
ولكن عندما كنت في الحلقة،

283
00:21:51,393 --> 00:21:54,771
كانت تتصل بك
على اللاسلكي يومياً لمدة 6 أعوام.

284
00:21:56,815 --> 00:21:58,358
لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

285
00:22:03,280 --> 00:22:05,907
- دقيقتان على الاصطدام.
- هناك!

286
00:22:10,787 --> 00:22:12,122
نحتاج إلى مساعدة.

287
00:22:12,205 --> 00:22:13,582
- تحركوا!
- ساعدوني.

288
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
ماذا حدث لـ"كاين"؟

289
00:22:16,626 --> 00:22:18,378
- أمي، لم أكن أعرف.
- ما كان بوسعك معرفة ذلك.

290
00:22:19,254 --> 00:22:22,049
السفينة الأم بها غرفة عمليات.
إن استطعت الوصول إليها، فيمكنني إنقاذه.

291
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
ما كان ذلك؟

292
00:22:23,884 --> 00:22:25,677
قنبلة صوتية. إنها قريبة. علينا أن نسرع.

293
00:22:26,553 --> 00:22:28,805
"بيلامي"! إلى هنا!
نحتاج إلى مساعدة لنقل الجرحى.

294
00:22:28,889 --> 00:22:31,141
انقلوا "كاين" إلى السفينة.
سندخل خلفكم مباشرة. لنذهب.

295
00:22:31,349 --> 00:22:32,934
- أين الآخرون؟
- أُصيب "مورفي".

296
00:22:33,018 --> 00:22:35,395
لم يكن لدينا نقّالة له، ولكنهم قادمون.
يجب أن يأتوا.

297
00:22:36,146 --> 00:22:37,606
"غايا"، أنا هنا.

298
00:22:38,523 --> 00:22:40,525
هيا. ليدخل الجميع.

299
00:22:43,111 --> 00:22:44,988
"مونتي"، أجب.

300
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
"مونتي"، هل تسمعني؟

301
00:22:52,871 --> 00:22:55,040
يا رفاق، انظروا.

302
00:22:58,919 --> 00:23:00,337
لا يمكننا الانتظار. علينا إغلاق الباب.

303
00:23:01,671 --> 00:23:03,840
- "بيلامي"!
- سأنتظرهم.

304
00:23:04,883 --> 00:23:06,510
دقيقة على الاصطدام.

305
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
"بيلامي"، علينا الذهاب.

306
00:23:08,095 --> 00:23:09,721
"كلارك"، افعلي ما يتعين عليك فعله.

307
00:23:09,805 --> 00:23:11,932
لن أترك أصدقائي!

308
00:23:18,814 --> 00:23:20,273
لا يمكنني فعل ذلك مجدداً.

309
00:23:22,484 --> 00:23:26,613
"كلارك"، علينا تشغيل المحركات.
أغلقي الباب وإلا سأغلقه أنا.

310
00:23:29,199 --> 00:23:31,701
- "ريفين"، نحتاج إلى المزيد من الوقت.
- لا يوجد وقت إضافي!

311
00:23:32,619 --> 00:23:34,162
30 ثانية على الاصطدام.

312
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
أخبري "بيلامي"
أن يدخل إلى السفينة اللعينة!

313
00:23:36,331 --> 00:23:38,375
27، 26، 25...

314
00:23:38,458 --> 00:23:41,378
"كلارك"، لا أريد فعل هذا أيضاً،
ولكنني سأشغل الدافعات.

315
00:23:42,295 --> 00:23:44,840
...21، 20، 19، 18...

316
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
- "بيلامي"، مهلاً!
- ...17، 16...

317
00:23:47,092 --> 00:23:48,885
- ها هم!
- لقد وصلوا.

318
00:23:48,969 --> 00:23:52,264
...15، 14، 13، 12، 11...

319
00:23:52,347 --> 00:23:53,348
ساقي...

320
00:23:53,431 --> 00:23:55,559
- ...10، 9...
- لا وقت لدينا.

321
00:23:55,642 --> 00:23:59,271
...8، 7، 6، 5،

322
00:23:59,688 --> 00:24:03,316
4، 3، 2، 1.

323
00:24:09,906 --> 00:24:12,075
"ريفين"، لقد دخلوا. يمكنك الانطلاق.

324
00:24:12,159 --> 00:24:15,287
عُلم. 3، 2، 1.

325
00:24:16,788 --> 00:24:18,331
تشبثوا! سيكون الانفجار قريباً.

326
00:24:33,013 --> 00:24:35,765
أود لمرة فحسب
أن أقلع من على كوكب لا يحترق.

327
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
كيف حال "مورفي"؟

328
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
أخرج "جاكسون" الرصاصتين. سيكون بخير.

329
00:25:10,884 --> 00:25:12,344
يصعب قتل الصراصير.

330
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
"إيموري" برفقته الآن.

331
00:25:16,097 --> 00:25:17,390
وستحتفظ "غايا" بساقها.

332
00:25:20,101 --> 00:25:21,102
و"كاين"؟

333
00:25:23,230 --> 00:25:26,691
وضعوه في غيبوبة اصطناعية.
لست متأكدة من السبب.

334
00:25:27,025 --> 00:25:30,362
ولكن "جاكسون" يقول إنه لا يوجد مخدر كاف
لإبقائه هكذا لوقت طويل.

335
00:25:31,112 --> 00:25:32,572
لا يبدو وضعه مبشراً.

336
00:25:37,535 --> 00:25:39,079
ماذا لو لم يكن بحاجة إلى المخدر؟

337
00:25:40,330 --> 00:25:43,833
لا أعرف الكثير عن حجيرات التبريد،
ولكنها ستبقيه حياً على الأقل.

338
00:25:43,917 --> 00:25:46,378
هذا عبقري. سأخبر أمي.

339
00:25:47,337 --> 00:25:48,338
اسمعي.

340
00:25:49,089 --> 00:25:51,174
عندما تنتهين، تعالي إلى حجرة القيادة.

341
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
سنقرر مصير الجنس البشري مجدداً.

342
00:25:55,845 --> 00:25:57,097
يجدر بك أن تكوني حاضرة.

343
00:25:59,724 --> 00:26:01,810
ألست غاضباً مني لتركك في "بوليس"؟

344
00:26:04,437 --> 00:26:06,231
أمرتني القائدة ألا أغضب منك.

345
00:26:09,985 --> 00:26:11,152
سألاقيك في حجرة القيادة.

346
00:26:35,969 --> 00:26:38,054
ابتهجي. لم أُدع أنا الأخرى.

347
00:26:52,152 --> 00:26:53,611
أتعرفين فيما أخطأت؟

348
00:26:54,446 --> 00:26:56,740
أنني لم أقتلك يوم أن فتحت الملجأ؟

349
00:26:57,449 --> 00:26:58,742
ذلك أيضاً.

350
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
ولكن أي درس كان ليصبح ذلك؟

351
00:27:05,165 --> 00:27:06,583
خطؤك أنها راقت لك.

352
00:27:07,751 --> 00:27:08,877
السلطة.

353
00:27:11,796 --> 00:27:13,256
هذا بمثابة قبلة الموت.

354
00:27:16,301 --> 00:27:18,094
لا بأس، لقد راقت لي أنا الأخرى.

355
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
جنة واحدة. وحيّتان.

356
00:27:29,981 --> 00:27:32,067
لم يكن لوادي "إيدن" فرصة.

357
00:27:43,536 --> 00:27:44,746
لقد اختفى يا رفاق.

358
00:27:46,039 --> 00:27:47,332
أغلق الستائر يا "شاو".

359
00:27:49,167 --> 00:27:53,088
كما كان أجدادنا على سفينة "آرك"،
فنحن آخر من تبقى من الجنس البشري.

360
00:27:53,463 --> 00:27:56,007
كان أجدادنا مخطئين. أما نحن فلسنا كذلك.

361
00:27:56,424 --> 00:27:58,343
يوجد 412 شخصاً على متن هذه السفينة.

362
00:27:58,593 --> 00:28:00,970
بفضل "مادي"، أنقذنا كل من يمكن إنقاذهم.

363
00:28:01,888 --> 00:28:03,890
والآن، علينا أن نبقيهم على قيد الحياة.

364
00:28:05,058 --> 00:28:06,559
كيف نفعل ذلك؟

365
00:28:09,020 --> 00:28:10,021
الطحالب؟

366
00:28:10,522 --> 00:28:11,523
ألقوا بي إلى الفضاء الآن.

367
00:28:14,442 --> 00:28:15,443
أتسمحون لي؟

368
00:28:15,860 --> 00:28:16,861
أجل.

369
00:28:18,238 --> 00:28:21,032
بحسب ما نعرفه
عن عمر النصف للـ"هيثيلوديوم"،

370
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
فسيستغرق الأمر 10 أعوام
قبل أن يعود ذلك الوادي للحياة.

371
00:28:24,577 --> 00:28:26,621
تحوي هذه السفينة جهازاً صغيراً
لإعادة تدوير المياه،

372
00:28:26,704 --> 00:28:28,998
وحصصاً غذائية تكفي لبضعة أسابيع،
ولكن هذا كل ما لدينا.

373
00:28:29,749 --> 00:28:31,709
حجيرات التبريد هي خيارنا الوحيد.

374
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
توجد 500 حجيرة،
وهي تكفي احتياجاتنا تماماً.

375
00:28:35,171 --> 00:28:38,216
أتفق مع "شاو". التقنية مذهلة.

376
00:28:38,466 --> 00:28:39,676
نخلد إلى النوم، ولا نشيخ،

377
00:28:39,759 --> 00:28:41,636
ونستيقظ في الصباح التالي، بعد 10 أعوام.

378
00:28:41,970 --> 00:28:44,681
- والنجاح مضمون.
- خلت أنك كرهت هذه العبارة.

379
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
إنني أعتاد عليها.

380
00:28:47,142 --> 00:28:48,560
القرار لك يا "مادي".

381
00:28:56,818 --> 00:29:00,572
حسناً. أظن أنه حان وقت النوم.

382
00:29:07,036 --> 00:29:08,747
حسناً يا "مادي". جميعنا جاهزون.

383
00:29:13,668 --> 00:29:14,794
هل سنحلم؟

384
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
لا أدري.

385
00:29:17,672 --> 00:29:20,258
ولكن إن فعلنا، سأراك في أحلامي.

386
00:29:25,847 --> 00:29:26,848
هيا.

387
00:29:31,519 --> 00:29:32,562
حسناً.

388
00:29:36,858 --> 00:29:37,859
هل أنت جاهزة؟

389
00:29:50,413 --> 00:29:51,956
أنا فخورة بك جداً يا "مادي".

390
00:30:01,591 --> 00:30:02,884
حسناً، دورك.

391
00:30:08,431 --> 00:30:11,100
أشبه بغلق باب في الأرضية.

392
00:30:14,521 --> 00:30:15,814
إنه أشبه بذلك.

393
00:30:18,983 --> 00:30:19,984
مهلاً.

394
00:30:26,741 --> 00:30:28,326
أحبك يا أخي الأكبر.

395
00:30:33,373 --> 00:30:34,791
وأعرف أنك تحبني أيضاً.

396
00:30:40,129 --> 00:30:42,841
لا تجعلني أنتظر 10 أعوام لأسمعك تقولها.

397
00:30:46,261 --> 00:30:50,723
أنت أختي، وسيظل جزء مني يحبك دوماً.

398
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
أيتمنى الجزء الآخر لو أنني مت؟

399
00:31:05,780 --> 00:31:10,535
يتمنى الجزء الآخر
لو أن جزءاً منك مات، أجل.

400
00:31:12,370 --> 00:31:13,663
هذا منصف.

401
00:31:18,209 --> 00:31:19,752
لن تشعري بأنها 10 أعوام.

402
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
"إغلاق الحجيرة - (أوكتافيا بلايك)"

403
00:32:46,464 --> 00:32:47,465
مرحباً.

404
00:32:48,883 --> 00:32:50,093
مرحباً.

405
00:32:58,351 --> 00:32:59,602
لم نحن فقط من استيقظنا؟

406
00:33:02,230 --> 00:33:04,399
هكذا أراد أمي وأبي.

407
00:33:08,528 --> 00:33:10,363
هل لي أن أقول فحسب... يا للروعة.

408
00:33:10,446 --> 00:33:13,574
أعني، لا يمكنني إخباركما
مدى روعة لقائكما أخيراً.

409
00:33:13,658 --> 00:33:15,827
إنه أمر غريب، ولكنه جيد.
بل رائع في الواقع.

410
00:33:16,911 --> 00:33:17,912
من أنت؟

411
00:33:18,663 --> 00:33:21,249
اسمي، صحيح. لم أخبركما باسمي، آسف.

412
00:33:22,000 --> 00:33:27,255
لم يسبق لي أن التقيت بأحد من قبل،
لذا واضح أنني فاشل في ذلك.

413
00:33:29,007 --> 00:33:30,133
أنا "جوردان".

414
00:33:31,259 --> 00:33:33,511
ابن "مونتي" و"هاربر".

415
00:33:38,433 --> 00:33:39,767
لم يناما.

416
00:33:40,810 --> 00:33:42,895
تحدثا عن وقتهما
الذي أمضياه في الحلقة كثيراً.

417
00:33:43,730 --> 00:33:48,276
أكثر من اللازم في الواقع.
عن مدى سعادتهما هناك.

418
00:33:48,985 --> 00:33:50,820
أظن أنهما أرادا العودة ليكونا كذلك.

419
00:33:52,030 --> 00:33:53,364
ارتديا ملابسكما وتعالا إلى حجرة القيادة.

420
00:33:53,448 --> 00:33:55,158
ترك أبي تعليمات صريحة.

421
00:33:55,241 --> 00:33:58,244
"أيقظ (كلارك) و(بيلامي) أولاً،
واعرض لهما الرسالة."

422
00:34:00,830 --> 00:34:01,831
مهلاً.

423
00:34:04,542 --> 00:34:06,127
كم من الوقت نمنا؟

424
00:34:08,629 --> 00:34:10,214
125 عاماً.

425
00:34:14,302 --> 00:34:17,472
{\an8}مرحباً يا رفاق،
مضى عام منذ أن خلدتم جميعاً للنوم.

426
00:34:18,431 --> 00:34:19,891
{\an8}لا يوجد الكثير لإخباركم به حقاً.

427
00:34:20,266 --> 00:34:22,060
{\an8}مزرعة طحالبي مذهلة.

428
00:34:22,143 --> 00:34:23,895
لا مفاجأة في هذا.

429
00:34:24,395 --> 00:34:26,439
وبوسعي مراقبة ظروف الأرض

430
00:34:26,647 --> 00:34:28,107
باستخدام معدات السفينة الجيولوجية،

431
00:34:28,191 --> 00:34:30,943
لذا سأعرف متى يكون من الآمن لنا
العودة إلى الأسفل.

432
00:34:32,445 --> 00:34:34,530
أشعر بالوحدة بعض الشيء أحياناً
من دون وجود بقيتكم،

433
00:34:34,614 --> 00:34:36,115
ولكن السكينة والهدوء...

434
00:34:36,199 --> 00:34:38,076
"مونتي"، كنت أنتظرك.

435
00:34:38,159 --> 00:34:39,452
"هاربر"، لحظة. أنا في خضم...

436
00:34:39,535 --> 00:34:42,080
لنذهب. لقد وعدتني.

437
00:34:42,163 --> 00:34:44,415
ولدينا 40 حجرة خاصة أخرى علينا...

438
00:34:45,541 --> 00:34:46,667
لماذا لم تخبرني؟

439
00:34:48,294 --> 00:34:50,004
لا يوجد الكثير مما يمكن فعله في الفضاء.

440
00:34:51,089 --> 00:34:53,049
لم أكن بحاجة إطلاقاً إلى رؤية ذلك.

441
00:34:57,386 --> 00:34:58,387
{\an8}مرحباً مجدداً.

442
00:34:59,597 --> 00:35:02,016
اليوم ذكرى مرور عامين على الرقاد الطويل.

443
00:35:02,308 --> 00:35:05,144
كانت "هاربر"
تأكل أكثر مما ينبغي من الطحالب.

444
00:35:06,270 --> 00:35:07,271
مضحك جداً.

445
00:35:08,564 --> 00:35:11,275
مرحباً يا رفاق. مفاجأة!

446
00:35:13,069 --> 00:35:16,614
اخترنا اسماً اليوم.
سواء كان صبياً أم فتاة.

447
00:35:17,115 --> 00:35:18,574
"جوردان".

448
00:35:19,659 --> 00:35:21,327
أظن أن "جاسبر" كان سيروق له هذا الاسم.

449
00:35:23,329 --> 00:35:26,249
على أي حال، ما زالت لا توجد علامة
على أن الأرض ستعود للحياة.

450
00:35:26,666 --> 00:35:28,918
ما كنت لأتوقع أن يحدث الأمر بهذه السرعة،
لذا فأنا لست قلقاً.

451
00:35:29,001 --> 00:35:30,753
سنحدثكم مجدداً عندما توجد أخبار.

452
00:35:34,382 --> 00:35:37,135
{\an8}أعرفكم بـ"جوردان جاسبر غرين".

453
00:35:38,219 --> 00:35:39,220
{\an8}لا بأس.

454
00:35:45,601 --> 00:35:50,356
{\an8}هذا كل ما في الأمر. "هاربر" تستريح.
لكن كلينا بخير.

455
00:35:52,066 --> 00:35:54,026
{\an8}سيكون قد بلغ الـ8 عندما تلتقون به.

456
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
{\an8}لا يسعني الانتظار لرؤية وجوهكم.

457
00:35:59,740 --> 00:36:01,409
لم تسر الأمور كما كان مخططاً لها.

458
00:36:02,660 --> 00:36:04,245
يوم استيقاظ سعيد.

459
00:36:04,537 --> 00:36:05,621
مرت 10 أعوام.

460
00:36:05,997 --> 00:36:09,083
وبما أنكم تشاهدون هذا في المستقبل،
فإنكم تعرفون الآن...

461
00:36:10,543 --> 00:36:11,669
أنني لم أوقظكم.

462
00:36:12,503 --> 00:36:14,213
هذا بسبب أنه ما زال لا يوجد شيء بالأسفل.

463
00:36:14,297 --> 00:36:15,423
أعمل على حل المشكلة.

464
00:36:20,428 --> 00:36:22,889
أخبرت "هاربر" أن الأمر متوقع، ولكن...

465
00:36:23,598 --> 00:36:24,765
تلك كذبة.

466
00:36:25,183 --> 00:36:26,225
سيستغرق هذا بعض الوقت.

467
00:36:27,185 --> 00:36:30,521
لكن "جوردان" يبلي جيداً. إنه طفل سعيد.

468
00:36:30,605 --> 00:36:32,940
أخذت صفحة من كتاب التربية الخاص بـ"كلارك".

469
00:36:33,608 --> 00:36:34,775
يعرف كل شيء عنكم يا رفاق.

470
00:36:35,526 --> 00:36:38,863
{\an8}وصدقوا أو لا تصدقوا،
"مورفي" هو المفضل لديه.

471
00:36:39,822 --> 00:36:41,282
كانت مرحلة متمردة من حياتي.

472
00:36:42,033 --> 00:36:46,746
على أي حال، سيستغرق الأمر بعض الوقت.
سأخبركم إن تغيرت الأمور.

473
00:36:48,497 --> 00:36:52,251
مرحباً يا رفاق.
مضى وقت طويل منذ أن سجلت أحد تلك المقاطع.

474
00:36:52,835 --> 00:36:54,545
{\an8}وضعنا "جوردان" للتو في حجيرة تبريد.

475
00:36:57,256 --> 00:36:58,257
{\an8}إنه فتى طيب.

476
00:36:58,758 --> 00:36:59,884
{\an8}ذكي مثل أبيه.

477
00:37:00,218 --> 00:37:01,510
{\an8}أجل، يشبه أمه نوعاً ما.

478
00:37:02,887 --> 00:37:04,388
{\an8}اخترنا هذه الحياة.

479
00:37:05,723 --> 00:37:06,974
{\an8}ولكنه لم يخترها.

480
00:37:09,310 --> 00:37:10,311
{\an8}اسمع.

481
00:37:15,441 --> 00:37:17,526
{\an8}إن كنت تشاهد هذا يا بني،

482
00:37:18,945 --> 00:37:20,446
{\an8}فنحن نحبك كثيراً.

483
00:37:21,656 --> 00:37:23,157
{\an8}هل اتبعت تعليماتي؟

484
00:37:25,201 --> 00:37:27,495
{\an8}بافتراض أنه اتبعها.

485
00:37:28,746 --> 00:37:29,997
{\an8}مرحباً يا "بيلامي".

486
00:37:30,831 --> 00:37:31,916
{\an8}مرحباً يا "كلارك".

487
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
{\an8}أردنا أن يوقظكما أولاً كي نتمكن من الحديث.

488
00:37:36,545 --> 00:37:40,383
{\an8}لن تعود الأرض إلى الحياة.

489
00:37:42,218 --> 00:37:47,139
{\an8}أنتم نائمون منذ أكثر من 28 عاماً،
وما زالت ميتة كيوم غادرناها.

490
00:37:48,099 --> 00:37:50,059
{\an8}لكنني أعمل على خطة بديلة.

491
00:37:52,853 --> 00:37:54,772
{\an8}إن كنتما مستيقظين، فذلك يعني أنني وجدتها.

492
00:37:56,357 --> 00:37:57,775
{\an8}سأراكم مجدداً عندما أجدها.

493
00:38:00,194 --> 00:38:01,320
{\an8}مهلاً، ليس بعد.

494
00:38:06,867 --> 00:38:08,244
{\an8}اعتنيا بابننا.

495
00:38:27,346 --> 00:38:28,681
"جوردان"،

496
00:38:29,432 --> 00:38:31,183
ماتت أمك اليوم.

497
00:38:32,226 --> 00:38:34,562
كانت مريضة جداً آخر بضعة أعوام.

498
00:38:35,896 --> 00:38:38,232
كنت محقة يا "كلارك".

499
00:38:39,275 --> 00:38:41,694
نالت منها حالة والدها الوراثية أخيراً.

500
00:38:45,573 --> 00:38:46,824
حظينا بحياة جيدة.

501
00:38:48,326 --> 00:38:52,663
أعرف أنها أرادت أحياناً
أن تكون برفقتكم يا رفاق.

502
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
ولربما أردت أنا أيضاً ذلك.

503
00:38:58,502 --> 00:39:00,629
ولكن لو كنا فعلنا ذلك،

504
00:39:02,173 --> 00:39:04,050
لما تمكنت من أن أريكم هذا.

505
00:39:04,800 --> 00:39:05,801
يا بني.

506
00:39:16,520 --> 00:39:20,858
استغرقت 30 عاماً، ولكنني تمكنت أخيراً
من اختراق ملفات بعثة "إليغيوس 3".

507
00:39:22,234 --> 00:39:24,278
تبين أنها لم تكن بعثة تعدين.

508
00:39:24,695 --> 00:39:26,906
بعدما استنفذوا نفط الأرض،

509
00:39:27,531 --> 00:39:29,617
ذهبوا بحثاً عن كوكب آخر للتعدين عليه.

510
00:39:40,503 --> 00:39:41,712
شمسان.

511
00:39:42,171 --> 00:39:43,714
ضبطت الإحداثيات قبل أسبوع.

512
00:39:43,798 --> 00:39:45,132
إن كنت محقاً،

513
00:39:45,466 --> 00:39:48,761
فيجب أن تصلوا إلى هناك بعد 75 عاماً.

514
00:39:50,805 --> 00:39:55,101
أميل إلى وضع نفسي في إحدى حجيرات التبريد،
ولكن من دون "هاربر"...

515
00:39:58,771 --> 00:39:59,772
على أي حال...

516
00:40:02,108 --> 00:40:05,194
إنه في منطقة "غولديلوكس" لنظام نجمي ثنائي.

517
00:40:06,862 --> 00:40:08,197
ولكن هذا كل ما أعرفه.

518
00:40:09,156 --> 00:40:10,950
لم تعاود "إليغيوس 3" الاتصال قط،

519
00:40:11,742 --> 00:40:16,539
أو لو كانوا قد فعلوا، فقد كان بعد نهاية
العالم الأولى ولذا لم يسمعهم أحد.

520
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
أيمكنكم رؤيته؟

521
00:40:21,544 --> 00:40:22,545
أهو جميل؟

522
00:40:25,673 --> 00:40:27,007
{\an8}إنني أراه في أحلامي.

523
00:40:30,261 --> 00:40:32,054
{\an8}آمل أن نبلي بشكل أفضل هناك.

524
00:40:32,972 --> 00:40:36,225
{\an8}وآمل أن "جاسبر" كان مخطئاً
وأننا لسنا المشكلة.

525
00:40:37,351 --> 00:40:40,646
{\an8}آمل أن حياتكم هناك
ستكون سعيدة مثلما كانت حياتي.

526
00:40:42,857 --> 00:40:43,899
{\an8}كونوا الأخيار.

527
00:40:47,987 --> 00:40:49,238
{\an8}آمل أن نلتقي مجدداً.

528
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
- آمل أن نلتقي مجدداً.
- آمل أن نلتقي مجدداً.

529
00:41:05,754 --> 00:41:09,467
{\an8}"نهاية الكتاب الأول"

530
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
"في ذكرى (تشاد بويس)"

531
00:41:33,657 --> 00:41:35,659
ترجمة محمد رجب اليماني

