﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
كان يمكنني الاستعانة بك
في المخبأ يا "كلارك".

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,759
كانت أمي معك.

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,265
لماذا كانت خائفة؟

4
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
"جاكسون"! مهلًا!

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,856
أرجوك، ساعدني على فهم
ما حدث هناك في الأسفل.

6
00:00:23,690 --> 00:00:24,733
"جاكسون".

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
مرحبًا.

8
00:00:28,987 --> 00:00:30,113
كن آمنًا، اتفقنا؟

9
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
"ميلر".

10
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
"ميلر".

11
00:00:41,833 --> 00:00:43,001
"ميلر".

12
00:00:52,010 --> 00:00:53,178
"ميلر"، انتظر.

13
00:00:55,972 --> 00:00:57,849
تمهلا. إلى أين تذهبان؟

14
00:00:58,725 --> 00:01:01,102
- أتمنى لو بإمكاني إخبارك يا "بيلامي".
- أأمرتك "أوكتافيا" ألا تخبرني؟

15
00:01:04,606 --> 00:01:06,107
ستذهبان إلى "شالو فالي".

16
00:01:07,484 --> 00:01:09,736
"كلارك"!

17
00:01:12,322 --> 00:01:13,907
لا يمكنك فعل أي شيء تريدينه هنا.

18
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
أخمن أنك تتقدم الجيش،

19
00:01:15,867 --> 00:01:16,910
لتستطلع الأرض.

20
00:01:17,327 --> 00:01:18,536
أي طريق ستسلك؟

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,414
إنه موسم العاصفة الرملية.

22
00:01:22,040 --> 00:01:23,833
تتحرك الرياح في مسار متوقع.

23
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
قمت بالرحلة عشرات المرات.

24
00:01:27,003 --> 00:01:29,380
ثق بي. تحتاج إلى مساعدتي.

25
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
لا يعرفون أننا قادمون.

26
00:01:33,218 --> 00:01:35,553
لذا، الممرات الشمالية الـ3 ستكون مفتوحة.

27
00:01:35,970 --> 00:01:37,639
ولكن ستكون القرية محصنة.

28
00:01:38,097 --> 00:01:39,224
أين مصدر المياه؟

29
00:01:39,682 --> 00:01:41,768
- هنا.
- لماذا؟ فيم تفكرين؟

30
00:01:42,685 --> 00:01:43,770
هذا سؤالي بالضبط.

31
00:01:43,853 --> 00:01:46,105
- "ميلر"، كانت أوامرك أن تذهب...
- أعرف أوامري.

32
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
أظن أن علينا الإصغاء
إلى ما تريد "كلارك" قوله.

33
00:01:50,860 --> 00:01:52,320
لا يمكنك سلوك طريق البحر.

34
00:01:52,403 --> 00:01:55,115
لماذا؟ قلت إن البحر لم يعد موجودًا.
هل يمكن عبوره أم لا؟

35
00:01:55,198 --> 00:01:57,158
أجل. ربما. ولكن يجب أن تفهموا...

36
00:01:57,242 --> 00:01:59,410
"ربما" تناسبني. لنتحرك.

37
00:02:03,206 --> 00:02:04,624
أخفضوا أسلحتكم.

38
00:02:07,627 --> 00:02:09,629
أرجوك يا "أوه"، استمعي إلينا فحسب.

39
00:02:10,004 --> 00:02:12,257
"أوكتافيا"، جميعنا في نفس الفريق.

40
00:02:12,632 --> 00:02:15,343
لا أحد يريد الوصول إلى ذلك الوادي
أكثر مني.

41
00:02:15,844 --> 00:02:17,053
إنه موطني.

42
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
- ولكن هذا خطير جدًا.
- خطير كيف؟

43
00:02:21,182 --> 00:02:22,308
أريني.

44
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
اخترت الطريق الأقصر، وهذا منطقي،

45
00:02:28,731 --> 00:02:31,943
ولكن توجد عواصف رملية
تضرب قاع البحر الجاف طوال الوقت تقريبًا.

46
00:02:32,026 --> 00:02:33,444
لدينا الخيام من "الفجر الثاني".

47
00:02:33,653 --> 00:02:35,947
- لن تكون الرمال مشكلة.
- ليست رمالًا فحسب.

48
00:02:36,030 --> 00:02:37,991
بعض منها تبلور في "برايمفايا".

49
00:02:38,074 --> 00:02:41,286
أتحدث عن قطع زجاج حادة كنصل الشفرة.

50
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
ستتمزق خيامكم إربًا، وأنتم كذلك.

51
00:02:44,914 --> 00:02:46,249
"بلودرينا" محقة.

52
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
كما أننا لا نستطيع حمل حصص طعام
لأكثر من 7 أيام.

53
00:02:48,877 --> 00:02:50,378
طريق البحر سيأخذ 6 أيام.

54
00:02:51,087 --> 00:02:54,716
ثاني أقصر طريق يضيف 80 كيلومترًا.
أي يومين، إن حالفنا الحظ.

55
00:02:54,799 --> 00:02:58,177
كيف نعرف أنه لن تكون ثمة عواصف رملية
على الطرق الأطول؟

56
00:02:58,261 --> 00:03:01,014
كفى. سنفعل هذا.

57
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
المزرعة المائية بالكاد تطعمنا الآن.

58
00:03:03,016 --> 00:03:07,770
لذا، إن كان هذا آخر واد يمكن الحياة فيه
على الأرض، فيجب أن يكون ملكنا.

59
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
تفكر "ديوزا" بنفس الطريقة.

60
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
ولذلك سنحارب.

61
00:03:23,953 --> 00:03:25,747
تحتاج أختك إليك يا "بيلامي".

62
00:03:26,205 --> 00:03:27,790
يسعدني أنك هنا من أجلها.

63
00:03:33,504 --> 00:03:36,299
توجد حقائب بها حصص طعام هنا قرب الباب.

64
00:03:38,092 --> 00:03:39,552
الكتيبة الأولى، اجتمعوا!

65
00:03:40,553 --> 00:03:43,181
هل أنا مجنون،
أم أنهم كانوا سيقتلونني لاعتراضي طريقها؟

66
00:03:47,185 --> 00:03:48,311
ماذا نفعل؟

67
00:03:48,770 --> 00:03:51,522
"ريفين" و"مورفي" في ورطة.
يجب أن أذهب معهم.

68
00:03:52,857 --> 00:03:58,112
مسيرة 6 أيام عبر منطقة العواصف الرملية،
مع عشائر محاربين.

69
00:03:58,738 --> 00:04:00,156
ما الخطأ الذي قد يقع؟

70
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
من بعدك.

71
00:04:25,348 --> 00:04:27,934
سيسيرون على الأقدام. هل هم مجانين؟

72
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
إنها مسافة 240 كيلومترًا عبر الصحراء.

73
00:04:32,313 --> 00:04:35,984
لا أيها الملازم، ليسوا مجانين.
إنهم متعصبون.

74
00:04:36,651 --> 00:04:38,569
والمتعصبون يكونون جنودًا جيدين.

75
00:04:39,320 --> 00:04:40,613
رأيي أن ندعهم يأتون.

76
00:04:43,366 --> 00:04:46,494
هل هذا ما قد تفعله؟ تنتظر لتقاتلهم هنا؟

77
00:04:47,036 --> 00:04:50,665
تشن حربًا في المكان الوحيد في الكوكب
الذي يمكنه دعم الحياة؟

78
00:04:51,207 --> 00:04:53,668
يوجد 4 أشخاص معادين في هذه الغابة بالفعل،

79
00:04:54,210 --> 00:04:57,255
5 إن حسبت الطفلة
التي كانت "كلارك" تحاول حمايتها بشدة.

80
00:04:57,839 --> 00:04:59,674
هل تريد السماح بدخول 50 آخرين؟

81
00:05:00,341 --> 00:05:03,553
جنود مدربون ومتحمسون.

82
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
أفترض أن لديك فكرة أفضل.

83
00:05:07,473 --> 00:05:08,391
أجل.

84
00:05:10,393 --> 00:05:12,312
استعد السيطرة على نظام الصواريخ.

85
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
إن كانت "ريفين" هذه التي تثير إعجابك

86
00:05:14,480 --> 00:05:17,317
لن تخبرك بكيفية منعنا من دخول النظام،
فاستخدم "مكريري".

87
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
إنه مفيد في شيء على الأقل.

88
00:05:22,780 --> 00:05:25,992
لم تعتقدي أن هذا كل ما كنت مفيدًا فيه
على الصخرة.

89
00:05:27,285 --> 00:05:29,412
لا تطر نفسك. كان ذلك تعذيبًا أيضًا.

90
00:05:30,580 --> 00:05:32,790
"شاو"، شغّل لي هذه الصواريخ.

91
00:05:33,833 --> 00:05:34,876
"شفرة إطلاق خاطئة"

92
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
{\an8}لستم في أمان!

93
00:07:00,795 --> 00:07:04,465
{\an8}يوجد جيش يسير في اتجاهنا الآن.

94
00:07:05,800 --> 00:07:08,177
{\an8}جيش يرغب في القتال حتى الموت

95
00:07:08,261 --> 00:07:12,557
{\an8}من أجل هذا المكان الإعجازي
والذي أنتم فيه منذ وقت قصير

96
00:07:12,640 --> 00:07:14,267
{\an8}وتقومون بتدنيسه بالفعل.

97
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
{\an8}قلت إنني سأعيدكم إلى الديار، وفعلت.

98
00:07:19,021 --> 00:07:21,691
{\an8}قد لا تكون الديار التي توقعناها،

99
00:07:21,774 --> 00:07:25,570
{\an8}ولكننا هنا وأحرار.

100
00:07:27,780 --> 00:07:31,200
{\an8}لديكم يوم واحد لتعتادوا على واقعكم الجديد.

101
00:07:33,327 --> 00:07:34,996
{\an8}سنبدأ تدريبكم في الصباح.

102
00:07:40,209 --> 00:07:42,628
{\an8}وبحق الرب، شغّلوا أغنية لها إيقاع.

103
00:07:44,630 --> 00:07:48,176
{\an8}"فينسون"، تعال معي.

104
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
"شعب واحد" لا يدركون أنها تملك صواريخ.

105
00:08:03,024 --> 00:08:04,817
ستتسبب "أوكتافيا" في مقتلهم جميعًا.

106
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
"آبي"، هل سمعت كلمة قلتها؟

107
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
رسمت "كلارك" هذه.

108
00:08:15,703 --> 00:08:17,955
- عاشت هنا.
- من ذلك؟

109
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
لا أدري.

110
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
فراشان.

111
00:08:28,633 --> 00:08:30,218
يبدو أنها لم تكن وحدها.

112
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
- كان هذا منزل ابنتي.
- أجل.

113
00:08:46,734 --> 00:08:50,029
والآن يمكنه أن يصير منزلك،
ما دمت ستكونين مخلصة ومفيدة.

114
00:08:50,112 --> 00:08:50,947
مفيدة؟

115
00:08:51,030 --> 00:08:54,200
احتجنا إلى طبيب منذ أن قُتل طبيب السفينة.

116
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
"فينسون" هنا هو مريضك الأول.

117
00:08:58,412 --> 00:09:00,456
تشرفت بلقائكما.

118
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
إن كان معك، فلماذا الطوق؟

119
00:09:04,794 --> 00:09:09,507
ما زال بعضنا يواجه صعوبة
في السيطرة على الرغبات البدائية.

120
00:09:11,676 --> 00:09:13,803
أنا شخص لطيف عادة.

121
00:09:15,596 --> 00:09:19,058
إن ظهر الشيطان، اضغطا على ذلك الزر.

122
00:09:28,609 --> 00:09:29,652
سأترككما للعمل.

123
00:09:31,445 --> 00:09:32,572
انتظري.

124
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
حين أتينا معك، كانت معي حقيبة.

125
00:09:37,118 --> 00:09:40,621
تحتوي على مؤن طبية. سأحتاج إليها.

126
00:09:41,205 --> 00:09:42,915
لديك كل ما تحتاجين إليه هنا.

127
00:09:43,749 --> 00:09:45,376
شخّصي وعالجي "فينسون"،

128
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
وحينها يمكننا التحدث عن أقراصك.

129
00:09:51,382 --> 00:09:53,718
- هل نحن سجينان إذن؟
- أنتما جئتما إليّ.

130
00:09:54,176 --> 00:09:57,013
لم لا ندعو الأمر، "حجزًا وقائيًا"؟

131
00:09:57,096 --> 00:09:59,098
ماذا عن "جون مورفي" و"ريفين ريس"؟

132
00:10:00,016 --> 00:10:01,392
نعرف أنك أخذتهما من السفينة الأم.

133
00:10:01,726 --> 00:10:03,352
نحتاج إلى ضمانات أنه لن يلحق بهما أذى،

134
00:10:03,436 --> 00:10:04,812
وإلا لن نساعدكم.

135
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
هل لديك موهبة خفية يجب أن أعلم بشأنها؟

136
00:10:11,068 --> 00:10:12,653
أعرف أنك تريدين معلومات عن "أوكتافيا".

137
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
ما الذي تستطيع فعله. وكم سلاحًا تملك.

138
00:10:16,949 --> 00:10:18,159
وكم مقاتلًا لديها.

139
00:10:28,502 --> 00:10:30,004
لا أثق بالخونة.

140
00:10:31,964 --> 00:10:34,467
"فينسون"، اترك المشرط.

141
00:10:46,228 --> 00:10:49,273
أبقيا أيديكما وأقدامكما بعيدًا عن فمه
وستكونان بخير.

142
00:11:02,912 --> 00:11:05,831
نكرّم من ماتوا، كي نعيش.

143
00:11:07,041 --> 00:11:09,960
{\an8}كلّي من أجل جميعنا.

144
00:11:21,597 --> 00:11:23,349
"كلّي من أجل جميعنا."

145
00:11:24,475 --> 00:11:25,726
هذا لطيف نوعًا ما.

146
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
- كيف ذلك؟
- فقدوا 400 شخص.

147
00:11:30,689 --> 00:11:32,650
هذا ثلث عدد من كانوا في المخبأ،

148
00:11:33,401 --> 00:11:35,694
ولم تكن لديهم فكرة إن كانوا سيخرجون أبدًا.

149
00:11:36,487 --> 00:11:38,155
ومع ذلك، انظر إليهم.

150
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
أقوياء ومتحدون.

151
00:11:42,284 --> 00:11:45,121
يمكنني فهم سبب ذعر أمي، ولكن يجب أن تقرّ،

152
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
هذا مثير للإعجاب.

153
00:11:51,293 --> 00:11:52,920
وكذلك النجاة وحدك.

154
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
كيف فعلتها؟

155
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
لم أكن وحدي.

156
00:12:05,891 --> 00:12:07,143
كانت "مادي" معي.

157
00:12:09,895 --> 00:12:12,690
أنا مرهقة. يمكنك تناول بقية حصتي.

158
00:12:16,819 --> 00:12:17,862
صحيح.

159
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
أجب يا "مونتي". هل تسمعني؟

160
00:12:30,958 --> 00:12:32,877
أخوك يحبك يا "أوكتافيا".

161
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
الحب ضعف.

162
00:12:37,006 --> 00:12:38,757
تعاليم "غايا"، بلا شك.

163
00:12:39,216 --> 00:12:41,469
أملت أن تتخطى هذا الهراء.

164
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
إنه ليس هراءً.

165
00:12:44,472 --> 00:12:48,225
لا تحبي أحدًا ولن يتمكن أحد من أن يؤذيك.

166
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
أنا أحبك.

167
00:12:54,356 --> 00:12:55,816
هل هذا يجعلني ضعيفة؟

168
00:12:59,069 --> 00:13:00,779
ما كنت لأقول ذلك لك يا "سيدا".

169
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
أجب يا "مونتي". هل تسمعني؟

170
00:13:17,755 --> 00:13:19,715
النجدة! نحتاج إلى مساعدة!

171
00:13:20,174 --> 00:13:21,300
إنها فرقة الاستطلاع.

172
00:13:22,092 --> 00:13:23,385
"ميلر"، ما الأمر؟

173
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
إسعاف! نحتاج إلى مساعدة! إنه "أوبيكا"!

174
00:13:26,597 --> 00:13:28,599
- سأجلب الحقيبة الطبية.
- أرجوك ساعدينا!

175
00:13:29,975 --> 00:13:31,018
يحتاج إلى مساعدة!

176
00:13:31,101 --> 00:13:33,312
- هل نتعرض للهجوم؟
- لا أعرف ما الخطب.

177
00:13:35,022 --> 00:13:37,191
أرجوك! أسرعي، ليساعده أحد!

178
00:13:39,276 --> 00:13:40,986
ابتعدوا عن طريقي. يمكنني المساعدة.

179
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
ليس أنت.

180
00:13:49,828 --> 00:13:50,955
"أوكتافيا"!

181
00:13:53,165 --> 00:13:54,041
دعيها تقترب.

182
00:13:57,962 --> 00:13:59,588
إنه حي، ولكن قلبه ينبض بسرعة شديدة.

183
00:13:59,672 --> 00:14:00,965
ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

184
00:14:01,048 --> 00:14:02,716
افترقنا لنغطي منطقة أكبر.

185
00:14:02,800 --> 00:14:04,468
ثم سمعته يصرخ بأنها في كل مكان.

186
00:14:04,552 --> 00:14:07,346
وحين وصلت إليه، لم أجد شيئًا.
مجرد المزيد من الصراخ فحسب و...

187
00:14:12,893 --> 00:14:14,478
يوجد شيء ما في داخله.

188
00:14:19,441 --> 00:14:21,360
أسرعوا! أدخلوه إلى الخيمة!

189
00:14:21,527 --> 00:14:22,736
لا أحد آخر يدخل.

190
00:14:22,820 --> 00:14:25,155
تحركوا. هنا! ضعوه على الطاولة.

191
00:14:25,489 --> 00:14:26,657
ساعدني على خلع سترته.

192
00:14:27,157 --> 00:14:28,576
"كلارك"، ما هذا؟

193
00:14:28,659 --> 00:14:30,202
لا أعلم.

194
00:14:30,619 --> 00:14:32,329
"ميلر"، أخبرنا بما حدث بالضبط.

195
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
لم يحدث شيء.
توقفنا لنأكل، ثم افترقنا ثانية.

196
00:14:34,498 --> 00:14:36,083
ثم فجأة، بدأ بالصراخ.

197
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
حصص طعامكما. أرني إياها.

198
00:14:37,668 --> 00:14:39,253
لا خطب بحصص طعامنا.

199
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
كان يأكل حينما حدث الأمر.

200
00:14:40,796 --> 00:14:43,340
"كوبر" محقة. إن كانت حصص الطعام،
لأُصيب "ميلر" بها أيضًا.

201
00:14:43,424 --> 00:14:44,550
نتشارك كل شيء.

202
00:14:44,633 --> 00:14:46,427
- دخلت إليه بطريقة ما.
- انتظري.

203
00:14:51,849 --> 00:14:52,725
انظري.

204
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
أتت من الرمال.

205
00:14:58,981 --> 00:15:01,233
- يجب أن نعود.
- ماذا؟ لا.

206
00:15:01,317 --> 00:15:03,736
"أوكتافيا"، أخبر "ميلر" أنها في كل مكان.

207
00:15:03,819 --> 00:15:05,988
أجل، ولكن "ميلر" قال إنه لم ير شيئًا.

208
00:15:06,071 --> 00:15:07,448
"في كل مكان" قد تعني في كل مكان داخله.

209
00:15:07,531 --> 00:15:10,075
- أتفق مع "بلودرينا".
- يا لها من مفاجأة.

210
00:15:12,828 --> 00:15:14,663
سنبدأ السير مع شروق الشمس.

211
00:15:14,747 --> 00:15:15,789
و"أوبيكا"؟

212
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
إن لم يتحسن حينها،

213
00:15:25,507 --> 00:15:27,134
فسأنهي ألمه بنفسي.

214
00:15:40,606 --> 00:15:42,316
إنها أقوى مما تبدو.

215
00:15:48,530 --> 00:15:49,657
"ريفين"...

216
00:15:53,202 --> 00:15:54,995
أنا آسف بشأن هذا.

217
00:15:55,079 --> 00:15:56,956
يمكنك تعذيبي كيفما تشاء.

218
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
ولن تتغير إجابتي.

219
00:15:59,917 --> 00:16:01,835
لم أفعلها!

220
00:16:02,211 --> 00:16:03,629
توقفي عن الكذب!

221
00:16:21,730 --> 00:16:23,649
هل تعرفين ماذا سيحدث

222
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
إن ضغطت على هذا الزر بينما أنت مبتلة؟

223
00:16:31,490 --> 00:16:35,536
أنا لا أعرف أيضًا،
ولكن إن لم تخبريني في الحال،

224
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
كيف نعود إلى السيطرة على صواريخنا...

225
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
ما خطبك؟

226
00:16:41,333 --> 00:16:43,794
دعني أتحدث معها وحدي
وسأنتزع المعلومات منها.

227
00:16:54,138 --> 00:16:55,347
اجلبوه.

228
00:17:03,564 --> 00:17:07,151
أرجوكم توقفوا! لم يفعل شيئًا! توقفوا!

229
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
الآن،

230
00:17:10,863 --> 00:17:14,324
من منكما قتل صديقي العزيز "كودياك"
على متن السفينة الأم؟

231
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
"مكريري"، تراجع بحق الجحيم.

232
00:17:18,120 --> 00:17:22,499
أمامك 5 ثوان
لتخبريني كيف أستعيد التحكم في الصواريخ.

233
00:17:23,125 --> 00:17:24,376
- 1.
- "مكريري".

234
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
- لا أعلم.
- 2.

235
00:17:26,336 --> 00:17:29,214
- أرجوك! أقسم لك! لم أفعلها.
- 3.

236
00:17:30,966 --> 00:17:32,051
4!

237
00:17:32,926 --> 00:17:34,803
ضع السكين أرضًا.

238
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
أنت ترتكب غلطة.

239
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
حقًا؟ لن تكون أول مرة.

240
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
اخرجوا الآن جميعًا.

241
00:17:50,611 --> 00:17:52,571
ربما لا أستطيع قتلك،

242
00:17:54,073 --> 00:17:55,783
ولكنك لا تحتاج إلى ساقيك لتطير.

243
00:18:01,371 --> 00:18:02,539
لنذهب.

244
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
- هل أنت بخير؟
- وأنت؟

245
00:18:17,513 --> 00:18:18,889
لا تخبريه أي شيء.

246
00:18:20,516 --> 00:18:22,142
لا تستطيع حتى لو أرادت.

247
00:18:23,060 --> 00:18:25,270
أنا من أغلق نظام الأسلحة.

248
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
هلعت "ديوزا" مما رأت في المخبأ.

249
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
وبعد أن أطلقنا النار،
عرفت أننا في حالة حرب.

250
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
إن لم أقل إنك اخترقت نظام الصواريخ،

251
00:18:41,620 --> 00:18:43,163
لكانت أنهت الأمر حينها،

252
00:18:43,247 --> 00:18:44,331
ولكانوا ماتوا جميعًا.

253
00:18:44,414 --> 00:18:46,333
إذن، تركتهم يعذبوننا بلا طائل؟

254
00:18:47,334 --> 00:18:48,669
لم يكن هذا بلا طائل.

255
00:18:49,795 --> 00:18:51,630
كان هذا لإنقاذ نفسه.

256
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
أنا آسفة. هل كنت تنتظر الشكر؟

257
00:18:57,302 --> 00:18:58,804
تركتهم يفعلون هذا بنا

258
00:18:58,887 --> 00:19:01,223
بسبب ما قد يفعلونه بك إن اكتشفوا الحقيقة.

259
00:19:01,306 --> 00:19:04,143
لا. "ريفين". بحقك. لقد أنقذ حياتي للتو.

260
00:19:04,226 --> 00:19:06,311
أقل ما يمكننا فعله هو سماع ما لديه.

261
00:19:06,395 --> 00:19:09,398
أفترض أن لديك خطة
لإخراجنا من هذا الأمر، صحيح؟

262
00:19:09,940 --> 00:19:12,734
أجل. سأخبرهم أنها اعترفت،

263
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
ثم أنهي إغلاق الصواريخ.

264
00:19:15,195 --> 00:19:16,238
تلك الخطة سيئة.

265
00:19:16,321 --> 00:19:17,739
إن كان البديل هو المزيد من التعذيب،

266
00:19:17,823 --> 00:19:20,033
فأظن أن علينا على الأقل
التفكير في تركه ينقذ نفسه.

267
00:19:20,117 --> 00:19:22,619
- ستستخدم الصواريخ.
- أجل، ستفعل.

268
00:19:23,245 --> 00:19:26,081
يوجد جيش من ذلك المخبأ
في طريقهم إلى هنا الآن.

269
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
إما أن أخبرهم
أنك ساعدتي على العودة إلى النظام،

270
00:19:28,750 --> 00:19:31,461
أو أقول إنني اخترقته بنفسي،
ولكن أحد هذين الخيارين

271
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
له الفائدة الإضافية
أن تبقيا على قيد الحياة.

272
00:19:34,006 --> 00:19:35,674
إذن، هذا الخيار الذي سنختاره.

273
00:19:35,757 --> 00:19:39,219
لا، لن نفعل.

274
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
رأيتك على سجل الكابتن.

275
00:19:46,602 --> 00:19:50,022
أبقتك "ديوزا" حيًا لتطير بالسفينة،
ولكنك لست واحدًا منهم.

276
00:19:50,355 --> 00:19:53,692
لذلك السبب كذبت
بشأن عدم قدرتك على دخول نظام الصواريخ.

277
00:19:53,901 --> 00:19:57,029
ولذلك السبب ستساعدنا الآن.

278
00:19:58,405 --> 00:19:59,448
ثق بي يا "مورفي".

279
00:20:03,243 --> 00:20:04,620
ستعجبك خطتي أكثر.

280
00:20:14,796 --> 00:20:15,964
تحتاجين إلى الراحة.

281
00:20:17,633 --> 00:20:20,385
لا، أحتاج إلى الاستمرار في العمل
بينما أستطيع.

282
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
يمكنني الاعتناء بك.

283
00:20:27,809 --> 00:20:29,102
أعرف ما الذي عليّ فعله.

284
00:20:32,231 --> 00:20:33,440
كل شيء بخير.

285
00:20:35,192 --> 00:20:36,526
ليس بخير.

286
00:20:37,986 --> 00:20:38,987
لا.

287
00:20:42,282 --> 00:20:45,118
كدت أتسبب في قتلك في الحلبة.

288
00:20:45,202 --> 00:20:47,537
تحتّم عليك أن تقتل شخصًا بسببي.

289
00:20:53,335 --> 00:20:54,628
هل أقاطعكما؟

290
00:20:58,048 --> 00:20:59,174
أخبريني بما أحتاج إلى فعله

291
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
وسأتركك لرجفتك وقيئك.

292
00:21:05,514 --> 00:21:08,850
يعاني "فينسون" من تورم رئوي،

293
00:21:09,309 --> 00:21:11,436
على الأرجح تسبب فيه ما كنتم تنقبونه.

294
00:21:11,520 --> 00:21:15,565
ويظهر كبقع سوداء...

295
00:21:15,649 --> 00:21:16,650
هل يمكنك معالجته؟

296
00:21:16,733 --> 00:21:19,444
الأمر صعب حقًا من دون أخذ عينة.

297
00:21:20,487 --> 00:21:22,990
- وإن كان سرطانًا فالتشخيص...
- ليس سرطانًا.

298
00:21:23,323 --> 00:21:24,950
13 مريضًا آخر.

299
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
كلهم بنفس الأعراض.

300
00:21:29,121 --> 00:21:32,624
{\an8}ستجدين أيضًا نتائج عينات الطبيب السابق.

301
00:21:32,708 --> 00:21:35,627
لم يستطع تحديد المرض،
فقام "باكستون مكريري" بنحر عنقه.

302
00:21:35,711 --> 00:21:36,920
هل كنت تختبرينها؟

303
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
لا نحتاج إلى أي طبيب، بل إلى طبيب بارع.

304
00:21:43,427 --> 00:21:45,262
تهانيّ، ستتمكنين من البقاء.

305
00:21:46,138 --> 00:21:48,015
استمري في كونك مفيدة وهو سيبقى.

306
00:21:48,098 --> 00:21:51,059
يوجد آخرون مثلها في ذلك المخبأ.

307
00:21:52,853 --> 00:21:54,771
أنت تصر على الخيانة، سأقر لك بذلك.

308
00:21:54,855 --> 00:21:56,940
أطباء ومزارعون ومهندسون.

309
00:21:57,024 --> 00:22:00,110
وكل واحد منهم مدرّب على القتل.

310
00:22:01,945 --> 00:22:04,448
- حتى الأطفال.
- أجل، لأنه لم يكن لديهم خيار.

311
00:22:06,033 --> 00:22:07,409
ولكن يمكننا أن نعطيهم الخيار.

312
00:22:08,368 --> 00:22:11,747
يوجد جيش يزحف عبر الصحراء ليهاجمني.

313
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
هل تظن أن علينا دعوتهم لشرب الشاي؟

314
00:22:15,208 --> 00:22:16,209
لا أعلم.

315
00:22:16,293 --> 00:22:18,879
هل القتلة واللصوص
الذين يحيطون بك الآن يشربون الشاي؟

316
00:22:21,298 --> 00:22:22,382
الشيء بالشيء يُذكر.

317
00:22:22,799 --> 00:22:24,176
نحتاج إلى التحدث.

318
00:22:28,180 --> 00:22:29,973
صوّب طيارك سلاحًا عليّ.

319
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
أخبرك لاحترامي لك. ولست أطلب إذنك.

320
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
بل تطلبه. ولن تحصل عليه.

321
00:22:37,814 --> 00:22:40,150
"مكريري"، أنا "داف".
هل أطلقنا سراح السجينين؟

322
00:22:41,902 --> 00:22:43,278
عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

323
00:22:43,361 --> 00:22:45,697
خرج أحدهما للتو من حجيرة الضغط الخلفية.

324
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
أنت تصدر ضجيجًا.

325
00:23:04,716 --> 00:23:05,759
حمدًا للرب.

326
00:23:05,842 --> 00:23:08,095
عرفت "ريفين" أنكم ستراقبون معسكرهم.
يجب أن نرحل. الآن.

327
00:23:15,435 --> 00:23:16,895
- أين "ريفين"؟
- ما زالت في الداخل.

328
00:23:16,978 --> 00:23:18,855
هل تركتها؟ لماذا لا أشعر بالمفاجأة؟

329
00:23:18,939 --> 00:23:20,774
عقدت اتفاقًا لإخراجي. أصغوا.

330
00:23:20,857 --> 00:23:22,692
- طوق صدمة؟
- ثق بي. ما كنت لأفعل هذا.

331
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
ماذا عن "آبي" و"كاين"؟
رأيناهما تتم قيادتهما من السفينة.

332
00:23:25,570 --> 00:23:26,613
حقًا؟

333
00:23:26,696 --> 00:23:30,033
هذا يعني أن "بيلامي" فتح المخبأ. ألم يعد؟

334
00:23:30,117 --> 00:23:31,368
ماذا عن "كلارك"؟

335
00:23:32,410 --> 00:23:34,913
من القزمة؟ هل تعلمون؟ انسوا الأمر.

336
00:23:34,996 --> 00:23:37,457
يجب أن ننقل تحذيرًا إلى "بيلامي"
قبل أن يطلقوا صواريخهم.

337
00:23:37,541 --> 00:23:40,127
- صواريخ؟
- أجل، مثل موت ناري من الأعلى.

338
00:23:41,002 --> 00:23:42,921
قالت "ريفين" لي
إن علينا الوصول إلى مجال اللاسلكي.

339
00:23:43,004 --> 00:23:45,257
- أين العربة؟
- كهف الدب. سأقود.

340
00:23:46,258 --> 00:23:48,218
لا تقلقوا. ماتت الدببة.

341
00:23:56,351 --> 00:23:58,145
"النظام مسلح"

342
00:24:01,648 --> 00:24:03,900
قبل أن تقولي أي شيء، أطلقت سراح "مورفي".

343
00:24:03,984 --> 00:24:07,237
حتى تسلمني نظام الصواريخ.
النظام مسلّح. حُلت المشكلة.

344
00:24:08,613 --> 00:24:10,323
وبدأت مشكلتك للتو.

345
00:24:12,367 --> 00:24:14,161
بالمناسبة، ما زال صديقها يرتدي طوقًا.

346
00:24:16,371 --> 00:24:17,205
إنه هنا.

347
00:24:17,289 --> 00:24:18,248
"(جون مورفي)"

348
00:24:18,331 --> 00:24:20,333
يمكننا الإمساك به الآن،
أو يمكننا تركه يقودنا

349
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
إلى بقية الأهداف المعادية في الغابة.
لن يذهب إلى أي مكان.

350
00:24:23,211 --> 00:24:24,546
أيها الوغد!

351
00:24:24,629 --> 00:24:27,382
أعيدوها إلى زنزانتها. أحسنت يا "شاو".

352
00:24:28,383 --> 00:24:30,927
سنذهب إلى الصيد حالما نعود.
سنطير خلال 20 دقيقة.

353
00:24:39,144 --> 00:24:42,022
"(جون مورفي)"

354
00:24:48,320 --> 00:24:50,030
"بيلامي"، أجب. أنا "مورفي".

355
00:24:50,405 --> 00:24:51,907
أرجوك أخبرني أنه يمكنك سماعي.

356
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
ماذا؟

357
00:24:58,246 --> 00:24:59,539
اعتقدت أنك ستكون مضحكًا أكثر.

358
00:24:59,956 --> 00:25:01,583
حكت "كلارك" قصصًا لها.

359
00:25:02,167 --> 00:25:06,171
حقًا؟ هل كنت البطل الوسيم
الذي حصل على الفتاة؟

360
00:25:06,421 --> 00:25:08,548
أم الأحمق الأناني الذي فقدها.

361
00:25:11,218 --> 00:25:12,719
قصة "أوكتافيا" المفضلة لديّ.

362
00:25:13,053 --> 00:25:14,596
لا أقصد إهانة.

363
00:25:14,888 --> 00:25:17,224
قالت "كلارك" إنها لم تكن لتنجو
من دون كل واحد منكم.

364
00:25:17,307 --> 00:25:18,850
ما كنا لننجو من دونها.

365
00:25:19,517 --> 00:25:20,518
ولا كنا قد اقتربنا حتى.

366
00:25:27,108 --> 00:25:29,444
لا بد أن للطوق مسافة محددة!
تراجعي يا "مادي".

367
00:25:35,450 --> 00:25:36,451
هكذا! توقفي هنا!

368
00:25:42,624 --> 00:25:44,042
"جون"، هل يمكنك سماعي؟

369
00:25:44,125 --> 00:25:46,086
- "مونتي"، هل يمكنك نزعه؟
- لا يوجد وقت.

370
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
يجب أن نوقف هذه الصواريخ.

371
00:25:48,004 --> 00:25:49,047
ماذا تفعل؟

372
00:25:49,130 --> 00:25:52,008
ما عليّ فعله، اتفقنا؟ "إكو" محقة.
اتركوني وامضوا فسحب.

373
00:25:52,092 --> 00:25:54,552
مستحيل. إن كانت له مسافة محددة،
فسيكون به جهاز تتبع أيضًا.

374
00:25:54,636 --> 00:25:55,720
على الأرجح أنهم في طريقهم الآن.

375
00:25:55,804 --> 00:25:57,138
هذا يعني أن عليكم الذهاب.

376
00:26:05,272 --> 00:26:07,899
اذهبوا. قبل أن ينفجر أصدقاؤنا.

377
00:26:25,333 --> 00:26:26,501
هيا.

378
00:26:43,643 --> 00:26:46,062
"أوكتافيا" ليست الوحيدة التي تغيرت.

379
00:26:48,523 --> 00:26:51,985
كان يمكنك قتل هؤلاء المساجين
في حجيرات التجميد، ولكنك لم تفعل.

380
00:26:53,236 --> 00:26:55,363
لولاك لقتلتني "ديوزا".

381
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
كانت "مادي" لتصبح وحيدة.

382
00:26:59,868 --> 00:27:01,494
أنت فتحت ذلك المخبأ.

383
00:27:03,246 --> 00:27:05,582
من كان يعلم أنه سيصبح مصدرًا للمشاكل؟

384
00:27:09,878 --> 00:27:11,254
أنا جادة يا "بيلامي".

385
00:27:14,090 --> 00:27:15,342
القلب والعقل.

386
00:27:16,593 --> 00:27:17,886
القلب والعقل.

387
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
إذن...

388
00:27:20,430 --> 00:27:22,223
ماذا يقول عقلك عن جيشين

389
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
يشنان حربًا
في البقعة الزراعية الوحيدة على الأرض؟

390
00:27:26,227 --> 00:27:27,437
مثل عقلك.

391
00:27:28,313 --> 00:27:29,481
{\an8}شيء ما قادم!

392
00:27:30,857 --> 00:27:31,858
ماذا الآن؟

393
00:27:46,623 --> 00:27:47,624
عاصفة رملية.

394
00:27:49,084 --> 00:27:51,336
- إنها تسد طريق العودة.
- هل يمكننا أن نسبقها؟

395
00:27:51,419 --> 00:27:53,546
ما دامت تستمر في التحرك أفقيًا
من الشرق إلى الغرب،

396
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
لن يتوجب علينا هذا.
ولكن إن تغير اتجاه الرياح...

397
00:27:56,383 --> 00:27:58,176
الرياح لم تلتق بـ"شعب واحد".

398
00:27:59,302 --> 00:28:02,305
- الآن لا يوجد خيار. سنستمر في التحرك.
- نستمر في التحرك؟

399
00:28:03,139 --> 00:28:05,433
بفضلك، نحن عالقون بين رياح حادة كالشفرة

400
00:28:05,517 --> 00:28:07,644
وحشرات طفيلية حافرة.

401
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
بفضلك نحن في حالة حرب يا "بيلامي".

402
00:28:10,772 --> 00:28:12,357
إن كنت تصرّين على خوضها فحسب.

403
00:28:12,440 --> 00:28:14,734
قاتل أو مت. لا يوجد غير ذلك.

404
00:28:15,193 --> 00:28:16,194
لا تفهم.

405
00:28:16,861 --> 00:28:19,114
أعي ذلك، لأنك لست واحدًا منا.

406
00:28:19,572 --> 00:28:21,074
هل "أوبيكا" واحد منكم؟

407
00:28:24,119 --> 00:28:27,330
لأنك على وشك إنهاء حياته
كأنه لا يعني شيئًا.

408
00:28:27,414 --> 00:28:29,124
- هذا ما أفهمه.
- "كوبر"، لا.

409
00:28:29,207 --> 00:28:31,000
أظهر بعض الاحترام.

410
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
- "بيلامي"...
- على رسلك.

411
00:28:33,545 --> 00:28:35,130
كنت لأتوقف لو كنت مكانك.

412
00:28:38,633 --> 00:28:39,634
لقد استيقظ.

413
00:28:43,763 --> 00:28:44,723
ثبّتوه!

414
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
{\an8}"أخرجوها!"

415
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
ليخرج الجميع! الآن! اذهبوا!

416
00:29:07,746 --> 00:29:09,247
- "أوكتافيا"!
- "إندرا"!

417
00:29:09,330 --> 00:29:11,624
احرقوها! اقتلوها كلها!

418
00:29:29,976 --> 00:29:31,186
لا أشعر بساقيّ.

419
00:29:31,269 --> 00:29:32,353
لا بد أن هذا بسبب سمها.

420
00:29:33,605 --> 00:29:35,023
ضع ذراعها على الطاولة.

421
00:29:35,315 --> 00:29:37,317
لا يمكننا السماح لها بالوصول إلى صدرها.

422
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
أريدك أن تصنع رباطًا مشدودًا بأي شيء تجده.

423
00:29:39,569 --> 00:29:40,653
- حسنًا.
- أحضروا لي حقيبة طبية.

424
00:29:40,737 --> 00:29:42,280
كان يوجد العشرات من هذه الديدان.
لا بد أنها وضعت بيضها...

425
00:29:42,363 --> 00:29:43,364
شكرًا لك! اذهبي!

426
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
- أنا هنا. ستتخطين هذا.
- حسنًا.

427
00:29:48,703 --> 00:29:50,538
- هل هذا سيوقفها؟
- ليس من أجل الدودة.

428
00:29:50,663 --> 00:29:53,041
إنه من أجل دمائها. أحتاج إلى سكين! الآن!

429
00:29:53,124 --> 00:29:55,877
- ما الذي تنتظرينه؟
- حسنًا. عليك التوقف عن الحركة!

430
00:29:55,960 --> 00:29:57,587
أيًا كان ما ستفعلينه، فافعليه.

431
00:29:57,670 --> 00:29:59,339
حسنًا، هذا سيؤلمك.

432
00:30:07,055 --> 00:30:09,641
- "كلارك"، ستفقدينها.
- لن أفقدها قطعًا.

433
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
أمسكت بها! اثبتي!

434
00:30:12,268 --> 00:30:13,770
"كلارك"، أخرجيها فحسب!

435
00:30:13,853 --> 00:30:16,481
أرجوك، إن كان يمكنك سماعي، هذا أمر طارئ!

436
00:30:16,564 --> 00:30:17,816
- سأتولى هذا. قم بالرد.
- أجب!

437
00:30:19,234 --> 00:30:20,735
"مونتي"، هذا أنا.

438
00:30:20,819 --> 00:30:22,904
ثمة ما ينبئني بأن أمرنا الطارئ أسوأ.

439
00:30:23,613 --> 00:30:24,739
أشك في ذلك.

440
00:30:24,823 --> 00:30:26,658
يملك المساجين عيناًا في السماء
على متن السفينة الأم،

441
00:30:26,741 --> 00:30:28,243
ونظام صواريخ على متن سفينة النقل.

442
00:30:28,326 --> 00:30:29,327
صواريخ؟

443
00:30:29,911 --> 00:30:31,621
إنهم في الطريق إليكم الآن. عليكم التحرك.

444
00:30:31,996 --> 00:30:33,498
اختبئوا في مكان ما.

445
00:30:33,915 --> 00:30:36,835
نختبئ من عين في السماء؟ كيف نفعل ذلك؟

446
00:30:36,918 --> 00:30:38,336
يقول "مورفي" إن لدينا صديقًا في الداخل.

447
00:30:38,419 --> 00:30:39,796
إن كان محقًا، فالعين لن تراقب.

448
00:30:40,171 --> 00:30:41,923
أمامكم فرصة، ولكن عليكم الحركة الآن.

449
00:30:45,385 --> 00:30:48,596
أين نختبئ من صواريخ في وسط صحراء؟

450
00:30:49,639 --> 00:30:51,474
إن رأونا نتراجع، سيتوقفون.

451
00:30:51,558 --> 00:30:55,687
ما زلت لا تفهم. "شعب واحد" لا يتراجعون.

452
00:30:55,770 --> 00:30:57,397
ستتراجعون إن أردتم الحياة.

453
00:30:57,480 --> 00:30:59,274
هذا ليس وقتًا مناسبًا للجدال.

454
00:30:59,732 --> 00:31:03,862
حتى لو تراجعنا، طريق العودة إلى الديار
يضعنا في وسط عاصفة رملية.

455
00:31:03,945 --> 00:31:06,739
تلك الأطلال ليست ديارنا.

456
00:31:08,116 --> 00:31:10,952
بل ذلك الوادي، وسنسترده.

457
00:31:11,035 --> 00:31:13,204
"أوكتافيا"، على رسلك. ما زال السم في جسدك.

458
00:31:15,123 --> 00:31:16,791
استعدّ للفهم.

459
00:31:30,430 --> 00:31:31,514
تم الإطباق على الهدف.

460
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
أطلق النار.

461
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
لن نفعل هذا ثانية يا "شاو".

462
00:31:45,737 --> 00:31:48,865
عُلم. تم إطلاق الصاروخ.

463
00:31:53,786 --> 00:31:55,371
صاروخ آخر من أجل الحظ الحسن؟

464
00:31:57,707 --> 00:32:01,002
لا أؤمن بالحظ.
لا أحد يستطيع النجاة من ذلك.

465
00:32:02,211 --> 00:32:03,463
عد بنا إلى الديار.

466
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
اثبتوا!

467
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
اثبتوا!

468
00:32:18,895 --> 00:32:20,396
اثبتوا!

469
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
اثبتوا!

470
00:32:24,776 --> 00:32:26,611
اثبتوا!

471
00:32:27,862 --> 00:32:29,447
اثبتوا!

472
00:32:31,824 --> 00:32:33,201
اثبتوا!

473
00:32:34,744 --> 00:32:35,954
اثبتوا!

474
00:32:38,373 --> 00:32:40,041
اثبتوا!

475
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
اثبتوا!

476
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
"وقود"

477
00:33:13,157 --> 00:33:14,158
"آبي".

478
00:33:20,832 --> 00:33:22,125
أعطيني الحبوب.

479
00:33:24,752 --> 00:33:25,962
لا.

480
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
أنت وعدتني.

481
00:33:35,596 --> 00:33:36,681
هل يمكننا مساعدتك؟

482
00:33:38,099 --> 00:33:39,726
تعتقد "ديوزا" ذلك.

483
00:33:44,313 --> 00:33:46,315
- خذه.
- ماذا؟

484
00:33:46,733 --> 00:33:49,485
انتظر لحظة. لا.

485
00:33:49,569 --> 00:33:51,529
- "آبي"، لا تقاوميهم.
- إلى أين...

486
00:33:55,950 --> 00:33:58,161
إن وقع له أي مكروه، فلن أساعدكم.

487
00:33:58,244 --> 00:34:00,246
بل ستساعديننا.

488
00:34:10,631 --> 00:34:12,425
أي ملف يخصك؟

489
00:34:29,525 --> 00:34:34,072
إذن، هل يمكنك إنقاذي؟

490
00:34:37,408 --> 00:34:38,576
لست متأكدة.

491
00:34:41,162 --> 00:34:42,538
هل يجب أن أنقذك؟

492
00:35:03,643 --> 00:35:04,727
لنبدأ.

493
00:35:09,482 --> 00:35:11,484
- إلى أين سنذهب؟
- استمر في التقدم.

494
00:35:13,069 --> 00:35:14,320
انظر أمامك.

495
00:35:14,612 --> 00:35:16,739
أنتما ترتكبان غلطة.

496
00:35:17,907 --> 00:35:20,993
لم يتبق سوى القليل من البشر.

497
00:35:21,911 --> 00:35:25,498
لا يمكنكم قتل الجميع وتوقع...

498
00:35:49,105 --> 00:35:50,773
إذن، هل ماتت "أوكتافيا"؟

499
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
لا.

500
00:35:53,734 --> 00:35:57,822
رأينا كتيبة بأكملها
محتشدة في عاصفة رملية لحمايتها.

501
00:36:01,534 --> 00:36:05,371
هل تظن أن جيشًا من القتلة واللصوص
سيتبعونني إلى عاصفة رملية؟

502
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
أشك في ذلك كثيرًا.

503
00:36:14,922 --> 00:36:16,090
هل تحب التكيلا؟

504
00:36:17,675 --> 00:36:19,051
لا أدري. لم أتذوقها من قبل.

505
00:36:19,677 --> 00:36:20,887
اليوم هو يوم سعدك.

506
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
أتمنى لو لم تردي تلك الأقراص إلى "آبي".

507
00:36:34,567 --> 00:36:35,943
الأمنيات للضعفاء.

508
00:36:36,402 --> 00:36:37,737
اعتاد أبي قول ذلك.

509
00:36:38,070 --> 00:36:41,657
كان يساعد في إخفائي عن فريق الصاعقة
الذي تم إرساله لجلبي.

510
00:36:41,741 --> 00:36:42,867
فريقي.

511
00:36:44,368 --> 00:36:47,079
أطلقوا رصاصتين على رأسه.
تمامًا كما دربتهم.

512
00:36:47,747 --> 00:36:50,249
سمعتهم في الطابق العلوي
وعرفت أن الأمر انتهى، لذا...

513
00:36:52,293 --> 00:36:53,794
نحرت عنقي.

514
00:36:57,506 --> 00:36:59,133
كان يجب عليهم إطلاق رصاصتين على رأسي.

515
00:37:00,134 --> 00:37:02,136
الأقراص أمر بينك وبين زوجتك.

516
00:37:02,678 --> 00:37:05,306
طالما تستطيع القيام بعملها،
لن نواجه مشكلة.

517
00:37:06,015 --> 00:37:07,308
"آبي" ليست زوجتي.

518
00:37:43,844 --> 00:37:45,596
أفضل من الشاي، أليس كذلك؟

519
00:37:49,058 --> 00:37:51,352
هل هذا يعني أنك ستجلبين قومنا إلى هنا؟

520
00:37:51,435 --> 00:37:52,436
ربما.

521
00:37:52,770 --> 00:37:55,815
ولكن أولًا، أخبرني عن "أوكتافيا".

522
00:38:07,201 --> 00:38:09,537
ما خطبها؟ هل هي دودة؟

523
00:38:10,079 --> 00:38:11,080
لا أظن ذلك.

524
00:38:11,539 --> 00:38:13,165
أخمن أنه يوجد زجاج في رئتيها.

525
00:38:13,541 --> 00:38:14,625
يجب أن نعيدها إلى "بوليس".

526
00:38:14,709 --> 00:38:16,502
"بلودرينا"، يوجد 11 موتى.

527
00:38:16,752 --> 00:38:17,920
12 إن حسبنا "أوبيكا".

528
00:38:19,463 --> 00:38:22,133
خذ أسلحتهم ودروعهم.

529
00:38:23,134 --> 00:38:24,218
اترك الجثث.

530
00:38:25,303 --> 00:38:26,971
- نتركهم؟
- لا يوجد وقت.

531
00:38:27,555 --> 00:38:30,433
يمكن للعدو رؤيتنا. أطلقي نداء الانسحاب.

532
00:38:34,520 --> 00:38:36,022
استعدوا للعودة.

533
00:38:37,732 --> 00:38:39,025
لنر.

534
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
كيف حال ذراعك؟

535
00:38:52,079 --> 00:38:53,789
ينبغي أن يكون تضرر العضلة لا يُذكر،

536
00:38:53,873 --> 00:38:56,834
ولكننا سنعرف المزيد خلال بضعة أيام.

537
00:38:58,002 --> 00:38:59,920
أشكرك على إنقاذك حياتي.

538
00:39:03,007 --> 00:39:04,300
أنت أنقذت حياتنا.

539
00:39:09,889 --> 00:39:10,931
كنت محقة.

540
00:39:11,974 --> 00:39:15,811
"شعب واحد" أقوياء، مثل قائدتهم.

541
00:39:23,903 --> 00:39:26,280
أنا سعيدة أنك على قيد الحياة
يا أخي الأكبر.

542
00:39:33,329 --> 00:39:36,791
ولكن إن تحدثت ضد "شعب واحد" ثانية،

543
00:39:38,292 --> 00:39:40,294
فحينها ستكون عدوًا لـ"شعب واحد".

544
00:39:43,047 --> 00:39:44,632
وستكون عدوي.

545
00:41:18,767 --> 00:41:20,769
ترجمة ناجي بهنان

