﻿1
00:00:15,932 --> 00:00:21,730
{\an8}"42 يومًا بعد (برايمفايا)"

2
00:00:44,711 --> 00:00:47,547
"(بوليس)"

3
00:00:50,550 --> 00:00:51,885
338 كيلومترًا إلى "بوليس".

4
00:00:55,263 --> 00:00:56,514
على الأقل، لست مضطرة إلى السباحة.

5
00:01:02,771 --> 00:01:05,607
ستنجحين في هذا.

6
00:04:07,455 --> 00:04:11,376
{\an8}أنا هنا!

7
00:04:11,834 --> 00:04:12,835
{\an8}أمي!

8
00:05:04,554 --> 00:05:07,432
{\an8}لا.

9
00:05:28,828 --> 00:05:32,081
أين كنت؟ صحيح، "بوليس".

10
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
حتى تلك اللحظة،

11
00:05:34,459 --> 00:05:38,588
اعتقدت أنني سأعيش في المخبأ مع الآخرين
ومع أمي.

12
00:05:38,671 --> 00:05:41,340
لا يمكنني تحمل فكرة تركها في الأسفل هناك.

13
00:05:41,424 --> 00:05:45,386
لكن الحقيقة الصعبة هي أنه يمكنني
الحفر لسنوات ولا أصل إلى ذلك الباب.

14
00:05:47,513 --> 00:05:49,432
"(العربة 1)"

15
00:05:51,267 --> 00:05:52,727
{\an8}"(أركاديا)"

16
00:05:52,810 --> 00:05:56,147
{\an8}كنت وحدي الآن، طوال شهرين،

17
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
ولكن كانت هذه أول مرة أشعر بالوحدة.

18
00:06:07,742 --> 00:06:09,160
{\an8}كأننا لم نكن هنا قط.

19
00:06:12,997 --> 00:06:15,458
ربما ما كان يجب أن نكون هنا.

20
00:06:29,680 --> 00:06:33,851
كيف سأنجو بحق السماء طوال 5 سنوات؟

21
00:06:57,875 --> 00:07:02,922
أتيت إلى "أركاديا"
بحثًا عن الطعام أو الماء،

22
00:07:03,005 --> 00:07:05,216
ولكنني لم أجد سوى الأشباح.

23
00:07:08,010 --> 00:07:10,638
"(مايا)"

24
00:07:23,568 --> 00:07:26,529
"(مونتي)"

25
00:07:50,595 --> 00:07:52,555
يعتقد جزء مني
أن "جاسبر" كانت لديه الفكرة الصائبة.

26
00:07:57,852 --> 00:08:01,731
ما الفائدة إن كان كل ما هو موجود
هو الألم والمعاناة؟

27
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
يا لك من مبهجة يا "كلارك".

28
00:08:05,651 --> 00:08:10,990
أنا آسفة. تجاهلوني، اتفقنا؟
لم أشرب ماءً طوال يومين.

29
00:08:11,073 --> 00:08:15,244
يجب أن أجد بعضًا منه قريبًا،
وإلا لا أعتقد أنني...

30
00:08:23,794 --> 00:08:28,466
{\an8}على أية حال، أشك أنه يمكنكم سماعي
على هذا اللاسلكي السيئ،

31
00:08:31,135 --> 00:08:33,679
{\an8}ولكن في حالة أن هذه آخر مرة
أتمكن فيها من فعل هذا،

32
00:08:34,931 --> 00:08:38,768
فكل ما أريد قوله،

33
00:08:38,851 --> 00:08:43,022
أرجوكم لا تشعروا بالسوء لتركي هنا.

34
00:08:43,105 --> 00:08:45,691
فعلتم ما كان عليكم أن تفعلوه.

35
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
وأنا فخورة بكم.

36
00:09:55,261 --> 00:09:56,512
شكرًا لك.

37
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
الألواح الشمسية.

38
00:12:40,468 --> 00:12:44,680
هل تعتقد أنه يمكنك قتلي؟ يمكنك المحاولة.

39
00:13:58,212 --> 00:14:00,339
انتظر. أرني أين تعيش.

40
00:14:01,549 --> 00:14:04,843
أجل، خذني إلى بيتك.

41
00:14:17,565 --> 00:14:18,566
لا.

42
00:14:36,917 --> 00:14:40,504
لقد اكتفيت! هل تسمعني؟

43
00:14:41,589 --> 00:14:45,509
فقدت كل شيء!

44
00:14:45,593 --> 00:14:48,679
فقدت أصدقائي.

45
00:14:48,762 --> 00:14:53,017
وأبي! وأمي!

46
00:14:55,769 --> 00:14:59,481
لم يبق لديّ شيء.

47
00:15:32,514 --> 00:15:33,515
مهلًا.

48
00:15:56,080 --> 00:15:57,581
شكرًا لك.

49
00:16:07,716 --> 00:16:10,761
كنت أعتقد أن الحياة
أكثر من مجرد محاولة صمود.

50
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
ولكنني لم أعد متأكدة.

51
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
لا تشعر الحيوانات بالذنب حينما تقتل.

52
00:16:15,557 --> 00:16:21,438
تفعلها فحسب. تقتل أو تُقتل.

53
00:16:21,981 --> 00:16:26,318
أقول لنفسي إن كل حياة أنهيتها كانت لسبب.

54
00:16:26,402 --> 00:16:30,781
ولكن الحقيقة هي،
أن الجانب الآخر يملك أسبابًا أيضًا.

55
00:16:31,532 --> 00:16:34,868
الأرضيون ورجال الجبل وحتى "آلي".

56
00:16:34,952 --> 00:16:38,288
أسباب رغبتهم في قتلنا مثل أسبابنا.

57
00:16:38,372 --> 00:16:40,958
إما نحن أو هم.

58
00:16:41,041 --> 00:16:44,670
اقتلوا أو ستُقتلون. بتلك البساطة.

59
00:16:49,925 --> 00:16:50,926
إذن، ماذا الآن؟

60
00:16:52,219 --> 00:16:54,888
ماذا سيحدث لقائدة الموت
عندما لا يبقى أحد تقتله؟

61
00:16:56,390 --> 00:16:59,518
أظن أننا سنعرف الإجابة. لأن معركتي انتهت.

62
00:17:03,397 --> 00:17:07,401
السؤال هو، من أنا الآن؟

63
00:17:29,506 --> 00:17:31,258
{\an8}"عشيرة (شالو فالي)."

64
00:17:31,383 --> 00:17:35,596
"أهلًا بكم في بلدة (شيناندوا)"

65
00:18:06,168 --> 00:18:07,961
انتظروا حتى تروا هذا المكان.

66
00:18:08,045 --> 00:18:10,881
وكأن موجة الموت تجاوزت الوادي بأكمله.

67
00:18:14,426 --> 00:18:16,970
للأسف، لم يتجنب الإشعاع الوادي.

68
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
لم أعد أتذكر كم جثة أحرقناها
منذ هبطنا إلى الأرض.

69
00:19:09,314 --> 00:19:12,651
رباه، سيكون هذا أسهل بكثير
إن كنت أعرف أنكم أحياء.

70
00:19:12,734 --> 00:19:14,278
إن كنت أعرف أنني سأراكم ثانية.

71
00:19:15,237 --> 00:19:16,405
أفكار إيجابية يا "كلارك".

72
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
مر 58 يومًا.

73
00:19:20,117 --> 00:19:22,327
بحلول الآن، يجب أن يكون "مونتي"
قد جعل مزرعة الطحالب تُنتج.

74
00:19:22,411 --> 00:19:25,038
ما مدى سوء مذاقها؟
لا أقصد إهانة يا "مونتي".

75
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
ووجدت ثمار توت. حقل كامل منها.

76
00:19:30,711 --> 00:19:33,547
ليست حلوة جدًا، ولكنها جميلة.

77
00:19:33,630 --> 00:19:36,008
أعتقد أنهم كانوا يستعملونها
لصنع الأصباغ...

78
00:19:45,601 --> 00:19:48,896
انتظري. لا بأس.

79
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
لا بأس. انتظري.

80
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
{\an8}أرجوك.

81
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
{\an8}أريد التحدث معك فحسب.

82
00:20:06,496 --> 00:20:08,957
لا بأس.

83
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
لن أؤذيك.

84
00:20:15,088 --> 00:20:16,089
انتظري.

85
00:20:17,633 --> 00:20:20,385
هل أنت وحدك؟

86
00:20:21,637 --> 00:20:24,223
هل يوجد آخرون؟

87
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
{\an8}أنت "نايتبلاد"، صحيح؟

88
00:20:33,857 --> 00:20:36,235
لا بأس.

89
00:20:41,114 --> 00:20:42,574
{\an8}موتي يا حافظة الشعلة!

90
00:20:46,912 --> 00:20:48,080
{\an8}"نايتبلاد".

91
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
مهلًا!

92
00:22:54,998 --> 00:22:56,500
{\an8}هل يمكنك تعليمي ذلك؟

93
00:22:58,919 --> 00:22:59,920
{\an8}انتظري!

94
00:23:01,588 --> 00:23:03,090
{\an8}ردّي لي أشيائي!

95
00:23:05,008 --> 00:23:06,134
{\an8}أرجوك!

96
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
آخر شخصين على الأرض،

97
00:23:23,693 --> 00:23:27,155
وصُودف أن إحداهما طفلة من الجحيم.

98
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
{\an8}"بعد 6 سنوات"

99
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
اغتسلي. حان وقت العشاء.

100
00:24:54,409 --> 00:24:57,579
ثمار التوت ناضجة.

101
00:24:58,788 --> 00:25:02,459
هذا لطيف. هيا. أنا اصطدت، وأنت تطهين.

102
00:25:02,542 --> 00:25:04,127
"كلارك"، لقد وعدت.

103
00:25:04,211 --> 00:25:08,924
في الموسم الماضي، لم تكن كافية.
ولكن هذا العام، إنها في كل مكان. أرجوك؟

104
00:25:09,007 --> 00:25:11,176
سأطهو لمدة أسبوع وأقوم بالتنظيف.

105
00:25:12,719 --> 00:25:14,679
لمدة أسبوعين.

106
00:25:14,763 --> 00:25:18,058
اتفقنا. هيا. أنا سأقود.

107
00:25:25,941 --> 00:25:28,360
{\an8}كيف يمكنك الظن أنها لن تفوز؟

108
00:25:28,485 --> 00:25:29,527
بالإنكليزية يا "مادي".

109
00:25:30,654 --> 00:25:34,574
هذا رأيي فحسب. "سكايريبا" وحش.
بالتأكيد كانت ستفوز بالخلوة.

110
00:25:39,329 --> 00:25:42,249
لا تقلقي. ستخرجهم من ذلك المخبأ.

111
00:25:43,124 --> 00:25:46,336
أعرف أنها ستفعل.

112
00:25:53,677 --> 00:25:55,512
أنا آسفة لرحيلهم من دونك.

113
00:25:58,807 --> 00:25:59,849
أنا لست آسفة.

114
00:26:01,101 --> 00:26:04,104
لأنني لو كنت معهم، ما كنت لألتقي بك.

115
00:26:14,072 --> 00:26:15,198
ماذا عنهم؟

116
00:26:16,950 --> 00:26:19,411
هل تعتقدين أنهم سيعودون أيضًا؟

117
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
الحساء جاهز!

118
00:26:56,781 --> 00:26:59,159
أجل! أخيرًا!

119
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
بحقك. تركتك تفوزين لنتمكن من الأكل.

120
00:27:02,078 --> 00:27:03,747
هذا ليس أكلًا، هذا صمود.

121
00:27:03,830 --> 00:27:07,500
"تريبل جي" الجديد والمحسن مذاقه أفضل،
وتعرفين هذا.

122
00:27:07,584 --> 00:27:09,919
- "تريبل جي"؟
- يدعو هذا "أخضر (غرين) اللزج".

123
00:27:10,003 --> 00:27:11,338
اسم أفضل أيضًا.

124
00:27:11,421 --> 00:27:13,757
ولو بكلمة "أفضل" تعني
أنه لا يجعلنا نريد التقيؤ بعنف،

125
00:27:13,840 --> 00:27:15,759
إذن، أجل، هذا تحسن.

126
00:27:15,842 --> 00:27:17,719
بالحديث عن الأخضر. كيف حال "إيدن"؟

127
00:27:18,428 --> 00:27:20,764
ما زالت مجرد نقطة.

128
00:27:20,847 --> 00:27:23,975
"إيموري"، خذي استراحة.

129
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
لا أعرف لماذا تُضيّع وقتك.

130
00:27:25,393 --> 00:27:28,563
أخبرتك، الإشعاع في المجال الجوي
يمنع إشارات الراديو.

131
00:27:28,646 --> 00:27:30,190
إنهم في الأسفل، لكننا لا نستطيع سماعهم.

132
00:27:30,273 --> 00:27:32,817
نحن نُضيّع وقتنا،
ليعرفوا أنه يوجد مكان يمكنهم العيش فيه.

133
00:27:32,901 --> 00:27:35,737
يمكن التعايش مع الإشعاع على الأرض منذ عام.

134
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
يمكنهم العيش في كل مكان.

135
00:27:40,658 --> 00:27:43,912
يمكن لجميعنا الاتفاق أن الأخضر جيد.

136
00:27:44,287 --> 00:27:45,997
أجل، إنه كذلك.

137
00:27:46,122 --> 00:27:47,665
ولكن ما زال هذا الطعام سيئًا.

138
00:27:56,508 --> 00:28:00,762
حسنًا. غدًا، سأحاول مجددًا
أن أزيد من قوة الإشارة من الهوائي.

139
00:28:00,845 --> 00:28:03,139
سأكون مساعدتك! السير في الفضاء! أجل!

140
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
أعرف الشعور،

141
00:28:04,808 --> 00:28:07,435
ولكنني أحتاج إلى مساعدة تصغي حقًا

142
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
حين أقول لها أن تدخل.

143
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
سأفعل كل ما تقولين. أعدك.
لن يكون ثمة مرح من أي نوع.

144
00:28:13,233 --> 00:28:15,318
أو يمكننا إيجاد طريقة للعودة إلى الأرض

145
00:28:15,402 --> 00:28:17,529
ويمكننا إخبارهم بشأن "إيدن" بأنفسنا.

146
00:28:17,612 --> 00:28:19,739
"بيلامي"، عملت على مشكلة الوقود
طوال الصباح.

147
00:28:19,948 --> 00:28:20,949
6 سنوات و7 أيام.

148
00:28:21,032 --> 00:28:22,659
مهلًا. خرق زمني.

149
00:28:23,284 --> 00:28:25,662
الأطباق أو المرحاض أو "مورفي". الخيار لك.

150
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
أنا آسف.

151
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
قلنا إننا لن نتحدث عن هذا.

152
00:28:31,584 --> 00:28:33,753
وأعرف أنك تفعلين كل ما بوسعك.

153
00:28:39,884 --> 00:28:41,511
- أتريدون حصة ثانية؟
- أجل، صحيح.

154
00:28:42,637 --> 00:28:44,013
أختار "مورفي".

155
00:28:47,892 --> 00:28:50,520
كنت لأختار المراحيض.

156
00:29:02,365 --> 00:29:04,325
هذا جانبي من السفينة، أتذكر؟

157
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
ما الأمر؟ أردتني أن أتدرب، صحيح؟

158
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
إذن، لنفعل هذا.

159
00:29:11,374 --> 00:29:14,544
حسنًا. حين أفوز، ستعود إلى المجموعة.

160
00:29:16,171 --> 00:29:19,549
غير موافق. الكثير من القواعد.

161
00:29:19,632 --> 00:29:23,094
كما أنه لا يوجد أحد هنا لأخيّب ظنه.

162
00:29:23,762 --> 00:29:24,763
"مورفي"...

163
00:29:28,808 --> 00:29:30,560
- هذه لكمة جيدة.
- حقًا؟

164
00:29:30,643 --> 00:29:32,520
إن ألقيت بوزنك وأنت توجه اللكمة،

165
00:29:32,854 --> 00:29:34,230
فربما كانت لتؤلمني حقًا.

166
00:29:35,315 --> 00:29:36,733
هل تعرف ما هي مشكلتك برأيي؟

167
00:29:36,900 --> 00:29:37,901
يجب أن يكون هذا جيدًا.

168
00:29:38,193 --> 00:29:39,402
تحب أن تكون بطلًا.

169
00:29:40,820 --> 00:29:43,364
باستثناء أنه هنا في الأعلى، لا يوجد أبطال،

170
00:29:45,450 --> 00:29:47,660
وتخشى أن تكون أصبحت عديم القيمة ثانية.

171
00:29:51,706 --> 00:29:54,459
أنت لست عديم القيمة يا "مورفي".

172
00:29:54,542 --> 00:29:56,669
انتظر يا "بيلامي"، انظر.

173
00:29:56,753 --> 00:29:58,004
قل إنك لست عديم القيمة، وسأتركك.

174
00:29:58,087 --> 00:29:59,297
لست أمزح أيها الأحمق! انظر!

175
00:30:08,306 --> 00:30:09,349
لنذهب.

176
00:30:10,934 --> 00:30:11,935
هيا.

177
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
مرّت ساعتان ونصف.

178
00:30:17,607 --> 00:30:19,442
لماذا نجلس هنا في الظلام بالضبط؟

179
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
علينا إضاءة الحلقة، وإعلامهم بوجودنا هنا.

180
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
اصمت يا "مورفي".

181
00:30:22,570 --> 00:30:25,949
أولًا، نكتشف من هم.
وحينها نطلب منهم المساعدة.

182
00:30:28,868 --> 00:30:30,787
- "ريفين"؟
- لا شيء.

183
00:30:30,870 --> 00:30:32,705
صمت إذاعي. قد تكون شبكة اتصالاتهم معطلة.

184
00:30:32,831 --> 00:30:34,207
أو قد تكون السفينة آلية.

185
00:30:34,290 --> 00:30:38,002
أو تقودها كائنات فضائية
تفضل المسابير الشرجية على اللاسلكي.

186
00:30:38,086 --> 00:30:40,713
هذا لا يهم حقًا
طالما سيهبطون بنا إلى الأرض.

187
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
سأضيء الأضواء.

188
00:30:42,382 --> 00:30:45,260
لا. هل تعرف؟ هذا يكفي.

189
00:30:45,343 --> 00:30:47,220
نتخذ القرارات كفريق هنا.

190
00:30:47,303 --> 00:30:49,264
حتى لو لم نستطع تحمل رؤية بعضنا.

191
00:30:50,932 --> 00:30:53,059
كل ما أقوله إنها لم تكن هنا أمس.

192
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
والآن، إنها تتزامن مع مدار الأرض،

193
00:30:54,811 --> 00:30:56,437
مما يعني أن شخصًا يقودها. صحيح؟

194
00:30:56,521 --> 00:30:58,398
قد يكون ذكاءً اصطناعيًا.

195
00:30:58,481 --> 00:30:59,649
أفضّل الكائنات الفضائية.

196
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
شيء ما يحدث.

197
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
سفينة ثانية.

198
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
لا بد أنها سفينة نقل.

199
00:31:13,496 --> 00:31:16,541
إنها متجهة إلى الأرض.
"إيموري"، شغّلي اللاسلكي.

200
00:31:17,792 --> 00:31:19,335
الآن تريد التحدث.

201
00:31:23,047 --> 00:31:24,048
النجدة!

202
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
أنادي سفينة الإنزال
التي في طريقها إلى دخول مجال الأرض الآن.

203
00:31:26,759 --> 00:31:29,846
نحن معزولون على متن المحطة الفضائية
جهة الغرب.

204
00:31:29,929 --> 00:31:30,930
الرجاء الرد.

205
00:31:35,059 --> 00:31:36,060
رائع.

206
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
يبدو أننا فقدنا آخر فرصة للعودة إلى الأرض.

207
00:31:38,396 --> 00:31:39,397
النجدة.

208
00:31:39,480 --> 00:31:42,025
أتصل بسفينة الإنزال
التي في طريقها إلى دخول مجال الأرض الآن.

209
00:31:42,275 --> 00:31:43,526
"لا توجد إشارة"

210
00:31:48,531 --> 00:31:52,702
"مادي"، تراجعي بالعربة.
أخفيها وذخّري الأسلحة.

211
00:31:52,785 --> 00:31:54,871
- جميعها؟
- جميعها.

212
00:31:54,954 --> 00:31:55,997
"(غاغارين)، لنقل السجناء"

213
00:32:06,841 --> 00:32:09,344
من هم؟ لماذا أنت خائفة هكذا؟

214
00:32:09,427 --> 00:32:13,890
لن أدع أيّ شيء يحدث لك. هل تفهمين؟

215
00:32:13,973 --> 00:32:15,808
ربما هم ودودون.

216
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
ربما.

217
00:32:18,519 --> 00:32:21,272
حتى أحل هذا الأمر،
أريدك أن تختبئي في موقعك السري.

218
00:32:21,356 --> 00:32:23,733
- لا. "كلارك"...
- هذا ليس مطروحًا للنقاش يا "مادي".

219
00:32:24,984 --> 00:32:28,196
لم يجدك كشافة حافظة الشعلة هناك قط،
وهؤلاء لن يجدوك أيضًا.

220
00:32:32,909 --> 00:32:35,078
عديني أنك ستمكثين في الحفرة.

221
00:32:36,746 --> 00:32:40,083
- ماذا عنك؟
- سأعود حالما أستطيع.

222
00:32:40,166 --> 00:32:41,334
الآن، عديني.

223
00:32:42,919 --> 00:32:44,963
أعدك.

224
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
هاك.

225
00:32:50,343 --> 00:32:52,720
إن أطلقت النار، سيسمعونك.

226
00:32:53,846 --> 00:32:55,640
سأتأكد من أنه خياري الوحيد.

227
00:32:57,475 --> 00:32:58,476
اذهبي.

228
00:33:45,231 --> 00:33:46,399
المكان آمن!

229
00:34:07,837 --> 00:34:09,922
لم يرث الوديعون الأرض.

230
00:34:14,510 --> 00:34:17,263
أيًا كان ما دمر بقية العالم،
لا بد أنه فوت هذه البقعة.

231
00:34:17,346 --> 00:34:18,347
هل تظن ذلك؟

232
00:34:20,516 --> 00:34:22,351
كنت محقًا.

233
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
قضاء وقت إضافي في المدار لإيجاد هذا المكان
كان قرارًا جيدًا.

234
00:34:26,522 --> 00:34:28,900
الآن، لتر إن كان يمكنك معرفة
ما حدث لكوكبنا

235
00:34:28,983 --> 00:34:29,984
بينما نحن نيام.

236
00:34:30,276 --> 00:34:33,696
أعمل على هذا.
هل آخذ المجرمان غير العنيفين معي؟

237
00:34:34,197 --> 00:34:35,615
أجل، كلاهما.

238
00:34:40,161 --> 00:34:42,455
إنه ذكي. سأقر له بذلك.

239
00:34:43,081 --> 00:34:46,667
اهدأ يا "مكريري".
ما زلت القاتل الجماعي المفضل لديّ.

240
00:34:48,377 --> 00:34:52,381
امسح القرية. من باب إلى باب. ثم الغابة.

241
00:34:52,548 --> 00:34:53,800
لنعرف ما الذي نتعامل معه هنا.

242
00:35:34,298 --> 00:35:35,591
إلى الخارج، الآن!

243
00:35:41,514 --> 00:35:43,724
- ما هذا بحق السماء؟
- الساقطة الصغيرة أطلقت النار عليّ!

244
00:35:48,396 --> 00:35:50,439
- بحقك يا رجل، هل ستقتل طفلة؟
- لم لا؟

245
00:35:50,898 --> 00:35:52,358
كبداية، لأنها مجرد طفلة.

246
00:35:55,444 --> 00:35:58,114
ما رأيك أن أصيبك في ساقك،
لتعرفي ماهية هذا الشعور؟

247
00:36:10,793 --> 00:36:11,794
"كلارك"!

248
00:36:22,513 --> 00:36:24,473
لا بأس.

249
00:36:28,352 --> 00:36:30,354
انتظري. حاول مساعدتي.

250
00:36:31,522 --> 00:36:32,899
أعتقد أنه قد يكون رجلًا طيبًا.

251
00:36:33,816 --> 00:36:35,526
لا يوجد رجال طيبون.

252
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
"جينسون"، "بينز"،

253
00:36:40,740 --> 00:36:44,869
سمعنا طلقتين أخريين في اتجاهكما. أجيبا.

254
00:36:48,331 --> 00:36:51,000
- ما معنى هذا؟
- انتشروا. الآن.

255
00:36:51,083 --> 00:36:52,543
هذا يعني أننا لسنا وحدنا.

256
00:36:57,173 --> 00:36:59,008
"مونتي"، هيا. احزم أغراضك.

257
00:37:00,134 --> 00:37:01,177
لا أعتقد أننا يجب أن نفعل هذا.

258
00:37:03,262 --> 00:37:05,973
أعرف أن في الأمر مخاطرة.

259
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
ولكن لديهم سفينة نقل،
مما يعني أنهم يحملون وقودًا.

260
00:37:09,185 --> 00:37:10,186
يمكننا فعل هذا.

261
00:37:10,269 --> 00:37:12,230
ماذا لو كان الوقود الخطأ؟

262
00:37:12,563 --> 00:37:14,941
سنحتاج إلى حرق معظم ما لدينا لنرسو فحسب.

263
00:37:15,024 --> 00:37:17,026
مما يعني أنه لن يبقى لدينا ما يكفي
للعودة إلى هنا،

264
00:37:17,109 --> 00:37:19,403
إلى المكان الذي كنا فيه بأمان
طوال الـ6 سنوات الماضية.

265
00:37:19,487 --> 00:37:22,198
إن رحلنا، فلن نستطيع العودة.

266
00:37:22,823 --> 00:37:24,825
هل هذه مخاطرة ترغبين في أخذها؟

267
00:37:24,909 --> 00:37:26,953
- أجل.
- ماذا لو لم يسمحوا لنا بالرسو؟

268
00:37:37,838 --> 00:37:40,424
ما الأمر حقًا؟

269
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
تحدث معي.

270
00:37:46,847 --> 00:37:47,974
قتلت أمي.

271
00:37:49,725 --> 00:37:51,352
وتركت أعز أصدقائي يقتل نفسه.

272
00:37:51,435 --> 00:37:54,105
- لم يكن هذا خطأك يا "مونتي".
- كان يمكنني فعل المزيد.

273
00:37:56,607 --> 00:37:58,109
لم أعد أريد أن أكون هذا الشخص ثانية.

274
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
أنت قوي يا "مونتي".

275
00:38:03,572 --> 00:38:07,034
هذا أحد أسباب حبي لك.

276
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
ينبغي ألا يكون أحد بتلك القوة.

277
00:38:27,221 --> 00:38:30,224
تذكري، أخبريني حين يصل "جون"
إلى حظيرة الإقلاع، لأذهب وأحضر...

278
00:38:30,433 --> 00:38:32,393
وفرت عليك العناء.

279
00:38:35,313 --> 00:38:38,774
شكرًا. سأبدأ فحص ما قبل الإقلاع.

280
00:38:42,695 --> 00:38:45,072
- أفسدت علاقة جيدة.
- شكرًا على التعاطف.

281
00:38:45,156 --> 00:38:47,491
آسفة، وجود شريكة سكن معي في آخر 6 أشهر

282
00:38:47,575 --> 00:38:52,163
لأنها جعلتك تشعر بأنك غير ملائم
جعلني أكون نزقة بعض الشيء.

283
00:38:52,246 --> 00:38:53,372
وأنا الذي كنت أظن

284
00:38:53,456 --> 00:38:56,792
أن هذا بسبب عدم قدرتك
على إعادتنا إلى الأرض.

285
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
هذا هو ما لا يخبرونك به
عن السعادة الأبدية.

286
00:38:59,962 --> 00:39:01,339
إنها أصعب مما تبدو.

287
00:39:01,422 --> 00:39:06,761
هل تعرف ما هذا؟ صرصور يعزف الكمان.

288
00:39:06,844 --> 00:39:09,138
- أنت ذاهب في الاتجاه الخطأ.
- مسح أخير. سألحق بكما.

289
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
ألن يكون من الأسهل أن تخرجي إلى الفضاء؟

290
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
ماذا سنكون الآن يا "بيلامي"؟

291
00:39:29,116 --> 00:39:34,038
لن يتغير شيء على الأرض.

292
00:39:41,921 --> 00:39:45,257
- أتمنى لو كان هذا حقيقيًا.
- أعرف أنه حقيقي.

293
00:39:45,341 --> 00:39:49,428
أبقينا بعضنا أحياءً. جميعنا.

294
00:39:49,512 --> 00:39:51,764
نحن عائلة، ولا يمكن لشيء أن يغير ذلك.

295
00:39:52,598 --> 00:39:55,976
ما زلت منفية. ماذا لو حاولت "أوكتافيا"...

296
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
لن تفعل.

297
00:39:57,478 --> 00:39:59,313
هل تتذكر أنني كدت أقتل أختك؟

298
00:40:01,023 --> 00:40:06,695
أنت محقة. انتهى أمرك. ستتفهم أختي الأمر.

299
00:40:06,987 --> 00:40:11,117
وإن كانت بخير، وعلى قيد الحياة...

300
00:40:13,285 --> 00:40:14,662
إنها بخير.

301
00:40:18,165 --> 00:40:20,042
إذن ستسامحك أنت أيضًا.

302
00:40:20,668 --> 00:40:22,795
"بيلامي"، تطلّب الأمر منك 3 سنوات.

303
00:40:24,380 --> 00:40:26,590
أنا أكثر عنادًا منها.

304
00:40:26,674 --> 00:40:29,093
جيد. ثقي بي.

305
00:40:29,176 --> 00:40:33,222
أيًا كان ما سنقابله في الأسفل،
ستكون "أوكتافيا" أقل مشاكلنا.

306
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
ترجمة ناجي بهنان

