﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,879
مثل كل واحد منا، نجا هذا الوادي بطريقة ما.

2
00:00:05,588 --> 00:00:08,675
إنه آخر ملاذ آمن على الأرض. ونحن حرّاسه.

3
00:00:15,598 --> 00:00:19,019
لبناء حياة هنا، لدينا جميعًا مسؤوليات.

4
00:00:19,728 --> 00:00:20,770
وأنتم كذلك.

5
00:00:20,854 --> 00:00:23,565
كلنا تركنا "بوليس" لأجل طريقة عيش أفضل.

6
00:00:23,648 --> 00:00:25,817
ويجب علينا جميعًا
القيام بدورنا للحصول عليه.

7
00:00:25,900 --> 00:00:29,446
سوف أجتمع بكل واحد منكم لأعرف قصصكم.

8
00:00:30,030 --> 00:00:32,991
ولأستمع إلى مهاراتكم
التي بإمكانكم تقديمها للمجتمع.

9
00:00:33,074 --> 00:00:34,367
كيف يمكن أن تكونوا مفيدين.

10
00:00:35,869 --> 00:00:37,537
ولأرى ما إذا يمكن الوثوق بكم.

11
00:00:39,873 --> 00:00:40,915
حتى تتم تبرئتكم،

12
00:00:40,999 --> 00:00:43,960
فإن أطواق النبض
لديكم مربوطة جغرافيًا بهذا المبنى.

13
00:00:45,336 --> 00:00:46,546
مرحبًا بكم.

14
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
"آبي"؟

15
00:00:54,721 --> 00:00:55,847
"آبي"؟

16
00:01:03,063 --> 00:01:04,022
ماذا جرى بحق الجحيم؟

17
00:01:04,355 --> 00:01:07,275
أخرجت الرصاصة،
لكن كان يوجد الكثير من الضرر الداخلي.

18
00:01:07,817 --> 00:01:09,277
فعلت كل ما باستطاعتي.

19
00:01:12,989 --> 00:01:14,908
{\an8}أكان ذلك قبل أو بعد أخذك هذه؟

20
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
لقد أُصيبت بعيار ناري يا "ماركوس".

21
00:01:19,829 --> 00:01:21,372
"أوكتافيا بلايك" من قتلتها، وليست أنا.

22
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
"كارينا" جاءت إلى هنا
للحصول على فرصة أخرى.

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,211
فعلت كل ما باستطاعتي.

24
00:01:27,462 --> 00:01:28,421
مهلًا!

25
00:01:31,216 --> 00:01:33,051
لقد خاطرت بحياتي من أجلك.

26
00:01:33,134 --> 00:01:35,094
ووعدتني أن تقلعي.

27
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
وسوف أفعل.

28
00:01:36,262 --> 00:01:38,056
توقفي عن الكذب. يزداد الأمر سوءًا.

29
00:01:38,139 --> 00:01:39,724
تأخذين حبة واحدة لتعملي وأخرى لتنامي.

30
00:01:40,391 --> 00:01:41,476
أعطني العلبة.

31
00:01:43,728 --> 00:01:46,147
كان من المفترض أن تكون هذه فرصتنا الثانية!

32
00:01:46,815 --> 00:01:47,816
لهذا نحن هنا.

33
00:01:47,899 --> 00:01:50,235
خطأ. نحن هنا بسببي.

34
00:01:50,819 --> 00:01:52,320
لأنني أخدم غرضًا.

35
00:01:52,737 --> 00:01:56,324
ويمكنني فقط أن أخدم هذا الغرض
إذا كنت أعمل.

36
00:01:57,534 --> 00:02:01,246
إذا لم أجد علاجًا عاجلًا،
سوف يبدأ الناس بالموت.

37
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
الناس يموتون بالفعل.

38
00:02:07,001 --> 00:02:09,546
وأنت تطلقين على هذا عملًا؟
أنت حتى لم تنهي عمليتها الجراحية!

39
00:02:09,629 --> 00:02:11,756
فعلت كل ما باستطاعتي!

40
00:02:13,383 --> 00:02:14,634
لم يكن كافيًا.

41
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
{\an8}"بيلامي"، لقد كنت تحدّق إلى ذلك
طوال الليل.

42
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
{\an8}اذهب. نم قليلًا، اتفقنا؟ سأتولى ذلك.

43
00:03:06,227 --> 00:03:07,228
{\an8}"الوصول عن بعد غير متاح"

44
00:03:07,312 --> 00:03:10,607
{\an8}لقد مرت 8 ساعات.
لكان بإمكان "ريفين" بناء كاتدرائية الآن.

45
00:03:10,690 --> 00:03:11,900
{\an8}سوف يتمكنون من القيام بذلك.

46
00:03:12,650 --> 00:03:16,446
{\an8}أعلم. كنت أتمنى لو كنت هناك.

47
00:03:21,868 --> 00:03:23,745
{\an8}إذن؟ أي خبر؟

48
00:03:25,413 --> 00:03:28,750
{\an8}نعلم أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
يمكننا الاعتماد على "إكو".

49
00:03:28,833 --> 00:03:30,960
{\an8}لن تكون المرة الأولى التي تخوننا فيها.

50
00:03:32,170 --> 00:03:34,797
{\an8}إذا كان أخوك يثق بها،
ربما يجب علينا ذلك أيضًا.

51
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
{\an8}أنت لا تزال مستاءً من أننا أطلقنا
النار على الخونة.

52
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
{\an8}أتفهم كيف يبدو ذلك لك حتمًا،

53
00:03:41,638 --> 00:03:43,973
{\an8}لكننا نقاتل من أجل حياتنا هنا يا "بيلامي".

54
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
{\an8}المزرعة المائية على وشك النفاد.

55
00:03:49,729 --> 00:03:50,939
{\an8}الحقيقة،

56
00:03:52,440 --> 00:03:54,234
{\an8}إنها معجزة عندما ظهرت حينما قمت بذلك.

57
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
{\an8}لم أشكرك كفاية على ذلك.

58
00:03:57,153 --> 00:04:00,073
{\an8}إذا استطعنا الوصول إلى "شالو فالي"،
سوف تكون الأمور أفضل.

59
00:04:01,115 --> 00:04:02,200
{\an8}أعدك.

60
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
{\an8}مضحك.

61
00:04:07,830 --> 00:04:10,833
{\an8}هذا هو الشيء نفسه الذي قلناه
حول العودة إلى الأرض.

62
00:04:13,836 --> 00:04:15,296
ثم وجدناك.

63
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
{\an8}أختك تخيفني.

64
00:04:38,194 --> 00:04:39,779
حسنًا.

65
00:04:46,160 --> 00:04:48,204
مهلًا. "كانتين".

66
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
أنا متأكدة تمامًا أن لديهم الماء هناك.

67
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
خذيها على أيّة حال.

68
00:04:54,877 --> 00:04:56,963
"كلارك"، أنا لم أعد طفلة.

69
00:04:57,046 --> 00:04:58,172
أعلم.

70
00:04:58,256 --> 00:05:01,342
ولهذا السبب
من المرجح أن يلاحظ الناس كم أنت مميزة.

71
00:05:02,135 --> 00:05:04,929
ولهذا سوف تبلين سيئًا اليوم.

72
00:05:06,097 --> 00:05:08,683
لن تبرزي بأي شكل من الأشكال.

73
00:05:08,766 --> 00:05:11,227
لا يمكن لأحد أن يظن
أنك قد تصبحين قائدًا جيدًا،

74
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
ليس "غايا".

75
00:05:13,021 --> 00:05:14,522
وخصوصًا ليس "أوكتافيا".

76
00:05:14,605 --> 00:05:16,524
"كلارك"، أنا أتفهم ذلك.

77
00:05:17,775 --> 00:05:20,236
بمجرد أن تعطّل "إكو"
تلك الكاميرا في السماء،

78
00:05:20,320 --> 00:05:22,488
سنذهب جميعنا إلى ديارنا إلى "شالو فالي".

79
00:05:22,572 --> 00:05:26,492
عظيم. ربما عندما نخوض الحرب هناك،
لن أضطر إلى أن أبلي سيئًا.

80
00:05:43,342 --> 00:05:44,343
"(مونتي)"

81
00:05:52,477 --> 00:05:54,645
أخبرني "هاربر" أنني قد أجدك هنا.

82
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
أفتقد مزرعة طحالبي.

83
00:05:58,232 --> 00:06:00,026
ظننت أن وجودي حول كل هذا قد يساعد.

84
00:06:01,319 --> 00:06:02,528
هل هو كذلك؟

85
00:06:04,155 --> 00:06:05,865
معظم المحاصيل بور.

86
00:06:06,616 --> 00:06:08,159
المعدات تحتاج إلى إصلاح.

87
00:06:08,576 --> 00:06:11,704
أمهلها 3 أسابيع حتى يكون هذا المكان
ميتًا مثل الأرض القاحلة.

88
00:06:16,542 --> 00:06:18,377
كنت أنوي أن أعطيك ذلك،

89
00:06:18,461 --> 00:06:20,588
لكن لم أشعر حقًا أنه الوقت المناسب.

90
00:06:20,671 --> 00:06:23,424
"(مونتي)"

91
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
خط يد "جاسبر".

92
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
لقد وجدته في "أركاديا".

93
00:06:29,013 --> 00:06:30,556
بعد فترة ليست بطويلة بعد "برايمفايا".

94
00:06:32,350 --> 00:06:34,310
كدت أن أقرأه بضع مرات،

95
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
لكنني الآن سعيدة أنني لم أفعل.

96
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
احرس الباب. سأعود خلال دقيقة.

97
00:06:45,154 --> 00:06:46,197
حسنًا.

98
00:06:48,449 --> 00:06:50,159
هيا. اذهب.

99
00:07:13,641 --> 00:07:14,725
لنذهب.

100
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
"مونتي"، لا يمكنك فتح قفل بمقصات التقليم.

101
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
تحلي بالقليل من الإيمان.

102
00:07:38,416 --> 00:07:40,626
تعمل لوحة المفاتيح
على تنشيط الملف اللولبي.

103
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
يسحب الملف ثم يُعاد.

104
00:07:42,962 --> 00:07:44,172
المغناطيس...

105
00:07:46,257 --> 00:07:47,592
يمكنه عمل نفس الشيء.

106
00:08:11,032 --> 00:08:13,743
مختبر الأحياء الحيوية؟
هذا لأجل ماذا بحق الجحيم؟

107
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
لنكتشف ذلك.

108
00:08:27,131 --> 00:08:28,132
لا يعجبني هذا.

109
00:08:39,227 --> 00:08:40,269
يا إلهي!

110
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
لقد قلت إنه لا يوجد أحد آخر تم عضّه.

111
00:08:45,733 --> 00:08:46,943
لا يوجد.

112
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
أنا لا... أنا لا أفهم، لماذا هي...

113
00:08:54,617 --> 00:08:55,660
إنهم يربّونها.

114
00:09:16,222 --> 00:09:17,181
"5.5 درجة مئوية"

115
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
البرد يجب أن يبطئهم.

116
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
"كلارك"، إذا كانت "أوكتافيا" يمكن أن توصل
هذه الديدان في هارب...

117
00:09:24,272 --> 00:09:25,648
إنه على قيد الحياة.

118
00:09:52,300 --> 00:09:53,843
مرحبًا يا فتاة الفضاء.

119
00:09:56,846 --> 00:09:59,890
أخيرًا. قولي لي إنها عملية إنقاذ.

120
00:10:01,100 --> 00:10:04,145
لن يحدث أي شيء
إذا لم نتمكن من الخروج من هذه الكنيسة.

121
00:10:08,608 --> 00:10:12,028
أراهن الآن أن فتاتي استطاعت التملص
من طوقها.

122
00:10:16,073 --> 00:10:18,618
إنهم يراقبوننا.
لكن ثمة شيئًا أحتاج إليك لرؤيته.

123
00:10:18,701 --> 00:10:19,660
لنذهب ونحضر بعض الماء.

124
00:10:21,287 --> 00:10:23,372
قال "مونتي" إنني بحاجة إلى إدخاله
في أيّة وحدة تحكم

125
00:10:23,456 --> 00:10:26,208
متصلة بالخادم الأساسي لسفينة النقل.

126
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
إنه في الأساس مسجّل مفاتيح.

127
00:10:32,506 --> 00:10:35,301
تثبيتات تلقائية ويفتح الباب الخلفي
إلى نظام مراقبتهم

128
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
الذي لا يمكن أن يراه إلا "مونتي".

129
00:10:37,803 --> 00:10:38,721
إنه رائع.

130
00:10:39,805 --> 00:10:42,141
الأمر السيئ جدًا أنه لا يمكننا الوصول
إلى الجسر من دون أن تنفجر رؤوسنا.

131
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
ماذا عن "كاين"؟ ربما هو...

132
00:10:44,477 --> 00:10:46,979
لقد رأيته. إنه مع "ديوزا".

133
00:10:47,855 --> 00:10:51,651
لا أعلم ماذا حصل له في ذلك القبو،
لكنه مختلف.

134
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
أنت لم تريهم يا "ريفين".

135
00:10:56,238 --> 00:10:57,281
جميعهم مختلفون.

136
00:11:01,369 --> 00:11:03,913
قال "مورفي" إن لديك شخصًا داخل معسكرهم.

137
00:11:09,251 --> 00:11:10,544
هل يمكننا الوثوق به؟

138
00:11:11,003 --> 00:11:12,046
أتمنى ذلك.

139
00:11:13,714 --> 00:11:15,216
إنه فرصتنا الوحيدة.

140
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
مهلًا، هل يمكننا الحديث؟

141
00:11:21,055 --> 00:11:23,182
أنا وأنت ليس لدينا ما نتحدث عنه.

142
00:11:36,487 --> 00:11:38,155
لديّ بعض الأخبار المؤسفة.

143
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
"كارينا" ماتت.

144
00:11:41,534 --> 00:11:43,702
لقد كانت من شعب "لوودا كيلرون"،

145
00:11:43,786 --> 00:11:47,248
لذلك سيتم تنفيذ الطقوس بعد ظهر اليوم.

146
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
معًا، يمكننا التأكد

147
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
أن موتها لن يكون عبثًا.

148
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
"لا تذهبي إلى الجنازة"

149
00:12:10,271 --> 00:12:12,731
لم توافق أختي على التجارب البشرية.

150
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
لا أهتم كيف أصبح الوضع هنا جنونيًا.

151
00:12:15,609 --> 00:12:19,280
لليأس طريقة لجعل ما لا يُمكن تصوره ضرورة.

152
00:12:19,363 --> 00:12:20,364
رغم ذلك،

153
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
إذا كانت تسلّح تلك الأشياء
وترسلها إلى الوادي،

154
00:12:23,742 --> 00:12:30,040
فإن "إكو"، و"ريفين"، و"مورفي"،
و"كاين"، وأمك...

155
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
ليس فقط هم. جميعنا.

156
00:12:33,252 --> 00:12:36,755
تحرير جنس غاز في آخر قطعة صالحة للزراعة
على الأرض

157
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
فكرة سيئة جدًا.

158
00:12:41,051 --> 00:12:45,264
حتى لو عرفت "أوكتافيا"،
فإنها لن تستمع إليّ.

159
00:12:48,684 --> 00:12:49,852
نحن بحاجة إلى المساعدة.

160
00:12:56,150 --> 00:12:57,359
كن دبلوماسيًا.

161
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
نعم.

162
00:13:01,405 --> 00:13:06,202
"كلارك"، كان هناك عندما أرداها "بايك"
وقتل 300 من جماعتها.

163
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
سوف أذهب معه.

164
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
نعم. سوف أخفف عن "هاربر".

165
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
هل بإمكاني التحدث إليك؟

166
00:13:16,295 --> 00:13:17,254
على انفراد.

167
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
مهلًا، نحن بحاجة إلى التحدث إلى "إندرا".

168
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
{\an8}اخرجوا.

169
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
دبلوماسية حقيقية.

170
00:13:41,654 --> 00:13:45,449
"إندرا"، هل "كوبر" يمكنها أن تفعل شيئًا
من دون موافقة أختي؟

171
00:13:45,533 --> 00:13:47,535
فقط إذا حصلت على موافقتي أولًا.

172
00:13:47,993 --> 00:13:51,664
لكن بما أنني لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
بحق الجحيم، من الصعب إخبارك.

173
00:13:53,290 --> 00:13:54,917
لقد أحضرت الديدان.

174
00:13:56,418 --> 00:13:59,713
إنها تقوم بتربيتها. تختبرها على الهاربين.

175
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
واحد منهم لا يزال على قيد الحياة.

176
00:14:03,050 --> 00:14:04,218
لم قد تفعل ذلك؟

177
00:14:04,301 --> 00:14:07,346
أظن أنها تحاول أن تجد طريقة
لإبقائهم نائمين

178
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
لفترة كافية لتسليمهم في الانشقاق المقبل.

179
00:14:11,350 --> 00:14:12,685
خطة جيدة.

180
00:14:15,229 --> 00:14:16,438
أرني.

181
00:14:31,704 --> 00:14:32,997
أنا وحدي.

182
00:14:33,414 --> 00:14:35,040
أخبرتهم أنني لا أحضر جنازات.

183
00:14:35,833 --> 00:14:37,501
ماذا تريد بحق الجحيم؟

184
00:14:39,211 --> 00:14:41,380
إطلاق سراح "مورفي" سبب لي المتاعب.

185
00:14:42,172 --> 00:14:43,966
"مكريري" واثنان من قومنا مفقودون،

186
00:14:44,049 --> 00:14:46,510
والآن "ديوزا" بدأت تشكك في ولائي.

187
00:14:47,845 --> 00:14:49,847
لذا قولي ما لديك سريعًا، أو سأغادر.

188
00:14:51,140 --> 00:14:52,474
أريد أن أكون مفيدة هنا.

189
00:14:53,350 --> 00:14:55,060
لا يمكنني أن أكون محتجزة بعد الآن.

190
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
مفيدة كيف؟

191
00:14:58,564 --> 00:15:01,859
عندما كنت على سفينتكم،
رأيت خزانات الهيثيلوديوم.

192
00:15:01,942 --> 00:15:04,445
إنها ممتلئة تقريبًا، آلاف الأطنان.

193
00:15:04,528 --> 00:15:07,114
قطرة واحدة فقط،
ويمكنني تشغيل هذه القرية بأكملها.

194
00:15:07,197 --> 00:15:08,616
إذا أخذتني إلى هناك، أنا...

195
00:15:08,699 --> 00:15:11,452
الهيثيلوديوم يقتل كل شخص يتّصل به،

196
00:15:11,535 --> 00:15:14,997
لذا إحضاره إلى هنا
ربما يكون أسوأ فكرة سمعتها على الإطلاق.

197
00:15:18,667 --> 00:15:21,086
إذن ماذا لو تشكك "ديوزا" في ولائك؟

198
00:15:21,670 --> 00:15:25,174
كيف يمكنك أن تملك ولاءً لشخص
يضع أطواقًا على الناس كالحيوانات؟

199
00:15:25,799 --> 00:15:27,217
ويعذّبهم.

200
00:15:27,301 --> 00:15:28,802
شخص قتل طاقمك.

201
00:15:30,262 --> 00:15:31,764
شاهدت ملفها.

202
00:15:33,265 --> 00:15:35,851
لقد قتلت المئات من الأبرياء،

203
00:15:35,935 --> 00:15:39,605
فجّرت المباني الحكومية
لمجرد أن سياستهم لم تعجبها.

204
00:15:40,522 --> 00:15:44,193
"شاو"، أنت رجل صالح. أرى ذلك في عينيك.

205
00:15:46,695 --> 00:15:51,158
عندما كنت طفلًا،
بعد معركة "سان فرانسيسكو"،

206
00:15:51,241 --> 00:15:53,327
شاهدت الإخلاء على التلفاز،

207
00:15:54,745 --> 00:15:58,707
آلاف من اللاجئين يتم نقلهم
في حاملات الطائرات.

208
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
أتذكر رؤية الجنود
يدفعون المروحيات في البحر

209
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
لمجرد توفير مساحة أكبر.
و"ديوزا" كانت هناك.

210
00:16:04,254 --> 00:16:06,131
كانت هي من تعطي الأوامر.

211
00:16:07,299 --> 00:16:10,135
كان يمكن الاستغناء عن الآلات،
لكن الناس لم يكونوا كذلك.

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
لكن في الفضاء،

213
00:16:12,888 --> 00:16:15,724
عندما أبلغنا
أن عمال المناجم كانوا يُصابون بالمرض،

214
00:16:15,808 --> 00:16:17,351
"إليغيوس" رأت ذلك بشكل مختلف.

215
00:16:18,686 --> 00:16:20,521
جاء الأمر 11.

216
00:16:21,939 --> 00:16:24,817
"أحضروا الهيثيلوديوم. واتركوا السجناء."

217
00:16:25,192 --> 00:16:26,568
كأنهم كانوا مثل النفايات.

218
00:16:27,361 --> 00:16:31,281
وافق الكابتن "ستيفنز"، وأنا لم أفعل.

219
00:16:34,535 --> 00:16:36,787
قمت بإلغاء تنشيط الصدمة من الأطواق.

220
00:16:39,331 --> 00:16:42,751
إذن كما ترين،
"ديوزا" ليست سيئة كما تظنين، و...

221
00:16:45,254 --> 00:16:46,922
أنا لست جيدًا كما تأملين.

222
00:16:54,638 --> 00:16:56,223
لماذا اخترت أن تنشقي؟

223
00:16:56,932 --> 00:16:58,225
أنا لم أنشق.

224
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
لقد هربت.

225
00:17:01,520 --> 00:17:05,357
لست من "شعب واحد".
لكنك بالفعل تعرفين ذلك مسبقًا.

226
00:17:06,191 --> 00:17:09,445
إذن نجوت في الفضاء مع "بيلامي" والآخرين.

227
00:17:09,528 --> 00:17:13,282
نعم، لكن الآن بعد أن عدنا،
لا يزال نفي "أوكتافيا" قائمًا.

228
00:17:13,365 --> 00:17:15,034
أنا مندهش أنها سمحت لك بالعيش.

229
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
كما رأيت، كادت ألا تفعل.

230
00:17:16,952 --> 00:17:18,912
سلبت "أوكتافيا" كل شيء مني.

231
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
عشيرتي لم تعد موجودة.

232
00:17:23,959 --> 00:17:27,588
أنا أتيت إليك من أجل ملاذ آمن
لأنه ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.

233
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
قصتك مقبولة يا "إكو".

234
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
إذن...

235
00:17:36,972 --> 00:17:38,640
كيف يمكنك أن تكون مفيدة في معسكري؟

236
00:17:39,349 --> 00:17:40,642
أنا جاسوسة.

237
00:17:43,645 --> 00:17:45,022
أنت تعلمين ذلك أيضًا.

238
00:17:45,689 --> 00:17:48,233
والجاسوسة الصادقة إما أن تكون عاجزة،

239
00:17:48,859 --> 00:17:49,943
أو تكون محتالة.

240
00:17:50,986 --> 00:17:52,154
أيّة واحدة منهما أنت؟

241
00:17:54,073 --> 00:17:55,365
الوقت سيخبرنا.

242
00:17:56,283 --> 00:17:57,493
شكرًا يا "إكو".

243
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
لست عذب الحديث اليوم كعادتك يا "كاين".

244
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
أهي "كارينا"؟

245
00:18:10,881 --> 00:18:12,299
ليس خطأك أن تلك الفتاة ماتت.

246
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
لا.

247
00:18:15,010 --> 00:18:15,928
إنه خطؤك.

248
00:18:20,307 --> 00:18:22,476
رأيت شعار "إليغيوس" على حبوب "آبي".

249
00:18:22,559 --> 00:18:25,562
"كارينا" ماتت بسبب طبيبتها
التي كانت منتشية جدًا ولا يمكنها العمل.

250
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
حقًا؟ وأنا التي اعتقدت
أنها ماتت بسبب الرصاصة.

251
00:18:29,066 --> 00:18:30,359
تحتاجين إلى قطع الحبوب عنها.

252
00:18:30,442 --> 00:18:31,318
لماذا قد أفعل ذلك؟

253
00:18:31,401 --> 00:18:32,778
لأنها ستكون طبيبة أفضل.

254
00:18:32,861 --> 00:18:34,279
ربما.

255
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
إذا نجت من السموم.

256
00:18:36,782 --> 00:18:39,743
بالطبع، إذا أجبرناها،
سنحولها إلى مدمنة مقلعة،

257
00:18:39,827 --> 00:18:41,411
لا تفكر سوى في جرعتها التالية فحسب،

258
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
وليس في كيف تجد علاجًا لقومي.

259
00:18:43,455 --> 00:18:44,456
ماذا إذن؟

260
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
هل أنت مريضة؟

261
00:18:47,000 --> 00:18:50,838
إذا لم يكن كذلك،
أظن أنها طريقة رائعة للتخلص من بعض هذه...

262
00:18:50,921 --> 00:18:53,799
ماذا يا "كاين"؟ غير المرغوب فيهم؟

263
00:18:54,550 --> 00:18:58,637
مثل إرسال 100 من الأحداث المذنبين
للموت على الأرض،

264
00:18:58,720 --> 00:19:01,723
أو التخلي عن 300 سجين في كويكب؟

265
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
هل أنت مريضة؟

266
00:19:06,061 --> 00:19:07,896
قالت "آبي" إنك لم تدعيها تفحصك.

267
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
أنا لست مريضة.

268
00:19:09,064 --> 00:19:10,607
لأنني أقول فحسب،

269
00:19:10,691 --> 00:19:14,736
إذا كنت مريضة،
يمكنك الوثوق بها لتبقيه سرًا.

270
00:19:14,820 --> 00:19:15,988
أثق بها؟

271
00:19:16,613 --> 00:19:18,031
إنها مدمنة على المخدرات.

272
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
أقلتها بشكل مبكر؟

273
00:19:23,829 --> 00:19:25,414
اذهب وأحضر المنشق التالي.

274
00:19:30,836 --> 00:19:31,879
اضربا عاليًا.

275
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
دافعا.

276
00:19:34,131 --> 00:19:35,215
ضربة منخفضة.

277
00:19:35,757 --> 00:19:37,467
ركزا. وقوف قوي.

278
00:19:38,302 --> 00:19:39,845
مرة أخرى. اضربا عاليًا.

279
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
دافعا.

280
00:19:42,931 --> 00:19:45,601
ضربة منخفضة. دافعا.

281
00:19:46,810 --> 00:19:47,728
انتظر!

282
00:19:48,228 --> 00:19:50,230
{\an8}"إيثان"، لم فعلت ذلك؟

283
00:19:50,939 --> 00:19:52,858
{\an8}لأنها منحتني الفرصة يا معلمة...

284
00:19:53,692 --> 00:19:55,319
{\an8}وهي ليست من "شعب واحد".

285
00:20:02,868 --> 00:20:04,119
كفى!

286
00:20:07,122 --> 00:20:09,541
أتوقع المزيد من محاربي "شعب واحد".

287
00:20:09,666 --> 00:20:12,628
الشرف والقوة والوحدة.

288
00:20:13,295 --> 00:20:16,423
سنكون في حرب قريبًا،
ولا يوجد شيء مضحك حول ذلك.

289
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
اذهبوا إلى الفصل.

290
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
ليس أنت يا "مادي".

291
00:20:38,237 --> 00:20:40,739
لم تبد هذه كفتاة قتلت 3 في معركة.

292
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
عذرًا يا "سيدا". سأحاول بجد أكثر.

293
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
لا.

294
00:20:49,539 --> 00:20:50,415
لا تفعلي.

295
00:20:53,043 --> 00:20:54,920
أخبرتك "كلارك" أن تتراجعي، أليس كذلك؟

296
00:20:57,673 --> 00:20:59,466
كنت حكيمة لأن تستمعي إليها.

297
00:21:00,634 --> 00:21:02,719
لسوء الحظ، كان الأمر واضحًا جدًا.

298
00:21:03,512 --> 00:21:06,306
من أول هجوم لك،
كان واضحًا أنك تخفين شيئًا ما.

299
00:21:06,765 --> 00:21:08,475
سيكون عليك القيام
بعمل أفضل بكثير من ذلك غدًا

300
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
عندما نتدرب من أجل "أوكتافيا".

301
00:21:10,519 --> 00:21:12,396
لا أفهم.

302
00:21:12,479 --> 00:21:14,690
أتريدين مني أن أخفق أيضًا؟

303
00:21:16,358 --> 00:21:17,859
أريدك أن تعيشي.

304
00:21:20,529 --> 00:21:22,155
هل يمكنني أن أريك شيئًا؟

305
00:21:34,960 --> 00:21:36,753
"مادي"، لا بأس.

306
00:21:37,462 --> 00:21:40,590
معظم "شعب واحد" يعتقدون
أن وقت القادة انتهى.

307
00:21:41,591 --> 00:21:42,968
أنا أعتقد ذلك أيضًا.

308
00:21:44,469 --> 00:21:45,721
حتى التقيت بك.

309
00:21:47,681 --> 00:21:49,349
يجب عليك ألا تخافي.

310
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
كما أخبرت "كلارك"، لن أجبرك على قبول هذا.

311
00:21:55,397 --> 00:21:57,816
إنه جميل، أليس كذلك؟

312
00:22:05,365 --> 00:22:06,450
نعم.

313
00:22:08,535 --> 00:22:09,870
هل "أوكتافيا" تعرف أنك تملكينه؟

314
00:22:09,953 --> 00:22:10,787
نعم.

315
00:22:11,330 --> 00:22:13,915
طالما أننا في حكم "بلودرينا"،
سأخدمها بإخلاص،

316
00:22:15,042 --> 00:22:17,044
لكن لا يمكنني أن أنسى إيماني،

317
00:22:17,419 --> 00:22:21,006
أو قسمي لحماية الشعلة وصيانة الخلافة.

318
00:22:24,384 --> 00:22:26,053
دم القائد الأول،

319
00:22:27,429 --> 00:22:30,432
"بيكا برامهيدا" هو دمك.

320
00:22:31,349 --> 00:22:34,311
ولن أدع أحدًا يؤذيك.

321
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
{\an8}انتهى قتالك...

322
00:22:47,199 --> 00:22:50,660
{\an8}يا "طارق" من عشيرة "شالو فالي".

323
00:22:53,121 --> 00:22:54,706
دعونا ننتهي من هذا.

324
00:22:59,002 --> 00:23:01,171
ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم يا "إندرا"؟

325
00:23:02,964 --> 00:23:04,091
هل أردت رؤيتي؟

326
00:23:07,010 --> 00:23:08,470
علمت بهذا.

327
00:23:08,720 --> 00:23:10,305
بالطبع علمت بهذا.

328
00:23:10,388 --> 00:23:11,473
كانت فكرتي.

329
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
سنواجه جيشًا

330
00:23:14,017 --> 00:23:17,104
يفوقنا قوة ولديهم ميزة الموقع الجغرافي.

331
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
هذه الطريقة التي نتغلب بها عليهم.

332
00:23:18,522 --> 00:23:22,651
ماذا يحدث عندما يدمر سلاحك السري
الوادي الذي تقاتلين من أجله؟

333
00:23:22,734 --> 00:23:23,985
أجريت بعض الاختبارات.

334
00:23:24,069 --> 00:23:26,988
الديدان لا تستطيع البقاء في بيئة خضراء
لأكثر من بضعة أيام.

335
00:23:27,072 --> 00:23:30,742
بما يكفي لقتل كل شخص تتصل به
قبل أن نصل إلى هناك.

336
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
هل سنخوض هذه المحادثة حقًا؟

337
00:23:33,537 --> 00:23:36,081
أصدقاؤنا هناك. أشخاص نحبهم.

338
00:23:37,582 --> 00:23:39,209
خسارة مقبولة.

339
00:23:41,586 --> 00:23:42,754
"كوبر"، تحققي من الديدان.

340
00:23:44,172 --> 00:23:48,385
بحقك يا أخي الكبير.
كم عدد الأبرياء الذين ضحّيت بهم؟

341
00:23:50,011 --> 00:23:51,471
أو أنت يا "وانهيدا"؟

342
00:23:52,639 --> 00:23:54,057
هذا لا يختلف عن ذلك.

343
00:23:54,141 --> 00:23:56,059
كنت تحاولين إنقاذ قومك فحسب...

344
00:23:56,143 --> 00:23:57,060
وأنا كذلك.

345
00:23:57,936 --> 00:23:58,937
لقد قتلته.

346
00:23:59,938 --> 00:24:01,940
لا. بل أنت فعلت ذلك.

347
00:24:02,107 --> 00:24:03,066
"كوبر"؟

348
00:24:03,859 --> 00:24:05,318
نجا واحد من المنشقين.

349
00:24:05,402 --> 00:24:07,946
يبدو أننا وجدنا شيئًا غير مقبول.

350
00:24:08,238 --> 00:24:09,489
"بلودرينا"...

351
00:24:13,285 --> 00:24:16,037
آسفة أنني لم أخبرك،
لكن النتائج كانت رائعة.

352
00:24:16,121 --> 00:24:18,498
الديدان تتكاثر 3 أضعاف في جسم حي.

353
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
ونحن بحاجة إلى كمية وكذلك السيطرة عليها.

354
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
- لقد وجدت أن...
- "أوكتافيا"، لا تودّين القيام بذلك.

355
00:24:24,254 --> 00:24:25,797
توقفي عن نفاقك يا "كلارك".

356
00:24:25,881 --> 00:24:29,801
أخبرني "ميلر" عن الرجل الذي عرّضته للإشعاع
في مختبر "بيكا".

357
00:24:33,305 --> 00:24:36,016
وكم استطاعت عينة اختبارك النجاة؟

358
00:24:36,099 --> 00:24:39,644
بما يكفي أن يصعد هارب على متن سفينتهم
ويطير بها إلى الوادي.

359
00:24:40,645 --> 00:24:41,980
"أوكتافيا"، أرجوك...

360
00:24:43,565 --> 00:24:44,816
لا تفعلي ذلك.

361
00:24:47,110 --> 00:24:50,197
لا أريد أن يحدث أي شيء
لأصدقائك يا "بيلامي".

362
00:24:50,822 --> 00:24:52,115
ولا حتى "إكو".

363
00:24:53,158 --> 00:24:54,618
صدقني أرجوك.

364
00:24:55,535 --> 00:24:56,953
لكن هذه هي الحرب.

365
00:24:58,705 --> 00:25:02,334
بمجرد أن نسيطر على العين في السماء،
سنرسل الديدان.

366
00:25:03,043 --> 00:25:06,463
"كوبر"، اختاري واحدًا من الحراس
النخبة لتسليمها.

367
00:25:06,546 --> 00:25:09,341
حان الوقت لـ"شعب واحد"
أن يعودوا إلى وطنهم.

368
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
مستحيل. "شاو" حليف.

369
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
توجد أوقات في الحرب

370
00:25:16,640 --> 00:25:20,268
حيث عليك القيام بالشيء الخطأ
من أجل الأسباب الصحيحة.

371
00:25:20,977 --> 00:25:22,938
وهذا أحد الأوقات.

372
00:25:23,605 --> 00:25:25,065
إلى جانب ذلك، قلت بنفسك

373
00:25:25,148 --> 00:25:27,859
لا يستطيعون قتله
لأنهم يحتاجون إليه لكي يطير بهم.

374
00:25:27,943 --> 00:25:30,237
لن نخون الصديق الوحيد لدينا هنا.

375
00:25:30,320 --> 00:25:33,615
سوف يأخذني إلى الجسر.
أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

376
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
دعونا نراجع هذا مرة أخرى.

377
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
حالما تعطّل "إكو" و"ريفين"
العين في السماء،

378
00:25:37,661 --> 00:25:40,247
نأخذ العربة ونقود عبر الأراضي القاحلة.

379
00:25:40,330 --> 00:25:42,832
ونخرج قومنا قبل أن يهاجم "شعب واحد"
مع الديدان.

380
00:25:42,916 --> 00:25:45,543
ستتوقع "أوكتافيا" منا القيام بشيء مثل هذا.

381
00:25:45,919 --> 00:25:47,170
ستنشر الحراس.

382
00:25:47,254 --> 00:25:48,546
هذا سيئ جدًا بالنسبة إلى الحراس.

383
00:25:51,758 --> 00:25:52,842
هذه...

384
00:25:53,426 --> 00:25:56,304
كان من المفترض
أن تكون هذه رسالة انتحار "جاسبر"

385
00:25:56,388 --> 00:25:58,515
بعد أن أخرجناه من مدينة النور.

386
00:25:58,598 --> 00:26:00,892
كان سيضع مسدسًا في فمه ويضغط الزناد.

387
00:26:00,976 --> 00:26:02,477
"مونتي"، ليس الآن...

388
00:26:02,560 --> 00:26:03,687
الآن هو الوقت المثالي!

389
00:26:04,813 --> 00:26:07,315
"(مونتي)، أعرف أنك متفائل.

390
00:26:07,399 --> 00:26:10,735
تعتقد أنه تنتظرنا أيام أفضل،
لكن هذا غير صحيح.

391
00:26:11,653 --> 00:26:13,947
لا يوجد ضوء في نهاية النفق،

392
00:26:14,030 --> 00:26:15,699
لا يوجد سوى النفق.

393
00:26:15,782 --> 00:26:18,410
عدو آخر للقتال، وحرب أخرى.

394
00:26:19,244 --> 00:26:21,621
لقد توصلت إلى استنتاج بأننا نحن المشكلة.

395
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
البشر، كل واحد منا.

396
00:26:23,456 --> 00:26:27,168
لا يمكن كسر الدورة ما دمنا نحن هنا.

397
00:26:27,252 --> 00:26:29,379
لهذا السبب لن أكون هنا.

398
00:26:30,046 --> 00:26:31,298
لهذا..."

399
00:26:33,508 --> 00:26:34,551
"مونتي"...

400
00:26:36,344 --> 00:26:37,595
لا بأس.

401
00:26:38,763 --> 00:26:40,557
نعم. كان "جاسبر" أكثر ذكاءً منا جميعًا.

402
00:26:41,224 --> 00:26:42,726
لا يهم ما نفعله.

403
00:26:42,809 --> 00:26:44,728
العودة إلى الأرض وفتح القبو،

404
00:26:44,811 --> 00:26:46,062
كل ما فعلناه هو جعل الأمور أسوأ!

405
00:26:46,730 --> 00:26:49,858
إذا كانت الحرب هي الطريقة الوحيدة
للحصول على آخر أرض صالحة على الأرض،

406
00:26:51,484 --> 00:26:53,069
إذن ربما لا نستحقها.

407
00:27:25,477 --> 00:27:27,354
شكرًا على إيقاظك لي. انتظر بالخارج.

408
00:27:31,900 --> 00:27:32,901
ما المهم جدًا؟

409
00:27:33,276 --> 00:27:35,236
قلت إنك لا يمكنك أن تثقي في الجاسوس.

410
00:27:35,320 --> 00:27:37,364
هل هذا يعني، حتى لو كانت معلوماتي جيدة،

411
00:27:37,447 --> 00:27:39,240
أن هذا لن يساعدني في فك هذا الطوق عني؟

412
00:27:39,908 --> 00:27:40,950
الثقة يمكن كسبها.

413
00:27:41,659 --> 00:27:42,744
أمضيت يومًا هنا،

414
00:27:42,827 --> 00:27:44,829
وأنا أعلم بالفعل أنه يوجد خائن في معسكرك.

415
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
طيارك.

416
00:27:48,958 --> 00:27:51,753
يمكن لضمير "شاو" أن يعرقل مهامه.

417
00:27:53,046 --> 00:27:55,757
لكن وجود جانب ناعم بالكاد يجعله خائنًا.

418
00:27:56,424 --> 00:27:59,886
ماذا عن عصيان الأوامر أو مواساة للعدو؟

419
00:28:01,346 --> 00:28:05,100
عندما أخبرك أن "ريفين" أغلقت نظام صواريخك
كان يكذب.

420
00:28:05,642 --> 00:28:07,227
لقد قام بذلك بنفسه.

421
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
ويمكنني إثبات ذلك.

422
00:28:22,826 --> 00:28:24,119
أنت بحاجة إلى النوم.

423
00:28:24,661 --> 00:28:26,204
سوف أنام عندما نربح الحرب.

424
00:28:27,497 --> 00:28:28,456
لماذا أنت هنا؟

425
00:28:28,665 --> 00:28:29,707
تعلمين السبب.

426
00:28:29,791 --> 00:28:31,000
لا مزيد من المحاضرات يا "إندرا".

427
00:28:31,543 --> 00:28:33,336
لم أجز إجراء التجارب البشرية،

428
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
لكن هذا لا يعني أنني لن أستخدم
ما تعلمته "كوبر" للمساعدة في إنقاذ قومي.

429
00:28:37,298 --> 00:28:39,134
ماذا لو دمرت الديدان الوادي؟

430
00:28:39,217 --> 00:28:40,343
أنت رئيسة جيشي.

431
00:28:41,886 --> 00:28:43,096
أعطني فكرة أفضل.

432
00:28:43,179 --> 00:28:44,305
هل أنا قائدة جيشك؟

433
00:28:44,889 --> 00:28:46,015
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

434
00:28:46,099 --> 00:28:48,560
متى كنت ستخبرينني عن خطة الأسلحة هذه؟

435
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
متى كنت ستخبرينني
أنك ساعدت "كاين" على الهرب؟

436
00:28:54,107 --> 00:28:57,193
إذا خسرنا، فسيكون هذا هو السبب.
كيف يجعلك ذلك تشعرين؟

437
00:28:57,277 --> 00:28:58,486
شعور سيئ.

438
00:28:59,070 --> 00:29:00,488
وسأفعلها مرة أخرى.

439
00:29:00,989 --> 00:29:02,782
ليس إن رميتك في الحفرة أولًا.

440
00:29:05,118 --> 00:29:08,288
لن أعتذر عن حمايتك من نفسك.

441
00:29:09,748 --> 00:29:10,874
اخرجي.

442
00:29:13,501 --> 00:29:15,170
قلت اذهبي!

443
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
"بلودرينا".

444
00:29:19,799 --> 00:29:21,009
الآن.

445
00:29:23,511 --> 00:29:25,388
كوني حذرة من الظلام يا "أوكتافيا".

446
00:29:25,889 --> 00:29:27,891
من السهل جدًا أن تفقدي طريقك.

447
00:29:42,822 --> 00:29:45,325
تقول "إكو" إنك اتهمت طياري بالتخريب.

448
00:29:46,159 --> 00:29:49,412
وأنه هو، وليس أنت، من أغلق نظام صواريخي.

449
00:29:50,288 --> 00:29:52,040
أخبري العقيد ما أخبرتني به.

450
00:29:52,123 --> 00:29:55,168
لا مزيد من الكلمات. أنا بحاجة إلى إثبات.

451
00:29:58,296 --> 00:29:59,422
أريها.

452
00:30:07,096 --> 00:30:08,264
حسنًا.

453
00:30:24,072 --> 00:30:28,076
أولًا، يجب عليّ الولوج
إلى سجلات نظام الصواريخ.

454
00:30:28,368 --> 00:30:31,871
يمكن العبث بالسجلات على السطح.

455
00:30:33,456 --> 00:30:34,541
{\an8}أترين؟ هنا.

456
00:30:34,624 --> 00:30:35,625
{\an8}"الوصول إلى المحطة - إغلاق النظام يدويًا"

457
00:30:35,708 --> 00:30:38,795
الطبقة الأولى تخبرك
أنه تم إيقاف النظام يدويًا.

458
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
لكنها لا تقول من فعل ذلك.

459
00:30:41,464 --> 00:30:42,924
كيف أعرف أنه ليس أنت؟

460
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
أعمل على هذا.

461
00:30:44,551 --> 00:30:45,927
لقد قام بتغطية عمله،

462
00:30:46,010 --> 00:30:50,765
لكن إذا نظرت بعمق بما فيه الكفاية،
توجد علامة دائمًا.

463
00:30:51,850 --> 00:30:52,934
شاهدي فحسب.

464
00:30:53,017 --> 00:30:56,312
إنها مدفونة تحت طبقات من الترميز.

465
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
أترين ذلك؟

466
00:31:09,617 --> 00:31:11,119
"إيقاف يدوي - بدأ من قبل (إم. شاو)"

467
00:31:11,202 --> 00:31:12,871
ها هو ذا. أثره المختفي.

468
00:31:23,840 --> 00:31:24,924
"بيلامي".

469
00:31:25,008 --> 00:31:26,551
شيء ما يحدث.

470
00:31:29,971 --> 00:31:31,514
"مراقبة المدى الطويل"

471
00:31:31,598 --> 00:31:33,766
لقد دخلنا. فعلتها "إكو".

472
00:31:35,435 --> 00:31:36,436
حسنًا.

473
00:31:37,020 --> 00:31:38,104
انتظر يا "بيلامي".

474
00:31:38,187 --> 00:31:42,108
حالما نخبرها،
ستسير إلى الحرب وتطلق العنان لهذه الديدان.

475
00:31:42,191 --> 00:31:43,860
لهذا السبب علينا أن نصل إلى هناك أولًا.

476
00:31:43,943 --> 00:31:45,945
نأخذ العربة. ونخرج قومنا.

477
00:31:46,029 --> 00:31:48,907
ثم نقلق حول إيقاف الحرب. اتفقنا؟

478
00:31:50,408 --> 00:31:53,328
جيد. سأحضر "مونتي" و"هاربر".
أحضري "مادي". سنغادر الليلة.

479
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
"القطاع د 102"

480
00:32:05,006 --> 00:32:07,383
"مونتي"، هيا. أنجزت "إكو" الأمر.

481
00:32:07,467 --> 00:32:09,344
إنه وقت برمجة التسجيل المتكرر
حتى نتمكن من الذهاب.

482
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
لا.

483
00:32:13,389 --> 00:32:14,515
ماذا؟

484
00:32:16,017 --> 00:32:17,518
"(مونتي)"

485
00:32:20,980 --> 00:32:22,357
أنا أفتقده أيضًا.

486
00:32:25,151 --> 00:32:27,487
كان يجب أن يكون "جاسبر" معنا في الحلقة،

487
00:32:28,363 --> 00:32:30,073
لكنه لم يكن معنا لأنه استسلم.

488
00:32:31,157 --> 00:32:32,909
لو أنه استطاع الصمود قليلًا و...

489
00:32:32,992 --> 00:32:34,160
وماذا؟

490
00:32:34,994 --> 00:32:35,912
نحن نفعل ذلك مرة أخرى.

491
00:32:35,995 --> 00:32:37,789
نفعل ماذا؟ ننقذ أصدقاءنا؟

492
00:32:37,872 --> 00:32:40,500
سننقذ أصدقاءنا من خلال وقف هذه الحرب.

493
00:32:40,583 --> 00:32:41,834
وليس بتسهيلها.

494
00:32:41,918 --> 00:32:44,963
نعم. هذا يبدو رائعًا،
ولكن ما لم تكن لديك فكرة...

495
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
ماذا؟

496
00:32:49,050 --> 00:32:51,010
"اصنع طحالب وليس حربًا."

497
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
هذا لطيف.

498
00:32:53,221 --> 00:32:54,722
"شعب واحد" على وشك القتال
من أجل ذلك الوادي

499
00:32:54,806 --> 00:32:56,557
لأنهم لا يعتقدون أنه يمكنهم النجاة هنا.

500
00:32:56,641 --> 00:32:58,685
ولكن مع هذا، يمكنهم ذلك.

501
00:32:58,768 --> 00:33:02,230
نعم، إذا كانت المجموعة الأولى،
لا تقتلهم كما كادت أن تفعل بنا.

502
00:33:03,398 --> 00:33:05,358
كان ذلك قبل أن أتوصل إلى الوصفة الصحيحة،
وأنت تعرف ذلك.

503
00:33:06,442 --> 00:33:09,153
أنا آسف، حسنًا. إنها فكرة جيدة.

504
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
وأعلم أنك تريد تجنّب كل هذا، لكن...

505
00:33:11,197 --> 00:33:12,991
لكن أصدقاءنا يأتون أولًا؟

506
00:33:13,783 --> 00:33:14,909
نعم.

507
00:33:20,206 --> 00:33:22,000
يا إلهي، أشتاق إلى الفضاء.

508
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
نعم.

509
00:33:27,505 --> 00:33:28,631
هيا.

510
00:33:43,271 --> 00:33:44,897
آسفة، ما زلت أبحث عن علاج.

511
00:33:45,523 --> 00:33:48,401
لكن في الوقت الحالي،
هذا قد يساعد على تخفيف الألم.

512
00:33:56,993 --> 00:33:58,119
أنا...

513
00:34:00,204 --> 00:34:01,622
أريد أن أعتذر.

514
00:34:03,958 --> 00:34:06,669
هل هذا يعني أنك تعتقد
أني فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ تلك الفتاة؟

515
00:34:08,379 --> 00:34:11,132
في ظل هذه الظروف، نعم.

516
00:34:13,259 --> 00:34:14,510
"آبي"...

517
00:34:18,556 --> 00:34:19,766
أحبك.

518
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
و...

519
00:34:23,019 --> 00:34:25,688
وأريد أن أعتني بك
من خلال التخلص من السموم.

520
00:34:26,689 --> 00:34:27,815
ليس...

521
00:34:28,858 --> 00:34:30,234
كنت لأفعل المستحيل من أجلك.

522
00:34:30,693 --> 00:34:31,986
وكنت لأموت من أجلك.

523
00:34:33,696 --> 00:34:35,573
لكن لن أشاهدك تقتلين نفسك.

524
00:34:36,741 --> 00:34:38,117
ليس بعد الآن.

525
00:34:40,536 --> 00:34:42,038
لذلك أنا بحاجة إلى أن تختاري.

526
00:34:42,705 --> 00:34:45,166
بيني وبين الحبوب.

527
00:34:45,917 --> 00:34:47,126
"ماركوس"...

528
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
أرجوك.

529
00:34:53,758 --> 00:34:55,384
أحتاج إلى أن تثق بي.

530
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
أنا أتقدم في صنع علاج. وبمجرد أن أفعل...

531
00:34:58,596 --> 00:34:59,597
اختاري.

532
00:35:08,648 --> 00:35:09,690
يمكن أن أعود لاحقًا.

533
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
سأتركك لعملك إذن.

534
00:35:24,580 --> 00:35:26,040
اجلسي، سأوافيك في الحال.

535
00:35:33,381 --> 00:35:35,299
أي شيء جيد تريدين إخباري به أيتها الطبيبة؟

536
00:35:36,551 --> 00:35:37,635
جيد؟

537
00:35:39,762 --> 00:35:41,597
75 بالمئة من قومك يحتضرون.

538
00:35:43,099 --> 00:35:44,225
هذا جيد.

539
00:35:46,769 --> 00:35:47,937
لأجل "أوكتافيا".

540
00:35:49,856 --> 00:35:51,566
ما زلت أعمل على علاج.

541
00:35:51,649 --> 00:35:54,694
لكن مع معداتك القديمة،
أنت في ورطة كبيرة حقًا.

542
00:35:54,986 --> 00:35:57,196
هل هذا تشخيصك المهني؟

543
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
إذن، أأنا على حق في افتراض

544
00:36:01,325 --> 00:36:03,452
أنك لم تجري اختبارًا من قبل

545
00:36:03,536 --> 00:36:05,538
لأنك مصابة بالأعراض بالفعل؟

546
00:36:06,497 --> 00:36:07,498
شيء من هذا القبيل.

547
00:36:08,916 --> 00:36:10,126
نعم.

548
00:37:13,272 --> 00:37:14,857
"جوناس"، أنت التالي.

549
00:37:16,067 --> 00:37:17,360
انتظر.

550
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
"مادي".

551
00:37:20,821 --> 00:37:21,948
دورك.

552
00:37:22,615 --> 00:37:23,616
قاتلي.

553
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
"بلودرينا"، إنها ليست مستعدة.

554
00:38:00,152 --> 00:38:01,153
كوني الأخيرة.

555
00:38:39,358 --> 00:38:40,359
يكفي!

556
00:38:59,587 --> 00:39:02,173
"غايا"، أعطيها درعًا.

557
00:39:03,090 --> 00:39:04,633
وسيفًا حقيقيًا.

558
00:39:08,012 --> 00:39:09,138
"مادي".

559
00:39:09,889 --> 00:39:12,266
نحن على وشك خوض حرب على أرضك،

560
00:39:12,808 --> 00:39:14,143
من أجل أرضك.

561
00:39:14,226 --> 00:39:18,272
ويمكنني حقًا أن أستفيد من مساعدتك
في معرفة التضاريس عندما نصل إلى هناك.

562
00:39:19,899 --> 00:39:22,818
ماذا تقولين يا "مادي" من "شعب واحد"؟

563
00:39:32,536 --> 00:39:33,871
حسنًا إذن.

564
00:39:34,955 --> 00:39:36,499
سنسير حالما تُعطل العين التي في السماء.

565
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
أحتاج إلى استعارتها
من أجل جلسة استراتيجية.

566
00:39:43,589 --> 00:39:45,216
لا تمانعين، أليس كذلك يا "كلارك"؟

567
00:39:47,009 --> 00:39:48,260
لا.

568
00:39:49,929 --> 00:39:50,805
لا بأس.

569
00:40:02,316 --> 00:40:04,151
- أين "مادي"؟
- مع أختك.

570
00:40:04,693 --> 00:40:06,237
"كلارك"، ليس لدينا وقت لهذا.

571
00:40:06,320 --> 00:40:07,488
يجب علينا المغادرة الآن.

572
00:40:07,571 --> 00:40:10,825
بمجرد أن تدرك "ديوزا" ماذا فعلت "إكو"،
ستكون ميتة.

573
00:40:10,908 --> 00:40:11,992
ليس لدينا خيار.

574
00:40:12,076 --> 00:40:13,327
أنت مخطئ.

575
00:40:13,702 --> 00:40:14,703
لدينا خيار واحد.

576
00:40:16,872 --> 00:40:18,040
انتظري. ماذا تفعلين؟

577
00:40:18,124 --> 00:40:19,667
أوقف الدورة.

578
00:40:28,551 --> 00:40:30,219
أنا "كلارك غريفين".

579
00:40:31,387 --> 00:40:33,305
لديّ سؤال للعقيد "ديوزا".

580
00:40:35,224 --> 00:40:36,434
مرحبًا يا "كلارك".

581
00:40:36,517 --> 00:40:38,185
مر وقت طويل. ماذا تريدين بحق الجحيم؟

582
00:40:39,061 --> 00:40:41,439
ما الذي يتطلبه الأمر لتقاسم الوادي؟

583
00:40:42,231 --> 00:40:43,441
تقاسمه؟

584
00:40:43,816 --> 00:40:45,151
دعيني أرى.

585
00:40:45,234 --> 00:40:47,236
من دون استسلام غير مشروط،

586
00:40:47,736 --> 00:40:48,737
لا شيء.

587
00:40:48,821 --> 00:40:50,364
"أوكتافيا" لن تستلم أبدًا.

588
00:40:53,993 --> 00:40:55,703
لهذا السبب سنقضي عليها.

589
00:41:17,433 --> 00:41:19,435
ترجمة احمد المصطفى

