﻿1
00:00:20,624 --> 00:00:23,588
"خارج المدخل (بي)،
(ماونت ويزر)"

2
00:00:23,672 --> 00:00:26,010
"(كينان ميكولاك)"

3
00:01:10,474 --> 00:01:14,398
- "ساعدوني، افتحوا الباب! أرجوكم"
- 4 دقائق و10 ثوان.

4
00:01:15,358 --> 00:01:16,736
نحن نحرز تقدماً.

5
00:01:16,820 --> 00:01:18,281
"أرجوكم، هذا مؤلم."

6
00:01:18,364 --> 00:01:20,076
إنها تتألم، سأدخلها.

7
00:01:20,160 --> 00:01:23,082
مهلاً، أواثق أنها لن تتكلم؟

8
00:01:33,353 --> 00:01:35,023
علينا الحصول على قراءة كاملة.

9
00:01:39,239 --> 00:01:44,542
"دم الـ47 قد يكون خلاصنا النهائي"
ذلك ما قلته أنت.

10
00:01:45,627 --> 00:01:47,631
العلم يستغرق وقتاً يا "كيج".

11
00:01:48,383 --> 00:01:52,975
ثمة نهايات مغلقة وطرق مسدودة
أمام كل إنجاز علمي.

12
00:01:54,269 --> 00:01:58,611
أتسمين ذلك طريقاً مسدوداً؟
إنها واحدة منا.

13
00:01:58,695 --> 00:02:00,365
- فليساعدني أحد!
- كلا.

14
00:02:01,659 --> 00:02:02,995
بالطبع لا.

15
00:02:03,830 --> 00:02:09,592
أسمي ذلك تضحية للصالح العام.

16
00:02:11,178 --> 00:02:12,848
افتحوا الباب!

17
00:02:29,715 --> 00:02:31,719
"ذا 100"

18
00:03:14,805 --> 00:03:16,559
{\an8}لا بد من وجود طريقة أخرى.

19
00:03:16,976 --> 00:03:18,145
لا توجد.

20
00:03:18,229 --> 00:03:21,151
رسالة قائدهم كانت واضحة
"ارحلوا أو موتوا".

21
00:03:21,235 --> 00:03:22,863
لدينا 16 ساعة.

22
00:03:22,946 --> 00:03:24,533
أتظن أن علينا الاستسلام ببساطة؟

23
00:03:24,575 --> 00:03:27,831
{\an8}هذه ليست ديارنا، بل ديارهم.

24
00:03:28,583 --> 00:03:34,762
{\an8}لأن "كين" ذهب سعياً للسلام
فقد منحنا وقتاً للرحيل دون إراقة للدماء.

25
00:03:34,845 --> 00:03:36,265
وأين "ماركوس" الآن؟

26
00:03:36,807 --> 00:03:39,897
أما زال في السجن؟
وستتركه هناك ببساطة؟

27
00:03:40,690 --> 00:03:42,485
كحال الصغار في "ماونت ويذر"؟

28
00:03:42,569 --> 00:03:45,784
لو هربنا، فمن سينقذهم؟

29
00:03:46,994 --> 00:03:50,042
{\an8}لم تكوني هناك يا "آبي"
أنا رأيتهم.

30
00:03:50,126 --> 00:03:54,676
{\an8}مقاتلون جُندوا منذ صغرهم للقتال
والموت من أجل غايتهم.

31
00:03:54,802 --> 00:03:57,599
وهم يزحفون تجاه هذا المخيم
أثناء حديثنا هذا.

32
00:03:57,682 --> 00:04:00,605
{\an8}وثقي بي عندما أخبرك
بأن القرار الصحيح هو أن نحيا

33
00:04:00,647 --> 00:04:02,734
{\an8}لنتمكن من العودة والقتال
في يوم آخر.

34
00:04:07,034 --> 00:04:08,621
{\an8}سيدتي، سيدي

35
00:04:08,704 --> 00:04:12,838
{\an8}الناس محتدين، وكلمة من حاكمهم
قد يكون مفعولها جيداً.

36
00:04:12,880 --> 00:04:14,842
{\an8}- بالطبع.
- لسوء الحظ يا سيدي

37
00:04:14,884 --> 00:04:19,059
ما تزال د."غريفين" هي المسؤولة
إلى حين إجراء تصويت.

38
00:04:19,434 --> 00:04:21,856
{\an8}أو تحولين له سلطتك طوعاً.

39
00:04:25,697 --> 00:04:27,242
{\an8}ماذا تنتظرين؟

40
00:04:27,325 --> 00:04:30,456
{\an8}لست مستعدة للسير بقومنا
للصحراء يا "ثيولونيوس"

41
00:04:31,166 --> 00:04:33,087
{\an8}ليس قبل أن نجد طريقة أخرى.

42
00:04:36,677 --> 00:04:38,180
{\an8}سنكلمهم معاً.

43
00:04:55,298 --> 00:04:56,801
أيتها الحاكمة

44
00:04:57,928 --> 00:04:59,222
أصغوا جيداً.

45
00:04:59,848 --> 00:05:01,602
{\an8}جميعكم سمعتم الإشاعات حالياً.

46
00:05:02,938 --> 00:05:06,862
{\an8}وهي صحيحة للأسف
الأرضيون قادمون.

47
00:05:08,407 --> 00:05:10,328
علينا اتخاذ قرار صعب.

48
00:05:10,745 --> 00:05:14,628
{\an8}نحن ممتنون لكون الحاكم "جاها"
قد وجد طريق العودة لنا.

49
00:05:15,045 --> 00:05:16,841
ونحن نناقش كل الاحتمالات.

50
00:05:18,970 --> 00:05:20,473
ولكن على سبيل الاحتياط

51
00:05:23,187 --> 00:05:25,692
عليكم أن توضبوا أغراضكم الآن.

52
00:05:26,819 --> 00:05:29,992
كل ما يمكنكم حمله
قد نضطر للرحيل بعجلة.

53
00:05:30,034 --> 00:05:31,620
أين سنذهب؟

54
00:05:31,704 --> 00:05:34,083
لا أعرف، هو الجواب.

55
00:05:35,461 --> 00:05:36,881
لكني سمعت عن مكان

56
00:05:37,799 --> 00:05:41,515
{\an8}"مدينة الأنوار"
إنها قبالة المنطقة الميتة.

57
00:05:41,598 --> 00:05:43,101
ما الذي يجعلك تظن
أننا سنصل إليها؟

58
00:05:43,227 --> 00:05:44,521
لأننا وصلنا إلى هنا.

59
00:05:46,024 --> 00:05:47,610
لدي إيمان بذلك.

60
00:05:48,821 --> 00:05:52,829
والآن، نظراً للخيارات البديلة

61
00:05:54,541 --> 00:05:56,294
ذلك جيد كفاية لي.

62
00:05:57,338 --> 00:05:58,841
لكن ليس لنا.

63
00:06:01,054 --> 00:06:03,308
{\an8}لو غادرنا هنا، فماذا سيحدث
لقومنا في "ماونت ويذر"؟

64
00:06:03,935 --> 00:06:05,271
كما قالت أمك

65
00:06:06,732 --> 00:06:09,070
ذلك قرار صعب جداً.

66
00:06:10,782 --> 00:06:14,664
{\an8}لكن الوقت قد حان
ليتساءل كل واحد منا

67
00:06:15,291 --> 00:06:18,297
أهكذا ستنتهي قصة قومنا؟

68
00:06:20,468 --> 00:06:24,183
هل عبرنا كل هذا الشوط
لنموت غداً فحسب؟

69
00:06:24,267 --> 00:06:29,319
لأننا إن لم نرحل بحلول فجر الغد
فذلك بالضبط ما سيحدث.

70
00:06:36,249 --> 00:06:38,003
لم يتم اتخاذ قرار بعد.

71
00:06:38,712 --> 00:06:42,637
في هذه الأثناء
توجهوا لمشرف محطتكم رجاءً

72
00:06:42,720 --> 00:06:44,516
واجمعوا مؤن الطوارىء.

73
00:06:55,204 --> 00:06:56,414
أين كنت؟

74
00:06:56,540 --> 00:06:58,836
في سفينة الإنزال.
عليك المجيء معي الآن.

75
00:06:58,961 --> 00:07:01,174
- لماذا؟ ماذا حدث؟
- سأشرح في الطريق.

76
00:07:01,257 --> 00:07:03,595
اجلبي حقيبة إسعافات
ولاقني عند بوابة "رايفين".

77
00:07:06,393 --> 00:07:07,687
هذا خطئي.

78
00:07:07,770 --> 00:07:09,607
الأرضيون سيهاجموننا بسببي أنا.

79
00:07:09,691 --> 00:07:12,196
سيهاجم الأرضيون
لأن ذلك ما يفعلونه.

80
00:07:15,578 --> 00:07:16,997
اذهبي مع "بيلامي".

81
00:07:17,665 --> 00:07:22,132
قالت أمك إنه لم يتم اتخاذ قرار
إن تغير ذلك، فسأعلمك.

82
00:07:42,632 --> 00:07:44,051
لا بأس.

83
00:07:44,552 --> 00:07:46,055
إنه مقيد.

84
00:07:48,978 --> 00:07:51,065
لا أصدق أننا عدنا لهذا مجدداً.

85
00:07:51,107 --> 00:07:52,735
أيمكنك مساعدته؟

86
00:07:55,866 --> 00:07:57,202
لا أعرف.

87
00:08:01,461 --> 00:08:04,008
كنت أعلم بأن "ماونت ويذر"
تتحكم بالحاصدين.

88
00:08:07,598 --> 00:08:09,226
لكني لم أكن أعرف أنهم يصنعونهم.

89
00:08:10,479 --> 00:08:14,278
إن كان بوسعهم فعل ذلك بـ"لينكولن"
فماذا يفعلون بأصدقائنا؟

90
00:08:29,851 --> 00:08:31,396
سئمت التقيؤ.

91
00:08:32,732 --> 00:08:34,277
سئمت كوني وسادة دبابيس بشرية.

92
00:08:35,070 --> 00:08:36,615
اسمعوا، أعرف أن هذا مقيت

93
00:08:36,740 --> 00:08:40,330
لكن طالما يبدو أننا نتعاون
فنحن نكسب لأنفسنا الوقت.

94
00:08:41,165 --> 00:08:42,794
وقت لماذا؟

95
00:08:42,877 --> 00:08:45,382
برأيي إن كنا سنموت هنا
فلنمت ونحن نحاول الهرب.

96
00:08:46,301 --> 00:08:49,599
سبق وتناقشنا بهذا، فبعد هروب
"كلارك"، أصبح الهروب غير ممكن.

97
00:08:50,601 --> 00:08:54,484
علينا أن نصمد مدة كافية
حتى تجد طريقة لإنقاذنا.

98
00:08:54,567 --> 00:08:56,195
ماذا لو لم تجد طريقة؟

99
00:08:57,573 --> 00:08:59,076
ماذا لو لم تنجُ أساساً؟

100
00:08:59,702 --> 00:09:02,834
ماذا لو كانت تلك مجرد قصة
يخبروننا بها ليخفوا حقيقة أنهم قتلوها؟

101
00:09:04,378 --> 00:09:06,257
لن يأتي أحد لإنقاذنا حينها.

102
00:09:06,382 --> 00:09:08,637
ونحن إذن نفعل بالضبط ما يريدونه منا.

103
00:09:09,806 --> 00:09:12,812
"جاسبر"، أنت تعرف
أنك فكرت بهذا أيضاً.

104
00:09:15,275 --> 00:09:17,905
- حسناً إذن، سنهرب.
- كلا.

105
00:09:19,617 --> 00:09:20,828
سنكتشف الحقيقة.

106
00:09:22,122 --> 00:09:24,126
- كيف سنفعل ذلك؟
- نحن مجرمون، صحيح؟

107
00:09:26,422 --> 00:09:28,176
فلنكن مجرمين إذن.

108
00:09:48,132 --> 00:09:49,343
إنه يصاب باختلاجات.

109
00:09:49,468 --> 00:09:51,097
ماذا يعني ذلك؟

110
00:09:54,896 --> 00:09:56,315
ماذا حدث لساقه؟

111
00:09:59,488 --> 00:10:01,117
أطلقت النار عليه.

112
00:10:03,371 --> 00:10:05,125
"كلارك، لقد فقد الكثير من الدماء.

113
00:10:19,236 --> 00:10:21,073
أيمكنك تسليط الضوء على رقبته؟

114
00:10:25,874 --> 00:10:28,087
- آثار حقن.
- أتظنين أنه قد تم تخديره؟

115
00:10:28,171 --> 00:10:29,381
ربما.

116
00:10:31,218 --> 00:10:32,554
"لينكولن"!

117
00:11:00,527 --> 00:11:01,821
كلا!

118
00:11:04,117 --> 00:11:05,620
توقف!

119
00:11:18,062 --> 00:11:20,108
أهذا صحيح؟ هل سنخلي المكان؟

120
00:11:20,191 --> 00:11:21,569
لقد أعطيت الأمر للتو.

121
00:11:21,652 --> 00:11:23,364
ما زال ابني داخل الجبل.

122
00:11:24,408 --> 00:11:27,915
"ديفيد" أعرف ذلك،
وصدقني لو كان لدي سبيل آخر لاتخذته.

123
00:11:28,959 --> 00:11:30,169
لكني أقسم لك

124
00:11:30,295 --> 00:11:33,092
حالما نجد مكاناً آمناً
فسنجد طريقة لإخراجهم.

125
00:11:33,175 --> 00:11:35,305
- لن أبارح مكاني.
- بلى، ستفعل.

126
00:11:35,388 --> 00:11:37,517
الحرس ينظمون الإخلاء

127
00:11:37,559 --> 00:11:39,146
إن بقيت، فستعصي الأوامر.

128
00:11:39,229 --> 00:11:40,899
أعطني أمراً بالبقاء أيضاً.

129
00:11:40,941 --> 00:11:44,364
فباقي ذوي الأولاد المفقودين
لن يرحلوا أيضاً، بوسعي حمايتهم.

130
00:11:46,995 --> 00:11:48,832
سأكون قد حكمت عليكم بالموت.

131
00:11:49,917 --> 00:11:51,545
كيف سيساعد ذلك ابنك؟

132
00:11:51,963 --> 00:11:53,341
"آبي"، أرجوك.

133
00:11:54,468 --> 00:11:56,013
لقد استعدت ابنتك

134
00:11:57,015 --> 00:11:58,977
لا تجعليني أتخلى عن ابني.

135
00:12:04,613 --> 00:12:08,078
أيها الرقيب، وضب أغراضك
وأبلغ تقريرك للرائد "بيرن"

136
00:12:08,162 --> 00:12:09,748
سيهاجم الأرضيون فجراً.

137
00:12:09,832 --> 00:12:13,255
أريد من كل رجل وامرأة وطفل
الخروج من المخيم حينها، مفهوم؟

138
00:12:15,176 --> 00:12:16,470
مفهوم؟

139
00:12:23,025 --> 00:12:24,611
بناءً على هذه النتائج

140
00:12:24,695 --> 00:12:29,037
فالعلاج بدماء الـ47 لن يكون كافياً
ليمكننا من العيش على للسطح.

141
00:12:30,039 --> 00:12:32,419
لم تقولين ذلك وكأنه خبر جيد؟

142
00:12:33,546 --> 00:12:35,801
لأن ذلك دفعني للبدء من جديد.

143
00:12:35,842 --> 00:12:39,141
إن كان العلاج باستخدام دمهم
يمنحنا مناعة مؤقتة

144
00:12:39,224 --> 00:12:41,604
فكيف نطور هذه المناعة لتصبح دائمة؟

145
00:12:41,938 --> 00:12:44,234
بالوصول لمصدر دمائهم.

146
00:12:44,735 --> 00:12:45,946
نخاع العظم.

147
00:12:46,656 --> 00:12:49,161
ماذا سيحدث للواهبين؟

148
00:12:50,246 --> 00:12:51,749
هناك 382 واحداً منا

149
00:12:51,833 --> 00:12:55,632
أي 8 عمليات تقريباً
لكل واحد من الأولاد.

150
00:12:56,550 --> 00:12:58,471
لم تجيبي على سؤالي.

151
00:12:59,849 --> 00:13:02,646
سيموت الـ47 كلهم.

152
00:13:05,861 --> 00:13:08,533
- لن يقبل بذلك أبداً.
- عليك أن تقنعه.

153
00:13:08,658 --> 00:13:15,171
"كيج"، يمكننا العيش على الأرض
بغضون شهر، جميعنا.

154
00:13:15,296 --> 00:13:18,553
- إن كانت نظريتك صحيحة.
- سأتولى أمر العلم.

155
00:13:19,680 --> 00:13:21,433
وأنت تول أمر أبيك.

156
00:13:28,364 --> 00:13:30,451
يجب أن نوقف النزيف
ونخرج الرصاصة.

157
00:13:30,535 --> 00:13:31,954
ثبت ساقه.

158
00:13:44,855 --> 00:13:46,191
سأجلب المزيد.

159
00:13:51,786 --> 00:13:55,752
"أو"، حالما يخرج العقار
من جسده سيصبح بخير.

160
00:13:55,794 --> 00:13:58,215
لا يمكنك حمايتي من هذه الحالة
يا أخي الكبير.

161
00:14:31,281 --> 00:14:34,162
"نايكو"، ماذا تفعل هنا؟

162
00:14:34,245 --> 00:14:35,665
سبق ووصل كشافتنا.

163
00:14:36,249 --> 00:14:39,589
القائدة محقة بما قالته
إن لم تغادروا فستموتون.

164
00:14:40,675 --> 00:14:43,890
"أوكتيفيا"، لقد أنقذت حياتي
من الحاصدين

165
00:14:43,973 --> 00:14:45,393
دعيني الآن أنقذ حياتك.

166
00:14:45,476 --> 00:14:47,188
ذلك ما كان "لينكولن" ليريده.

167
00:14:49,776 --> 00:14:51,405
ماذا كان ذلك؟

168
00:14:51,488 --> 00:14:52,866
"لينكولن".

169
00:15:00,506 --> 00:15:03,804
- كانت أمك لتفخر بك.
- كانت أمي لتعرف كيف تنقذه.

170
00:15:15,160 --> 00:15:17,832
"بيلامي"، لا تفعل ذلك
إنه صديق "لينكولن"، وهو معالجهم.

171
00:15:22,634 --> 00:15:24,137
إنه يصاب بالاختلاجات مجدداً.

172
00:15:37,037 --> 00:15:38,624
ما ذلك؟

173
00:15:41,421 --> 00:15:44,177
{\an8}"انتهى قتالك."

174
00:15:53,403 --> 00:15:54,865
انتظر.

175
00:15:55,783 --> 00:15:57,495
تراجع، الآن.

176
00:16:02,087 --> 00:16:04,091
هذا ما يقولونه قبل الموت.

177
00:16:05,052 --> 00:16:06,889
إنه لا يحاول علاجه

178
00:16:09,227 --> 00:16:11,022
بل يحاول قتله.

179
00:16:15,364 --> 00:16:19,038
"نايكو"، أهذا صحيح؟

180
00:16:19,080 --> 00:16:21,543
أجل، الموت هو الطريقة الوحيدة.

181
00:16:21,668 --> 00:16:24,090
مهلاً، قد تكون هناك طريقة لإعادته.

182
00:16:24,173 --> 00:16:25,927
لم أرى واحدة من قبل.

183
00:16:26,469 --> 00:16:28,181
علينا الذهاب، المخيم يغادرون.

184
00:16:28,265 --> 00:16:29,350
- أنت!
- يجب أن نتوقف...

185
00:16:29,475 --> 00:16:31,521
{\an8}"قاتل!"

186
00:16:31,605 --> 00:16:34,485
- ابتعد عنه!
- لقد قتلت قومي.

187
00:16:34,527 --> 00:16:37,491
كبار السن والأطفال والأبرياء.

188
00:16:37,575 --> 00:16:38,744
"نايكو"، أنت تقتله!

189
00:16:38,869 --> 00:16:41,082
- الدم بالدم!
- ابتعدي عن الطريق!

190
00:16:41,165 --> 00:16:43,629
- "بيلامي"، لن تقتله، كلا!
- ابتعدي!

191
00:16:44,631 --> 00:16:46,092
ابتعدي!

192
00:16:56,530 --> 00:16:58,158
"لينكولن"

193
00:17:00,412 --> 00:17:01,790
إنه لا يتنفس.

194
00:17:05,339 --> 00:17:07,385
- "لينكولن".
- توقف قلبه، ابتعدي.

195
00:17:31,725 --> 00:17:35,441
كان ميتاً، كيف فعلت هذا؟

196
00:17:36,902 --> 00:17:38,906
هل حاولتم إعادة الحاصدين من قبل؟

197
00:17:41,620 --> 00:17:42,997
وهل ماتوا هكذا؟

198
00:17:47,256 --> 00:17:48,842
ما الأمر؟

199
00:17:51,055 --> 00:17:52,642
أعرف كيف أوقف الهجوم.

200
00:18:02,035 --> 00:18:04,332
حالته مستقرة الآن
علينا الذهاب.

201
00:18:06,377 --> 00:18:07,839
أمستعد؟

202
00:18:12,849 --> 00:18:17,566
حتى لو استطعت إنقاذ "لينكولن"
فلن يكون الشخص ذاته.

203
00:18:21,282 --> 00:18:23,286
الأمور التي فعلها

204
00:18:26,292 --> 00:18:27,586
سترافقه.

205
00:18:29,716 --> 00:18:32,889
- نحن لا نعرف ذلك.
- بلى، نعرف.

206
00:18:40,237 --> 00:18:41,907
يمكن إنقاذ "لينكولن".

207
00:18:44,203 --> 00:18:45,622
وأنت أيضاً.

208
00:18:50,632 --> 00:18:53,179
والآن، هيا بنا، يجب أن نسرع.

209
00:19:09,253 --> 00:19:10,631
أسرع يا "مونتي".

210
00:19:10,714 --> 00:19:12,384
أنا أحاول بأقصى سرعة.

211
00:19:17,478 --> 00:19:20,859
اهدأ، "مايا" تعطل كاميرات
المراقبة، لا أحد يراقبنا.

212
00:19:22,404 --> 00:19:23,907
نحن متمكنون من الأمر.

213
00:19:25,118 --> 00:19:26,997
إن تمكنا من فتح ذلك الباب.

214
00:19:31,255 --> 00:19:32,842
أنت شكاك.

215
00:19:32,925 --> 00:19:35,054
هذا فتاي، فلنتحرك.

216
00:19:38,770 --> 00:19:42,068
انطلقوا، هيا، بسرعة.

217
00:19:48,915 --> 00:19:50,961
"هاربر"، راقبي الردهة.

218
00:19:51,754 --> 00:19:53,466
ولم أفعل ذلك أنا؟

219
00:19:53,550 --> 00:19:55,888
"مونتي" بارع في الحاسوب
و"ميلر" لص.

220
00:19:55,971 --> 00:19:58,476
- لم لا تراقبها أنت؟
- أنا العقل المدبر.

221
00:19:59,478 --> 00:20:00,772
راقبي الردهة فحسب، هيا.

222
00:20:08,329 --> 00:20:10,166
ماذا لدينا هنا؟

223
00:20:14,967 --> 00:20:16,930
محمي بكلمة سر.

224
00:20:19,184 --> 00:20:20,729
سنرى بهذا الشأن.

225
00:20:22,315 --> 00:20:24,528
وقالوا إننا لا نساوي شيئاً.

226
00:20:27,618 --> 00:20:30,665
يتم إخلاء المنطقة "2 إيه".

227
00:20:30,749 --> 00:20:33,964
توجهوا لمشرفي محطاتكم
من أجل التعليمات.

228
00:20:34,590 --> 00:20:36,009
قمت بالقرار الصحيح يا "آبي".

229
00:20:39,182 --> 00:20:40,685
أمي!

230
00:20:42,564 --> 00:20:44,151
أين كنت؟ سنغادر الآن.

231
00:20:44,192 --> 00:20:46,781
- أعرف كيف أوقف الهجوم
- عم تتكلمين؟

232
00:20:46,823 --> 00:20:50,914
لم نستطع التفاوض مع الأرضيين
لأنه لم يكن لدينا ما نقدمه لهم.

233
00:20:50,998 --> 00:20:53,419
أكبر تهديد يواجهونه
هو من الحاصدين.

234
00:20:53,503 --> 00:20:56,425
أعتقد أن بوسعنا تخليصهم
من ذلك التهديد للأبد.

235
00:20:59,390 --> 00:21:00,433
- كيف؟
- "آبي"

236
00:21:00,517 --> 00:21:01,602
- الأرضيون؟
- لست جادة...

237
00:21:01,644 --> 00:21:02,813
هناك

238
00:21:04,191 --> 00:21:05,610
ما هذا؟

239
00:21:21,267 --> 00:21:22,853
لقد وصلوا.

240
00:21:31,370 --> 00:21:33,792
بدء عملية الإخلاء رقم "2 إيه"

241
00:21:33,875 --> 00:21:36,798
عودوا لمشرفي محطاتكم
من أجل التعليمات.

242
00:21:38,468 --> 00:21:41,557
لم يهاجمونا بعد
ما يعني أن أمامنا وقت.

243
00:21:41,682 --> 00:21:42,977
أمامنا ساعتان حتى الفجر.

244
00:21:43,060 --> 00:21:44,688
دعيني أكلم قائدتهم.

245
00:21:44,730 --> 00:21:46,985
كانت مساعدة "آنيا"
ربما ستصغي لنا.

246
00:21:47,068 --> 00:21:48,822
لا نعرف حتى إن كانت القائدة هنا.

247
00:21:48,905 --> 00:21:52,913
بلى، نعرف، أخبرنا "نايكو"
عليكم تركنا نحاول على الأقل.

248
00:21:54,082 --> 00:21:55,710
نحن نهدر الوقت يا "آبي".

249
00:21:56,963 --> 00:21:58,424
امنحيني السلطة الآن.

250
00:21:58,508 --> 00:21:59,927
مهلاً.

251
00:22:00,011 --> 00:22:02,724
"كلارك"، قلت إن "لينكولن"
يمر بأعراض انسحاب.

252
00:22:03,351 --> 00:22:05,814
نحن لا نعرف أعراض انسحاب مما.

253
00:22:05,939 --> 00:22:07,609
التخلص من السموم وحده قد يقتله.

254
00:22:07,734 --> 00:22:08,862
هنا يأتي دورك.

255
00:22:08,945 --> 00:22:10,365
وإن لم أستطع إنقاذه؟

256
00:22:11,742 --> 00:22:13,454
ذلك ليس خياراً.

257
00:22:15,876 --> 00:22:18,047
أنخاطر بكل شيء بناءً على خدعة؟

258
00:22:18,130 --> 00:22:21,178
"آبي"، أمامنا مخرج.

259
00:22:21,261 --> 00:22:23,349
لدينا طريقة لإنقاذ حياة قومنا.

260
00:22:23,391 --> 00:22:26,438
- ليس كلهم.
- سنعود لننقذ الأولاد

261
00:22:26,564 --> 00:22:28,150
- في "ماونت ويذر".
- كلنا نعرف

262
00:22:28,192 --> 00:22:31,365
- أن ذلك لن يحدث.
- "آبي"، طال هذا بما يكفي.

263
00:22:31,407 --> 00:22:35,039
إن لم تعطي الأمر ببدء الرحيل
فأنت تقتليننا جميعاً!

264
00:22:40,717 --> 00:22:42,512
أنا آسفة.

265
00:22:45,268 --> 00:22:47,063
لا يمكنني إعطاء ذلك الأمر.

266
00:22:52,031 --> 00:22:53,325
"آبي"

267
00:22:54,828 --> 00:22:56,206
أعطي الأمر.

268
00:22:59,671 --> 00:23:01,049
كلا.

269
00:23:03,137 --> 00:23:07,980
أنا قائد "الفلك" المنتخب.

270
00:23:09,232 --> 00:23:12,489
ولن أدعك تخاطرين بحياة قومي
أتفهمين؟

271
00:23:12,572 --> 00:23:14,743
سأطلب منك مرة أخرى

272
00:23:15,328 --> 00:23:18,584
أعطي الأمر لبدء الرحيل.

273
00:23:18,668 --> 00:23:21,590
كلا، هل انتهيت بعد؟

274
00:23:37,330 --> 00:23:38,749
الرقيب "ميلر"

275
00:23:40,294 --> 00:23:41,714
الرائد "بيرن"

276
00:23:43,050 --> 00:23:45,847
أنا أنحي د."غريفين" من القيادة.

277
00:23:50,064 --> 00:23:53,362
ضعا أولئك الثلاثة في الحبس
ولكن تأكدا أنهم مستعدين

278
00:23:53,445 --> 00:23:56,201
للرحيل مع بقيتنا في غضون ساعة.

279
00:23:58,080 --> 00:24:03,674
الآن أيتها الرائد، وإلا ستحملين وزر
مقتل كل من في هذا المعسكر أيضاً.

280
00:24:07,056 --> 00:24:09,060
الرائد "بيرن"، الرقيب "ميلر"

281
00:24:10,605 --> 00:24:12,859
ضعا القائد "جاها" في الحظيرة.

282
00:24:18,621 --> 00:24:20,082
حاضر سيدتي.

283
00:24:31,814 --> 00:24:33,525
كل ما فعلناه للنجاة

284
00:24:37,032 --> 00:24:39,203
تقومين بإهداره هكذا؟ لماذا؟

285
00:24:40,539 --> 00:24:42,418
لأن لدي إيمان أيضاً

286
00:24:44,965 --> 00:24:46,426
في ابنتي.

287
00:24:53,691 --> 00:24:55,068
شكراً لك.

288
00:25:00,245 --> 00:25:01,874
سأرسل الحرس معك.

289
00:25:01,915 --> 00:25:04,462
كلا، سيعتبرون ذلك تهديداً.

290
00:25:05,715 --> 00:25:07,468
علي فعل هذا بمفردي.

291
00:25:10,182 --> 00:25:11,769
سيصطحبك "فين" إلى "لينكولن".

292
00:25:11,894 --> 00:25:13,313
إن كنت مخطئة

293
00:25:16,403 --> 00:25:18,198
فجميعنا سنموت.

294
00:25:26,632 --> 00:25:28,343
أجل

295
00:25:33,353 --> 00:25:34,731
يا رفاق

296
00:25:54,187 --> 00:25:55,397
وجدت شيئاً.

297
00:25:55,481 --> 00:25:57,360
وأنا أيضاً، كم أنا بارع!

298
00:26:05,584 --> 00:26:07,171
إنهم أحياء.

299
00:26:31,428 --> 00:26:34,851
إن حاولت التصرف معها
بطريقة خاطئة، فسأقطع عنقك.

300
00:26:59,108 --> 00:27:03,742
أنت التي أحرقت
300 من محاربيني أحياء.

301
00:27:04,911 --> 00:27:06,790
وأنت من أرسلتهم لقتلنا.

302
00:27:11,716 --> 00:27:15,307
ألديك إجابة من أجلي
يا "كلارك" من قوم السماء؟

303
00:27:17,520 --> 00:27:19,315
جئت لأقدم لك عرضاً.

304
00:27:19,398 --> 00:27:21,152
هذا ليس تفاوضاً.

305
00:27:21,569 --> 00:27:24,951
{\an8}"دعيني أقتلها وننتهي من هذا."

306
00:27:25,953 --> 00:27:28,041
يمكنني مساعدتكم بهزيمة
رجال الجبل.

307
00:27:30,629 --> 00:27:32,550
- أكملي.
- المئات من قومكم

308
00:27:32,633 --> 00:27:34,178
محاصرين داخل "ماونت ويذر".

309
00:27:34,220 --> 00:27:37,226
محتجزين في أقفاص
يتم استخدام دماءهم كعلاج.

310
00:27:37,351 --> 00:27:39,772
- كيف عرفت هذا؟
- لأني رأيتهم.

311
00:27:39,856 --> 00:27:42,778
قومي محتجزون هناك أيضاً
كنت واحدة منهم.

312
00:27:42,862 --> 00:27:46,077
كذب، لا أحد يهرب من الجبل.

313
00:27:46,202 --> 00:27:48,081
أنا نجوت، مع "آنيا".

314
00:27:48,916 --> 00:27:50,043
شققنا طريقنا للخارج معاً.

315
00:27:50,126 --> 00:27:53,675
كذبة أخرى، قُتلت "آنيا"
في حريق، أنت قتلتها.

316
00:28:07,327 --> 00:28:09,164
قالت لي إنك كنت مساعدتها.

317
00:28:10,459 --> 00:28:12,463
أنا متأكدة أنها أرادتك
أن تأخذي هذه.

318
00:28:22,483 --> 00:28:24,069
لا نعرف إن كانت ملكاً لها.

319
00:28:24,153 --> 00:28:25,656
{\an8}"اصمتي يا (إندرا)."

320
00:28:26,324 --> 00:28:30,916
كانت "آنيا" مرشدتي
قبل استدعائي لقيادة قومي.

321
00:28:36,511 --> 00:28:38,097
هل ماتت بطريقة جيدة؟

322
00:28:39,183 --> 00:28:41,896
أجل، بجانبي.

323
00:28:43,316 --> 00:28:44,694
محاولين إيصال رسالة لك.

324
00:28:45,320 --> 00:28:46,698
أية رسالة؟

325
00:28:46,781 --> 00:28:49,495
الطريقة الوحيدة لإنقاذ قومنا
هو الاتحاد معاً.

326
00:28:49,578 --> 00:28:52,793
أولئك من على وشك الموت
قد يقولون أي شيء.

327
00:28:53,503 --> 00:28:55,716
ما زلت أنتظر العرض يا "كلارك".

328
00:28:57,177 --> 00:28:59,557
رجال الجبل يحولون قومكم لحاصدين.

329
00:29:01,310 --> 00:29:03,314
- يمكنني إعادتهم.
- مستحيل!

330
00:29:03,356 --> 00:29:05,944
{\an8}"أيتها القائدة أتوسل إليك
دعيني أقتلها."

331
00:29:06,028 --> 00:29:07,740
سبق وفعلت ذلك مع "لينكولن"

332
00:29:07,823 --> 00:29:09,618
ذلك الخائن هو السبب

333
00:29:09,744 --> 00:29:11,622
- "إندرا"
- لتعرض قريتي للقتل على يد قومك.

334
00:29:11,748 --> 00:29:12,875
{\an8}"كفى!"

335
00:29:26,486 --> 00:29:28,782
أتقولين إن بوسعك
إعادة الحاصدين إلى بشر؟

336
00:29:31,203 --> 00:29:34,001
أجل، أثبتي ذلك إذن.

337
00:29:35,629 --> 00:29:37,007
أرني "لينكولن".

338
00:30:03,059 --> 00:30:04,353
ماذا نفعل بالأعلى هنا؟

339
00:30:06,691 --> 00:30:08,695
قلت لك ثق بي.

340
00:30:20,802 --> 00:30:22,389
بني؟

341
00:30:30,196 --> 00:30:31,908
لقد نجحت.

342
00:30:33,119 --> 00:30:36,793
لا بأس، تلقيت نفس علاجي.

343
00:30:37,711 --> 00:30:39,047
هيا.

344
00:31:05,976 --> 00:31:07,688
نسيت الروائح.

345
00:31:13,115 --> 00:31:14,910
هنا ننتمي.

346
00:31:22,676 --> 00:31:28,813
كنت تخبرني دوماً
بأن السطح هو منزلنا الحقيقي.

347
00:31:33,656 --> 00:31:35,869
وليس كفن أسمنتي.

348
00:31:46,682 --> 00:31:48,394
يجب أن نعود الآن.

349
00:31:49,438 --> 00:31:51,191
لدينا بضع دقائق فقط.

350
00:31:53,070 --> 00:31:54,531
هيا بنا.

351
00:32:06,305 --> 00:32:07,682
أبي؟

352
00:32:11,315 --> 00:32:14,947
لا تتلاعب بي يا بني
ما المطلوب كي نبقى؟

353
00:32:16,909 --> 00:32:18,370
نخاع عظمي.

354
00:32:20,166 --> 00:32:21,502
كل ما لديهم منه.

355
00:32:23,005 --> 00:32:26,345
سيموتون كي نعيش نحن أخيراً.

356
00:32:37,951 --> 00:32:39,538
هذا عالمنا.

357
00:32:45,591 --> 00:32:47,303
نحن نستحق هذا.

358
00:32:48,055 --> 00:32:50,184
نحن المحافظين على التاريخ

359
00:32:50,267 --> 00:32:53,649
ما فعلناه بالخارجيين أفسد تراثنا.

360
00:32:53,774 --> 00:32:56,196
لا يمكنني السير
بذلك الطريق أكثر.

361
00:32:59,995 --> 00:33:04,003
أبي؟

362
00:33:07,009 --> 00:33:08,220
أرجوك.

363
00:33:08,303 --> 00:33:10,015
الإجابة هي لا.

364
00:33:32,059 --> 00:33:34,523
حمداً لله، أين "كلارك"؟

365
00:33:35,525 --> 00:33:37,069
تحاول إيقاف حرباً.

366
00:33:50,179 --> 00:33:51,807
بؤبؤ عينه لا يستجيب.

367
00:33:53,101 --> 00:33:55,523
اربطا ذراعيه بأقوى ما يمكنكما.

368
00:34:03,372 --> 00:34:07,380
بفضل المؤن التي وجدها أخيك
قد تكون أمامه فرصة بالنجاة.

369
00:34:07,463 --> 00:34:10,052
- ما ذلك؟
- لتخفيض الحمى لديه.

370
00:34:13,935 --> 00:34:15,521
ثبتاه!

371
00:34:27,378 --> 00:34:29,549
ماذا يحدث؟
لم لا يجدي ذلك نفعاً؟

372
00:34:30,050 --> 00:34:31,637
توقف قلبه.

373
00:34:46,792 --> 00:34:48,211
هل أنت معالجهم؟

374
00:34:49,464 --> 00:34:53,221
أمل رأسه للخلف
وارفع رأسه لتفتح مجرى تنفسه.

375
00:34:54,808 --> 00:34:55,935
هيا.

376
00:35:02,740 --> 00:35:04,076
هيا.

377
00:35:13,679 --> 00:35:15,057
من هنا.

378
00:35:18,647 --> 00:35:21,277
هيا.

379
00:35:29,001 --> 00:35:30,713
لقد توقفت، ما الخطب؟

380
00:35:31,339 --> 00:35:32,759
آسفة.

381
00:35:37,727 --> 00:35:39,981
- لقد مات.
- كلا، هذا محال.

382
00:35:40,107 --> 00:35:42,528
- أنت مخطئة!
- "أوكتيفيا".

383
00:35:48,164 --> 00:35:51,546
أرجوك، عد.

384
00:35:56,347 --> 00:35:57,642
"لينكولن"

385
00:36:30,457 --> 00:36:31,918
سأقتلهم جميعاً.

386
00:36:46,823 --> 00:36:50,121
أرجوك، ليس عليك فعل هذا.

387
00:36:50,247 --> 00:36:54,296
لقد كذبت، ونفد الوقت منك.

388
00:37:04,734 --> 00:37:06,487
اصعقيه مجدداً.

389
00:37:21,893 --> 00:37:23,187
"لينكولن".

390
00:37:26,110 --> 00:37:27,696
"أوكتيفيا".

391
00:37:57,381 --> 00:37:59,969
إن كانت محطة "ألفا" على الأرض
فربما هناك محطات أخرى.

392
00:38:00,053 --> 00:38:01,639
أنت من محطة "ألفا"، صحيح؟

393
00:38:01,890 --> 00:38:03,476
كان أبي رئيس الحرس.

394
00:38:04,812 --> 00:38:06,524
بالتأكيد أحب ابنه اللص.

395
00:38:07,192 --> 00:38:09,781
أنت لص بارع.

396
00:38:11,785 --> 00:38:14,331
هذه الخرائط الهندسية للمكان بأكمله.

397
00:38:14,791 --> 00:38:17,546
إن كان هناك مخرج، فسأجده.

398
00:38:19,884 --> 00:38:21,429
يا رفاق

399
00:38:23,725 --> 00:38:25,813
لم تحضر "هاربر"
لتناول الإفطار، أرأيتماها؟

400
00:38:25,854 --> 00:38:27,357
ليس منذ كنا بمكتب "دانتي".

401
00:38:29,695 --> 00:38:31,240
أين هي إذن؟

402
00:38:35,290 --> 00:38:38,254
أرجوكم، لا.

403
00:38:39,548 --> 00:38:41,260
أرجوكم.

404
00:38:41,344 --> 00:38:43,974
لا تقلقي، لن يؤلمك هذا.

405
00:38:45,268 --> 00:38:48,483
يحتوي الورك على أكبر مخزون نخاع.

406
00:38:49,694 --> 00:38:53,368
- سنبدأ باستخراج...
- لا حاجة لي بمعرفة التفاصيل.

407
00:38:53,493 --> 00:38:55,079
افعلي ذلك فحسب.

408
00:38:58,169 --> 00:39:00,173
سيعيد والدك النظر بالأمر، "كيج".

409
00:39:02,219 --> 00:39:03,889
وماذا لو لم يفعل؟

410
00:39:05,809 --> 00:39:07,730
أريد العودة للمنزل فحسب.

411
00:39:08,940 --> 00:39:10,610
أعرف.

412
00:39:14,702 --> 00:39:16,121
وكذلك نحن.

413
00:39:17,917 --> 00:39:21,006
أرجوكما، أريد فقط الذهاب...

414
00:40:06,263 --> 00:40:11,023
كان شفاء "لينكولن"...
مثيراً للإعجاب.

415
00:40:14,279 --> 00:40:16,868
لم ينجُ أحد من مصير كهذا قط.

416
00:40:18,162 --> 00:40:19,915
هذا ليس معقداً في الواقع.

417
00:40:20,834 --> 00:40:24,257
علينا فقط إبقاءهم أحياء
فترة كافية ليخرج المخدر من أجسادهم.

418
00:40:24,299 --> 00:40:26,136
أعرف أن بوسعنا فعل
الشيء ذاته للبقية.

419
00:40:30,353 --> 00:40:32,190
قد تحصلين على هدنتك.

420
00:40:35,697 --> 00:40:36,949
شكراً لك.

421
00:40:37,075 --> 00:40:38,870
أحتاج لشيء واحد بالمقابل.

422
00:40:39,830 --> 00:40:41,208
أخبريني.

423
00:40:41,291 --> 00:40:43,295
سلميني المدعو بـ"فين".

424
00:40:44,924 --> 00:40:48,973
ستبدأ هدنتنا بموته.

