﻿1
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
كل واحد من هؤلاء المحاربين
ارتكب جريمة ضد "شعب واحد".

2
00:00:29,696 --> 00:00:31,614
إنهم أعداؤنا،

3
00:00:32,073 --> 00:00:33,616
خونة لقومنا.

4
00:00:33,992 --> 00:00:38,121
خونة لقانوننا في القوة والوحدة والشرف.

5
00:00:38,747 --> 00:00:41,207
ولكن اليوم، سيُمنح أحدكم الفرصة

6
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
ليُدعى أخًا أو أختًا مجددًا.

7
00:00:44,002 --> 00:00:46,463
ولكن أولًا، عليه النجاة.

8
00:00:47,338 --> 00:00:49,716
القاعدة الوحيدة في هذه الحلبة
هي أن تكون الأخير.

9
00:00:52,844 --> 00:00:55,805
وكما جرت العادة،
بينما ندعو الموت إلى هذه القاعة،

10
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
نقوم بتكريمه.

11
00:01:04,314 --> 00:01:06,816
{\an8}كلّي من أجل جميعنا.

12
00:01:13,156 --> 00:01:14,282
كن الأخير.

13
00:01:58,284 --> 00:01:59,369
أين "آبي" بحق الجحيم؟

14
00:02:00,703 --> 00:02:01,704
أرجوكم!

15
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
إنه لا يستحق الموت!

16
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
أخبروا "أوكتافيا"...

17
00:02:08,253 --> 00:02:10,588
أخبروا "أوكتافيا" أنني الفاعلة!

18
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
أنا الفاعلة.

19
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
اقض عليه! أنه المهمة!

20
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
أجل!

21
00:03:09,147 --> 00:03:10,189
إنه يفقد الجمهور.

22
00:03:18,907 --> 00:03:19,908
"ماركوس كاين"،

23
00:03:20,658 --> 00:03:22,952
بسرقتك عقارًا مانحًا للحياة من "شعب واحد"،

24
00:03:23,286 --> 00:03:25,371
ارتكبت جريمة ضد قومنا.

25
00:03:26,372 --> 00:03:28,166
ولكنك الأخير.

26
00:03:29,500 --> 00:03:31,169
هل نال حريته يا "بلودرينا"؟

27
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
لا.

28
00:03:44,891 --> 00:03:46,476
سيقاتل غدًا من جديد.

29
00:04:44,450 --> 00:04:45,785
{\an8}أيتها العقيد، هذا أنا.

30
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
{\an8}إنه يقول الحقيقة.

31
00:04:47,078 --> 00:04:50,498
{\an8}بطريقة ما منعوا ولوجنا من على بعد
إلى قاعة التجميد والحجيرات.

32
00:04:51,249 --> 00:04:52,250
{\an8}لا نستطيع إيقاظ أحد.

33
00:04:52,834 --> 00:04:54,335
{\an8}هل حصلت على انتباهك الآن؟

34
00:04:55,169 --> 00:04:56,587
{\an8}لا أعرف كيف وصلت إلى سفينتي،

35
00:04:57,630 --> 00:05:00,008
{\an8}ولكن إن حدث أي شيء لأي شخص من قومي...

36
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
{\an8}لن يحدث لهم شيء
ما دام يمكننا التوصل إلى اتفاق.

37
00:05:05,096 --> 00:05:06,681
رأيي أن نقتله الآن.

38
00:05:16,107 --> 00:05:17,233
{\an8}ماذا تريد؟

39
00:05:17,483 --> 00:05:19,027
{\an8}نحتاج إلى مساعدتك في فتح مخبأ.

40
00:05:19,861 --> 00:05:23,031
{\an8}أنتم عمال مناجم،
لذا لن تكون هذه مشكلة بالنسبة إليكم.

41
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
{\an8}إن فعلتم ذلك،

42
00:05:26,075 --> 00:05:27,160
{\an8}سأطلق سراح قومكم.

43
00:05:28,578 --> 00:05:29,579
{\an8}وماذا بعد ذلك؟

44
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
{\an8}نعيش في سعادة أبدية؟

45
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
{\an8}حينها سنقسم هذا الوادي إلى نصفين.

46
00:05:33,583 --> 00:05:36,085
{\an8}سواء كان هذا يسعدكم أم لا،
فهذا يعود إليكم،

47
00:05:37,879 --> 00:05:40,298
{\an8}ولكنني أود التفكير
أنه يمكننا إيجاد طريقة للتعايش.

48
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
{\an8}تهديدك بقتل 283 شخصًا من قومي

49
00:05:48,139 --> 00:05:50,349
{\an8}هو طريقة شنيعة لبدء صداقة.

50
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
{\an8}هل بيننا اتفاق أم لا؟

51
00:06:23,382 --> 00:06:24,550
{\an8}أنت هنا حقًا.

52
00:06:32,809 --> 00:06:34,435
- "مادي"؟
- إنها بأمان.

53
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
إنها في الغابة مع الآخرين.

54
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
لن تبحث "ديوزا" عنهم
ما دمنا نحن المسيطرون.

55
00:06:41,859 --> 00:06:43,194
هل جميعكم ما زلتم أحياءً؟

56
00:06:44,403 --> 00:06:46,239
"مورفي" و"مونتي" و"ريفين"...

57
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
و"إكو" و"إيموري". أجل.

58
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
"كلارك"، أنقذتنا جميعًا.

59
00:06:52,870 --> 00:06:54,205
والآن أنتم في الديار.

60
00:07:03,214 --> 00:07:04,215
مهلًا.

61
00:07:05,424 --> 00:07:06,717
لماذا أطلقت سراحي؟

62
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
عقدنا صفقة.

63
00:07:11,180 --> 00:07:12,765
وافقت على فتح المخبأ.

64
00:07:20,898 --> 00:07:22,233
ما زالوا جميعًا نيامًا.

65
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
أخبرتك، لست مضطرًا إلى الهبوط إلى هناك.

66
00:07:25,319 --> 00:07:27,905
شاهد بنفسك.
السجناء النائمون باللون الأخضر.

67
00:07:27,989 --> 00:07:29,740
كما يقول "مونتي"، الأخضر جيد.

68
00:07:29,907 --> 00:07:32,326
الحجيرات الخاوية حيث كان الطاقم ينام
باللون الأحمر.

69
00:07:32,535 --> 00:07:33,744
- واللون الأحمر يعني...
- أموات.

70
00:07:34,036 --> 00:07:36,456
أجل. وهذا يتضمن صديقنا "كودياك".

71
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
على أية حال، تم التعامل مع الأمر.

72
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
الوحيدة القادرة على إيقاظهم الآن هي أنا.

73
00:07:40,668 --> 00:07:43,921
إن كان قد تم التعامل مع الأمر،
لماذا ما زالت تظهر عليك نظرة العمل؟

74
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
لأن بينما كنت تتجول بلا هدف،

75
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
كنت أحاول معرفة من نتعامل معهم في الأسفل.

76
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
{\an8}هل تبدو مألوفة؟

77
00:07:51,387 --> 00:07:52,972
هذه المرأة من سجل الكابتن.

78
00:07:53,264 --> 00:07:54,515
العقيد "تشارمين ديوزا".

79
00:07:55,266 --> 00:07:57,310
كانت شيئًا يدعونه فقمة بحرية.

80
00:07:57,393 --> 00:07:59,061
نالت وسام الشجاعة 3 مرات.

81
00:07:59,395 --> 00:08:01,063
لا أفهم. كيف يمكن لبطلة حرب

82
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
أن تنتهي بقيادة تمرد على متن سفينة سجن؟

83
00:08:03,357 --> 00:08:04,358
سؤال جيد.

84
00:08:05,276 --> 00:08:08,613
أصبحت إرهابية. حملات تفجيرات واغتيالات.

85
00:08:08,696 --> 00:08:10,031
"ينسب جيش التحرير المتحد
الهجمة الإرهابية لنفسه"

86
00:08:10,114 --> 00:08:13,242
في وقت اعتقالها،
كانت أكثر مجرمة مطلوبة في العالم.

87
00:08:13,993 --> 00:08:16,704
ونحن نهدد بقتل قومها.
ما الخطأ الذي قد يقع؟

88
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
"ريفين"، هل يمكنك سماعي؟ أجيبي.

89
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
أخبرني أن الجميع بخير.

90
00:08:26,547 --> 00:08:27,840
الجميع بخير.

91
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
توصلنا إلى اتفاق مع الناس من تلك السفينة.

92
00:08:30,551 --> 00:08:31,969
وبالمناسبة،

93
00:08:32,053 --> 00:08:34,680
الاتصال الليزري خط مفتوح
لذا يمكنهم سماع كل كلمة نقولها.

94
00:08:35,139 --> 00:08:37,517
تشرفنا بلقائكم. لسنا أشرارًا. نحن...

95
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
- "ريفين"، أبعديه عن اللاسلكي.
- عُلم.

96
00:08:40,645 --> 00:08:43,064
على أية حال، يعرفون القواعد،
ولكن حتى نكون بأمان...

97
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
أيتها العقيد "ديوزا"، ها هي القواعد ثانية.

98
00:08:45,358 --> 00:08:47,610
إن حاول أحد تجاوز إعداداتك الأمنية،
اقتلي السجناء.

99
00:08:48,110 --> 00:08:50,071
إن فعل أحد أيّ شيء لم نتفق عليه،

100
00:08:50,154 --> 00:08:51,405
اقتلي السجناء.

101
00:08:51,489 --> 00:08:55,701
وإن لم تسمعي مني كل ساعة بالضبط،
فاقتلي السجناء.

102
00:08:56,744 --> 00:09:00,122
- هل هذا كل شيء؟
- لا، هذا ليس كل شيء.

103
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
توجد من تريد إلقاء التحية.

104
00:09:05,336 --> 00:09:07,046
"ريفين"؟ "مورفي"؟

105
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
من الجيد حقًا سماع صوتكما.

106
00:09:11,759 --> 00:09:12,843
"كلارك"؟

107
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
لا أصدق هذا.

108
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
رباه، ويدعونني أنا الصرصور.

109
00:09:21,143 --> 00:09:23,479
كونا حذرين في الأعلى هناك، اتفقنا؟

110
00:09:24,480 --> 00:09:26,482
سنتحدث أكثر حينما ينتهي كل هذا.

111
00:09:27,692 --> 00:09:28,693
أريد سماع كل شيء.

112
00:09:29,860 --> 00:09:31,112
حسنًا، ولكن أولًا...

113
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
شكرًا لك على إنقاذك حياتنا.

114
00:09:36,951 --> 00:09:38,160
أفتقد كليكما.

115
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
يجب أن نذهب.

116
00:09:44,292 --> 00:09:46,377
"ريفين"، ابقي آمنة. سنتحدث قريبًا.

117
00:09:47,253 --> 00:09:48,671
أجل. في كل ساعة بالضبط.

118
00:09:48,921 --> 00:09:50,339
أخبريني بما تفعلين

119
00:09:50,423 --> 00:09:53,718
لأن من الواضح أننا نتفاوض مع إرهابيين.

120
00:09:54,677 --> 00:09:56,053
انقلبت الأدوار.

121
00:09:57,471 --> 00:09:59,265
أريد أن نكون في الهواء خلال 90 ثانية.

122
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
بقيت 90 ثانية والعد مستمر.

123
00:10:03,185 --> 00:10:05,730
أكره أن أقر بذلك، ولكن الفتاة ليست مخطئة.

124
00:10:07,064 --> 00:10:08,733
أنت بالذات يجب أن تعرفي ما هو أفضل.

125
00:10:09,233 --> 00:10:12,737
رأيي أن نقتلهم،
ونعود إلى "إليغيوس" ونجمع قومنا.

126
00:10:13,696 --> 00:10:16,032
إلى كم من الوقت ستحتاج "ريفين" هذه
لقتل الجميع في حجيرات التبريد؟

127
00:10:16,907 --> 00:10:20,286
بافتراض أنها أزالت كل عوامل الأمان،
3 دقائق.

128
00:10:21,245 --> 00:10:22,538
ليربط الجميع الأحزمة.

129
00:10:29,670 --> 00:10:30,838
هل تثق بي أم لا؟

130
00:10:31,839 --> 00:10:33,424
لا أثق بأحد.

131
00:10:34,258 --> 00:10:36,177
توجد طبيبة في ذلك المخبأ.

132
00:10:38,346 --> 00:10:39,847
وتبين أنها والدة "كلارك".

133
00:10:40,431 --> 00:10:43,392
نأخذ الطبيبة ونقتل محتجز الرهائن وحبيبته،

134
00:10:43,809 --> 00:10:45,603
ونعود إلى الوطن ونجد علاجًا.

135
00:10:46,896 --> 00:10:48,230
هل تثق بي الآن؟

136
00:11:00,451 --> 00:11:01,535
استعدوا للإقلاع.

137
00:11:01,827 --> 00:11:04,246
3، 2، 1.

138
00:11:55,172 --> 00:11:57,758
كان يمكنك الحصول على حريتك بالأمس.

139
00:11:59,552 --> 00:12:00,928
كان الجمهور في صفك،

140
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
ولكنك فقدتهم حينما أظهرت ضعفًا.

141
00:12:08,602 --> 00:12:10,855
أعرف أنك لم تسرق العقار يا "كاين".

142
00:12:12,273 --> 00:12:13,399
اعترف.

143
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
أخبرني من أخذه...

144
00:12:16,902 --> 00:12:18,070
وسأطلق سراحك.

145
00:12:18,571 --> 00:12:20,364
المذنبون وحدهم
من يجب أن يقاتلوا في الحلبة.

146
00:12:21,115 --> 00:12:22,283
كلنا مذنبون.

147
00:12:22,366 --> 00:12:24,660
لست هنا من أجل درس في الفلسفة يا "كاين".

148
00:12:24,743 --> 00:12:26,287
أنا هنا لأمنحك فرصة ثانية.

149
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
وأنا أعرض عليك نفس الشيء.

150
00:12:29,415 --> 00:12:32,418
أبقيتنا معًا يا "أوكتافيا".
هذا حقيقي. "شعب واحد" قوي.

151
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
كان يمكننا أن نمزق أنفسنا
أثناء العام المظلم...

152
00:12:36,422 --> 00:12:38,340
كلمة أخرى عن العام المظلم

153
00:12:38,591 --> 00:12:41,469
وسأضعك في الحلبة حتى لو كنت تقول الحقيقة.

154
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
- تعرف القانون.
- لن أقاتل.

155
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
إذن ستموت.

156
00:12:51,353 --> 00:12:52,771
ضللت طريقك.

157
00:12:55,274 --> 00:12:56,525
جميعنا فعلنا.

158
00:12:58,152 --> 00:13:00,404
وأنا كنت صامتًا لوقت طويل.

159
00:13:01,655 --> 00:13:04,366
هل تظنين أن الحلبة تحقق العدالة؟

160
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
أعرف أنها تفعل.

161
00:13:05,743 --> 00:13:06,911
والدتك...

162
00:13:07,703 --> 00:13:11,165
تم طرد والدتك إلى الفضاء
لإنجابها طفلة ثانية، لإنجابها لك.

163
00:13:12,124 --> 00:13:15,252
اشتركت في قرار إعدامها، وأكثر بكثير.

164
00:13:16,754 --> 00:13:19,340
لدينا الفرصة لفعل شيء أفضل هنا،

165
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
ونحن نتخلى عنها.

166
00:13:25,387 --> 00:13:30,059
"أوكتافيا"، أرجوك،
القوة من دون رحمة لا شيء.

167
00:13:30,267 --> 00:13:31,393
إنها لا شيء.

168
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
ولكن يمكنك إنهاء هذا.

169
00:13:36,065 --> 00:13:37,191
يمكنك إنقاذنا.

170
00:13:39,527 --> 00:13:40,653
لم يفت الأوان بعد.

171
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
أخبرني من سرق العقار يا "كاين".

172
00:13:56,835 --> 00:13:57,962
فليكن.

173
00:14:15,729 --> 00:14:17,147
لا تحاولي إقناعي بالعدول عن هذا.

174
00:14:18,148 --> 00:14:19,233
لن أفعل.

175
00:14:39,461 --> 00:14:40,796
فاز بالأمس.

176
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
تأكدت من أن يكون خصمه اليوم ضعيفًا،

177
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
ولكنه يرفض القتال.

178
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
ربما يمكنك دفعه إلى التعقل.

179
00:14:50,973 --> 00:14:51,974
انتظري.

180
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
كنت أنا الفاعلة.

181
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
أنا من أخذت الدواء.

182
00:14:57,730 --> 00:15:00,149
لا يمكنني العمل من دونها، و...

183
00:15:02,318 --> 00:15:04,653
أرجوك لا تدعيه يموت بسبب شيء أنا فعلته.

184
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
كنت محقًا لجعلي أحتجزها.

185
00:15:10,784 --> 00:15:13,037
عرف أنك ستعترفين لتحاولي إنقاذه.

186
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
الطريقة الوحيدة لإنقاذكما

187
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
هي أن يفوز.

188
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
لديكما دقيقة واحدة.

189
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
تحدثي معه.

190
00:15:29,845 --> 00:15:30,846
"آبي"،

191
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
ماذا فعلنا؟

192
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
ما كان علينا فعله لننجو.

193
00:15:38,479 --> 00:15:40,356
كم مرة ينبغي أن نخبر أنفسنا بذلك؟

194
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
- إنها الحقيقة.
- لا.

195
00:15:42,024 --> 00:15:45,778
هذا ما نقوله لتبرير الفظائع
التي نفعلها ببعضنا.

196
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
- لم يعد بإمكاني فعل هذا.
- "ماركوس"، يجب أن تقاتل.

197
00:15:51,575 --> 00:15:53,494
يجب أن تقاتل. سأفعل أي شيء.
سأتوقف عن تناول الحبوب.

198
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
سأفعل أي شيء. لا يمكنني أن أخسرك.

199
00:16:01,543 --> 00:16:02,878
لقد خسرت نفسي.

200
00:16:08,717 --> 00:16:10,302
- حان الوقت.
- لا، ليس بعد.

201
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
عليك أن تتركيني أمضي.

202
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
عليك أن تتركيني أمضي.

203
00:16:20,813 --> 00:16:22,189
عديني أنك لن تعترفي،

204
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
حتى بعد رحيلي،

205
00:16:24,900 --> 00:16:25,985
لأنك لو مت،

206
00:16:26,735 --> 00:16:28,779
ستذهب تضحيتي سدى.

207
00:16:30,447 --> 00:16:31,615
عديني.

208
00:16:31,782 --> 00:16:33,909
أعدك.

209
00:16:33,993 --> 00:16:36,870
وعديني أنك ستتوقفين عن تناول الحبوب.

210
00:16:40,040 --> 00:16:41,375
سأفعل، أعدك.

211
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
أحبك.

212
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
"كاين".

213
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
انظري ماذا وجدت.

214
00:17:28,839 --> 00:17:32,176
بحقك، يمكننا المرح قليلًا
قبل الإبادة الجماعية المحتملة.

215
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
أنا أمزح، كما هو واضح.

216
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
من المختل الذي سندرسه اليوم؟

217
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
لا أحد.

218
00:17:39,808 --> 00:17:42,519
هذه الملفات لمهمات "إليغيوس".
انظر إلى هذا.

219
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
موّلت الشركة 3 مهمات أخرى
لمسافات طويلة بين النجوم.

220
00:17:45,522 --> 00:17:46,565
نحن في "إليغيوس 4".

221
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
{\an8}كانت "إليغيوس 1" سفينة استكشافية.
غير مزودة بملّاحين.

222
00:17:48,776 --> 00:17:52,529
وجدت منجم "هيثيلوديوم"
على كويكب يُدعى "بروكسيما 6".

223
00:17:52,988 --> 00:17:55,074
كانت "إليغيوس 2" أول مهمة لاستخراجه،

224
00:17:55,157 --> 00:17:57,242
لكنها فشلت لأنها لم تملك
العدد الكافي من العمال.

225
00:17:57,326 --> 00:18:00,120
{\an8}ولذلك انتقلوا إلى عمالة السجن
من أجل "إليغيوس 4".

226
00:18:00,496 --> 00:18:02,748
- إذن ماذا حدث لـ"إليغيوس 3"؟
- بالضبط.

227
00:18:03,791 --> 00:18:07,127
هذا هو الأمر الغريب. يمكنني ولوج
قاعدة البيانات للمهمات 1 و2 و4.

228
00:18:07,211 --> 00:18:11,340
ولكن على 3 خوارزمية تشفير تبلغ 256 بت.

229
00:18:11,548 --> 00:18:13,383
- استخدمي كلمات مفهومة.
- حتى أنا لا أستطيع ولوجها.

230
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
- فهمت.
- أعمل عليها منذ ساعات.

231
00:18:16,261 --> 00:18:17,346
ماذا يحدث؟

232
00:18:18,388 --> 00:18:20,182
يحاولون الاختراق من الأرض.

233
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
- ماذا تفعلين؟
- أوقفهم. ماذا تظن؟

234
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
ما أظنه هو أن علينا قتل المساجين.

235
00:18:24,478 --> 00:18:25,604
لا! يمكنني فعل هذا.

236
00:18:25,687 --> 00:18:27,481
"ريفين"، إن لم تستطيعي،
واخترقوا الحاسوب، الجميع...

237
00:18:27,564 --> 00:18:29,316
حسنًا، اصمت فحسب يا "مورفي"! كدت أنتهي!

238
00:18:34,279 --> 00:18:35,405
نحن بأمان.

239
00:18:36,573 --> 00:18:38,826
لا. لسنا كذلك. علينا إخبار "بيلامي".

240
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
"مورفي"، لا، أرجوك، لا تفعل.

241
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
لا، أنت تعرفين القواعد.

242
00:18:41,954 --> 00:18:43,539
حسنًا، هذا ليس ما تطوعنا من أجله بالضبط.

243
00:18:43,622 --> 00:18:46,500
- ماذا لو نجح الاختراق في المرة التالية؟
- لن ينجحوا. أنا أتولى هذا.

244
00:18:46,583 --> 00:18:47,584
حقًا؟

245
00:18:48,377 --> 00:18:51,338
"ريفين"، يمكنني تفهّم عدم رغبتك
في قتل 300 شخص أثناء نومهم،

246
00:18:51,547 --> 00:18:53,549
- ولكن إن لم نستطع تنفيذ هذا...
- قلت إنني أستطيع فعل هذا!

247
00:18:54,299 --> 00:18:55,300
اتفقنا؟

248
00:18:55,551 --> 00:18:57,261
لذا لم لا تذهب وتلعب بكرتك،

249
00:18:57,344 --> 00:18:58,679
وأنا سأفعل الباقي كالمعتاد؟

250
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
حسنًا أيتها القبطان.

251
00:19:17,030 --> 00:19:18,532
بينما ندعو الموت إلى هذه القاعة،

252
00:19:18,657 --> 00:19:19,741
نقوم بتكريمه.

253
00:19:23,996 --> 00:19:26,415
{\an8}كلّي من أجل جميعنا.

254
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
وكما الحال دائمًا،

255
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
كن الأخير.

256
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
ما هذا؟

257
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
اختر سلاحك!

258
00:19:52,816 --> 00:19:54,234
قاتلني عليك اللعنة،

259
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
وإلا لن يخرج أحد منا حيًا من هنا.

260
00:20:05,996 --> 00:20:07,289
لن أقاتلك.

261
00:20:08,999 --> 00:20:10,500
لن أقتل هذا الرجل!

262
00:20:14,254 --> 00:20:16,423
بطريقة ما، سمحنا

263
00:20:17,674 --> 00:20:19,509
أن تتحول العدالة إلى انتقام

264
00:20:20,135 --> 00:20:21,553
وأن يتحول الانتقام إلى رياضة.

265
00:20:23,222 --> 00:20:26,767
وأنا سمحت لهذا الظلام أن يتفاقم.

266
00:20:28,393 --> 00:20:31,146
لكن سينتهي تورطي في هذا الأمر اليوم.

267
00:20:31,605 --> 00:20:35,275
أنت من "شعب واحد"، أو أنت عدو "شعب واحد".

268
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
اختر.

269
00:20:39,488 --> 00:20:40,489
اخترت بالفعل.

270
00:20:50,958 --> 00:20:51,959
انهض!

271
00:20:54,753 --> 00:20:57,339
بحقك يا "كاين". أين غريزتك للبقاء؟

272
00:21:00,550 --> 00:21:01,760
إنقاذ قومي

273
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
أكثر من مجرد إبقائهم أحياءً.

274
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
لم يفت الأوان بعد.

275
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
فات الأوان بالنسبة إليك.

276
00:21:30,831 --> 00:21:32,082
أخلوا الحلبة.

277
00:21:32,374 --> 00:21:34,042
خذوا السجينين إلى زنزانتيهما.

278
00:21:34,376 --> 00:21:36,169
"أوكتافيا"، المكان ليس آمنًا هنا!

279
00:21:36,503 --> 00:21:38,005
لا!

280
00:22:10,620 --> 00:22:12,039
عرفت أنك ستأتي.

281
00:22:12,622 --> 00:22:13,957
عرفت أنك ستأتي.

282
00:22:51,453 --> 00:22:52,454
من هذان؟

283
00:22:53,705 --> 00:22:55,082
نحن هنا لإنقاذكم.

284
00:22:57,876 --> 00:22:59,002
لماذا أنتما مسلحان؟

285
00:22:59,127 --> 00:23:00,587
"أو"، لا بأس.

286
00:23:02,089 --> 00:23:03,381
بيننا تفاهم.

287
00:23:05,467 --> 00:23:07,761
قبل أن نتحدث عن ذلك، أين أمي؟

288
00:23:09,054 --> 00:23:10,764
سآخذها إلى أمها.

289
00:23:16,353 --> 00:23:18,522
إذن، أفهم من هذا أنك أخته.

290
00:23:18,897 --> 00:23:21,858
أجل، أنا آسف.
"أوكتافيا"، هذه العقيد "ديوزا".

291
00:23:23,151 --> 00:23:24,778
- عقيد؟
- كنت كذلك.

292
00:23:27,405 --> 00:23:28,907
بالمناسبة، أحب طلاء الحرب الخاص بك.

293
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
حسنًا، إذن كيف نفعل هذا؟

294
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
2 في كل مرة.

295
00:23:37,541 --> 00:23:39,292
لم لا تجلبون أغراضكم؟

296
00:23:39,709 --> 00:23:42,170
وسنبدأ حالما نستعد في الأعلى.

297
00:23:59,271 --> 00:24:02,607
كم شخصًا سنستعد لإخراجه بالضبط؟

298
00:24:02,691 --> 00:24:05,694
- 1200.
- 814.

299
00:24:11,616 --> 00:24:12,617
عُلم.

300
00:24:16,454 --> 00:24:19,207
عدد من سننقذهم اليوم هو 814.

301
00:24:19,291 --> 00:24:20,500
هل سمعت يا "شاو"؟

302
00:24:20,584 --> 00:24:23,003
- كيف يسير الوضع في الأعلى؟
- ما زلت غير قادر على الولوج.

303
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
أيًا كانت هذه الفتاة، فهي بارعة.

304
00:24:26,381 --> 00:24:27,966
سأعلمك حالما أدخل إلى النظام.

305
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
ظريف حقًا.

306
00:24:58,788 --> 00:24:59,789
"مورفي"؟

307
00:25:00,540 --> 00:25:02,584
هل اعتقدت أن هذا مكان جيد لتأخذ قيلولة؟

308
00:25:04,544 --> 00:25:06,922
أجل، لم لا؟
هؤلاء القوم يفعلونها منذ 100 عام.

309
00:25:08,924 --> 00:25:11,051
ماذا؟ هل اعتقدت أن أحدهم يستيقظ؟

310
00:25:11,551 --> 00:25:13,595
- قلت إن ذلك غير ممكن.
- ليس ممكنًا!

311
00:25:16,431 --> 00:25:18,433
ماذا تفعلين هنا بالضبط يا "ريفين"؟

312
00:25:19,684 --> 00:25:21,978
هل أتيت لتقضي وقتك
مع كل الناس الذين قد تقتلينهم؟

313
00:25:26,441 --> 00:25:27,484
انتظري!

314
00:25:28,401 --> 00:25:29,694
"ريفين"، انتظري!

315
00:25:30,820 --> 00:25:32,614
لم أعن ذلك، اتفقنا؟

316
00:25:33,907 --> 00:25:35,450
أعرف مدى صعوبة الأمر.

317
00:25:39,496 --> 00:25:41,915
آسفة إن تصرفت بسفالة من قبل، ولكنني...

318
00:25:45,752 --> 00:25:47,796
ولكنني أخشى أنني لن أستطيع قتلهم.

319
00:25:49,631 --> 00:25:50,632
أعرف.

320
00:25:52,676 --> 00:25:53,677
ولذلك سأفعلها أنا.

321
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
- "مورفي"، أنا...
- انتظري فحسب.

322
00:25:57,764 --> 00:25:59,683
كان الجميع مندهشًا حينما بقيت،

323
00:25:59,766 --> 00:26:01,017
من بين الجميع، أنا.

324
00:26:01,810 --> 00:26:04,437
فكرت أنني أفعل هذا لإثارة إعجاب "إيموري"،

325
00:26:04,521 --> 00:26:05,814
ولكن كلما فكرت في الأمر أكثر...

326
00:26:10,402 --> 00:26:12,904
لماذا عليك أن تكوني من تضحي دائمًا؟

327
00:26:15,740 --> 00:26:19,160
على أية حال، إذا تحتم علينا هذا،
فسأتولى الأمر.

328
00:26:38,722 --> 00:26:40,724
- هل انتهى الأمر؟
- إنه على قيد الحياة.

329
00:26:41,975 --> 00:26:43,143
حاليًا.

330
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
مرحبًا يا أمي.

331
00:26:51,776 --> 00:26:52,861
"كلارك"؟

332
00:27:05,915 --> 00:27:07,000
كيف...

333
00:27:09,085 --> 00:27:12,380
- متى...
- يجب أن نتحرك، الآن.

334
00:27:18,845 --> 00:27:20,430
سيكون كل شيء بخير.

335
00:27:22,015 --> 00:27:23,641
ولكن أولًا، يجب أن نخرجك من هنا.

336
00:27:25,143 --> 00:27:26,311
هيا.

337
00:27:29,981 --> 00:27:31,399
ماذا سيحدث لـ"ماركوس"؟

338
00:27:32,901 --> 00:27:36,446
سأوصله إلى الأرض. بعد ذلك، الأمر منوط بك.

339
00:27:51,544 --> 00:27:55,548
{\an8}من الرماد سننهض.

340
00:28:51,646 --> 00:28:52,689
هيا.

341
00:28:58,778 --> 00:29:00,113
شكرًا لك.

342
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
تسرني رؤيتك.

343
00:29:10,790 --> 00:29:12,292
كان الاتفاق أنه لا أسلحة.

344
00:29:12,500 --> 00:29:13,585
ليس اتفاقي.

345
00:29:16,337 --> 00:29:17,881
أحتاج إلى التحدث معك على انفراد.

346
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
امنحيني لحظة، ثم اتبعيني.

347
00:29:36,107 --> 00:29:37,484
حسنًا. ارفعوه.

348
00:29:48,328 --> 00:29:49,329
"بلودرينا"،

349
00:29:50,413 --> 00:29:51,790
الملكة الحمراء.

350
00:29:53,708 --> 00:29:55,251
أخبريني عن حلبة القتال.

351
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
كيف حدث ذلك؟

352
00:29:58,379 --> 00:30:00,757
لأنه يبدو لي كأن أحدهم
قرأ لـ"أوفيد" أكثر من اللازم...

353
00:30:00,840 --> 00:30:03,426
6 سنوات فترة طويلة.

354
00:30:04,552 --> 00:30:05,887
الأمور تغيرت.

355
00:30:06,513 --> 00:30:07,806
وأنا تغيرت.

356
00:30:12,560 --> 00:30:14,103
لدينا أمور كثيرة لنتحدث عنها، صحيح؟

357
00:30:14,479 --> 00:30:15,522
أجل.

358
00:30:17,732 --> 00:30:18,733
ولكن ليس الآن.

359
00:30:19,776 --> 00:30:21,402
لا أثق بهؤلاء الناس يا "بيل".

360
00:30:22,070 --> 00:30:23,738
من هم؟ من أين أتوا؟

361
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
لماذا يساعدوننا؟

362
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
لا أثق بهم أيضًا، اتفقنا؟

363
00:30:28,368 --> 00:30:29,869
ولكن أحتاج إلى أن تثقي بي.

364
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
لدينا أداة ضغط.

365
00:30:33,206 --> 00:30:34,499
ما نوع أداة الضغط؟

366
00:31:03,611 --> 00:31:04,654
انتظر حلول الليل.

367
00:31:04,737 --> 00:31:06,656
إن قُبض عليك، فلن أتمكن من مساعدتك.

368
00:31:24,090 --> 00:31:25,383
ها هي طبيبتنا.

369
00:31:28,678 --> 00:31:31,097
"شاو"، ما الذي يأخذ كل هذا الوقت
بحق الجحيم؟

370
00:31:31,306 --> 00:31:33,349
أخبرتك. إنها عبقرية.

371
00:31:33,433 --> 00:31:35,351
كل شيء فكرت فيه، فكرت فيه هي أولًا.

372
00:31:35,602 --> 00:31:37,228
حتى أنه تسنى لها الوقت أن تسخر مني.

373
00:31:37,312 --> 00:31:39,230
هل هذا يعني أنها تعرف
أنك تحاول ولوج النظام؟

374
00:31:39,814 --> 00:31:41,608
- ربما، ولكن...
- أخبرتك بأن تكون حذرًا.

375
00:31:41,816 --> 00:31:44,402
- هؤلاء رجالنا في الأعلى يا "شاو".
- اهدئي.

376
00:31:44,485 --> 00:31:46,237
إنهم بخير. هل ترين؟

377
00:31:46,487 --> 00:31:50,450
مرتاحون كحشرات مجرمة مجنونة
في دثار مغلق عليها بإحكام.

378
00:31:54,329 --> 00:31:55,538
مغلق عليها بإحكام.

379
00:31:57,749 --> 00:31:58,750
ماذا؟

380
00:31:59,334 --> 00:32:01,544
هل ما زلنا نتحكم في أبواب ميناء الرسو؟

381
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
أجل.

382
00:32:08,635 --> 00:32:09,677
افتحها جميعًا.

383
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- هذا سيقتلهم.
- لن يقتل قومنا.

384
00:32:13,556 --> 00:32:15,558
وجدنا طبيبتنا. حان الوقت لإنهاء هذا.

385
00:32:18,853 --> 00:32:20,438
أفتح أبواب ميناء الرسو.

386
00:32:21,731 --> 00:32:24,484
"الأبواب تُفتح - الأكسجين يتسرب"

387
00:32:24,859 --> 00:32:27,403
يستقبل "جون مورفي" تمريرة من نفسه.

388
00:32:27,487 --> 00:32:28,655
ويدحرج الكرة عبر الملعب.

389
00:32:28,738 --> 00:32:31,616
أثناء ذلك، حارسة مرمى "غو ساي"
البشعة ذات الساق الواحدة

390
00:32:31,699 --> 00:32:33,409
- تحاول الدفاع. هل ستستطيع؟
- حسنًا...

391
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
لا تستطيع! إنه سريع جدًا!

392
00:32:35,578 --> 00:32:37,330
هل يمكنه فعلها؟ هدف!

393
00:32:37,580 --> 00:32:39,457
أجل!

394
00:32:39,749 --> 00:32:41,542
هذا رائع جدًا!

395
00:32:42,543 --> 00:32:43,544
ماذا يحدث؟

396
00:32:44,629 --> 00:32:46,839
باب ميناء الرسو الشرقي يُفتح.

397
00:32:46,923 --> 00:32:48,925
إنهم يحاولون قتلنا بتسريب الأكسجين.

398
00:32:49,676 --> 00:32:51,928
- هذا ليس جيدًا.
- حان الوقت لقتلهم جميعًا.

399
00:32:54,263 --> 00:32:55,598
- كم من الوقت أمامنا؟
- ليس طويلًا.

400
00:32:56,516 --> 00:32:59,227
- انتظري. وقت كاف لوضعنا في التجميد؟
- فكرة سديدة. أخبرني بالطريقة.

401
00:32:59,394 --> 00:33:01,104
أنت عبقرية! اكتشفي الطريقة!

402
00:33:01,270 --> 00:33:03,147
"مورفي"، حان الوقت.

403
00:33:03,356 --> 00:33:04,524
اقتلهم!

404
00:33:07,360 --> 00:33:09,278
- حسنًا! سأفعلها بنفسي!
- انتظري!

405
00:33:09,362 --> 00:33:10,697
- انتظري.
- ماذا؟

406
00:33:11,155 --> 00:33:12,865
لست مستعدًا للموت. هل أنت مستعدة؟

407
00:33:15,284 --> 00:33:16,703
- تم الأمر.
- أحسنت.

408
00:33:17,120 --> 00:33:18,371
جهزها للإقلاع.

409
00:33:21,332 --> 00:33:22,333
انتظري.

410
00:33:23,334 --> 00:33:24,627
ما الأمر يا "شاو"؟

411
00:33:25,336 --> 00:33:26,921
- أخبرني.
- إنهم يستيقظون.

412
00:33:28,881 --> 00:33:30,341
لقد فتحوا حجيرات التجميد.

413
00:33:30,425 --> 00:33:32,385
أيتها العقيد،
إن لم نغلق أبواب الميناء الخارجية حالًا،

414
00:33:32,468 --> 00:33:33,845
فسيموت قومك أيضًا.

415
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
تعني قومنا، أليس كذلك أيها الملازم؟

416
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
ما هي أوامرك؟

417
00:33:41,102 --> 00:33:42,145
أغلق الأبواب.

418
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
في كل الأحوال، نحن المسيطرون من جديد.

419
00:33:46,441 --> 00:33:47,942
قد تكون صديقتك ذكية،

420
00:33:48,359 --> 00:33:49,819
ولكنها جبانة.

421
00:33:55,408 --> 00:33:56,534
جبانة على قيد الحياة.

422
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
"التحكم بحجيرات التجميد
كل الوحدات مفتوحة"

423
00:34:11,174 --> 00:34:12,884
غريزة البقاء سيئة.

424
00:34:35,031 --> 00:34:36,657
هذه غلطة يا أخي.

425
00:34:36,949 --> 00:34:40,161
إنها تبدأ بمقاتليها. تعرف أنني محق.

426
00:34:40,244 --> 00:34:41,621
هذا جيش.

427
00:34:42,830 --> 00:34:45,083
ولاء معظمنا لك وليس لها.

428
00:34:45,833 --> 00:34:47,168
أعطنا الإشارة فحسب.

429
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
ليس بعد.

430
00:34:54,217 --> 00:34:55,468
سيأتي وقتنا.

431
00:34:56,010 --> 00:34:57,678
ولكن لا تفعل أمرًا غبيًا.

432
00:34:58,554 --> 00:34:59,555
لنذهب.

433
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
أين الطبيبة؟

434
00:35:16,948 --> 00:35:19,283
حسنًا، نحن بأمان هنا. لننزع هذه الأغلال.

435
00:35:20,243 --> 00:35:23,621
إن كنت محقة، وكان ذلك الوادي
هو المكان الوحيد الصالح للعيش،

436
00:35:24,038 --> 00:35:25,414
إلى أين سنذهب أنا وأمك؟

437
00:35:25,748 --> 00:35:28,084
سأتحدث مع "أوكتافيا".
سأرى إن كنت سأستطيع إقناعها.

438
00:35:28,167 --> 00:35:29,168
لن تتمكني من ذلك.

439
00:35:30,211 --> 00:35:32,505
بغض النظر، هذه مشكلة للغد.

440
00:35:32,713 --> 00:35:35,967
أما اليوم، يجب أن نبعدكما عن الأنظار
حتى يصل الجميع إلى بر الأمان...

441
00:35:38,302 --> 00:35:40,221
- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
- أعرف ماذا كان ذلك.

442
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
ابقيا هنا.

443
00:35:44,308 --> 00:35:48,271
آسفة بشأن نافورتكم الجميلة،
ولكن هذا كان بنصف الطاقة فحسب.

444
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
أعرف أن معظمكم مسلحون.

445
00:35:51,774 --> 00:35:53,568
إن تحرك أحد لجلب سلاح،

446
00:35:54,110 --> 00:35:56,863
فسترون ماذا تفعل القوة الكاملة
بالجسد البشري.

447
00:35:57,363 --> 00:35:58,990
- إنه ليس أمرًا جميلًا.
- أنت.

448
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
أنت! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

449
00:36:01,367 --> 00:36:03,161
- اتصال واحد مني...
- أجر اتصالك.

450
00:36:09,917 --> 00:36:12,253
"ريفين"، أجيبي. هل تسمعينني؟

451
00:36:20,011 --> 00:36:22,638
أُلغي الاتفاق، لا داعي لأن يتأذى أحد.

452
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
شخص ما قادم.

453
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
لا تطلقوا النيران.

454
00:36:26,809 --> 00:36:27,810
أين أمك؟

455
00:36:30,938 --> 00:36:33,232
إنها طبيبتنا. لا يمكنك الحصول عليها.

456
00:36:33,691 --> 00:36:35,067
طرحت عليكم سؤالًا.

457
00:36:35,651 --> 00:36:36,944
أين الطبيبة؟

458
00:36:38,237 --> 00:36:39,488
هذا صحيح.

459
00:36:39,572 --> 00:36:41,657
- لستم أقوياء الآن، أليس كذلك؟
- لا!

460
00:36:42,533 --> 00:36:43,659
انتظروا!

461
00:36:49,874 --> 00:36:50,958
أنا هنا.

462
00:36:57,048 --> 00:36:58,049
لا تطلقوا النار.

463
00:37:00,676 --> 00:37:01,928
سنرافقكم من دون قتال.

464
00:37:02,762 --> 00:37:05,514
أراهن أنك ستفعل أيها الخائن.

465
00:37:06,891 --> 00:37:08,392
- "سنرافقكم"؟
- نحن الاثنان.

466
00:37:08,476 --> 00:37:09,852
هذه شروطي.

467
00:37:14,023 --> 00:37:15,816
أرى من أين ورثت ابنتك عنادها.

468
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
خذوهما.

469
00:37:18,194 --> 00:37:20,863
- أمي، ماذا تفعلين؟
- أحبك يا "كلارك".

470
00:37:23,658 --> 00:37:25,618
حسنًا إذن. إليكم شروطي.

471
00:37:25,701 --> 00:37:27,078
الوادي لنا.

472
00:37:27,370 --> 00:37:30,539
أية محاولة للوصول إلى هناك
سنرد عليها بقوة عاتية.

473
00:37:32,458 --> 00:37:35,878
ما دمتم ستظلون هنا، لن تكون بيننا مشكلة.

474
00:37:39,590 --> 00:37:40,841
هل هذه مشكلة؟

475
00:37:44,303 --> 00:37:45,554
ماذا عن "ريفين" و"مورفي"؟

476
00:37:45,930 --> 00:37:47,014
حاليًا، إنهما ضمانة.

477
00:37:48,307 --> 00:37:49,308
لنذهب.

478
00:37:50,726 --> 00:37:51,852
اتبعوني.

479
00:37:57,233 --> 00:37:59,277
"سيزبونكا"، هذا أمر.

480
00:38:08,286 --> 00:38:09,537
"سيزبونكا"، أيها الغبي!

481
00:38:10,079 --> 00:38:11,205
اذهبوا إلى السفينة!

482
00:38:11,289 --> 00:38:14,458
تحركوا! الآن! استعدوا لإجلاء طارئ!

483
00:38:23,676 --> 00:38:26,470
"أوكتافيا"، هل تسمعينني؟ أمسكت بك.

484
00:38:33,477 --> 00:38:35,229
الطيار الآلي يعمل.

485
00:38:36,731 --> 00:38:39,108
- ماذا حدث بحق الجحيم؟
- ما حدث هو أننا في حالة حرب.

486
00:38:39,525 --> 00:38:41,861
جهز الصواريخ. أطلق صاروخًا ناحية الجمع.
وآخر ناحية المخبأ.

487
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
- انتظري، عمّ تتحدثين؟
- أخرجوهما من هنا.

488
00:38:43,571 --> 00:38:44,947
- لا، انتظري!
- افعلها الآن.

489
00:38:45,573 --> 00:38:46,949
- انتظري! ابنتي في الأسفل!
- انتظري!

490
00:38:47,158 --> 00:38:49,035
- تمهلي. هذه سفينة تعدين.
- انتظري! توقفي!

491
00:38:49,327 --> 00:38:52,246
هذه الصواريخ مصممة لتحطيم الكويكبات،
وليس لتفريق الجموع.

492
00:38:53,122 --> 00:38:56,667
بسبب هذا الغبي، ليس لدينا خيار. سينتقمون.

493
00:38:56,834 --> 00:38:59,211
- يجب أن ننهي هذا الآن.
- أيتها العقيد، فكري فحسب.

494
00:38:59,462 --> 00:39:03,132
وفقًا لحساباتي،
بقي أقل من 1500 شخص من الجنس البشري.

495
00:39:04,800 --> 00:39:07,553
- أعطتك أمرًا.
- أنا أقود السفينة.

496
00:39:08,262 --> 00:39:10,348
إن قتلتني فسنموت جميعًا.

497
00:39:10,556 --> 00:39:12,475
لن أطلب منك ثانية أيها الملازم.

498
00:39:16,937 --> 00:39:18,105
هذه غلطة.

499
00:39:27,406 --> 00:39:28,491
"شفرة إطلاق خاطئة"

500
00:39:30,242 --> 00:39:31,369
ما الذي يتطلبه كل هذا الوقت؟

501
00:39:34,080 --> 00:39:35,790
- ما الأمر؟
- لا أعرف. إنها عالقة.

502
00:39:36,582 --> 00:39:38,542
- صديقتك "ريفين"؟
- لا بد أنها كذلك.

503
00:39:43,881 --> 00:39:45,007
لنذهب ونمسك بها.

504
00:39:45,466 --> 00:39:46,467
عُلم.

505
00:39:47,009 --> 00:39:48,219
ليربط الجميع الأحزمة.

506
00:39:48,886 --> 00:39:51,680
سينطلق الصاروخ الرئيس خلال 3، 2...

507
00:40:04,693 --> 00:40:06,112
لدينا 283 شخصًا آخر.

508
00:40:23,129 --> 00:40:24,672
وثقت بك.

509
00:40:25,506 --> 00:40:26,924
هذا خطؤك.

510
00:40:27,883 --> 00:40:28,884
"بلودرينا".

511
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
ماذا نفعل الآن؟

512
00:40:33,264 --> 00:40:35,307
الآن، ننطلق إلى الحرب.

513
00:40:45,192 --> 00:40:49,780
"في الذكرى العطرة لـ(كلاي فيرتشو)"

514
00:41:08,966 --> 00:41:10,968
ترجمة ناجي بهنان

