﻿1
00:00:18,036 --> 00:00:19,622
هذا سيوقف النزيف الخارجي.

2
00:00:20,582 --> 00:00:23,213
لا أفهم، كيف حصل
"ميرفي" على مسدس؟

3
00:00:23,296 --> 00:00:25,217
- قصة طويلة.
- لقد حالفنا الحظ.

4
00:00:25,801 --> 00:00:28,515
إن أصاب "ميرفي" خزان الوقود
بدلاً مني لكنا أمواتاً الآن.

5
00:00:28,598 --> 00:00:30,310
مهلاً، أيوجد وقود للصواريخ هناك؟

6
00:00:30,811 --> 00:00:31,938
أيكفي لصنع قنبلة؟

7
00:00:32,022 --> 00:00:33,483
بل يكفي لصنع مئة قنبلة.

8
00:00:34,109 --> 00:00:35,654
إن كان لدينا كمية
كافية من البارود.

9
00:00:35,738 --> 00:00:38,535
لنعد إلى الحصادون
ربما يمكنهم مساعدتنا.

10
00:00:39,078 --> 00:00:41,416
عدو عدوي يعتبر صديقي.
أليس كذلك؟

11
00:00:41,917 --> 00:00:44,505
ليس هذا العدو، لقد رأيناهم.
ثق بي.

12
00:00:44,964 --> 00:00:46,843
- هذا ليس خياراً.
- ليس لدينا الوقت لذلك.

13
00:00:46,885 --> 00:00:48,304
أهي قادرة على المشي أم لا؟

14
00:00:48,430 --> 00:00:49,849
كلا. سيتوجب علينا حملها.

15
00:00:49,891 --> 00:00:51,644
لن تفعلوا، أنا بخير.

16
00:00:51,728 --> 00:00:55,652
مهلاً، اسمعيني، ما زالت
الرصاصة داخل جسدك.

17
00:00:56,237 --> 00:00:58,116
إن حصلت معجزة ولم يكن
هناك نزيف داخلي

18
00:00:58,241 --> 00:01:00,245
قد تصمد حتى نصل
إلى مكان آمن.

19
00:01:00,328 --> 00:01:02,541
لكنك لن تمشي إلى هناك.
هل كلامي واضح؟

20
00:01:04,086 --> 00:01:06,716
- أجل.
- سأحضر النقالة.

21
00:01:07,760 --> 00:01:11,100
ألا يمكنك الهروب بسرعة كافية؟
كم أنت شجاع.

22
00:01:11,183 --> 00:01:13,897
الموت في قتال خاسر لا يعتبر
شجاعة يا "بيلامي"، بل غباء.

23
00:01:13,981 --> 00:01:16,611
هذا كلام كل جبان يهرب
من قتال.

24
00:01:16,694 --> 00:01:17,905
حسناً، هذا يكفي.

25
00:01:20,911 --> 00:01:22,205
حان وقت الذهاب.

26
00:01:22,748 --> 00:01:25,921
إن تبعونا فعلينا المشي مسافة
120 ميل حتى المحيط.

27
00:01:26,005 --> 00:01:27,508
إننا نضيع الوقت.

28
00:01:27,549 --> 00:01:29,846
إن أراد البقاء فله ذلك.

29
00:01:29,929 --> 00:01:31,390
كلا، لا يمكنه ذلك.

30
00:01:36,734 --> 00:01:38,446
لا يمكننا فعل ذلك من دونك
يا "بيلامي".

31
00:01:39,740 --> 00:01:41,410
ماذا تريدين أن أقول
يا "كلارك"؟

32
00:01:42,538 --> 00:01:44,583
أريدك أن تقول أنك معنا.

33
00:01:45,585 --> 00:01:48,090
أولئك الشبان في الخارج
يستمعون إليك.

34
00:01:48,174 --> 00:01:51,263
إنهم يستعدون للذهاب.
أصبحوا يستمعون إليك أكثر.

35
00:01:51,347 --> 00:01:52,766
لقد منحتهم خيار سهل.

36
00:01:53,351 --> 00:01:57,067
لكن قبل 5 دقائق كانوا
مستعدين للقتال والموت من أجلك.

37
00:01:57,568 --> 00:01:58,778
أنت تلهمهم.

38
00:02:02,912 --> 00:02:06,168
وأخشى أن نكون بحاجة لذلك
مرة أخرى قبل أن ينتهي اليوم.

39
00:02:14,017 --> 00:02:15,395
حسناً، هيا بنا.

40
00:02:16,397 --> 00:02:17,816
الأسلحة جاهزة.

41
00:02:18,443 --> 00:02:19,820
ابقوا متيقظين.

42
00:02:50,381 --> 00:02:52,093
لقد أبليت جيداً هنا
يا "بيلامي".

43
00:02:52,803 --> 00:02:55,475
- مات 18 شخص.
- ونجا 82 منهم.

44
00:02:57,103 --> 00:02:58,481
لقد قمت بعمل جيد.

45
00:03:46,702 --> 00:03:49,249
أتعرف ما أول شيء سأفعله
عندما أصل إلى الشاطئ

46
00:03:49,374 --> 00:03:51,837
- لا، ماذا؟
- سأقوم بركوب الأمواج.

47
00:03:51,921 --> 00:03:54,384
هدوء، ابقوا متيقظين.

48
00:03:54,468 --> 00:03:56,472
لا مزيد من الغابات.
استمعوا لصوت المحيط.

49
00:03:56,597 --> 00:03:58,601
لا مزيد من الأشجار
مجرد مياه زرقاء باهتة.

50
00:04:03,402 --> 00:04:04,613
ماذا هناك؟

51
00:04:07,452 --> 00:04:08,830
لماذا توقفنا؟

52
00:04:09,957 --> 00:04:11,084
لا أعرف.

53
00:04:12,838 --> 00:04:14,257
لا يمكنني رؤية شيء.

54
00:04:21,522 --> 00:04:23,568
"الأرضيون"!

55
00:04:24,444 --> 00:04:28,578
"ذا 100"

56
00:04:38,180 --> 00:04:40,476
أغلق البوابة.

57
00:04:43,274 --> 00:04:44,484
أسرعوا.

58
00:04:46,405 --> 00:04:47,699
أدخلها إلى المركبة.

59
00:04:48,367 --> 00:04:49,912
أجل، أمسكنا بها.

60
00:04:57,218 --> 00:04:59,514
{\an8}أين هم؟
لماذا لا يهاجموننا؟

61
00:05:01,936 --> 00:05:04,149
{\an8}لأننا نفعل ما يريدون
منا فعله.

62
00:05:04,942 --> 00:05:06,445
{\an8}ما الذي تتحدثين عنه؟

63
00:05:07,405 --> 00:05:09,743
{\an8}قال "لينكولن" أن المستكشفين
سيكونون أول الواصلين.

64
00:05:09,785 --> 00:05:12,165
{\an8}إن كانوا مجرد مستكشفين
فيمكننا مقاتلتهم.

65
00:05:12,248 --> 00:05:15,212
{\an8}- هذا ما سيفعله "لينكولن".
- لن نفعل ما يفعله ذلك الأرضي.

66
00:05:15,797 --> 00:05:17,968
{\an8}فعلنا ذلك ومات "درو"،
أتريدين أن تكوني التالية؟

67
00:05:18,010 --> 00:05:19,972
{\an8}ذلك الأرضي أنقذ حياتنا.

68
00:05:20,765 --> 00:05:23,855
أوافق "أوكتيفيا" الرأي، كل ما نعرف
أنه يوجد مستكشف واحد هناك.

69
00:05:23,980 --> 00:05:25,441
مستكشف واحد بمهارة
تصويب رائعة.

70
00:05:25,566 --> 00:05:27,821
"كلارك"، يمكننا فعل ذلك.

71
00:05:31,286 --> 00:05:34,376
بانتظار قرارك أيتها الأميرة،
ماذا سيكون قرارك؟

72
00:05:35,002 --> 00:05:36,881
نركض ويقتلونا
في الخلاء؟

73
00:05:37,006 --> 00:05:38,634
أم نبقى ونقاتلهم؟

74
00:05:50,742 --> 00:05:53,455
"كلارك"، إن كنا هنا
عندما يصل "تريستن"...

75
00:05:53,539 --> 00:05:56,044
"لينكولن" قال مستكشفين
أكثر من واحد.

76
00:05:56,127 --> 00:05:58,549
{\an8}قال "أوصلوا إلى الوطن
قبل أن يصل المستكشفون."

77
00:05:58,632 --> 00:06:00,052
{\an8}لقد وصلوا يا "فين".

78
00:06:02,724 --> 00:06:04,477
يبدو أننا سنقاتل.

79
00:06:04,561 --> 00:06:07,734
حسناً، هذا ما كنا
نستعد من أجله.

80
00:06:07,859 --> 00:06:09,654
{\an8}اقتلوهم قبل أن يقتلونا.

81
00:06:09,696 --> 00:06:11,450
{\an8}ليأخذ القناصون مواقعهم.

82
00:06:11,533 --> 00:06:13,746
{\an8}استخدموا الأنفاق للعبور.

83
00:06:13,871 --> 00:06:16,710
من الآن فصاعداً
ستبقى البوابات مغلقة.

84
00:06:22,931 --> 00:06:25,102
- لست قناصة.
- هذا صحيح.

85
00:06:25,352 --> 00:06:28,191
كما قلت، أنا أرضية.

86
00:06:36,207 --> 00:06:38,378
حسناً، لنعبر
من خلال جحور الثعالب.

87
00:06:40,382 --> 00:06:41,969
{\an8}كيف سنقوم بالأمر؟

88
00:06:42,052 --> 00:06:45,142
{\an8}لدينا 25 بندقية كل واحدة
تحتوي على 20 طلقة تقريباً.

89
00:06:45,184 --> 00:06:46,854
{\an8}ما يعني حوالي 500 طلقة
من الذخيرة.

90
00:06:47,605 --> 00:06:50,068
بينما كنتما بعيداً
قمنا ببعض التحسينات.

91
00:06:50,152 --> 00:06:52,281
{\an8}وبفضل "رايفين" التيار ملغوم.

92
00:06:52,740 --> 00:06:55,162
{\an8}جزء منه ملغوم
والفضل يعود لـ"ميرفي".

93
00:06:55,663 --> 00:06:59,086
{\an8}لكنه ما زال الطريق الرئيسي
إلينا وإن عبره الأرضيون سنعرف.

94
00:06:59,838 --> 00:07:01,550
كما أنها صنعت
قنابل يدوية.

95
00:07:01,967 --> 00:07:05,057
- إنها ليست كثيرة.
- مجدداً، بفضل "ميرفي".

96
00:07:08,063 --> 00:07:11,611
سنستفيد منها.
إن عبر الأرضيون البوابة الأمامية

97
00:07:11,695 --> 00:07:14,409
ستجبرهم المسدسات
والقنابل اليدوية على العودة.

98
00:07:15,786 --> 00:07:16,997
وبعد ذلك؟

99
00:07:17,665 --> 00:07:19,711
{\an8}نغلق البوابة ونصلي.

100
00:07:21,005 --> 00:07:22,675
{\an8}ونصلي لأجل ماذا؟

101
00:07:22,800 --> 00:07:25,264
{\an8}أن تبعدهم السفينة؟
لأنها لن تفعل.

102
00:07:28,604 --> 00:07:30,441
{\an8}إذاً دعونا نمنعهم
من عبور البوابة.

103
00:07:30,524 --> 00:07:32,236
{\an8}إلى جميع رجال الجحور
اسمعوني جيداً.

104
00:07:32,319 --> 00:07:34,115
{\an8}ابقوا عيونكم وآذانكم يقظة.

105
00:07:34,240 --> 00:07:36,620
{\an8}أسقطوا أكبر عدد من الضحايا.

106
00:07:36,661 --> 00:07:38,874
يمكننا صدهم لمدة تكفي
لجعلهم يعودوا أدراجهم.

107
00:07:39,417 --> 00:07:40,544
{\an8}هذه هي الخطة.

108
00:07:40,628 --> 00:07:44,051
{\an8}هذه دائماً خطتك.
تماماً كتلك القنبلة على الجسر.

109
00:07:44,677 --> 00:07:47,099
{\an8}أنت محق.
ألديك فكرة أفضل؟

110
00:07:48,685 --> 00:07:50,648
لا يمكن للأمر أن يكون
بهذه البساطة.

111
00:07:53,862 --> 00:07:56,284
{\an8}قلت أن تلك الصواريخ
تحتوي وقوداً، أليس كذلك؟

112
00:07:56,367 --> 00:07:57,870
تكفي لصنع 100 قنبلة.

113
00:07:58,455 --> 00:08:00,876
كما أنني قلت أنه ليس
لدينا بارود يكفي.

114
00:08:01,461 --> 00:08:03,298
{\an8}لا أريد صنع قنبلة.

115
00:08:04,258 --> 00:08:05,803
أريد انفجار كبير.

116
00:08:07,556 --> 00:08:11,564
{\an8}نسحبهم لمسافة قريبة
ونشعل تلك الصواريخ.

117
00:08:12,316 --> 00:08:13,610
حلقة من النيران.

118
00:08:14,612 --> 00:08:17,284
شواء أرضيون.
أعجبتني الفكرة.

119
00:08:17,910 --> 00:08:19,288
هل ستنجح الخطة؟

120
00:08:22,002 --> 00:08:24,716
الأسلاك ليست موصولة
جيداً هناك، لكنها ستنجح.

121
00:08:26,052 --> 00:08:29,141
أعطني الوقت الكافي
وأطهوهم جيداً.

122
00:08:33,233 --> 00:08:35,404
إليكم كيف سنحضر
السفينة إلى الأرض

123
00:08:35,529 --> 00:08:38,619
المرحلة الأولى،
الانفصال عن موقع الانطلاق.

124
00:08:39,579 --> 00:08:44,088
عدة انفجارات ستفصل الحلقة
التي تقف في وجه بقية السفينة.

125
00:08:44,171 --> 00:08:45,883
حالما يتم الانفصال

126
00:08:45,967 --> 00:08:47,887
ستبدأ جميع قواعدنا
بإطلاق الصواريخ

127
00:08:47,971 --> 00:08:50,183
وسيبدأ المدار بالسقوط.

128
00:08:50,267 --> 00:08:52,480
المرحلة الثانية، الدخول من جديد.

129
00:08:52,981 --> 00:08:57,573
ستكون هذه المرحلة عنيفة
وشديدة الصعوبة.

130
00:08:57,657 --> 00:09:00,579
سيعيد الاحتكاك
السفينة إلى محطاتها الأصلية.

131
00:09:01,372 --> 00:09:07,134
بعض المحطات والتي لا يمكننا
التنبؤ بها، ستنفجر.

132
00:09:09,388 --> 00:09:11,434
وبعضنا سيكون داخل
تلك المحطات.

133
00:09:14,273 --> 00:09:17,237
مما يوصلنا إلى المرحلة
الثالثة، الهبوط.

134
00:09:17,321 --> 00:09:20,410
جميع القواعد التي ستنجو
تقوم بإطلاق الصواريخ.

135
00:09:20,494 --> 00:09:24,293
وبدورها كصواريخ هبوط
ستجعل من الاصطدام أبطأ.

136
00:09:24,418 --> 00:09:29,053
سرعة اصطدامنا بالأرض
هي 70 ميل في الساعة.

137
00:09:29,136 --> 00:09:33,061
في جميع نظرياتي، لن ننجو
بأي سرعة أعلى من ذلك الرقم.

138
00:09:34,438 --> 00:09:37,778
- هذا ليس آمناً.
- لا يمكن أن ننجو بهذه الطريقة.

139
00:09:39,782 --> 00:09:43,122
لم يقل أحد أنه سيكون سهلاً
سيداتي وسادتي.

140
00:09:46,295 --> 00:09:49,552
لكن إن لم نحاول
سيموت جميعنا.

141
00:09:55,021 --> 00:09:57,192
ما مدى قرب موقع هبوطنا
من الشبان؟

142
00:10:03,830 --> 00:10:05,375
أقرب موقع ممكن.

143
00:10:13,182 --> 00:10:15,938
- "فين"، أوجدتها هناك؟
- كلا.

144
00:10:16,606 --> 00:10:18,819
لا يمكننا إيجاد
نظام الاشتعال يا "رايفين".

145
00:10:22,159 --> 00:10:23,369
"رايفين"؟

146
00:10:25,958 --> 00:10:27,544
لا أشعر بساقي.

147
00:10:28,379 --> 00:10:29,966
حسناً، اصمدي سنأتي إليك.

148
00:10:33,807 --> 00:10:35,268
حسناً، دعيني أراها.

149
00:10:57,604 --> 00:10:59,274
الأمر بهذا السوء؟

150
00:11:06,247 --> 00:11:07,499
"رايفين"

151
00:11:09,670 --> 00:11:11,465
الرصاصة داخل عمودك الفقري.

152
00:11:15,891 --> 00:11:17,477
أنت تنزفين من الداخل.

153
00:11:23,364 --> 00:11:25,326
إذاً علينا أن ننتهي
من الأمر بسرعة.

154
00:11:25,911 --> 00:11:27,163
عودا إلى الأسفل.

155
00:11:29,293 --> 00:11:30,336
حسناً.

156
00:11:30,420 --> 00:11:32,758
ماذا إن أبطأنا النزيف؟
هل سيساعد؟

157
00:11:33,426 --> 00:11:36,307
بالطبع سيساعد، أيمكنك أن تخبرني
كيف سنفعل ذلك؟

158
00:11:36,390 --> 00:11:39,396
لدى الأرضيون مادة مخثرة للدم.
قلت أن "لينكولن" لديه منها أيضاً.

159
00:11:39,521 --> 00:11:41,442
أجل، إنها في الصندوق
مع الترياق، لكن أذكر...

160
00:11:41,525 --> 00:11:43,112
متأكد أنه يوجد المزيد
منها في كهفه.

161
00:11:43,154 --> 00:11:45,993
- إن تمكنت من الوصول...
- انتظر لحظة! لا!

162
00:11:47,454 --> 00:11:50,168
- يمكنني الوصول.
- "كلارك".

163
00:11:50,794 --> 00:11:52,589
أخبريه أنه يتصرف بحماقة.

164
00:11:52,714 --> 00:11:54,760
- "رايفين"؟
- ماذا؟

165
00:11:55,929 --> 00:11:57,557
لن أتركك تموت لتنقذني.

166
00:11:57,933 --> 00:11:59,144
حسناً.

167
00:11:59,728 --> 00:12:03,152
إن لم تسمحي لي بإنقاذك
ما رأيك بان ننقذ الجميع؟

168
00:12:05,740 --> 00:12:08,162
أنت الوحيدة التي يمكنها
إطلاق تلك الصواريخ.

169
00:12:11,251 --> 00:12:13,840
إن مت أنت
سيموت جميعنا.

170
00:12:17,764 --> 00:12:19,184
سأعود على الفور.

171
00:12:20,812 --> 00:12:23,192
انتظر يا "فين"! انتظر.

172
00:12:23,985 --> 00:12:26,407
يجب أن أفعل ذلك يا "كلارك".

173
00:12:30,331 --> 00:12:32,001
لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى.

174
00:12:36,260 --> 00:12:37,512
لن تخسريني.

175
00:12:47,031 --> 00:12:48,576
المحطة المائية جاهزة للانطلاق.

176
00:12:49,536 --> 00:12:51,248
محطة الميكانيكية جاهزة للانطلاق.

177
00:12:51,833 --> 00:12:53,461
محطة التصنيع جاهزة للانطلاق.

178
00:12:54,045 --> 00:12:55,674
المحطة الهوائية جاهزة للانطلاق.

179
00:12:56,759 --> 00:12:58,262
محطة الطاقة جاهزة للانطلاق.

180
00:12:59,139 --> 00:13:02,729
المستشار "جاها"، جميع المحطات
جاهزة للانطلاق.

181
00:13:06,195 --> 00:13:11,288
فلتغادر هذه الضفة بسلام.

182
00:13:11,706 --> 00:13:14,920
"ولتجد الضفة التالية بالحب.

183
00:13:16,966 --> 00:13:21,684
فليكن طريقك آمن حتى تصل
محطتك الأخيرة على الأرض."

184
00:13:22,769 --> 00:13:25,984
- فلنلتقي مرة أخرى.
- فلنلتقي مرة أخرى.

185
00:13:26,109 --> 00:13:28,907
لنلتقي مرة أخرى.
لنلتقي مرة أخرى.

186
00:13:29,909 --> 00:13:32,247
- "(سينكلير)"؟
- نعم سيدي؟

187
00:13:34,125 --> 00:13:36,797
- خذنا إلى الوطن.
- سأفعل سيدي.

188
00:13:39,344 --> 00:13:41,724
ابدأ بإطلاق عملية الفصل.

189
00:13:42,601 --> 00:13:47,569
"خلال 5، 4، 3..."

190
00:13:49,155 --> 00:13:52,245
2، 1.

191
00:13:54,082 --> 00:13:55,376
افصل.

192
00:14:07,609 --> 00:14:09,195
فشلت عملية التفجير
عن بعد سيدي.

193
00:14:09,822 --> 00:14:12,661
"لم تبدأ عملية الانفصال
ولم ننطلق."

194
00:14:13,287 --> 00:14:16,042
- أيمكنك إصلاحه؟
- ليس من هنا سيدي، لا.

195
00:14:18,547 --> 00:14:20,468
على أحد أن يبدأ
عملية الإطلاق يدوياً.

196
00:14:26,814 --> 00:14:28,233
ماذا تفعل؟

197
00:14:30,237 --> 00:14:32,158
على أحدنا أن يبقى هنا يا "آبي".

198
00:14:32,659 --> 00:14:34,037
لا بد من وجود طريقة أخرى.

199
00:14:35,247 --> 00:14:37,711
يمكنني العودة وإعادة برمجة
النظام لكن سيتطلب ذلك وقتاً.

200
00:14:37,836 --> 00:14:40,090
سنفوت النافذة المؤدية
إلى شرق "الولايات المتحدة".

201
00:14:40,174 --> 00:14:41,301
ولن نهبط في أي مكان
قريب من الـ"المئة".

202
00:14:41,385 --> 00:14:43,890
إذاً سننتظر حتى تدور
إلى نفس المكان مرة أخرى.

203
00:14:44,725 --> 00:14:47,063
ستكون السفينة قد نفذت
من الهواء حينها.

204
00:14:55,788 --> 00:14:59,295
الخلاص...له ثمن.

205
00:15:26,224 --> 00:15:27,936
كم سيتبقى لديه من الهواء؟

206
00:15:29,272 --> 00:15:31,735
ما يكفيه لأسبوع
أو أسبوعين على أبعد تقدير.

207
00:15:45,596 --> 00:15:48,978
لقد ابتعدنا، لقد ابتعدنا.
بدأ الانطلاق.

208
00:15:50,982 --> 00:15:52,026
كيف؟

209
00:15:52,109 --> 00:15:55,992
"رحلة آمنة يا أصدقائي،
رحلة آمنة."

210
00:15:58,789 --> 00:16:00,417
أين أنت يا "ثيليرنيوس"؟

211
00:16:00,793 --> 00:16:02,797
"في المكان الذي يجب
أن أكون به."

212
00:16:03,423 --> 00:16:06,555
تماسكي يا "آبي".
سترين ابنتك قريباً.

213
00:16:21,042 --> 00:16:22,754
وأنا سأرى ابني.

214
00:16:45,007 --> 00:16:46,343
لقد وصلوا.

215
00:17:00,913 --> 00:17:01,999
أين "أوكتيفيا"؟

216
00:17:02,124 --> 00:17:04,212
غادرت قبل 5 دقائق
ولم تقل إلى أين.

217
00:17:04,671 --> 00:17:06,717
تعتقد نفسها محاربة.

218
00:17:07,719 --> 00:17:09,263
- أترين شيئاً؟
- كلا.

219
00:17:09,806 --> 00:17:11,601
ماذا ينتظرون؟

220
00:17:11,685 --> 00:17:13,230
كلما طال انتظارهم كان أفضل.

221
00:17:13,355 --> 00:17:15,192
نريد منح وقت أكثر لـ"رايفين".

222
00:17:15,275 --> 00:17:18,407
"أراهم! إنهم يقتربون
أرى واحد، اثنان، ثلاثة..."

223
00:17:18,490 --> 00:17:21,830
"مهلاً، إنهم أربعة.
لا أعرف! إنهم كثر."

224
00:17:22,832 --> 00:17:24,586
- من كان هذا؟
- أعتقد أنه "ستيرلينغ".

225
00:17:24,627 --> 00:17:27,759
إلى رجال الجحور الجنوبية
أخبروني بالوضع الآن!

226
00:17:29,763 --> 00:17:31,725
"نعم، نحن بخير."

227
00:17:32,602 --> 00:17:35,107
لم يهاجموا، وكأننا نطلق
النار على شبح.

228
00:17:38,697 --> 00:17:39,991
هناك!

229
00:17:40,618 --> 00:17:41,995
يمكنني رؤيتهم!

230
00:17:43,999 --> 00:17:46,630
توقفوا! أوقفوا إطلاق النار!

231
00:17:47,339 --> 00:17:48,508
أوقفوا إطلاق النار!

232
00:17:50,011 --> 00:17:51,556
أعيدوا تعبئة الذخيرة الآن.

233
00:17:52,224 --> 00:17:53,477
هذه آخر ما لدينا.

234
00:17:54,479 --> 00:17:56,566
يجب أن نتراجع.

235
00:17:56,650 --> 00:18:00,240
كلا. إن سقط هذا الموقع
سيتوجهون إلى البوابة الأمامية.

236
00:18:03,914 --> 00:18:06,837
- "لا أرى أحداً."
- "أنني أرى 2."

237
00:18:07,672 --> 00:18:09,759
"أعتقد أنني أصبته يا صاح."

238
00:18:10,385 --> 00:18:14,686
- أترينه أم لا؟
- لا، الفوضى تعم المكان هنا.

239
00:18:14,727 --> 00:18:16,189
لونه برتقالي.

240
00:18:16,272 --> 00:18:17,608
ابحثي أكثر.

241
00:18:18,694 --> 00:18:20,071
رجال الجحور، أخبروني بالوضع.

242
00:18:20,113 --> 00:18:24,747
يجب أن تجدي السلك الذي يصل
جهاز التحكم بالمغناطيس الكهربائي.

243
00:18:26,000 --> 00:18:27,712
إنه ليس بهذه الصعوبة.

244
00:18:28,380 --> 00:18:30,718
بل إنه بهذه الصعوبة.

245
00:18:33,557 --> 00:18:36,103
أعتقد أننا وجدنا الشيء الذي
لا تجيدينه أخيراً.

246
00:18:42,909 --> 00:18:44,620
كنت الأولى في كل شيء.

247
00:18:46,332 --> 00:18:47,752
المهارات الأرضية.

248
00:18:49,630 --> 00:18:51,259
دروس برمجة "زيرو جي".

249
00:18:53,221 --> 00:18:56,352
كنت الأولى في كل مرة.

250
00:19:03,283 --> 00:19:05,370
كيف انتهى بي الأمر هنا؟

251
00:19:11,674 --> 00:19:12,969
"رايفين"؟

252
00:19:19,398 --> 00:19:21,110
سأختارك لتكوني الأولى أيضاً.

253
00:19:25,118 --> 00:19:26,997
بالطبع ستفعلين.
أنا رائعة.

254
00:19:34,219 --> 00:19:36,724
وجدته! سلك برتقالي.

255
00:19:37,559 --> 00:19:40,649
وأخيراً! والآن اتبعي هذا السلك
حتى لوحة التحكم.

256
00:19:45,450 --> 00:19:49,750
إنه محترق يا "رايفين"
ولا فائدة منه أبداً.

257
00:19:50,836 --> 00:19:53,049
أخبريني أن الأمر ليس
بالسوء الذي أتصوره.

258
00:19:54,134 --> 00:19:55,512
أتعرفين كيف تصلين السلك؟

259
00:19:56,973 --> 00:19:58,059
لا.

260
00:19:58,142 --> 00:19:59,395
هذا أسوأ.

261
00:20:04,279 --> 00:20:07,828
توقفي! أخبريني كيف أقوم بذلك.

262
00:20:08,621 --> 00:20:10,709
"انبطحوا! نحتاج للدعم!"

263
00:20:18,182 --> 00:20:20,311
"رايفين"، إن الألغام تعمل حقاً!

264
00:20:21,230 --> 00:20:22,733
يمكن لـ"جاسبر" أن يصلحه.

265
00:20:24,904 --> 00:20:28,119
"جاسبر"، نحتاجك
في السفينة الآن.

266
00:20:28,202 --> 00:20:30,582
لا أستطيع، لا يمكننا ترك
الغابات الغربية.

267
00:20:30,665 --> 00:20:34,047
الغابات الغربية ملغومة يا "بيلامي".
اكتشف الأرضيون ذلك.

268
00:20:34,131 --> 00:20:35,383
"احضر الآن يا (جاسبر)."

269
00:20:35,467 --> 00:20:37,345
أرى واحداً، هناك!

270
00:20:41,353 --> 00:20:42,773
إنهم يجذبون نيراننا.

271
00:20:43,566 --> 00:20:44,819
تباً! نفذت ذخيرتي.

272
00:20:44,902 --> 00:20:46,280
يريدون أن تنفذ ذخيرتنا.

273
00:20:47,157 --> 00:20:48,785
إلى جميع القناصين، اسمعوني.

274
00:20:48,827 --> 00:20:51,707
"الأرضيون لا يهاجموننا
بل يجعلونا نهدر رصاصاتنا."

275
00:20:51,791 --> 00:20:54,296
"لا تطلقوا النار عندما
يركضون بشكل عشوائي."

276
00:20:54,797 --> 00:20:57,845
"جاسبر" محق! لا تطلقوا النار
حتى تتأكدوا أنه هجوم.

277
00:20:57,928 --> 00:21:00,392
"أكرر، لا تطلقوا النار
حتى تتأكدوا."

278
00:21:01,018 --> 00:21:03,606
انتظري يا "كلارك"
أنا قادم.

279
00:21:09,117 --> 00:21:12,040
هذه من أجل عدم إخبارنا
عن حقل الألغام.

280
00:21:14,420 --> 00:21:15,714
ماذا نفعل الآن؟

281
00:21:19,847 --> 00:21:21,434
الآن نهاجم.

282
00:21:51,995 --> 00:21:53,164
ها قد أتوا!

283
00:21:55,585 --> 00:21:57,172
"مونرو"! عد إلى هناك!

284
00:22:00,929 --> 00:22:02,349
"بيلامي"!

285
00:22:18,756 --> 00:22:20,969
اعترف بأنك كنت مخطئ.

286
00:22:22,389 --> 00:22:25,687
كلا! أنت مصابة!
تراجعوا الآن!

287
00:22:26,647 --> 00:22:27,900
أيمكنك المشي؟

288
00:22:29,236 --> 00:22:33,160
امسكي بي جيداً.
يجب أن نذهب خلف ذلك الجدار.

289
00:22:45,435 --> 00:22:46,938
لقد أتيت يا "لينكولن".

290
00:22:47,021 --> 00:22:48,274
أخبرتكم بأن تغادروا.

291
00:22:48,399 --> 00:22:50,653
حاولنا ذلك لكن المستكشفين
كانوا قد سبقونا.

292
00:22:50,737 --> 00:22:52,741
- أتسمعني يا "ستيرلينغ"؟
- ما هذا؟

293
00:22:55,204 --> 00:22:57,292
سأعود إلى المخيم
لأحضر المزيد من الذخيرة.

294
00:22:57,417 --> 00:22:59,504
- لم لست هناك؟
- أصيبت "رايفين".

295
00:22:59,630 --> 00:23:01,049
نحتاج دواء لإبطاء النزيف.

296
00:23:01,049 --> 00:23:03,679
- أتيت لتنقذ حياة شخص واحد.
- ليس لدي الوقت للشرح.

297
00:23:03,763 --> 00:23:05,224
ألديك الدواء أم لا؟

298
00:23:05,767 --> 00:23:07,228
لدي.

299
00:23:10,443 --> 00:23:11,862
تراجعوا!

300
00:23:12,781 --> 00:23:14,326
لا! ابقوا مكانكم.

301
00:23:14,451 --> 00:23:16,246
إن احتلوا البوابة
سيموت جميعنا.

302
00:23:17,666 --> 00:23:19,503
سأذهب معك، هيا بنا.

303
00:23:23,469 --> 00:23:24,680
مهلاً!

304
00:23:29,189 --> 00:23:31,986
- عدو عدوي هو صديقي.
- لنذهب يا "فين".

305
00:23:32,069 --> 00:23:33,698
إلى أي مدى طاردك الحصادون؟

306
00:23:34,073 --> 00:23:36,578
سيستمرون بمطاردتي إن لم أضللهم.
لم تسأل؟

307
00:23:38,332 --> 00:23:39,960
لدي فكرة سيئة جداً.

308
00:23:41,922 --> 00:23:45,388
"رايفين"، أخبرينا مرة أخرى
كيف سيتم الأمر.

309
00:23:46,056 --> 00:23:48,101
أخبرتك 5 مرات.

310
00:23:49,312 --> 00:23:51,316
سيجري التيار إلى المغناطيس الكهربائي.

311
00:23:52,235 --> 00:23:54,239
وهذا سيفتح صمام التدفق.

312
00:23:54,656 --> 00:23:56,034
وستطلق الصواريخ.

313
00:23:56,577 --> 00:24:00,752
حسناً، أصبح السلك جاهزاً.
ما التالي؟

314
00:24:03,549 --> 00:24:04,801
"رايفين"؟

315
00:24:07,014 --> 00:24:08,267
"رايفين"؟

316
00:24:19,790 --> 00:24:22,921
- هل...
- ليس بعد، لكن قريباً.

317
00:24:23,004 --> 00:24:25,676
"لقد اقتحموا المكان!
يوجد المئات منهم!"

318
00:24:25,802 --> 00:24:28,808
إنهم يتجهون إلى البوابة!
انتهى أمرنا يا رجل!

319
00:24:30,603 --> 00:24:31,814
أنهي عملك.

320
00:24:33,024 --> 00:24:35,195
التيار إلى المغناطيس إلى الصمام
إلى حفل الشواء.

321
00:24:46,343 --> 00:24:49,140
هناك العديد منهم!
ليعد الجميع إلى السفينة الآن!

322
00:24:49,223 --> 00:24:51,353
لا! نحن بحاجة للمزيد
من الوقت.

323
00:24:51,854 --> 00:24:54,442
ليلتزم القناصون مواقعهم
ويدخل البقية إلى السفينة.

324
00:24:55,068 --> 00:24:56,446
هيا بسرعة!

325
00:25:19,701 --> 00:25:20,912
أهذا من السفينة؟

326
00:25:22,916 --> 00:25:24,377
إنها السفينة ذاتها.

327
00:25:43,666 --> 00:25:45,210
أنا قادمة يا "كلارك".

328
00:25:50,763 --> 00:25:52,141
إمدادات.

329
00:25:52,767 --> 00:25:55,606
عندما يصلون إلى هنا لن يجدوا
أي شخص على قيد الحياة.

330
00:25:57,902 --> 00:25:59,071
أسقطوا البوابة!

331
00:25:59,155 --> 00:26:01,159
هجوم!

332
00:26:09,091 --> 00:26:11,388
الحصادون!

333
00:26:50,883 --> 00:26:52,470
يا إلهي!

334
00:26:58,106 --> 00:26:59,692
ماذا فعلت؟

335
00:26:59,734 --> 00:27:02,615
- أيقظنا الحصادون.
- أنت من أحضر الحصادون؟

336
00:27:03,617 --> 00:27:06,289
كنت أوفر لنا بعض الوقت.
كيف حال "رايفين"؟

337
00:27:06,790 --> 00:27:08,126
ليست بخير.

338
00:27:08,209 --> 00:27:10,756
والصواريخ ليست جاهزة بعد.
"جاسبر" يعمل على إصلاحها الآن.

339
00:27:10,840 --> 00:27:12,176
"جاسبر"؟

340
00:27:13,804 --> 00:27:17,186
- ما الخطة البديلة؟
- "جاسبر" كان الخطة البديلة.

341
00:27:21,528 --> 00:27:23,198
- من هذا؟
- لا أعلم.

342
00:27:23,824 --> 00:27:26,955
لنتحرك بينما هم منشغلون.

343
00:27:28,166 --> 00:27:30,963
لن أصل إلى هناك، أتركني.

344
00:27:31,047 --> 00:27:33,259
- سأجد طريقة أخرى.
- لن أذهب لمكان من دونك.

345
00:27:33,844 --> 00:27:37,100
- "أوكتيفيا"!
- "لينكولن"؟

346
00:27:43,488 --> 00:27:44,991
من فعل هذا؟

347
00:27:45,033 --> 00:27:46,285
مع "فين".

348
00:27:49,584 --> 00:27:50,836
الجرح عميق.

349
00:27:57,099 --> 00:27:59,437
يمكنني مساعدتك لكن عليك
الذهاب معي الآن.

350
00:28:02,944 --> 00:28:04,196
اذهبا.

351
00:28:06,242 --> 00:28:08,037
- دعيه يساعدك.
- مستحيل!

352
00:28:08,079 --> 00:28:09,749
يجب أن أبقى معكم.

353
00:28:09,832 --> 00:28:12,421
لا يمكنك السير ولا يمكنني
إعادتك إلى السفينة.

354
00:28:12,504 --> 00:28:14,926
إنه محق، انتهت هذه المعركة
بالنسبة إليك.

355
00:28:17,055 --> 00:28:18,934
اسمعيني يا "أوف".

356
00:28:20,646 --> 00:28:23,276
أخبرتك أن حياتي انتهت
في اليوم الذي ولدت به.

357
00:28:25,196 --> 00:28:28,662
الحقيقة أنها لم تبدأ
حتى ذلك اليوم.

358
00:28:30,499 --> 00:28:32,002
اذهبي برفقته.

359
00:28:32,795 --> 00:28:34,381
أريد أن تعيشي.

360
00:28:35,175 --> 00:28:38,306
كما أنني مسيطر على الوضع.

361
00:28:49,704 --> 00:28:50,956
أحبك يا أخي الكبير.

362
00:28:54,296 --> 00:28:58,722
- لنلتقي مرة أخرى.
- لنلتقي مرة أخرى.

363
00:29:10,746 --> 00:29:12,332
احمها جيداً.

364
00:29:22,770 --> 00:29:24,356
والآن إلى الجدار!

365
00:29:41,140 --> 00:29:43,269
"كلارك"! إنهم يسقطون البوابة!

366
00:29:43,937 --> 00:29:48,112
جيد، لأنني فعلتها.
على ما أعتقد.

367
00:29:52,412 --> 00:29:54,124
- سأغلق ذلك الباب!
- انتظر.

368
00:29:54,667 --> 00:29:57,047
ما زال هناك أشخاص في الخارج.
لم يعد "بيلامي" حتى الآن.

369
00:29:57,088 --> 00:29:58,466
استخدموا القنابل اليدوية!

370
00:30:04,979 --> 00:30:07,985
حسناً! "جاسبر" نجح.
ليدخل الجميع الآن!

371
00:30:22,180 --> 00:30:23,307
ها هو!

372
00:30:23,391 --> 00:30:25,729
لن يتمكن من الوصول.
اركض يا "بيلامي"!

373
00:30:40,550 --> 00:30:41,803
إنه يقتله.

374
00:30:42,345 --> 00:30:43,514
أعطني هذه.

375
00:30:43,556 --> 00:30:48,065
- كلا!
- لا يا "فين"! لا!

376
00:30:50,278 --> 00:30:51,530
لا!

377
00:30:56,290 --> 00:30:59,421
"كلارك"! لا يمكنك إنقاذ الجميع
هيا بنا!

378
00:31:19,795 --> 00:31:21,215
أدخلي الآن يا "كلارك"!

379
00:31:52,360 --> 00:31:53,905
أخيراً.

380
00:32:04,175 --> 00:32:05,595
"جاسبر"! الآن!

381
00:32:10,313 --> 00:32:11,565
لا.

382
00:32:16,575 --> 00:32:17,828
لا.

383
00:32:18,412 --> 00:32:20,625
"آنيا"، لا يمكنك الفوز.

384
00:32:30,520 --> 00:32:34,068
- توقفوا! إنها ليست...
- التيار قريب من المغناطيس.

385
00:32:34,152 --> 00:32:35,446
ابقوا مكانكم.

386
00:32:43,212 --> 00:32:44,756
تراجعوا!

387
00:32:44,798 --> 00:32:48,681
تباً لها!
إنها تستحق الموت!

388
00:32:48,764 --> 00:32:49,892
لا!

389
00:32:51,770 --> 00:32:54,067
لسنا من الأرضيون.

390
00:33:32,644 --> 00:33:36,151
هنا محطة مراقبة الأرض.
محطة مراقبة الأرض.

391
00:33:36,276 --> 00:33:39,908
أخاطب جميع الناجين
أرجو الرد.

392
00:33:44,083 --> 00:33:45,586
محطة مراقبة الأرض.

393
00:33:46,672 --> 00:33:47,966
محطة مراقبة الأرض.

394
00:33:48,091 --> 00:33:51,724
أخاطب جميع الناجين من السفينة.
أرجو الرد.

395
00:33:53,936 --> 00:33:56,817
مرحباً، أيوجد أحد هناك؟

396
00:33:58,905 --> 00:34:00,616
استمر بالكلام حتى أجد الموجة.

397
00:34:01,535 --> 00:34:05,334
"على الأرض...
أكرر المحطة الميكانيكية على الأرض."

398
00:34:09,050 --> 00:34:11,722
"آبي"، سررت بسماع صوتك.

399
00:34:11,764 --> 00:34:14,937
أنت أيضاً.
لقد نجحنا يا "ثيلونيوس".

400
00:34:15,605 --> 00:34:17,525
هل تلقيت اتصال من أحد
المحطات الأخرى؟

401
00:34:18,569 --> 00:34:19,821
لا.

402
00:34:20,364 --> 00:34:21,742
فقط منك حتى الآن.

403
00:34:23,871 --> 00:34:27,378
- أيمكنك رؤية دلالة على وجودهم؟
- سأخرج الآن، انتظرني.

404
00:34:56,269 --> 00:34:57,814
أخبريني كيف تبدو.

405
00:35:00,611 --> 00:35:06,289
إنها...مثل كل شيء
حلمت به.

406
00:35:08,460 --> 00:35:09,963
الكثير من اللون الأخضر.

407
00:35:10,464 --> 00:35:12,301
يوجد أشجار في كل مكان.

408
00:35:14,055 --> 00:35:15,265
ومياه.

409
00:35:16,351 --> 00:35:20,943
والهواء، الهواء رائحته...

410
00:35:22,071 --> 00:35:23,532
زكية.

411
00:35:28,291 --> 00:35:30,170
إنها جميلة جداً.

412
00:35:32,550 --> 00:35:34,804
يجب أن تكون هنا
يا "ثيلونيوس".

413
00:36:00,481 --> 00:36:01,817
انظري يا "آبي".

414
00:36:07,411 --> 00:36:10,626
هناك دخان على بعد مسافة.
قد يكون من محطة أخرى.

415
00:36:11,043 --> 00:36:13,173
- سنتفقد المكان.
- أجل.

416
00:36:13,841 --> 00:36:17,264
جدي بقية الناس يا "آبي".
جدي "كلارك".

417
00:36:54,714 --> 00:36:56,927
{\an8}"(ذا باتون)،
ليتم شربها على الأرض"

418
00:36:57,052 --> 00:36:58,680
{\an8}هذه ستفي بالغرض.

419
00:37:23,563 --> 00:37:24,941
حتى نلتقي مرة أخرى.

420
00:38:43,181 --> 00:38:46,145
- ما هذا؟
- رجال الجبل.

421
00:40:11,691 --> 00:40:14,738
"كاميرا رقم 62،
(كلارك غريفين)."

422
00:40:27,138 --> 00:40:30,269
{\an8}- "كلارك"!
- "مونتي"!

423
00:40:36,532 --> 00:40:40,415
"جناح الحجر الصحي
لجبل (ويزر)"

