﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,461
ما أن نقتل الأصليين،
سنستولي على "سانكتوم".

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
أهذه فكرتك أم فكرة "شيدهيدا"؟

4
00:00:05,588 --> 00:00:07,132
من يهتم إن كانت تنفع؟

5
00:00:11,678 --> 00:00:12,512
"جوردان"؟

6
00:00:12,595 --> 00:00:13,763
اسجنوا الطفلة مع الآخرين.

7
00:00:13,847 --> 00:00:14,681
"كلارك" حية.

8
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
لكن الدماغ الذي نتشاركه الآن يموت.

9
00:00:15,932 --> 00:00:17,267
اعثروا على "غابريال"، كان واحدًا منهم.

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,268
ابقي سالمة.

11
00:00:18,351 --> 00:00:19,185
أنقذ "كلارك".

12
00:00:19,978 --> 00:00:20,812
إنهما لا يتحدثان.

13
00:00:20,895 --> 00:00:21,730
ضعوهما مع الآخرين.

14
00:00:23,857 --> 00:00:24,691
إنها "جوسافين".

15
00:00:26,025 --> 00:00:27,527
"كلارك"، هل منحتك السيطرة؟

16
00:00:27,610 --> 00:00:29,362
- عليك الهرب.
- كلا، لن أتركك.

17
00:00:29,446 --> 00:00:30,864
اذهبي واعثري على "غابريال". الآن!

18
00:00:32,073 --> 00:00:32,907
لم يمكنني رؤيتك؟

19
00:00:32,991 --> 00:00:33,825
لأن الأمر يسوء.

20
00:00:33,908 --> 00:00:35,326
امنحيني السيطرة مجددًا.

21
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
سآخذها في النهاية حين تغفين.

22
00:00:36,786 --> 00:00:38,163
ماذا تفعلين الآن؟

23
00:00:38,246 --> 00:00:39,998
"غابريال"، اسمي "كلارك غريفين".

24
00:00:40,081 --> 00:00:41,708
"جوسافين لايتبورن" في رأسي.

25
00:00:41,791 --> 00:00:43,293
إن أمكنك سماع هذا، فنحن قادمتان إليك.

26
00:00:51,050 --> 00:00:53,261
انتبهي، إننا قريبتان من المخيم الآن.

27
00:00:54,179 --> 00:00:55,430
حين يسمع "غابريال" المحرك، سوف...

28
00:00:55,513 --> 00:00:57,348
صمتًا، إنني أركّز.

29
00:01:15,575 --> 00:01:16,743
أخبرتك أنه عليّ القيادة.

30
00:01:18,912 --> 00:01:20,538
هلا تمنحيني التحكم الآن،

31
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
أم عليّ الانتظار حتى تنامي؟

32
00:01:22,457 --> 00:01:24,626
اصمتي. عليّ الاتصال بـ"غابريال".

33
00:01:26,294 --> 00:01:27,754
أجل، كسرت ذلك أيضًا.

34
00:01:30,423 --> 00:01:31,549
عليّ الاختباء.

35
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
حسنًا، إليك الاتفاق.

36
00:01:33,343 --> 00:01:36,721
إن عدنا إلى "سانكتوم"، سأعيد إليك جسدك.

37
00:01:38,681 --> 00:01:41,518
لا بأس. علينا الانتظار فحسب
حتى يجدنا حراسي.

38
00:01:41,601 --> 00:01:42,560
لن يستغرق الأمر طويلًا.

39
00:01:42,644 --> 00:01:44,103
لا تعلمين إن كان هؤلاء قومك.

40
00:01:44,938 --> 00:01:47,440
ماذا لو كانوا "أبناء (غابريال)"
وقضوا على حراسك؟

41
00:01:48,191 --> 00:01:49,359
إنهم فاشلون نوعًا ما.

42
00:01:50,610 --> 00:01:52,237
أتودين المخاطرة بخسارة رأسنا؟

43
00:02:01,371 --> 00:02:02,497
أقسم بالرب،

44
00:02:02,580 --> 00:02:05,333
إن كنت تكذبين، سأخرج قرص العقل بنفسي

45
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
وأدمره قبل أن أموت.

46
00:02:07,585 --> 00:02:09,045
متوترة للغاية؟

47
00:02:09,129 --> 00:02:12,215
استرخي. استمري في النظر في كل الأرجاء
لأتمكن من الرؤية.

48
00:02:12,298 --> 00:02:15,218
نبحث عن هذا.

49
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
أبعدي أوراق الشجر. ستجدين بابًا.

50
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
لا تنزعوا خوذاتكم وأبقوا أسلحتكم جاهزة.

51
00:02:39,617 --> 00:02:40,994
هذه غابات العدو.

52
00:02:41,786 --> 00:02:43,788
أظن أن حراسي ليسوا فاشلين في النهاية.

53
00:02:47,125 --> 00:02:48,918
كفي عن ذلك.

54
00:02:49,002 --> 00:02:50,295
ما زال المحرك دافئًا.

55
00:02:50,378 --> 00:02:51,462
لا يمكن أن تكون ابتعدت.

56
00:02:51,546 --> 00:02:53,923
لا بد من وجود ولاعة
أو أعواد ثقاب في عدة الإمدادات.

57
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
سنبقى مختبئتين هنا حتى يمروا،

58
00:02:58,261 --> 00:02:59,804
ثم نذهب سيرًا على الأقدام.

59
00:03:13,568 --> 00:03:14,652
ما هذا المكان؟

60
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
غرفة مراقبة سرية. بنيناها في كل مكان.

61
00:03:17,530 --> 00:03:19,824
استخدمتها لدراسة الفصائل
في بيئتها الطبيعية.

62
00:03:21,868 --> 00:03:22,785
دراسة؟

63
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
قد يصبح البحث مملًا.

64
00:03:25,872 --> 00:03:27,874
ساعدني "غابريال" على تخطي ذلك.

65
00:03:30,084 --> 00:03:31,961
يبدو أنه بينكما تاريخًا حافلًا.

66
00:03:32,045 --> 00:03:33,546
لماذا يريد قتلك الآن؟

67
00:03:34,130 --> 00:03:35,006
لا يريد قتلي.

68
00:03:35,089 --> 00:03:37,091
حقًا؟ "الموت للأصليين"؟

69
00:03:37,634 --> 00:03:38,509
كان بوسعه خداعي.

70
00:03:38,885 --> 00:03:39,928
لا يعني ذلك حرفيًا.

71
00:03:40,470 --> 00:03:43,932
يعدّ "أبناء (غابريال)" أنفسهم مثقفين.

72
00:03:44,641 --> 00:03:46,267
يحررون العقول واحدًا تلو الآخر.

73
00:03:46,768 --> 00:03:50,396
خلال الـ70 سنة منذ رحيله،
لم يقتلوا أي من الأصليين.

74
00:03:53,191 --> 00:03:54,442
لم رحل؟

75
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
إنه...

76
00:03:56,945 --> 00:03:58,238
أراد أن يكون شخصًا فانيًا.

77
00:03:58,321 --> 00:03:59,447
وأنا لم أرد ذلك.

78
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
بهذه البساطة.

79
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
لماذا؟

80
00:04:04,369 --> 00:04:05,536
فيم تفكرين؟

81
00:04:07,288 --> 00:04:09,499
أفكر أن الأمر ليس بهذه البساطة.

82
00:04:10,500 --> 00:04:14,754
أفكر أنه لم يعد يهوى خطف الأجساد.

83
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
وآمل، لمصلحتنا،

84
00:04:17,215 --> 00:04:20,593
أنه لن يدمر قرص عقلك بمجرد استخراجه.

85
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
خطة "بيلامي".

86
00:04:23,388 --> 00:04:24,264
إنقاذك.

87
00:04:24,347 --> 00:04:25,974
ومقايضة قرصي مقابل قومك.

88
00:04:26,057 --> 00:04:28,142
وهذا قد يعني إعادة إحيائك من جديد.

89
00:04:29,102 --> 00:04:29,936
هل سيفعل هذا؟

90
00:04:30,603 --> 00:04:31,729
أما زال يحبك؟

91
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
"كلارك"؟

92
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
هل أنت بخير؟

93
00:04:41,572 --> 00:04:42,865
"كلارك"؟ كلا.

94
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
كلا.

95
00:04:44,033 --> 00:04:45,118
ليس الآن. سنعلق هنا.

96
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
ستأتي الأغصان.

97
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
هذا ليس ما أقصد بالنوم.

98
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
قاومي هذا يا "كلارك"، وإلا سأُحبس في قرص،

99
00:04:50,873 --> 00:04:52,667
بداخل رأسك، بداخل هذا الصندوق إلى الأبد.

100
00:04:53,876 --> 00:04:55,128
انتهى أمرنا.

101
00:05:31,372 --> 00:05:33,791
سترغب "سيمون" في الثأر لـ"كاين".

102
00:05:33,875 --> 00:05:35,918
لنخرج قومنا فحسب ونعود إلى...

103
00:05:39,088 --> 00:05:40,339
هذا ليس جيدًا.

104
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
أين الأصلي الجديد؟

105
00:05:48,890 --> 00:05:51,017
انتحر الأحمق وأهدر قرص عقل جيد.

106
00:05:53,561 --> 00:05:54,604
ماذا حصل هنا؟

107
00:05:54,687 --> 00:05:56,147
أيمكننا صنع الدم أم لا؟

108
00:06:02,320 --> 00:06:03,321
ضعوهما مع الآخرين.

109
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
أوامرك يا سيدي.

110
00:06:05,573 --> 00:06:06,407
مهلًا...

111
00:06:07,700 --> 00:06:09,452
{\an8}ما هذا؟ ابتعد عني.

112
00:06:09,535 --> 00:06:10,661
{\an8}- لنذهب.
- ماذا تفعل؟

113
00:06:10,745 --> 00:06:11,621
{\an8}انتظروا.

114
00:06:13,414 --> 00:06:15,249
{\an8}ثمة أمر كنت أريد إبلاغك به.

115
00:06:15,333 --> 00:06:18,961
{\an8}لا يريدك أن تعرفي هذا،
لكن ابنتك ماتت أيضًا.

116
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
{\an8}ماذا؟

117
00:06:23,382 --> 00:06:24,217
{\an8}قلت خذوهما.

118
00:06:24,300 --> 00:06:25,134
{\an8}مهلًا.

119
00:06:25,968 --> 00:06:27,470
{\an8}- عم تتحدثين؟
- هيا.

120
00:06:28,179 --> 00:06:29,931
{\an8}كلا، انتظر. كلا.

121
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
{\an8}كان ذلك قاسيًا يا "سيمون".

122
00:06:32,683 --> 00:06:34,310
{\an8}وليس دقيقًا أيضًا.

123
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
{\an8}لقد نجا عقل "كلارك" من الإجراء.

124
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
{\an8}اكتشف أصدقاؤها الأمر وأخذوها عبر الدرع.

125
00:06:44,821 --> 00:06:48,282
{\an8}لديّ فرق تمشّط الغابة،
وأحتجز جماعتها كضمان.

126
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
{\an8}كضمان؟

127
00:06:50,368 --> 00:06:51,744
{\an8}لقد رحلت ابنتنا.

128
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
{\an8}وصار وطننا معسكر مسلح.

129
00:06:53,913 --> 00:06:55,414
{\an8}ما كان علينا السماح لهم بالبقاء.

130
00:06:55,498 --> 00:06:56,457
{\an8}أنت محقة.

131
00:06:56,541 --> 00:06:59,293
{\an8}إنه خطأي، وأحاول تصحيحه.

132
00:07:00,211 --> 00:07:01,671
{\an8}ما الذي تخفيه أيضًا؟

133
00:07:02,505 --> 00:07:03,881
{\an8}لماذا أُغلق "سانكتوم"؟

134
00:07:06,300 --> 00:07:07,552
{\an8}ماتت "ميراندا".

135
00:07:08,970 --> 00:07:10,596
{\an8}قتلتها مضيفة الطفلة.

136
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
{\an8}ابنة "كلارك".

137
00:07:12,098 --> 00:07:13,850
{\an8}نحتجزها مع أغلب الآخرين،

138
00:07:13,933 --> 00:07:15,143
{\an8}لكن ما زال اثنين منهما هاربين.

139
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
{\an8}نعتقد أنهما في "سانكتوم"،

140
00:07:16,519 --> 00:07:18,104
{\an8}ولهذا أغلقناه.

141
00:07:19,313 --> 00:07:21,899
{\an8}الإغلاق لا يكفي إن كان أحدهم يخفيهما.

142
00:07:23,359 --> 00:07:25,653
{\an8}"راسل"، يعرف هؤلاء حقيقتنا.

143
00:07:26,112 --> 00:07:29,198
{\an8}كم ستستغرق لتصل إلى قومنا، فيلاحقوننا؟

144
00:07:30,616 --> 00:07:31,868
{\an8}يجب أن تجعل من أحدهم عبرة.

145
00:07:31,951 --> 00:07:33,953
{\an8}إن ظننت أنني سأعدم طفلة...

146
00:07:34,036 --> 00:07:35,913
{\an8}ليس الطفلة، لديها الدماء اللازمة.

147
00:07:36,664 --> 00:07:38,958
{\an8}نحرق البقية، ونعرف من يساعد
في إخفاء الاثنين الآخرين،

148
00:07:39,041 --> 00:07:40,209
{\an8}ونحرقهم معهما.

149
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
{\an8}استمعي إلى نفسك.

150
00:07:46,716 --> 00:07:48,926
{\an8}أعلم ما تشعرين به. أشعر به أنا أيضًا.

151
00:07:50,595 --> 00:07:51,929
لكن لو فعلنا هذا،

152
00:07:52,013 --> 00:07:54,891
لن نترك شيئًا لنقايض به مقابل "جوسافين"،

153
00:07:54,974 --> 00:07:58,060
وسنصبح مثلهم تمامًا.

154
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
انظر حولك يا حبيبي.

155
00:08:03,900 --> 00:08:05,943
لقد مات حلم "سانكتوم" بالفعل.

156
00:08:08,237 --> 00:08:11,032
لكن لأنني أثق بك، سنقتل واحدًا فقط.

157
00:08:19,916 --> 00:08:20,958
أنت كاذب.

158
00:08:21,459 --> 00:08:22,877
صدّقني، أتمنى لو كنت كذلك.

159
00:08:23,878 --> 00:08:25,671
لكن ابنتك ليست من الأصليين.

160
00:08:26,547 --> 00:08:27,715
لا يوجد أحد كذلك.

161
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
لقد ضحيت

162
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
بابني الصغير

163
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
هباء.

164
00:08:42,313 --> 00:08:43,773
لم تستطع زوجتي تحمل هذا.

165
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
ألقت نفسها في "أيكة القرابين" بعد عام،

166
00:08:47,693 --> 00:08:48,945
وكنت لا أزال مؤمنًا.

167
00:08:50,613 --> 00:08:51,697
لقد صدّقت.

168
00:08:59,121 --> 00:08:59,997
إنها ليست كذبة.

169
00:09:00,081 --> 00:09:01,832
حاول "جوردان" إخبارنا بالحقيقة.

170
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
حسنًا. عادت السفينة، واشتعل الفتيل.

171
00:09:04,001 --> 00:09:05,419
الآن كيف نخرج قومنا؟

172
00:09:05,503 --> 00:09:07,463
اهدئي، تستغرق الثورات وقتًا.

173
00:09:07,547 --> 00:09:09,882
لا أبالي بثورتهم.

174
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
علينا إخراج قائدتنا من هنا.

175
00:09:11,509 --> 00:09:14,595
لقد نفتك، وما زالت كل ما تهتمين لأجله.

176
00:09:15,888 --> 00:09:18,516
لنأمل أن الحراس التافهين أسهل في الإقناع.

177
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
ماذا تقصدين؟

178
00:09:19,892 --> 00:09:23,187
أقصد، إن لم يثوروا ويرفضوا آلهتهم المزيفة

179
00:09:23,271 --> 00:09:24,730
فور أن يعلموا الحقيقة...

180
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
سنحتاج إلى خطة بديلة.

181
00:09:31,279 --> 00:09:32,488
ليتخذ كل فرد موقعه.

182
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
ما الأمر؟

183
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
حسنًا، اذهب.

184
00:09:52,925 --> 00:09:54,427
اذهبوا مباشرة إلى مساكنكم.

185
00:09:54,969 --> 00:09:57,013
إذا أوقفكم أحد، أروهم أوامر العمل خاصتي.

186
00:09:57,096 --> 00:09:58,556
انتظر، ماذا سنفعل بما أخبرتنا به؟

187
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
لا شيء بعد.

188
00:10:00,016 --> 00:10:02,602
فور أن يعلم ما يكفي من الناس بالحقيقة،
يمكننا تغيير الأمور

189
00:10:02,685 --> 00:10:03,811
بشكل سلمي.

190
00:10:15,364 --> 00:10:16,407
بشكل سلمي؟

191
00:10:16,490 --> 00:10:18,159
استمر في إخبار نفسك بذلك يا "رايكر".

192
00:10:22,121 --> 00:10:23,164
ما الأمر؟ ما الخطب؟

193
00:10:24,665 --> 00:10:27,793
سيعدمون واحدًا من قومكم اليوم
عقابًا على قتل "ميراندا".

194
00:10:28,377 --> 00:10:29,211
"مادي"؟

195
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
كلا. لن تكون هي، إنها مضيفة.

196
00:10:32,006 --> 00:10:34,592
إذا كنت أعرف "سيمون" جيدًا،
ستتركهم يختارون من يموت بأنفسهم.

197
00:10:36,052 --> 00:10:37,094
كيف نوقف هذا؟

198
00:10:37,178 --> 00:10:38,012
لن نفعل.

199
00:10:39,555 --> 00:10:41,057
أريدك أن تضيف منظارًا إلى قوسي،

200
00:10:41,641 --> 00:10:44,226
وتضعني في نافذة تطل على الإعدام.

201
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
الخطة البديلة؟

202
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
تمهلي.

203
00:10:46,937 --> 00:10:48,564
لن تقتلي أي أحد.

204
00:10:49,440 --> 00:10:51,734
لقد وافقت على إخفائك.
ووافقت على إخبار الناس الحقيقة.

205
00:10:51,817 --> 00:10:54,695
فعلت ذلك لأنني هددت بكشفك على أنك الخائن

206
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
الذي هرّب الشيطان "غابريال".

207
00:10:57,490 --> 00:11:00,284
ولهذا السبب ستفعل ما طلبت.

208
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
رايكر"، اعترف بالأمر.

209
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
إنه شعور جيد أن تكون في جانب الأخيار.

210
00:11:19,512 --> 00:11:21,931
إذا أخطئت، سيموت واحد من قومنا.

211
00:11:23,557 --> 00:11:24,683
لن أخطئ.

212
00:11:27,812 --> 00:11:29,105
إذًا من سيختارون؟

213
00:11:29,188 --> 00:11:30,106
هذا سهل.

214
00:11:31,732 --> 00:11:32,566
"ميرفي".

215
00:11:33,150 --> 00:11:34,485
سيكون أنا، أليس كذلك؟

216
00:11:34,568 --> 00:11:35,861
يجب أن يكون أنت أيها الخائن.

217
00:11:38,030 --> 00:11:38,948
أخبرتك.

218
00:11:41,659 --> 00:11:44,495
نفس النظرة التي اعتلت وجهها
عندما طعنت "جوردان".

219
00:11:44,578 --> 00:11:47,331
أيمكننا العودة إلى حقيقة
أن أحدنا سيموت الليلة؟

220
00:11:47,415 --> 00:11:50,167
لن يحدث ذلك. ستفكر "إكو" في حل.

221
00:11:56,173 --> 00:11:57,716
لماذا نعتتك بالخائن؟

222
00:11:59,718 --> 00:12:00,886
أخبرها أيها الخائن.

223
00:12:02,930 --> 00:12:06,392
أخبرها كيف ساعدت الفتاة
التي سرقت جسد ابنتها.

224
00:12:14,817 --> 00:12:16,444
لقد ظننت أنها ماتت بالفعل.

225
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
"آبي"، لقد عقد صفقة لإنقاذنا جميعًا.

226
00:12:21,699 --> 00:12:24,994
عندما علم أنها لا تزال حية، فعل الصواب

227
00:12:26,120 --> 00:12:27,329
في نهاية الأمر.

228
00:12:35,713 --> 00:12:37,673
لمصلحتك أن تخرجنا صديقتك "إكو" من هنا،

229
00:12:37,756 --> 00:12:39,008
لأنها إن لم تفعل...

230
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
سنختارك.

231
00:13:19,798 --> 00:13:20,966
"جوسافين"؟

232
00:13:25,471 --> 00:13:26,472
لا تريدين رؤيتي.

233
00:13:26,555 --> 00:13:27,389
شاهدي هذا.

234
00:13:56,835 --> 00:13:57,753
مهلًا.

235
00:13:58,212 --> 00:13:59,046
مهلًا.

236
00:13:59,129 --> 00:13:59,964
الباب.

237
00:14:03,175 --> 00:14:05,386
لماذا ذكرياتك في جانبي من الجدار؟

238
00:14:05,469 --> 00:14:06,637
تعرفين السبب.

239
00:14:06,720 --> 00:14:08,264
طلبت منك منحي السيطرة.

240
00:14:08,347 --> 00:14:09,974
فات الأوان الآن.

241
00:14:10,057 --> 00:14:11,308
كم بقي لنا من وقت؟

242
00:14:14,061 --> 00:14:15,229
ليس بالكثير.

243
00:14:15,771 --> 00:14:16,605
اتبعيني.

244
00:14:17,439 --> 00:14:18,899
إلى أين تذهبين؟

245
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
سأعيدك إلى جانبك.

246
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
أين تظنين أنني...

247
00:14:23,445 --> 00:14:25,781
لم يعد هناك جوانب.

248
00:14:25,865 --> 00:14:26,699
كلا.

249
00:14:26,782 --> 00:14:28,117
كلا!

250
00:14:28,200 --> 00:14:30,035
ابتعدي عني!

251
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
ابتعدي فحسب.

252
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
جسدي الثاني.

253
00:14:34,790 --> 00:14:36,792
ينهار الحاجز بين عقلينا.

254
00:14:37,835 --> 00:14:39,211
غير معقول.

255
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
إن لم نفكر في حل سريعًا،

256
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
ستموتين وسيضيع قرص عقلي إلى الأبد.

257
00:14:44,341 --> 00:14:46,427
ما رأيك في الكف عن السخرية و...

258
00:14:48,095 --> 00:14:49,597
أو يمكنني قتلك مجددًا فحسب.

259
00:14:49,680 --> 00:14:50,598
لا تفعلي.

260
00:14:51,140 --> 00:14:52,308
من دون الباب المؤدي إلى جانبي،

261
00:14:52,391 --> 00:14:55,311
لا أعرف إلى أين أذهب، أو إن كنت سأعود.

262
00:14:55,811 --> 00:14:56,937
قد يكون تأثيرًا دائمًا.

263
00:14:57,021 --> 00:14:58,439
ولماذا هذا أمر سيئ؟

264
00:15:00,983 --> 00:15:02,985
حسنًا، اضغطي على الزناد.

265
00:15:03,068 --> 00:15:04,653
ما الجملة التي تقولين؟

266
00:15:04,737 --> 00:15:06,405
"لتطفو جثتك في الفضاء."

267
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
وجدتها.

268
00:15:09,658 --> 00:15:10,576
اتبعيني.

269
00:15:16,540 --> 00:15:17,458
ماذا تفعلين؟

270
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
إن كنت محقة،

271
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
حينها لنستعد الوعي، علينا فصل عقلينا.

272
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
"كلارك"، هذه ذكرياتي.

273
00:15:25,341 --> 00:15:26,175
"كلارك"!

274
00:15:27,134 --> 00:15:28,469
إما هذا أو طلقة.

275
00:15:28,552 --> 00:15:31,889
تحذير. فشل نظام كارثي خلال...

276
00:15:31,972 --> 00:15:33,599
- 15، 14...
- افعليها.

277
00:15:33,682 --> 00:15:37,853
...13، 12، 11، 10،

278
00:15:37,937 --> 00:15:43,317
9، 8، 7، 6، 5...

279
00:15:52,326 --> 00:15:53,285
لقد نجحت.

280
00:15:54,620 --> 00:15:56,372
هيا، ساعديني. علينا فعل المزيد.

281
00:15:56,455 --> 00:15:57,414
ستعود الحواجز إلى العمل.

282
00:16:00,626 --> 00:16:01,669
"جوسافين"؟

283
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
لا أتذكر ما أخذت. أنا فقط...

284
00:16:07,591 --> 00:16:08,801
أعرف أنها ضاعت.

285
00:16:10,010 --> 00:16:12,054
تحذير. الأنظمة في وضع حرج.

286
00:16:14,139 --> 00:16:17,267
اسمعي، علينا فعل هذا وإلا مات دماغينا.

287
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
حسنًا.

288
00:16:19,186 --> 00:16:20,437
لكنني سأختار الذكريات.

289
00:16:23,649 --> 00:16:24,566
{\an8}"لمجد وعظمة الأصليين"

290
00:16:30,239 --> 00:16:31,323
لقد أخفقت حقًا.

291
00:16:31,407 --> 00:16:32,783
أجل، أدرك هذا.

292
00:16:39,915 --> 00:16:40,749
اسمع...

293
00:16:42,376 --> 00:16:43,544
أعرف أنك خائف من الموت.

294
00:16:44,712 --> 00:16:45,546
يخاف الجميع الموت.

295
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
لكن إن أردت تجنب الجحيم،

296
00:16:49,967 --> 00:16:51,427
فالإجابة ليست في الخلود.

297
00:16:53,887 --> 00:16:54,763
بل في الأخلاق.

298
00:16:57,433 --> 00:16:58,600
حسنًا، ابق منخفضًا.

299
00:16:58,684 --> 00:16:59,935
افتح الباب.

300
00:17:02,938 --> 00:17:03,814
انتظر هنا.

301
00:17:05,941 --> 00:17:07,276
- لنذهب.
- اتركيني.

302
00:17:08,610 --> 00:17:09,445
"غايا"؟

303
00:17:12,990 --> 00:17:13,949
هل أنت بخير؟

304
00:17:18,787 --> 00:17:19,747
ظننتك نُفيت.

305
00:17:20,748 --> 00:17:21,707
كانت كذلك.

306
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
كان علينا قتلك حين أتتنا الفرصة.

307
00:17:26,879 --> 00:17:29,173
لا تقلقي يا "هيدا". ستحظين بفرصتك قريبًا.

308
00:17:31,091 --> 00:17:32,926
لأننا جميعًا سنخرج من هنا الليلة.

309
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
"إكو"؟

310
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
أثناء الإعدام.

311
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
لا تقلق يا "ميرفي".

312
00:17:41,226 --> 00:17:43,145
الوحيد الذي سيموت الليلة هو "راسل".

313
00:17:51,236 --> 00:17:52,237
"رايكر"؟

314
00:17:53,655 --> 00:17:54,865
أهناك ما يشغل بالك؟

315
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
أجل.

316
00:18:01,455 --> 00:18:04,291
كنت أتساءل متى بدأنا
في إعدام الناس مجددًا؟

317
00:18:04,374 --> 00:18:06,502
أعفنا من مراوغتك يا "رايكر".

318
00:18:06,585 --> 00:18:07,419
ماذا يعني هذا؟

319
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
تعلم تمامًا ما يعنيه.

320
00:18:09,463 --> 00:18:10,631
الحيوات التي تم سلبها

321
00:18:10,714 --> 00:18:13,092
لتتمكن من الاستمتاع بوجبتك هذه؟

322
00:18:13,425 --> 00:18:14,426
لم يستحقوا الموت.

323
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
ومع هذا لديك الآن مشكلة مع إعدام مجرم؟

324
00:18:17,012 --> 00:18:18,889
أيمكننا تناول الغداء بهدوء وحسب؟

325
00:18:23,560 --> 00:18:24,520
رجاء.

326
00:18:26,855 --> 00:18:29,358
كلنا مستاؤون مما حدث يا "سيمون".

327
00:18:29,900 --> 00:18:32,986
ونأمل أن تشركانا المرة القادمة
في قراراتكما

328
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
قبل أن تخرج عن نطاق السيطرة.

329
00:18:36,615 --> 00:18:39,159
معذرة، لكن لديّ أخبار.

330
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
تم القبض على المدعوة "غايا".

331
00:18:42,830 --> 00:18:43,956
حبسناها مع البقية.

332
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
أحسنت.

333
00:18:46,834 --> 00:18:48,001
وماذا لدينا هنا؟

334
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
سيدي، إن اسمه "تاي".

335
00:18:50,295 --> 00:18:53,674
تافه يدّعي أنه يعرف أين يختبئ آخر قومهم،

336
00:18:53,757 --> 00:18:55,467
"إكو".

337
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
لم أحضرته إلى هنا؟

338
00:18:57,136 --> 00:18:58,554
إنه خائف من التحدث يا سيدي.

339
00:18:58,637 --> 00:19:01,807
ظننته ربما يميل إلى التحدث مع جلالتك.

340
00:19:02,224 --> 00:19:03,308
تفكير وجيه.

341
00:19:03,892 --> 00:19:04,977
أحضروه.

342
00:19:07,020 --> 00:19:07,855
مرحبًا يا "تاي".

343
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
تعال واجلس. أخبرنا بما تعرف.

344
00:19:11,608 --> 00:19:12,526
هل أنت جائع؟

345
00:19:15,320 --> 00:19:16,155
كلا.

346
00:19:16,905 --> 00:19:17,739
شكرًا.

347
00:19:20,242 --> 00:19:21,869
يجب أن أتحدث بسرعة.

348
00:19:22,536 --> 00:19:24,913
ربما تود التحدث مع أحدنا على انفراد؟

349
00:19:24,997 --> 00:19:25,873
ما أعرفه.

350
00:19:28,417 --> 00:19:29,626
ما ظننت أني أعرفه،

351
00:19:31,545 --> 00:19:35,841
حين ضحيت بابني في "أيكة القرابين"

352
00:19:36,717 --> 00:19:41,054
بأمر من ابنتك، أنكم جميعًا آلهة.

353
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
لكنكم لستم كذلك.

354
00:19:45,642 --> 00:19:46,768
كل هذا كذب.

355
00:19:47,352 --> 00:19:49,730
وإذا كان ثمة عدل في هذا العالم،

356
00:19:49,813 --> 00:19:52,191
فستموت ابنتك في نفس الغابة.

357
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
ماذا قلت للتو؟

358
00:19:54,234 --> 00:19:55,736
- كلا.
- كلا.

359
00:19:55,819 --> 00:19:57,112
الموت للأصليين.

360
00:19:58,155 --> 00:19:59,448
"سيمون". أحضروا طبيبًا.

361
00:19:59,531 --> 00:20:00,449
الموت للأصليين!

362
00:20:00,532 --> 00:20:01,658
أحضروا طبيبًا فورًا!

363
00:20:01,742 --> 00:20:04,453
الموت للأصليين!

364
00:20:08,165 --> 00:20:09,291
سأعيدك.

365
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
مهما تطلب الأمر...

366
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
سأعيدك.

367
00:20:17,966 --> 00:20:18,926
سأعيدك.

368
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
حسنًا أيها العجوز.

369
00:20:44,326 --> 00:20:45,535
آخر واحدة جاهزة.

370
00:20:50,999 --> 00:20:52,542
الأيام الأولى غريبة.

371
00:20:54,962 --> 00:20:56,171
لم أطلب هذا.

372
00:20:59,299 --> 00:21:00,425
أعرف.

373
00:21:01,301 --> 00:21:03,553
لم أستطع خسارتك يا "غابريال".

374
00:21:03,637 --> 00:21:07,057
كان جسده الأول يحتضر من السرطان
حين أعادوني.

375
00:21:07,641 --> 00:21:08,850
نحن على وشك الرقص.

376
00:21:09,184 --> 00:21:10,018
شاهدي.

377
00:21:18,235 --> 00:21:19,278
"جوسافين".

378
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
دعيني أشاهد أكثر.

379
00:21:27,327 --> 00:21:28,161
مهلًا.

380
00:21:29,204 --> 00:21:30,789
يتمتع هذا الجسد الجديد بحس موسيقي.

381
00:21:41,967 --> 00:21:43,218
لا يمكننا فعل هذا إلى الأبد.

382
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
لم لا؟

383
00:21:48,015 --> 00:21:49,599
سأظل أحبك إلى الأبد.

384
00:21:59,985 --> 00:22:01,903
يمكنك الاحتفاظ بهذه الذكرى،

385
00:22:03,071 --> 00:22:06,658
لكن إن كنت تريدين رؤيته من جديد،
فعلينا التحرك

386
00:22:06,742 --> 00:22:07,576
حالًا.

387
00:22:15,500 --> 00:22:16,460
"جوسافين".

388
00:22:17,627 --> 00:22:19,588
سيجد طريقة لإنقاذ كلينا.

389
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
لم أكن دومًا هكذا.

390
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
صدقيني، أعرف هذا الشعور.

391
00:22:27,262 --> 00:22:28,472
انظري حولك.

392
00:22:29,139 --> 00:22:32,851
يمكننا السماح للأشياء السيئة التي تصيبنا
بتحديد هويتنا،

393
00:22:32,934 --> 00:22:34,728
أو يمكننا تحديد هويتنا بأنفسنا.

394
00:22:36,396 --> 00:22:37,606
علينا أن ندع مزيدًا من الذكريات تطفو.

395
00:22:43,403 --> 00:22:45,197
"سانكتوم" ملكي!

396
00:23:09,012 --> 00:23:10,722
يزداد الأمر سوءًا.

397
00:23:16,645 --> 00:23:17,771
كلا.

398
00:23:17,854 --> 00:23:19,231
ابتعدي عني!

399
00:23:19,314 --> 00:23:20,440
كلا!

400
00:23:24,611 --> 00:23:26,238
عسى أن تعيش روحه إلى الأبد.

401
00:23:30,534 --> 00:23:32,994
تحذير. فشل نظام كارثي.

402
00:23:33,286 --> 00:23:34,287
موت دماغيّ.

403
00:23:36,873 --> 00:23:39,251
علينا تصريفها بالكامل. هيا.

404
00:23:49,052 --> 00:23:51,221
تحذير. باب داخلي مفتوح.

405
00:23:51,304 --> 00:23:52,597
إذا تركت الباب الداخلي مفتوحًا،

406
00:23:52,681 --> 00:23:55,267
فسيمتص الفضاء كل شيء هنا، بما في ذلك نحن،

407
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
يجب أن نعود إلى زنزانتي.

408
00:23:57,477 --> 00:23:59,729
هيا. هكذا يمكننا إنقاذ كلينا.

409
00:24:01,857 --> 00:24:04,025
...5، 4، 3...

410
00:24:23,461 --> 00:24:24,713
"جوسافين"؟

411
00:24:43,064 --> 00:24:45,483
انتبهوا، هنا، عثرت على باب آخر.

412
00:24:45,567 --> 00:24:46,735
من هنا.

413
00:24:48,445 --> 00:24:49,529
نظفه.

414
00:24:57,495 --> 00:24:58,705
كنت أعرف أنها ستختار هذا.

415
00:24:58,788 --> 00:24:59,706
بهدوء. سيسمعوننا.

416
00:25:06,504 --> 00:25:08,423
أسرع، لا يمكنها التنفس.

417
00:25:10,050 --> 00:25:10,926
رباه.

418
00:25:14,262 --> 00:25:16,223
حينما لم تظهري في المخيم، توقعنا الأسوأ.

419
00:25:16,514 --> 00:25:19,559
"كلارك"، أيمكنك السير؟

420
00:25:21,561 --> 00:25:22,812
"غابريال"، هيا، ساعدني.

421
00:25:24,856 --> 00:25:25,857
"غابريال"؟

422
00:25:28,235 --> 00:25:29,194
"جوسافين"؟

423
00:25:38,828 --> 00:25:39,663
مرحبًا.

424
00:25:40,288 --> 00:25:42,374
ما زلت ترغب في العيش بسعادة إلى الأبد؟

425
00:25:46,753 --> 00:25:47,879
مهلًا.

426
00:25:49,631 --> 00:25:50,799
ماذا حصل لـ"كلارك"؟

427
00:25:53,927 --> 00:25:55,095
"بلودرينا".

428
00:25:55,845 --> 00:25:56,680
مرحبًا.

429
00:25:58,598 --> 00:25:59,724
كيف لكما...

430
00:26:01,226 --> 00:26:02,686
أتعرفان؟ لا وقت.

431
00:26:02,769 --> 00:26:04,437
ساعداني على الوقوف فحسب.

432
00:26:07,148 --> 00:26:08,066
أمسكتك.

433
00:26:09,651 --> 00:26:10,986
انبطحي، لا تتحركي.

434
00:26:11,528 --> 00:26:12,612
سيروننا.

435
00:26:13,405 --> 00:26:14,239
النجدة.

436
00:26:14,322 --> 00:26:15,448
- من أنت؟
- ماذا تفعلين؟

437
00:26:15,532 --> 00:26:17,242
- أنا هنا.
- حقًا؟

438
00:26:17,325 --> 00:26:19,369
لا تقلق يا حبيبي. لن أسمح لهم بإيذائك.

439
00:26:19,995 --> 00:26:21,121
على ركبتيك!

440
00:26:21,204 --> 00:26:22,163
تبًا.

441
00:26:22,247 --> 00:26:24,082
"أوكتافيا"، أخفضي سلاحك.

442
00:26:24,165 --> 00:26:25,917
- حالًا!
- حسنًا.

443
00:26:26,418 --> 00:26:28,586
اسمعوني. إنها بحاجة إلى رعاية طبية.

444
00:26:28,670 --> 00:26:30,422
إن لم أجر جراحتها قريبًا، ستموت.

445
00:26:30,839 --> 00:26:32,090
أبعد يديك عنها أيها التافه.

446
00:26:32,507 --> 00:26:33,675
حسنًا، كفى كلامًا.

447
00:26:35,385 --> 00:26:37,512
اقتلوا الفتاة، واقبضوا على "غابريال"

448
00:26:37,595 --> 00:26:39,097
وأعيدوني إلى الديار.

449
00:26:39,180 --> 00:26:40,473
"غابريال"؟

450
00:26:40,557 --> 00:26:41,808
لا.

451
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
انبطح أرضًا.

452
00:26:44,019 --> 00:26:45,353
سآخذك إلى والدك.

453
00:26:45,979 --> 00:26:47,355
لمجد وعظمة...

454
00:26:59,701 --> 00:27:00,577
"بيلامي"؟

455
00:27:02,620 --> 00:27:04,080
بالطبع هو.

456
00:27:15,258 --> 00:27:16,176
خذها.

457
00:27:17,844 --> 00:27:18,762
هيا، تعالي.

458
00:27:22,098 --> 00:27:23,224
هيا، لنذهب.

459
00:27:23,308 --> 00:27:25,435
مهلًا، لا أشعر بساقيّ.

460
00:27:25,518 --> 00:27:27,729
إذًا علينا الإسراع. هيا.

461
00:27:27,812 --> 00:27:28,938
خلفك مباشرة.

462
00:27:32,067 --> 00:27:33,693
عودي إلى "سانكتوم".

463
00:27:34,069 --> 00:27:37,447
أخبري "راسل"، إن أذى أي فرد من قومي،

464
00:27:38,114 --> 00:27:39,532
لن يرى ابنته ثانية.

465
00:27:43,495 --> 00:27:44,329
هيا.

466
00:27:52,879 --> 00:27:53,838
"بيل"...

467
00:28:11,606 --> 00:28:13,274
لن أسمح لك بأخذ هذه الطفلة.

468
00:28:13,358 --> 00:28:14,776
ابتعدي عن وجهي بحق السماء

469
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
قبلما ألفّ هذه السلسلة حول عنقك
لعصيانك إليّ.

470
00:28:19,864 --> 00:28:21,241
بربك،

471
00:28:21,324 --> 00:28:23,076
أخرجي "الشعلة" اللعينة من دماغها.

472
00:28:23,159 --> 00:28:24,119
لا أستطيع.

473
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
غيّرت عبارة المرور.

474
00:28:34,504 --> 00:28:37,090
ماذا يحدث حين نعود إلى السفينة الأم

475
00:28:38,216 --> 00:28:39,843
وتوقظ جيشها النائم؟

476
00:28:45,890 --> 00:28:47,517
لا يمكنني السماح لها بقيادتهم.

477
00:28:49,144 --> 00:28:51,479
كيف تم إيقاف "شيدهيدا" في زمنه؟

478
00:28:52,230 --> 00:28:53,940
قتله حارس "الشعلة" خاصته.

479
00:28:56,067 --> 00:28:57,652
أو هكذا تقول القصة.

480
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
حارس "الشعلة" الرابع في الحقيقة.

481
00:29:00,613 --> 00:29:01,990
قتل أول 3.

482
00:29:04,284 --> 00:29:05,118
مهلًا.

483
00:29:06,202 --> 00:29:08,830
إن ظننت للحظة أنني سأسمح لك
بقتل تلك الطفلة...

484
00:29:08,913 --> 00:29:10,248
ماذا تريدين مني فعله؟

485
00:29:10,790 --> 00:29:12,834
إن سمحنا لذلك الشيء بقيادة قوم "شعب واحد"،

486
00:29:13,877 --> 00:29:15,920
سيجعلنا نترحم على أيام "بلودرينا".

487
00:29:18,089 --> 00:29:20,008
ماذا حصل للقادة الآخرين في "الشعلة"؟

488
00:29:24,179 --> 00:29:25,597
لا تخبريها بشيء.

489
00:29:27,849 --> 00:29:29,726
ما زالوا بالداخل، صحيح؟

490
00:29:34,147 --> 00:29:35,565
عزلهم بطريقة ما.

491
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
تلاعب بالذكاء الاصطناعي لعزلهم.

492
00:29:39,569 --> 00:29:42,947
إذا كان من الممكن عزل شيفرة عقول القادة،

493
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
فيمكن حذفها.

494
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
أين مفكرة "بيكا"؟

495
00:29:48,703 --> 00:29:50,497
في الورشة، لكنني...

496
00:29:53,082 --> 00:29:53,917
افتحه.

497
00:29:54,876 --> 00:29:55,794
{\an8}حان الوقت.

498
00:29:56,044 --> 00:29:58,588
{\an8}تذكروا، ما الإعدام إلا إلهاء.

499
00:29:58,671 --> 00:30:00,757
الأخلاق لا الخلود، صحيح؟

500
00:30:04,928 --> 00:30:06,429
انتهى الوقت. لنتحرك.

501
00:30:06,805 --> 00:30:09,557
حسنًا، يبدو أنني الفائز سعيد الحظ.

502
00:30:12,560 --> 00:30:13,728
تغيرت الخطة.

503
00:30:14,395 --> 00:30:17,065
إن "راسل لايتبورن السابع"، منقذ "سانكتوم"،

504
00:30:17,148 --> 00:30:18,691
أصدر قرارًا جديدًا.

505
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
تم إعفاء الطفلة.

506
00:30:23,112 --> 00:30:26,199
لكن سيحترق بقيتكم على الأوتاد
عقابًا على جرائمكم.

507
00:30:27,283 --> 00:30:28,368
ماذا؟

508
00:30:28,451 --> 00:30:29,619
لنذهب.

509
00:30:29,702 --> 00:30:30,954
مهلًا، لم تكن هذه الخطة.

510
00:30:31,037 --> 00:30:32,413
- مهلًا.
- هيا بنا.

511
00:30:32,497 --> 00:30:34,082
- أبعد يديك عني.
- توقفوا!

512
00:30:34,791 --> 00:30:36,167
وداعًا يا "سيدا".

513
00:30:37,585 --> 00:30:38,503
مهلًا.

514
00:30:42,507 --> 00:30:44,425
أتيت إلى هذا العالم بحلم.

515
00:30:47,595 --> 00:30:49,764
ومن ذلك الحلم، أنشأنا "سانكتوم"

516
00:30:51,474 --> 00:30:54,143
ووهبنا الحياة لكل منكم.

517
00:30:55,061 --> 00:30:58,022
أحببناكم أنا و"سيمون" كما أحببنا والديكم

518
00:30:58,106 --> 00:30:59,649
وكما أحببنا والديهم من قبلهم.

519
00:30:59,732 --> 00:31:01,734
إنكم أولادنا.

520
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
وعلى مدار 200 عامًا، علمناكم عدم القتال،

521
00:31:08,616 --> 00:31:10,076
علمناكم الغفران،

522
00:31:11,661 --> 00:31:15,832
لكن ثمة أمور لا يمكن غفرانها.

523
00:31:15,915 --> 00:31:17,959
لماذا لم تخبرني بأنهم سيعدمونهم جميعًا؟

524
00:31:18,418 --> 00:31:19,335
لم أكن أعرف.

525
00:31:19,419 --> 00:31:22,422
"جوسافين" مفقودة، أخذوها عبر الدرع،

526
00:31:22,505 --> 00:31:25,091
ولا بد من اعتبارها ميتة الآن.

527
00:31:26,259 --> 00:31:29,095
أدعو أن تعود إلينا في يوم من الأيام.

528
00:31:29,178 --> 00:31:31,014
اللعنة. كف عن الحركة.

529
00:31:31,097 --> 00:31:31,973
إنه يكذب.

530
00:31:33,933 --> 00:31:35,101
ليسوا آلهة.

531
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
- اخرسي.
- أنت.

532
00:31:37,103 --> 00:31:40,315
والآن المرض الذي أحضره هؤلاء الفاسقون

533
00:31:40,398 --> 00:31:42,025
من "الأرض" انتشر.

534
00:31:43,860 --> 00:31:47,655
اليوم، قُتلت حبيبتي "سيمون" أيضًا.

535
00:31:48,656 --> 00:31:50,450
على يد أحد قومنا.

536
00:31:52,327 --> 00:31:55,121
تم انتهاك عائلة "سانكتوم".

537
00:31:55,204 --> 00:31:57,624
علينا الدفاع عنها.

538
00:31:57,707 --> 00:31:59,751
عليكم الدفاع عنها.

539
00:31:59,834 --> 00:32:01,002
إنه في مرماي.

540
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
آسف.

541
00:32:09,135 --> 00:32:10,219
لأجل عائلتي.

542
00:32:13,890 --> 00:32:17,810
إن ما نفعله الآن هو لأجل الحلم الذي كان...

543
00:32:19,812 --> 00:32:21,898
وسيكون "سانكتوم" مجددًا.

544
00:32:35,995 --> 00:32:37,664
"راسل"، ليس عليك فعل هذا، أرجوك.

545
00:32:39,332 --> 00:32:40,166
"راسل".

546
00:32:42,460 --> 00:32:45,129
وقد تظنون أن عظامكم
ربما توضع في صندوق الرفات.

547
00:32:46,381 --> 00:32:47,215
عظام؟

548
00:32:49,092 --> 00:32:51,094
مهلًا، اسمع، ما زال بوسعنا صنع "نايتبلاد".

549
00:32:52,095 --> 00:32:54,847
"راسل"، أنصت إليّ،
ما زال بوسعك إنقاذ زوجتك.

550
00:32:59,602 --> 00:33:00,436
النخاع العظمي.

551
00:33:03,398 --> 00:33:05,900
إنه صادق. يمكن لـ"آبي" فعلها.

552
00:33:06,567 --> 00:33:08,277
تمامًا كما فعلتها لأجل "كلارك".

553
00:33:08,361 --> 00:33:11,447
حاولنا نقل النخاع العظمي منذ 100 سنة.

554
00:33:13,282 --> 00:33:14,283
وفشل.

555
00:33:18,371 --> 00:33:20,540
لأنك لا تعرف المعادلة.

556
00:33:21,874 --> 00:33:24,961
وإن قتلتنا، لن تعرفها أبدًا.

557
00:33:36,347 --> 00:33:38,141
- أنزلوهم.
- أوامرك يا سيدي.

558
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
أنزلوهم.

559
00:33:51,904 --> 00:33:53,322
أحتاج إلى متبرع من "نايتبلاد".

560
00:33:53,865 --> 00:33:54,949
أنت ستفي بالغرض.

561
00:33:56,826 --> 00:33:58,578
انقلوا الطفلة المضيفة إلى مختبري.

562
00:33:59,120 --> 00:33:59,954
"آبي"، لا بأس.

563
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
أرني الطريق.

564
00:34:03,082 --> 00:34:06,711
سنعطيك قائمة بالمواد،
لكننا بحاجة إلى إذن باستخدام الحاسوب.

565
00:34:08,254 --> 00:34:09,714
أمامك 24 ساعة...

566
00:34:10,840 --> 00:34:12,425
وإلا عدنا إلى هنا.

567
00:34:17,805 --> 00:34:20,641
أتريدين إنقاذ "مادي"؟
أحضري إليّ مفكرة "بيكا".

568
00:34:23,311 --> 00:34:24,187
انتظروا.

569
00:34:38,326 --> 00:34:41,704
بالنار، نطهر "سانكتوم".

570
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
لا.

571
00:34:46,417 --> 00:34:48,002
لا.

572
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
طولان موجيان، دماغ واحد.

573
00:35:38,469 --> 00:35:40,847
أتمانعين في إخباري كيف نجى وعي "كلارك"؟

574
00:35:41,806 --> 00:35:43,641
ثمة شبكة عصبية في دماغها.

575
00:35:44,267 --> 00:35:47,103
التصق عقلها بها أثناء العملية.

576
00:35:48,938 --> 00:35:50,314
أمر رائع، صحيح؟

577
00:35:55,153 --> 00:35:56,195
ماذا بوسعنا فعله؟

578
00:35:56,946 --> 00:35:57,989
ما أن أنزع قرصها،

579
00:35:58,072 --> 00:36:00,700
سأضمد الجرح سريعًا قبل إعادة تشغيل قلبها.

580
00:36:01,909 --> 00:36:03,244
ستوقف قلبها؟

581
00:36:03,327 --> 00:36:05,913
يتسبب الموت في عمل نسخة احتياطية من عقلها
على القرص.

582
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
سأخرجه وأعيد تشغيل قلبها.

583
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
ونستعيد "كلارك".

584
00:36:13,004 --> 00:36:14,672
كانت محقة في الاعتماد عليك.

585
00:36:16,465 --> 00:36:19,427
صدّق أو لا، إننا صديقتان في الحقيقة.

586
00:36:21,053 --> 00:36:23,389
سنرى بذلك الشأن إن تقابلنا في الواقع.

587
00:36:25,474 --> 00:36:26,642
الواقع؟

588
00:36:26,726 --> 00:36:27,685
أجل.

589
00:36:27,768 --> 00:36:30,229
بعدما أستخدم قرص عقلها
للمساومة لإرساء السلام.

590
00:36:33,065 --> 00:36:33,941
ما الخطب؟

591
00:36:36,569 --> 00:36:37,778
يعرف أن ذلك يعني

592
00:36:38,946 --> 00:36:40,323
أنني سأعود من جديد،

593
00:36:41,532 --> 00:36:44,535
وليس متأكدًا ما إن كان سيسمح لهم
بزهق روح بريئة.

594
00:36:53,502 --> 00:36:54,629
"هناك العقبة...

595
00:36:57,423 --> 00:36:59,967
فما قد نرى

596
00:37:02,094 --> 00:37:03,596
في سبات الموت من رؤى؟"

597
00:37:07,767 --> 00:37:12,480
لكنني أظنك وافقت على ذلك أيها العجوز؟

598
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
كلا، غير صحيح.

599
00:37:17,485 --> 00:37:19,237
تعرف أن ثمة طريقة أخرى.

600
00:37:21,489 --> 00:37:24,784
إن سمحت لي بالاحتفاظ بهذا الجسد،
لن يموت آخرين.

601
00:37:24,867 --> 00:37:27,203
حسنًا، كفى كلامًا. افعلها.

602
00:37:27,286 --> 00:37:31,123
أعرف أنني اقترفت أخطاء. لا أتذكرها كلها.

603
00:37:32,416 --> 00:37:34,794
لكنني أعرف أنك تكرهني بسببها.

604
00:37:36,629 --> 00:37:37,922
لم أستطع أن أكرهك أبدًا.

605
00:37:39,757 --> 00:37:40,675
كنت أعرف.

606
00:37:44,011 --> 00:37:46,264
ما زال بوسعنا البقاء معًا يا حبي.

607
00:37:47,515 --> 00:37:51,060
بوسعنا إخراج القرصين كما أردت.

608
00:37:52,186 --> 00:37:54,063
يمكننا أن نشيخ معًا.

609
00:37:58,651 --> 00:38:02,321
لقد... أحببتك لقرون.

610
00:38:08,369 --> 00:38:09,453
حظينا بوقتنا.

611
00:38:13,416 --> 00:38:14,709
عليّ تركك الآن.

612
00:38:33,102 --> 00:38:35,479
{\an8}الموت حياة.

613
00:38:58,419 --> 00:39:00,338
حسنًا، غط الجرح.

614
00:39:01,297 --> 00:39:02,506
علينا إعادة تشغيل قلبها.

615
00:39:16,187 --> 00:39:17,313
لماذا لا تفيق؟

616
00:39:20,149 --> 00:39:21,150
مهلًا.

617
00:39:22,193 --> 00:39:23,444
لماذا لا أزال هنا؟

618
00:39:24,070 --> 00:39:25,196
لأنني ما زلت هنا.

619
00:39:30,451 --> 00:39:31,660
"سانكتوم" ملكي.

620
00:39:32,953 --> 00:39:34,538
استخدمت الشبكة الجراحية.

621
00:39:35,247 --> 00:39:37,833
أعتذر بشأن موضوع التعاون معًا،

622
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
لكنني أعرفك يا "كلارك".

623
00:39:39,960 --> 00:39:42,630
إذا عدت، ستقتلين كل من في "سانكتوم".

624
00:39:43,339 --> 00:39:44,382
هذه طبيعتك.

625
00:39:45,216 --> 00:39:49,011
آسف، لكن دماغها لم يعد يحتمل عقلين.

626
00:39:49,678 --> 00:39:51,889
عم تتحدث؟ افعل شيئًا.

627
00:39:52,765 --> 00:39:53,933
ما زالت كلتاهما بالداخل.

628
00:39:54,016 --> 00:39:57,061
يستمر بعض النشاط العصبي لفترة وجيزة
عقب الموت.

629
00:39:57,645 --> 00:40:00,731
لكن ما أن يتوقف المخ عن إرسال
إشارة للقلب لينبض، ينتهي الأمر.

630
00:40:00,815 --> 00:40:01,649
اتفقنا؟

631
00:40:03,859 --> 00:40:05,027
القلب والعقل.

632
00:40:06,445 --> 00:40:07,279
القلب والعقل.

633
00:40:19,041 --> 00:40:19,875
"بيل"؟

634
00:40:19,959 --> 00:40:22,420
لا، لن أفقدها ثانية.

635
00:40:22,503 --> 00:40:24,171
هيا يا "كلارك".

636
00:40:24,255 --> 00:40:25,089
هيا.

637
00:40:35,141 --> 00:40:37,393
"كلارك"، إنني أحتاج إليك.

638
00:40:38,185 --> 00:40:39,770
تحتاج "مادي" إليك.

639
00:40:40,938 --> 00:40:42,189
استيقظي الآن.

640
00:40:43,524 --> 00:40:44,400
"بيلامي".

641
00:40:46,318 --> 00:40:47,236
لقد ماتت.

642
00:40:47,319 --> 00:40:48,737
كلا، لم تمت.

643
00:40:50,030 --> 00:40:51,490
استيقظي يا "كلارك"، هيا.

644
00:40:53,659 --> 00:40:55,202
لن أسمح لك بالرحيل.

645
00:40:55,286 --> 00:40:58,497
إنك مقاتلة، انهضي وقاتلي.

646
00:41:00,749 --> 00:41:03,169
انهضي وقاتلي! انهضي!

647
00:41:10,885 --> 00:41:12,386
مرحبًا. أنت بخير.

648
00:41:16,015 --> 00:41:16,849
تنفسي فحسب.

649
00:41:17,850 --> 00:41:18,684
تنفسي فحسب.

650
00:41:22,188 --> 00:41:23,022
"كلارك"؟

651
00:41:44,793 --> 00:41:45,628
القلب والعقل.

652
00:42:10,236 --> 00:42:12,238
ترجمة "أحمد قطب"`

