﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,251
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,753
يا شباب، أعرفكم بكوكب "ألفا".

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,130
يا له من منظر خلاب.

4
00:00:05,213 --> 00:00:06,798
يبدو أن ثمة كسوف في الشموس.

5
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
منذ 5 دقائق،
التهم هذا الشيء ورقة شجر من يدي.

6
00:00:09,718 --> 00:00:11,052
والآن صار يريد التهامي.

7
00:00:11,678 --> 00:00:12,929
هنا!

8
00:00:13,680 --> 00:00:14,931
إنه إشعاع.

9
00:00:15,640 --> 00:00:18,184
{\an8}أخبر "ريفين" بأنها تستحق السعادة...

10
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
{\an8}أيمكنكم تخمين أين ذهب الناس؟

11
00:00:20,103 --> 00:00:21,229
{\an8}إنه ضريح ما.

12
00:00:21,312 --> 00:00:23,106
{\an8}- "إليجيوس 3".
- كلهم باسم "لايتبورن".

13
00:00:23,189 --> 00:00:25,150
- من اللطيف تذكرهم.
- أو عبادتهم.

14
00:00:25,650 --> 00:00:26,985
"كلارك"، هل قرأت هذا؟

15
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
"عندما تصطف النجوم وتصحو الغابة،

16
00:00:28,987 --> 00:00:29,821
يحين وقت الهرب."

17
00:00:29,904 --> 00:00:31,614
ليست قصة أطفال. بل تحذير.

18
00:00:31,698 --> 00:00:33,950
- لا!
- يسرقون سفينتنا!

19
00:00:38,621 --> 00:00:39,706
إنه في الهواء.

20
00:00:41,624 --> 00:00:44,586
"قبل 236 سنة"

21
00:00:51,426 --> 00:00:52,969
أحجب الكسوف.

22
00:00:53,052 --> 00:00:55,388
هيا يا "جوسافين". أليس لديك عمل تقومين به؟

23
00:00:55,472 --> 00:00:56,431
إنني أقوم به.

24
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
أول مرحلة في مهمتنا هي النجاة.

25
00:00:59,684 --> 00:01:01,770
المرحلة الثانية، جعل المكان آهلًا.

26
00:01:03,188 --> 00:01:05,565
ما رأيك يا "غابريال"؟
مستعد للمرحلة الثانية؟

27
00:01:05,648 --> 00:01:06,983
لذلك أحضرنا الأجنّة.

28
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
لا بأس، يمكنك ادعاء التمنع.

29
00:01:11,237 --> 00:01:12,989
يعرف كلانا أنك مهووس بي.

30
00:01:13,073 --> 00:01:16,534
"جوسافين"! يبحث والدك عنك!

31
00:01:24,375 --> 00:01:28,713
"مركز (إليجيوس 3)، فريق المهمة (ألفا)،
اليوم 21"

32
00:01:33,092 --> 00:01:34,344
انظر من وجدت.

33
00:01:34,427 --> 00:01:37,138
يمكنني التحدث مع ابنتي على انفراد.

34
00:01:38,097 --> 00:01:40,433
كما أنك تفرط في حمايتها

35
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
وربما مصاب بجنون العظمة.

36
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
"ربما"؟

37
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
كفاك لعبًا في شعرك.

38
00:01:46,815 --> 00:01:48,858
- أبي، إنني مشغولة.
- حقًا؟

39
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
كم فصيلة أدرجتها اليوم؟

40
00:01:51,945 --> 00:01:55,573
17، ما زلت لم أجد إلا 3 فروع تطورية.

41
00:01:55,657 --> 00:01:57,617
حشرات وقوارض وزواحف.

42
00:01:57,700 --> 00:01:59,702
يصعب تصنيف بعض الأنواع الغريبة،

43
00:01:59,786 --> 00:02:02,664
فأنشأت فئة تصنيف جديدة. "غوايو".

44
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
- "غوايو"؟
- أي غريبة الأطوار بالصينية.

45
00:02:06,084 --> 00:02:08,002
لغة الماندراين تحديدًا.

46
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
تأكل أحدها التوت الذي يشبه طعمه
حلوى غزل البنات.

47
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
هل تذوقته؟

48
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
"جوسي"، كم مرة عليّ إخبارك...

49
00:02:14,300 --> 00:02:15,510
لم أجربه.

50
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
جعلت الأطفال يجربونه.

51
00:02:17,846 --> 00:02:19,430
أحبته "ليلي".

52
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
منذ متى؟

53
00:02:20,640 --> 00:02:22,475
أمي، لو كانت سامة، لماتوا بحلول الآن.

54
00:02:25,145 --> 00:02:26,312
سأتفقد حالهم.

55
00:02:26,396 --> 00:02:28,022
أحضري عينة لتحليلها.

56
00:02:29,941 --> 00:02:30,775
ماذا؟

57
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
أتتذكرين

58
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
حين أخبرتك سبب صيرورتي عالم فلك؟

59
00:02:38,241 --> 00:02:39,701
ها سنبدأ. أجل.

60
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
أردت إثبات عدم وجود إله.

61
00:02:41,786 --> 00:02:43,079
للأسف سبقك "نيتشه"

62
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
حين قال بالألمانية،

63
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
"مات الإله."

64
00:02:47,083 --> 00:02:48,376
أيمكنني المغادرة الآن؟

65
00:02:48,793 --> 00:02:50,837
ماذا ستقولين إن أخبرتك

66
00:02:51,754 --> 00:02:53,047
بأن تواجدنا هنا،

67
00:02:53,464 --> 00:02:56,968
في هذا المكان الإعجازي،

68
00:02:57,594 --> 00:02:58,970
جعلني أشكك في ذلك؟

69
00:03:02,223 --> 00:03:03,725
سأقول...

70
00:03:05,268 --> 00:03:07,437
ليس كل ما هو إعجازي بمعجزة.

71
00:03:09,647 --> 00:03:12,984
اسمعي، امنحي د."سانتياغو"
بعض المساحة، اتفقنا؟

72
00:03:13,526 --> 00:03:14,736
إنني جاد يا صغيرة.

73
00:03:14,819 --> 00:03:17,280
إننا نشيّد ملجأ للجنس البشري هنا.

74
00:03:17,363 --> 00:03:19,824
آخر ما نريد هو
اختصاصي علم وراثة مفطور الفؤاد.

75
00:03:19,908 --> 00:03:20,742
مفهوم؟

76
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
لديّ اسم لهذا المكان.

77
00:03:30,793 --> 00:03:31,753
لا أعرف.

78
00:03:31,836 --> 00:03:34,088
أظن أن "ألفا" اسم لا يُعلى عليه.

79
00:03:34,172 --> 00:03:35,548
أصل كلمة "محمية" باللاتينية.

80
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
"سانكتوم".

81
00:03:39,802 --> 00:03:41,471
"جوسافين آدا لايتبورن"،

82
00:03:42,847 --> 00:03:44,641
أظنك أسميت عالمنا الجديد للتو.

83
00:03:48,102 --> 00:03:49,896
إنني جاد بشأن "غابريال" يا صغيرة.

84
00:03:59,197 --> 00:04:00,531
- ما الخطب؟
- اصمت.

85
00:04:10,833 --> 00:04:12,293
لا أصوات حشرات.

86
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
ماذا يعني ذلك؟

87
00:04:14,545 --> 00:04:16,881
من المرجح، الكسوف. فكر في الأمر.

88
00:04:16,965 --> 00:04:19,133
يتأثر سلوك الحيوان على الأرض
أيضًا بالكسوف.

89
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
تصمت صراصير الليل حين تشعر بالتهديد...

90
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
قبل أن تحتشد.

91
00:04:28,434 --> 00:04:30,812
- ما كان ذلك بحق السماء؟
- لا أعرف، لكنه قريب.

92
00:04:30,895 --> 00:04:32,647
علينا العودة إلى المخيم.

93
00:04:46,369 --> 00:04:47,829
هل سمعت شيئًا كذلك من قبل؟

94
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
لم يسبق لأحد سماعه.

95
00:04:49,330 --> 00:04:50,456
كان شذوذًا صوتيًا

96
00:04:50,540 --> 00:04:53,710
على الأرجح بسبب الاهتزازات الجزيئية
في الهواء أو الأشجار.

97
00:04:53,793 --> 00:04:55,878
أين أبي؟ سيفهم ما أقوله.

98
00:05:01,009 --> 00:05:02,760
"سيمون"؟

99
00:05:02,844 --> 00:05:04,178
أمي!

100
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
أمي...

101
00:05:22,655 --> 00:05:24,324
أبي، ماذا تفعل؟

102
00:05:24,407 --> 00:05:25,742
"سانكتوم" ملكي.

103
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
يا إلهي...

104
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
لنغادر المكان.

105
00:05:34,834 --> 00:05:35,918
"سانكتوم" ملكي.

106
00:05:38,880 --> 00:05:40,048
اهربوا!

107
00:05:56,105 --> 00:05:57,857
"سانكتوم" ملكي!

108
00:06:34,769 --> 00:06:37,438
{\an8}"لن ينجو إلا القليلين
ما أن يتعرضوا إليها."

109
00:06:49,450 --> 00:06:52,120
{\an8}بدأت أعتاد تضميدك يا "ميرفي".

110
00:06:52,745 --> 00:06:54,705
{\an8}أظننا عرفنا الآن سبب القيود.

111
00:06:54,789 --> 00:06:56,124
{\an8}إلى متى ستظل فاقدة للوعي؟

112
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
{\an8}يبقى المخدر لمدة تصل إلى 3 ساعات.

113
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
ماذا عن السفينة الأم؟

114
00:06:59,544 --> 00:07:00,878
سيظنون أننا الفاعلون. كيف نحذّرهم؟

115
00:07:00,962 --> 00:07:03,297
لن نحذّرهم. لا تعمل أجهزة الإرسال هنا.

116
00:07:03,381 --> 00:07:04,882
لنهتم لأمرنا في الوقت الراهن.

117
00:07:04,966 --> 00:07:06,217
"ميرفي"، أأنت بخير؟

118
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
إن جروحه سطحية.

119
00:07:07,844 --> 00:07:08,928
- إنك محظوظ.
- محظوظ؟

120
00:07:09,011 --> 00:07:11,097
معذرة، أهذا تشخيصك الرسمي؟

121
00:07:11,180 --> 00:07:12,807
لأنه إن كان كذلك، فإنك طبيب فاشل.

122
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
- "ميرفي"...
- ماذا؟

123
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
{\an8}لا، ماذا؟ أتشوق لمعرفة ماذا في رأيه

124
00:07:16,811 --> 00:07:19,272
{\an8}حوّل حبيبتي إلى وحش هاجمني للتو.

125
00:07:19,355 --> 00:07:20,565
{\an8}هذا المكان آمن.

126
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
{\an8}"ليومين، تتحول الجنة إلى جحيم

127
00:07:22,859 --> 00:07:24,318
{\an8}والأصدقاء إلى أعداء."

128
00:07:24,402 --> 00:07:26,446
{\an8}أيًا كان منتشرًا في الهواء،
فإنه يؤثر على البشر أيضًا.

129
00:07:26,529 --> 00:07:27,697
{\an8}لماذا بقيتنا بخير؟

130
00:07:27,780 --> 00:07:30,199
{\an8}لا أعرف، لكن وفقًا لهذا،
إنه يصدر من النباتات.

131
00:07:30,283 --> 00:07:32,952
{\an8}- إنه كتاب أطفال.
- أجل، لكنه يتحقق.

132
00:07:33,035 --> 00:07:34,412
{\an8}حين كنا نهرب من الحشرات،

133
00:07:34,495 --> 00:07:35,997
{\an8}سقطت "إيموري" بين الأغصان.

134
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
{\an8}لهذا على الأرجح فقدت صوابها أولًا.

135
00:07:37,957 --> 00:07:39,625
{\an8}- "أولًا"؟
- إننا نتنفسه جميعًا.

136
00:07:39,709 --> 00:07:41,878
{\an8}إن كان الهواء بالخارج هو السبب، فلنبق هنا.

137
00:07:41,961 --> 00:07:45,256
{\an8}- سننتظر انتهائه.
- خطة رائعة يا "ميلر".

138
00:07:45,631 --> 00:07:49,093
{\an8}ماذا سيحصل حين نُحاصر هنا
ويفقد بقيتنا عقولهم؟

139
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
{\an8}"ميرفي" محق.

140
00:07:51,679 --> 00:07:52,972
{\an8}ثمة المزيد من القيود في المدرسة.

141
00:07:53,055 --> 00:07:54,724
{\an8}أظنها في كل مكان.

142
00:07:54,807 --> 00:07:56,184
{\an8}علينا الانفصال.

143
00:07:56,267 --> 00:07:57,977
سأبقى مع "إيموري".

144
00:08:08,613 --> 00:08:11,032
{\an8}محاولة منع الهواء من الدخول
غير مجدية يا "ميرفي".

145
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
{\an8}كمحاولة النجاة بحبس نفسك

146
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
{\an8}مع "قائد الموت"؟

147
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
{\an8}بالطبع

148
00:08:16,996 --> 00:08:21,292
{\an8}لست بحاجة إلى سموم طائرة لخيانة أصدقائك،
صحيح يا "كلارك"؟

149
00:08:26,881 --> 00:08:28,966
{\an8}حسنًا. "إكو" مع "إيموري".

150
00:08:29,050 --> 00:08:30,551
{\an8}"جاكسون" مع "ميلر" بالأعلى.

151
00:08:30,635 --> 00:08:31,886
{\an8}لا أحد مسلح.

152
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
{\an8}حان دورنا الآن.

153
00:08:33,596 --> 00:08:34,931
{\an8}البندقية.

154
00:08:41,187 --> 00:08:42,522
{\an8}ماذا فاتني؟

155
00:08:46,275 --> 00:08:49,570
{\an8}حسنًا. استغلا الوقت لحل خلافاتكما.

156
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
لنفعل هذا.

157
00:08:58,704 --> 00:08:59,789
الآن يا "ميرفي".

158
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
لماذا ستحتفظ بمفاتيح الجميع؟

159
00:09:12,468 --> 00:09:14,971
اهدأ. ستحتفظ "كلارك" بمفاتيحي.

160
00:09:20,059 --> 00:09:21,060
راض؟

161
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
على ما أظن.

162
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
طالما لن يعود من يعيشون هنا

163
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
بعدما قتلوا الجميع على متن السفينة الأم.

164
00:09:31,320 --> 00:09:32,572
مزحة لطيفة يا "ميرفي".

165
00:09:44,208 --> 00:09:45,334
ماذا تنتظرين؟

166
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
قاتلي.

167
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
كنت نائمة لفترة طويلة.

168
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
أتسمين هذه لكمة؟

169
00:09:57,179 --> 00:09:58,222
أفضل.

170
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
أأنت بخير؟

171
00:10:14,405 --> 00:10:15,906
"أوكتافيا"، توقفي!

172
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
ترسو سفينة النقل، الصالة "بي".

173
00:10:24,915 --> 00:10:26,584
تم تفعيل الإجراءات الأوتوماتيكية.

174
00:10:30,588 --> 00:10:34,050
تم تأمين سفينة النقل. تم فتح ضغط الهواء.

175
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
لماذا عادوا بهذه السرعة؟

176
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
لا نعرف. لا أجهزة اتصال.

177
00:10:38,387 --> 00:10:39,722
لكنه لن يكون خيرًا.

178
00:10:42,725 --> 00:10:44,226
تم تأمين ضغط الهواء.

179
00:10:50,775 --> 00:10:51,692
غاز!

180
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
افسحوا المجال!

181
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
لا أستطيع التنفس.

182
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
يدها.

183
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
دم أحمر.

184
00:11:12,630 --> 00:11:14,423
وزعوا الأسلحة وأمنوا السفينة.

185
00:11:20,596 --> 00:11:23,682
الطريقة الوحيدة لفتح هذا الباب الآن
هي من الجسر.

186
00:11:24,934 --> 00:11:26,852
أيما كانوا، إنهم يعرفون السفينة.

187
00:11:26,936 --> 00:11:28,771
ويعرفون كيفية قيادة سفينة النقل.

188
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
إذًا ماذا أصاب جماعتنا على الأرض؟

189
00:11:31,190 --> 00:11:33,109
لم يكن هناك سوى 4.

190
00:11:35,319 --> 00:11:37,405
نخرج ونسيطر على الجسر،

191
00:11:37,488 --> 00:11:38,614
ونحط على الأرض.

192
00:11:38,697 --> 00:11:39,740
لا يمكننا الخروج.

193
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
صُممت قاعة الطعام هذه

194
00:11:41,325 --> 00:11:43,202
لحبس السجناء في حالات الطوارئ.

195
00:11:43,619 --> 00:11:44,912
سنرى بذلك الشأن.

196
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
"جايمس"، تدربت لدى والدتك.

197
00:11:47,873 --> 00:11:50,751
حرصت على استمرار عمل القبو
بعد وفاة "جاها" لفترة طويلة.

198
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
أخبرتني أنك مهندس أبرع منها.

199
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
سحقًا لك.

200
00:11:56,882 --> 00:11:58,426
قتلت أمي حين أحرقت المزرعة

201
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
وأرغمتنا على الذهاب إلى مذبحة.

202
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
أتظن أنك تستطيع النجاة من دوني؟

203
00:12:02,638 --> 00:12:05,057
من دوني، أنت نكرة.

204
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
"أوكتافيا".

205
00:12:06,350 --> 00:12:08,144
"جايمس"، لا عليك.

206
00:12:11,981 --> 00:12:13,691
لسنا بحاجة إلى مهندس هنا

207
00:12:14,400 --> 00:12:16,193
لأننا لدينا مهندسة بالخارج.

208
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
لم يعثروا على "ريفين".

209
00:12:21,073 --> 00:12:22,491
"الدخول للمُصرح لهم فقط"

210
00:12:24,910 --> 00:12:25,911
هيا.

211
00:12:32,126 --> 00:12:33,335
استيقظي.

212
00:12:33,669 --> 00:12:35,129
لا أصدق أنني أفعل هذا.

213
00:12:36,130 --> 00:12:37,131
لكنك تفعلينه.

214
00:12:40,551 --> 00:12:42,845
ما مدى سوء الوضع؟ دعك من التفاصيل.

215
00:12:43,721 --> 00:12:44,847
ركلت.

216
00:12:45,222 --> 00:12:46,765
اختُطفنا.

217
00:12:46,849 --> 00:12:49,310
4 أشخاص يرتدون بذلات واقية وأقنعة تنفس.

218
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
أسلحة؟

219
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
يستخدمون قنابل غاز
لحبس شعبنا في قاعة الطعام،

220
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
لكنهم يحملون أسلحة، نعم.

221
00:12:54,190 --> 00:12:56,901
إن كانوا يبقوننا في قاعة الطعام،
فيعني ذلك أنهم يتحكمون بالجسر.

222
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
كما يعني أنهم يعرفون أنك أيقظتني للتو.

223
00:12:59,403 --> 00:13:00,279
بالضبط.

224
00:13:00,362 --> 00:13:02,072
علينا التحرك حالًا.

225
00:13:04,492 --> 00:13:05,784
لديّ فكرة أفضل.

226
00:13:15,211 --> 00:13:17,713
جيد. وصلنا في الوقت المناسب. لم تذب بعد.

227
00:13:17,796 --> 00:13:19,131
سأعيدها إلى نومها.

228
00:13:22,676 --> 00:13:23,844
هيا!

229
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
أريد التفاصيل الآن.

230
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
رباه، أكره التقييد.

231
00:13:47,743 --> 00:13:49,662
لكن بطريقة ما، حينما أكون معك،

232
00:13:49,745 --> 00:13:52,081
عاجلًا أم آجلًا،
ينتهي بنا المطاف هنا، صحيح؟

233
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
وأولًا، شنقتني.

234
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
حسنًا، إحقاقًا للحق، أنا من فعل ذلك.

235
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
بعدما أجبرتك هي.

236
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
ومن بوسعه نسيان "ليكسا"؟

237
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
نعم، كنت مقيدًا تلك الليلة أيضًا،

238
00:14:03,425 --> 00:14:06,220
مجرد جندي يمكن الاستغناء عنه في مباراتك.

239
00:14:06,303 --> 00:14:07,346
ذلك ليس منصفًا.

240
00:14:07,429 --> 00:14:08,889
وكذلك تقييدي أنا و"إيموري"

241
00:14:08,973 --> 00:14:11,392
في مختبر "بيكا"،
لكن أمكنك الاستغناء عنها أيضًا، صحيح؟

242
00:14:11,850 --> 00:14:13,310
أعرف أنك تتذكرين ذلك يا "كلارك"،

243
00:14:13,394 --> 00:14:15,729
لأنك رسمت لوحة عنه في مذكراتك.

244
00:14:16,230 --> 00:14:17,690
دعيني أسألك سؤالًا.

245
00:14:17,773 --> 00:14:20,234
هل رسمت لوحة لـ"بيلامي"
في ساحة القتال أيضًا؟

246
00:14:20,317 --> 00:14:21,902
حسنًا يا "ميرفي". يكفي.

247
00:14:22,486 --> 00:14:24,113
لا ترغمني على تكميمك أيضًا.

248
00:14:26,615 --> 00:14:29,159
يمكن لـ"جاكسون" إلقاء نظرة أخرى
على ذلك الجرح صباحًا.

249
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
ليس من السكين.

250
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
بل من الرصاصات التي أصابتني
فيما كنت أنقذ حياة "بيلامي"

251
00:14:33,372 --> 00:14:36,125
من أولئك المخبولين المسلحين
الذين أعدتهم إلى ساحة القتال.

252
00:14:36,208 --> 00:14:38,460
ماذا تريد مني بحق السماء يا "ميرفي"؟

253
00:14:38,544 --> 00:14:41,714
آسفة، اتفقنا؟ على كل شيء.

254
00:14:41,797 --> 00:14:43,549
لم أقصد إيذائك أبدًا،

255
00:14:44,216 --> 00:14:46,969
لكن مهما فعلت، يتأذى أحدهم دومًا.

256
00:14:47,970 --> 00:14:49,221
أذلك ما تريد سماعه؟

257
00:14:49,305 --> 00:14:50,639
أنني الشريرة؟

258
00:14:51,348 --> 00:14:53,392
حسنًا. سأكون الشريرة.

259
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
حينما أكون المسؤولة، يموت الناس.

260
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
أليس ذلك ما قلت؟

261
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
راض؟

262
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
إنها بداية.

263
00:15:08,365 --> 00:15:09,658
أوقفوه!

264
00:15:09,950 --> 00:15:11,243
إنه "ميلر".

265
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
"ميلر"، ما الخطب؟

266
00:15:13,078 --> 00:15:14,038
في ذراعي!

267
00:15:14,121 --> 00:15:15,414
- النجدة!
- "جاكسون"؟

268
00:15:15,497 --> 00:15:16,832
عليّ الصعود إليه الآن.

269
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
أعطني مفتاحي. فورًا!

270
00:15:19,793 --> 00:15:21,128
حسنًا، لكنني سآتي معك.

271
00:15:21,211 --> 00:15:22,212
ارم إليّ مفتاحي.

272
00:15:23,797 --> 00:15:26,842
"جاكسون"، استخدم المهدئات.
قسمناها بيننا لسبب وجيه.

273
00:15:30,888 --> 00:15:32,389
إننا قادمان!

274
00:15:32,681 --> 00:15:34,183
مهلًا! وأنا؟

275
00:15:37,478 --> 00:15:38,938
"بيلامي"، ماذا تفعل؟

276
00:15:39,021 --> 00:15:40,856
"إكو"، لا بأس. سنتولى الأمر.

277
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
"جاكسون"، افتح الباب.

278
00:15:43,317 --> 00:15:46,904
"جاكسون"، افتح الباب.

279
00:15:48,989 --> 00:15:50,866
الحشرات، إنها بداخله.

280
00:15:50,950 --> 00:15:53,285
ماذا؟ مهلك. أتراها؟

281
00:15:53,369 --> 00:15:54,995
"ميلر"، توقف لكي نستطيع مساعدتك.

282
00:15:55,079 --> 00:15:56,372
كنا نتحدث عن المأرضة

283
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
ورأيي في أن الحشرات هي نظام إنذار مبكر

284
00:15:58,290 --> 00:15:59,625
كطيور الكناري في مناجم الفحم.

285
00:15:59,708 --> 00:16:01,293
فتحه "نيت" ولا بد من أنها خرجت.

286
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
إنها ميتة في كل مكان آخر.

287
00:16:02,461 --> 00:16:04,964
حررني فحسب لأفحصه.

288
00:16:05,047 --> 00:16:06,632
حرراني! عليكما تحريري!

289
00:16:06,924 --> 00:16:09,843
عليّ قطعها! أشعر بها في ذراعي.

290
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
- عليّ قطعها.
- "نيت"، إنني هنا.

291
00:16:12,680 --> 00:16:14,056
أسرع. إنها تزحف صاعدة في ذراعي.

292
00:16:14,139 --> 00:16:15,557
- لا أرى شيئًا.
- أسرع قبلما تصل إلى جذعي.

293
00:16:15,641 --> 00:16:16,684
لا أريد الموت كـ"أوبيكا".

294
00:16:16,767 --> 00:16:18,227
المشرط ليس هنا.

295
00:16:18,310 --> 00:16:19,395
"بيلامي"، لا أظن هذا حقيقي.

296
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
أشعر بها.

297
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
"جاكسون"، لا. ماذا...

298
00:16:31,824 --> 00:16:33,117
- هنا! أراها.
- "جاكسون"!

299
00:16:34,827 --> 00:16:36,161
أنا معك.

300
00:16:36,453 --> 00:16:37,955
- أخرجها!
- توقف!

301
00:16:38,998 --> 00:16:40,958
- "كلارك"، خدريه!
- توقف!

302
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
أيمكنك إخباري كيف يمكن لشخصين

303
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
رؤية نفس الهلوسة؟

304
00:16:51,885 --> 00:16:54,263
ليست لدينا فكرة عن كيفية النجاة هنا.

305
00:16:56,306 --> 00:16:58,976
"ميرفي"! أيها اللعين.

306
00:17:02,062 --> 00:17:03,439
أخذ الأسلحة.

307
00:17:07,234 --> 00:17:10,529
حسنًا. لقد جُنوا جميعًا. إنك بخير.

308
00:17:15,743 --> 00:17:17,953
"ميرفي"، أين أنت؟

309
00:17:18,454 --> 00:17:21,665
"ميرفي"! عد، أرجوك.

310
00:17:29,339 --> 00:17:31,300
"إكو"، افتحي. إنه أنا.

311
00:17:31,383 --> 00:17:32,718
"بيلامي"؟

312
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
"إكو"، افتحي.

313
00:17:36,055 --> 00:17:38,348
إياك وفتح الباب!

314
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
- اهدئي.
- سيقتلنا جميعًا.

315
00:17:40,726 --> 00:17:41,727
"إكو"، أدخليني.

316
00:17:41,810 --> 00:17:42,978
"بيلامي"، ماذا تفعل هنا؟

317
00:17:43,062 --> 00:17:45,314
- يُفترض عليك البقاء بالداخل.
- "ميرفي" طليق.

318
00:17:45,397 --> 00:17:47,608
أخذ الأسلحة. أظنه سيأتي لقتل "إيموري".

319
00:17:47,691 --> 00:17:49,860
"إكو" محقة. علينا العودة إلى الداخل.

320
00:17:49,943 --> 00:17:51,487
- لا يمكنه قتلنا هناك.
- كلا.

321
00:17:52,029 --> 00:17:53,655
عليك العودة إلى المدرسة

322
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
لنرى إن ترك أية أسلحة.

323
00:17:55,157 --> 00:17:57,868
وأنت عليك فتح هذا الباب اللعين!

324
00:17:59,286 --> 00:18:01,705
أخبرني بالسبب. ماذا يحدث؟

325
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
استخدمنا مهدئاتنا على "ميلر" و"جاكسون"،

326
00:18:03,957 --> 00:18:05,501
وأحتاج مهدئاتكما لـ"ميرفي".

327
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
هل "ميلر" و"جاكسون" بخير؟

328
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
سمعنا صراخًا.

329
00:18:08,712 --> 00:18:10,380
أجل، إنهما بخير. أدخليني فحسب!

330
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
نعم، ذلك صحيح. افعلي ما أُمرت به.

331
00:18:15,469 --> 00:18:16,929
- إن ذلك كل...
- اخرسي.

332
00:18:17,012 --> 00:18:20,849
- الجاسوسة الطيبة...
- اخرسي لأفكر.

333
00:18:20,933 --> 00:18:23,560
تنفذ دومًا أوامر سيدها.

334
00:18:23,644 --> 00:18:26,188
قلت اخرسي! اخرسي!

335
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
ماذا تنتظرين يا "إكو"؟

336
00:18:31,401 --> 00:18:32,569
"بيلامي"...

337
00:18:32,653 --> 00:18:34,279
انتظري يا "كلارك".

338
00:18:34,988 --> 00:18:36,281
"إكو"، حالًا!

339
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
لن أتحمل الضعف.

340
00:18:39,159 --> 00:18:40,202
خونيهم جميعًا.

341
00:18:40,285 --> 00:18:41,995
إياك والبكاء.

342
00:18:42,079 --> 00:18:44,581
على الجاسوسة تنفيذ الأوامر دون نقاش.

343
00:18:44,665 --> 00:18:45,666
أريد رأسها.

344
00:18:45,749 --> 00:18:47,918
- افتحي الباب اللعين.
- لا مجال للشك.

345
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
"إكو"، لا تنصتي إليه. لقد فقد عقله مثلهم.

346
00:18:50,045 --> 00:18:51,130
افتحي الباب.

347
00:18:51,213 --> 00:18:52,506
- افتحيه.
- انحري عنقها.

348
00:18:52,923 --> 00:18:54,466
انحري عنقها.

349
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
أريد رأسها.

350
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
"بيلامي"، آسفة. لا أستطيع.

351
00:19:08,564 --> 00:19:09,982
تخسر يا "جون".

352
00:19:12,317 --> 00:19:13,527
تخسر.

353
00:19:13,652 --> 00:19:15,028
"بيلامي"، لا بأس.

354
00:19:15,696 --> 00:19:17,114
إن السم يؤثر عليك.

355
00:19:17,197 --> 00:19:19,867
عد معي الآن إلى المدرسة لكي...

356
00:19:21,618 --> 00:19:23,662
ربما لم تلاحظي يا "كلارك"...

357
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
لكنني لم أعد بحاجة إليك.

358
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
"ميرفي"!

359
00:19:39,845 --> 00:19:41,263
"ميرفي"!

360
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
شكرًا يا "جوردان".

361
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
- سأفعلها.
- انتظري.

362
00:19:59,281 --> 00:20:01,950
خدمة "أوكتافيا"
هي ما أوصلتنا إلى هنا أصلًا.

363
00:20:03,035 --> 00:20:04,036
دعوني أفعلها.

364
00:20:13,337 --> 00:20:14,838
أينبغي عليّ شربه أولًا؟

365
00:20:18,008 --> 00:20:19,426
أكلنا ما هو أسوأ.

366
00:20:25,724 --> 00:20:27,601
إذا أردت مساعدتي في الخروج من هنا،

367
00:20:27,684 --> 00:20:29,144
ما عليك إلا الطلب.

368
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
أتيت لتحذيرك.

369
00:20:32,564 --> 00:20:34,566
كل هؤلاء الناس من "آرك"،

370
00:20:34,650 --> 00:20:37,778
وفقد جميعهم أحباء في حريق "برايمفايا".

371
00:20:37,861 --> 00:20:39,071
أعرف من هم.

372
00:20:40,072 --> 00:20:42,032
إنهم يلومونني على خطاياهم،

373
00:20:43,784 --> 00:20:45,410
بالرغم من أنها كانت فكرتك.

374
00:20:46,036 --> 00:20:47,204
أجل.

375
00:20:49,623 --> 00:20:51,792
لكن الفرق هو أنني نادمة على ذلك.

376
00:20:54,586 --> 00:20:56,588
لست نادمة إلا على هزيمتك.

377
00:20:58,757 --> 00:21:03,262
لم أنهزم إلا لخيانة "كاين" لنا
لصالح "ديوزا"

378
00:21:03,345 --> 00:21:05,973
وعالجت أنت و"كلارك" رجالها.

379
00:21:06,890 --> 00:21:09,309
لولاكما، لأوصلتنا

380
00:21:09,393 --> 00:21:11,395
بأمان إلى ذلك الوادي.

381
00:21:11,478 --> 00:21:14,898
ولاندثرت خطايانا.

382
00:21:16,525 --> 00:21:19,152
ولاستسلم "مكريري" و"ديوزا" إليّ.

383
00:21:19,236 --> 00:21:22,531
ولبدا كل ما فعلت منطقيًا.

384
00:21:25,575 --> 00:21:27,160
والآن لا شيء منطقي.

385
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
- "أوكتافيا"...
- ابتعدي عني!

386
00:21:41,800 --> 00:21:42,968
لا بأس.

387
00:21:54,396 --> 00:21:55,814
جميل جدًا.

388
00:21:57,065 --> 00:21:58,317
ماذا يسمونه؟

389
00:21:58,734 --> 00:22:00,777
لو كنت تركت أحدهم حيًا،

390
00:22:00,861 --> 00:22:02,112
لكان بوسعك سؤاله.

391
00:22:05,907 --> 00:22:07,534
"منحنيات خطيرة قادمة."

392
00:22:08,785 --> 00:22:11,163
لعبة لطيفة، لكن عليّ الاعتراف،

393
00:22:11,997 --> 00:22:13,332
تشكلين أنت و"شاو" زوجًا لطيفًا.

394
00:22:15,125 --> 00:22:16,626
كلاكما رقيق...

395
00:22:17,586 --> 00:22:18,545
لكنك لذلك أيقظتني.

396
00:22:20,380 --> 00:22:22,507
أيقظتك لأنك سيطرت على الجسر من قبل،

397
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
وعلينا السيطرة عليه ثانية.

398
00:22:24,217 --> 00:22:25,385
استخدمنا قنبلة هيدرازين

399
00:22:25,469 --> 00:22:27,721
لتفجير المحرك الأيمن للإلهاء.

400
00:22:27,804 --> 00:22:30,599
وبينما كانوا يطفئون النيران،
استولينا على الجسر في هجوم مباشر،

401
00:22:30,849 --> 00:22:32,726
وقتلنا كل أعضاء الفريق فيما عدا "شاو".

402
00:22:33,518 --> 00:22:34,644
كانت خطة مُحكمة.

403
00:22:36,063 --> 00:22:37,731
أظنك تريدين فعل شيئًا أهدأ.

404
00:22:38,065 --> 00:22:39,232
الأهدأ أفضل.

405
00:22:39,524 --> 00:22:41,068
أرأيت؟ رقيقة.

406
00:22:43,612 --> 00:22:45,280
مرحبًا أيها الخاطفون.

407
00:22:45,363 --> 00:22:47,115
بالتأكيد تتساءلون عن مكان رجالكم.

408
00:22:47,199 --> 00:22:49,076
لا يمكنك التفاوض بجثث.

409
00:22:49,159 --> 00:22:51,244
بلى، إذا لم يعرفوا بموتهم.

410
00:22:52,537 --> 00:22:53,789
من معي بحق السماء؟

411
00:22:56,917 --> 00:23:00,337
أنا المرأة التي تصوب مسدسًا
نحو رأس رجل كبير وسيم.

412
00:23:00,629 --> 00:23:02,881
أمامك 3 ثوان لتحديد كيف ينتهي هذا الوضع.

413
00:23:02,964 --> 00:23:05,425
إما تستسلمون ونناقش صيرورتنا أصدقاء

414
00:23:05,509 --> 00:23:06,760
أو أقتل أول رهينة.

415
00:23:07,094 --> 00:23:10,180
1، 2، 3. أسأت الاختيار.

416
00:23:12,432 --> 00:23:13,642
والآن الأصغر سنًا.

417
00:23:13,725 --> 00:23:15,560
- 1، 2...
- انتظري.

418
00:23:16,478 --> 00:23:18,522
لا انتظار. إليك كيف سيسير الأمر.

419
00:23:18,855 --> 00:23:20,357
تخرجين جماعتنا من قاعة الطعام

420
00:23:20,440 --> 00:23:23,151
وانتقلوا إلى الرواق بالقرب من الجسر،
بلا أسلحة.

421
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
افعلي ذلك، وسيحيا ثلاثتكم.

422
00:23:25,946 --> 00:23:26,905
أعطيك كلمتي.

423
00:23:27,197 --> 00:23:28,615
أمنحك دقيقة لمناقشة الأمر.

424
00:23:31,493 --> 00:23:32,619
ارتدي بذلة الصغير.

425
00:23:32,869 --> 00:23:34,621
ماذا؟ لماذا؟

426
00:23:36,081 --> 00:23:37,541
لأنك ستنتحلين شخصيته.

427
00:23:38,166 --> 00:23:39,584
لديّ فكرة أفضل.

428
00:23:39,668 --> 00:23:42,879
إن لم يعد زوجي على هذا الجسر
خلال 10 دقائق،

429
00:23:42,963 --> 00:23:45,090
سأسحب الأكسجين من قاعة الطعام.

430
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
أمنحك أنا دقيقة لمناقشة الأمر.

431
00:23:48,468 --> 00:23:49,678
يعجبني أسلوبها.

432
00:23:50,303 --> 00:23:52,347
- زوجها؟
- أمر مؤسف.

433
00:23:52,430 --> 00:23:53,765
مما يعني أنها لا تخدعنا.

434
00:23:55,100 --> 00:23:56,726
كم تهتمين لأمر من في قاعة الطعام؟

435
00:23:56,810 --> 00:23:58,395
لن ندعهم يموتون.

436
00:23:59,229 --> 00:24:01,731
بالتأكيد ثمة طريق آخر يؤدي إلى الجسر.

437
00:24:02,607 --> 00:24:03,608
ماذا عن فتحات التهوية؟

438
00:24:03,692 --> 00:24:06,444
فكرنا في ذلك قبل تنفيذ خطة قتل الجميع.

439
00:24:06,820 --> 00:24:09,656
فتحات التهوية المؤدية إلى الجسر
أصغر من أن تتسع لأي منا.

440
00:24:09,739 --> 00:24:12,701
لذا، ما لم تتمكن
من تقليص حجمك إلى حجم طفل،

441
00:24:12,784 --> 00:24:15,203
ارتدي البذلة اللعينة،
ولنذهب لمقابلة زوجتك الجديدة.

442
00:24:15,954 --> 00:24:17,164
ذلك أطول من اللازم.

443
00:24:17,247 --> 00:24:19,749
10 دقائق، وإلا مات كل من في قاعة الطعام.

444
00:24:19,833 --> 00:24:21,293
الوقت يمر.

445
00:24:52,908 --> 00:24:54,159
اسمعي!

446
00:24:55,827 --> 00:24:59,372
- أأنت بخير؟
- ما رأيك؟

447
00:24:59,456 --> 00:25:00,540
لا فائدة.

448
00:25:00,999 --> 00:25:02,876
أخبرني أبي ذات مرة بقصة...

449
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
كان والدك جبانًا أيضًا.

450
00:25:08,882 --> 00:25:11,551
أنقذنا أبي جميعًا.

451
00:25:12,010 --> 00:25:14,679
خطأ. أنا من أنقذتكم.

452
00:25:19,059 --> 00:25:20,644
انظروا إلى أنفسكم.

453
00:25:21,853 --> 00:25:24,689
حولتكم إلى محاربي "شعب واحد" جميعًا!

454
00:25:25,273 --> 00:25:26,524
مقاتلون.

455
00:25:27,025 --> 00:25:28,526
منحتكم شيئًا لتؤمنوا به.

456
00:25:29,277 --> 00:25:30,654
وماذا أنتم الآن؟

457
00:25:32,948 --> 00:25:34,241
جبناء.

458
00:25:47,420 --> 00:25:48,755
امسكها! حالًا!

459
00:25:51,925 --> 00:25:53,885
لا! توقفي!

460
00:25:59,140 --> 00:26:01,559
"آبي"، أوفقي هذا. إنك تمنحينها ما تريد.

461
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
ألا ترين ذلك؟

462
00:26:05,272 --> 00:26:06,398
توقفوا!

463
00:26:11,486 --> 00:26:12,821
توقفوا!

464
00:26:19,244 --> 00:26:22,789
- ماتت الملكة.
- مهلًا!

465
00:26:28,962 --> 00:26:31,006
دعوها تعيش بما أصبحت عليه.

466
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
جبان.

467
00:26:43,101 --> 00:26:46,271
أتريدون إعفاء من الذنب؟ خذوه.

468
00:26:47,647 --> 00:26:48,815
خذوه.

469
00:26:53,445 --> 00:26:56,531
أرجوكم.

470
00:27:44,079 --> 00:27:46,956
"كلارك"؟ "كلارك"، أتسمعينني؟

471
00:27:47,916 --> 00:27:49,334
"كلارك"، أتسمعينني؟

472
00:27:50,251 --> 00:27:53,755
أمي؟ أأنت بخير؟

473
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
أجل. أصلحت "ريفين" أخيرًا أجهزة الإرسال.

474
00:27:56,841 --> 00:27:58,051
ماذا حصل؟

475
00:27:58,134 --> 00:28:00,261
كنت خائفة جدًا لعدم عودتك.

476
00:28:00,345 --> 00:28:02,138
أمي، المكان هنا غير آمن.

477
00:28:03,723 --> 00:28:05,934
تسبب الكسوف في إطلاق النباتات لأبخرة سامة

478
00:28:06,017 --> 00:28:07,894
تؤثر على جهازنا العصبي.

479
00:28:08,186 --> 00:28:09,437
أبخرة سامة؟

480
00:28:10,647 --> 00:28:12,816
"كلارك"، هل أنت متأكدة من أنه يتعداك؟

481
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
أجل، إنه يؤثر علينا جميعًا.

482
00:28:15,276 --> 00:28:17,028
وبعضنا أسوأ حالًا من الآخرين.

483
00:28:17,362 --> 00:28:18,613
لا تفهمين.

484
00:28:18,947 --> 00:28:20,865
لا أقصد أنك تتخيلين الأمر.

485
00:28:22,617 --> 00:28:24,369
أقصد أنك أنت السم.

486
00:28:27,831 --> 00:28:28,998
فكري في الأمر.

487
00:28:29,374 --> 00:28:31,209
لا أحد في أمان في وجودك

488
00:28:31,709 --> 00:28:34,045
لأن من لا تقتلين، يموتون على أيه حال

489
00:28:34,129 --> 00:28:35,422
محاولين إنقاذك.

490
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
مات والدك لأنه أراد أن تعرف صغيرته

491
00:28:38,925 --> 00:28:40,635
أنه رجل صالح.

492
00:28:40,885 --> 00:28:42,887
ماتت "ليكسا" لنفس السبب.

493
00:28:43,138 --> 00:28:45,140
إنك تفسدين الناس يا "كلارك".

494
00:28:45,223 --> 00:28:46,766
و"مادي" التالية.

495
00:28:48,226 --> 00:28:50,979
لا، لن أسمح بحصول ذلك.

496
00:28:52,564 --> 00:28:54,441
لا توجد سوى طريقة واحدة لمنع ذلك.

497
00:28:56,526 --> 00:28:57,777
كيف؟

498
00:28:58,862 --> 00:29:00,238
خذي السكين.

499
00:29:06,953 --> 00:29:09,622
جيد. والآن ضعيها على عنقك.

500
00:29:10,415 --> 00:29:13,710
إن مت، لن تموت في محاولة إنقاذك.

501
00:29:15,336 --> 00:29:16,880
لفعلت نفس الشيء لأجلك.

502
00:29:17,797 --> 00:29:19,507
ربما لا تحبينها فعلًا.

503
00:29:20,341 --> 00:29:22,177
أحبها. إنني...

504
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
أحسنت. عليك عمل جرح عميق.

505
00:29:34,230 --> 00:29:36,399
احرصي على قطع الشريان السباتي.

506
00:29:37,442 --> 00:29:39,986
هيا يا "كلارك". يمكنك فعلها.

507
00:29:40,779 --> 00:29:43,406
أعرف أنني أخبرتك أنه لا وجود للأخيار،

508
00:29:43,490 --> 00:29:46,659
لكن تعرف كلتانا أن تلك كانت كذبة
لتحسين شعورك.

509
00:29:46,743 --> 00:29:48,745
ثمة أخيار يا "كلارك".

510
00:29:49,329 --> 00:29:50,705
لكنك لست منهم فحسب.

511
00:29:54,417 --> 00:29:55,835
حسنًا، انظروا من وجدت.

512
00:29:58,797 --> 00:30:00,215
بربك. ليس أنت أيضًا.

513
00:30:00,465 --> 00:30:02,509
أنزلي السكين وإلا أصبت ساقك.

514
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
ماذا تنتظرين يا "كلارك"؟

515
00:30:05,678 --> 00:30:07,013
هيا، لا ترغميني على فعل هذا.

516
00:30:07,096 --> 00:30:08,723
بقدر المتعة التي سأنالها من إصابتك،

517
00:30:08,807 --> 00:30:09,682
سيسمع "بيلامي" الصوت.

518
00:30:09,766 --> 00:30:11,059
لا تنصتي إليه.

519
00:30:11,142 --> 00:30:13,478
انحري عنقك. حالًا.

520
00:30:13,561 --> 00:30:15,063
مهلًا يا "كلارك"، أنصتي إليّ.

521
00:30:15,146 --> 00:30:17,273
إنك تتحدثين عبر مذياع غير موصول بالكهرباء.

522
00:30:17,774 --> 00:30:19,359
أرأيت؟ لا ضوء ينم على عمله.

523
00:30:19,692 --> 00:30:21,486
الآن يا "كلارك". افعليها.

524
00:30:21,569 --> 00:30:22,612
"ميرفي"!

525
00:30:25,615 --> 00:30:27,200
"كلارك"، افعليها.

526
00:30:28,034 --> 00:30:29,327
"كلارك"...

527
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
أحسنت الخيار.

528
00:30:35,500 --> 00:30:39,128
والآن، بما أنه من الواضح
أنك خطر على نفسك لا عليّ،

529
00:30:39,212 --> 00:30:41,840
ما رأيك في إنقاذ "بيلامي"
قبلما يقتل كلينا؟

530
00:30:47,262 --> 00:30:49,806
لا تنطقي. لسنا بحاجة إلا إلى المماطلة.

531
00:30:51,140 --> 00:30:52,600
أين "دانيال"؟ هل قتلته؟

532
00:30:52,684 --> 00:30:55,895
منحتك فرصة. ما زال بوسعك إنقاذ زوجك.

533
00:30:55,979 --> 00:30:57,939
- لماذا يرتدي خوذة؟
- لماذا ترتدين أنت خوذة؟

534
00:30:58,022 --> 00:31:00,024
في حال استخدمت الغاز. اخلعي خوذته.

535
00:31:00,108 --> 00:31:03,027
- اخلعي أنت خوذتك.
- قلت اخلعيها فورًا!

536
00:31:03,361 --> 00:31:05,572
- دعيني أرى وجهه.
- عليك تهدئتها.

537
00:31:07,532 --> 00:31:11,244
ذلك ثقب رصاصة.
فرّغ قاعة الطعام من الأكسجين. فورًا!

538
00:31:15,456 --> 00:31:17,500
محاولة جيدة. اخلع القناع.

539
00:31:18,126 --> 00:31:19,669
"كايلي"، اضغطي على الزر اللعين.

540
00:31:19,752 --> 00:31:21,337
أين الجثث؟ أخبرينا حالًا.

541
00:31:33,016 --> 00:31:33,975
لا!

542
00:31:34,475 --> 00:31:36,102
- أرأيت؟
- لا.

543
00:31:36,311 --> 00:31:38,771
- واحدة حية.
- لا.

544
00:31:38,938 --> 00:31:39,939
سعادة؟

545
00:31:43,192 --> 00:31:44,360
اذهبي إليها.

546
00:31:48,197 --> 00:31:49,616
لا.

547
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
الجثث...

548
00:31:58,416 --> 00:31:59,417
عليك...

549
00:32:00,209 --> 00:32:01,461
أعرف.

550
00:32:02,921 --> 00:32:04,422
سأتولى الأمر.

551
00:32:10,803 --> 00:32:11,804
{\an8}"نايتبلاد".

552
00:32:14,182 --> 00:32:15,600
لديّ أسئلة.

553
00:32:15,850 --> 00:32:17,018
سيحين دورك يا فتاة.

554
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
لم أكن أحدثك.

555
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
أولًا، أخبريني ماذا أصاب "كلارك".

556
00:32:29,238 --> 00:32:32,575
"ميرفي"!

557
00:32:33,826 --> 00:32:35,620
هذه ليست الحلبة.

558
00:32:36,412 --> 00:32:38,623
إننا لا نلعب هنا!

559
00:32:40,458 --> 00:32:42,126
لن أسمح لك بإيذاء شخص آخر.

560
00:32:42,210 --> 00:32:43,294
{\an8}"قنبلة غاز غير مميتة ضد أفراد"

561
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
{\an8}"كلارك"؟

562
00:32:47,173 --> 00:32:48,257
{\an8}"كلارك"، إلى أين ذهبت؟

563
00:32:48,883 --> 00:32:50,885
كنت سأقول نفس الشيء عنك.

564
00:32:50,969 --> 00:32:52,512
أنت من لديه سلاح.

565
00:32:52,887 --> 00:32:54,013
صحيح.

566
00:32:54,263 --> 00:32:56,724
ما رأيك في أن أضعه جانبًا ونتحدث؟ اتفقنا؟

567
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
أنا وأنت، رجلان

568
00:33:04,649 --> 00:33:06,693
عالقان على سطح قمر ليس عليه سوانا.

569
00:33:07,235 --> 00:33:09,862
مليء بحشرات آكلة للحوم البشر
ونباتات سامة تحوّل الأحباء

570
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
إلى قاتلين مختلين.

571
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
ذلك ما يحصل معك يا "بيلامي".

572
00:33:15,660 --> 00:33:17,745
إذًا، أتحميني؟

573
00:33:18,079 --> 00:33:21,541
"جون ميرفي"، المهرج.

574
00:33:23,084 --> 00:33:24,877
حسنًا، أفضل من كوني عديم الجدوى.

575
00:33:25,420 --> 00:33:26,879
ليس أفضل بكثير.

576
00:33:29,007 --> 00:33:30,174
الآن!

577
00:33:32,051 --> 00:33:35,054
"كلارك"! افعليها!

578
00:33:35,555 --> 00:33:37,098
إنك سرطان يا "كلارك".

579
00:33:37,682 --> 00:33:39,726
وتعرفين ماذا نفعل للسرطان.

580
00:33:41,019 --> 00:33:42,270
توقفي عن الكلام.

581
00:33:50,403 --> 00:33:53,239
تريدين عمل الخير، لكنك لا تستطيعين.

582
00:34:07,253 --> 00:34:09,088
سأبقينا في أمان.

583
00:34:09,172 --> 00:34:10,423
انتحري الآن.

584
00:34:11,049 --> 00:34:12,550
خلصينا من تعاستنا.

585
00:34:13,593 --> 00:34:15,136
في أمان!

586
00:34:17,096 --> 00:34:18,556
أنهي ما بدأت.

587
00:34:18,931 --> 00:34:20,808
هذا غير حقيقي.

588
00:34:26,439 --> 00:34:27,982
أنهي ما بدأت يا "كلارك".

589
00:34:28,066 --> 00:34:31,110
- سأبقينا...
- افعليها.

590
00:34:31,778 --> 00:34:32,820
في أمان.

591
00:34:32,904 --> 00:34:34,489
- افعليها.
- اخرسي!

592
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
- افعليها.
- اخرسي!

593
00:34:38,367 --> 00:34:39,494
في أمان!

594
00:34:39,577 --> 00:34:40,995
- افعليها.
- اخرسي!

595
00:34:41,954 --> 00:34:43,164
اخرسي!

596
00:34:44,123 --> 00:34:45,416
اخرسي!

597
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
ها نحن نبدأ من جديد.

598
00:34:55,176 --> 00:34:56,552
ماذا فعلت؟

599
00:34:59,055 --> 00:35:01,849
كم مرة حاولت فيها قتلي؟

600
00:35:06,270 --> 00:35:07,522
"ميرفي"!

601
00:35:07,897 --> 00:35:09,148
سأقتلك!

602
00:35:11,317 --> 00:35:12,610
"ميرفي".

603
00:35:25,915 --> 00:35:27,208
ليس هذه المرة.

604
00:35:27,291 --> 00:35:30,461
هذه المرة، أنت من ستموتين، ليس أنا.

605
00:35:33,965 --> 00:35:35,216
ابتعد عنها!

606
00:35:45,726 --> 00:35:46,894
توقف يا رجل.

607
00:35:46,978 --> 00:35:48,688
- إنك تقتلها.
- لا!

608
00:35:48,813 --> 00:35:51,482
إنني أنقذنا من كليكما!

609
00:36:18,426 --> 00:36:21,429
وفقًا لمسجل الرحلة، هذا مكان قريب لهبوطهم.

610
00:36:21,971 --> 00:36:23,723
انتشروا. واعثروا على أثرهم.

611
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
أخرجوها.

612
00:36:26,392 --> 00:36:28,394
أخبرتك بأنني لن أغادر من دون عائلتي.

613
00:36:28,477 --> 00:36:29,437
ليسوا في أمان هنا.

614
00:36:29,520 --> 00:36:31,355
خبر سريع، لقد ماتوا.

615
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
مهلًا، انتهى الكسوف.

616
00:36:34,275 --> 00:36:36,235
قلت إن سمعنا صوت الحشرات،
يكون السم قد انتهى.

617
00:36:37,028 --> 00:36:38,404
إذًا، ماذا تخفين؟

618
00:36:38,654 --> 00:36:40,239
إنها تخفي كل شيء.

619
00:36:41,324 --> 00:36:43,117
أجيبي عن السؤال.

620
00:36:44,660 --> 00:36:46,370
اضغطي على الزناد فحسب ولنتحرك.

621
00:36:46,913 --> 00:36:49,290
- تسللت وجئت معنا؟
- ماذا تفعلين بحق السماء؟

622
00:36:50,249 --> 00:36:51,667
أنقذ أخي.

623
00:36:56,464 --> 00:36:58,007
ساروا من هذا الطريق.

624
00:37:01,969 --> 00:37:03,346
إننا بحاجة إلى متعقب.

625
00:37:05,306 --> 00:37:06,724
انتظري. مستحيل.

626
00:37:07,058 --> 00:37:09,227
لا، المكان خطير بما يكفي
من دون "بلودرينا".

627
00:37:09,602 --> 00:37:11,729
"آبي" محقة يا "هيدا". إنك في غاية الأهمية.

628
00:37:12,271 --> 00:37:13,648
بوسعنا بدء تمرينك.

629
00:37:13,731 --> 00:37:15,775
عظيم. يسعدني أنني أيقظتك.

630
00:37:15,858 --> 00:37:17,276
ستبقى "ديوزا" معك.

631
00:37:17,360 --> 00:37:19,403
ذلك إن أردتني أن أولّدك.

632
00:37:22,823 --> 00:37:24,700
عليّ البقاء في السفينة على كل.

633
00:37:25,117 --> 00:37:26,827
إن اختُطفنا ثانية، سينتهي أمرنا.

634
00:37:27,703 --> 00:37:29,121
سنعود قريبًا.

635
00:37:31,249 --> 00:37:32,375
هيا بنا.

636
00:37:32,458 --> 00:37:34,502
ستكون الجثث هنا حين نعود.

637
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
والآن تحركي.

638
00:37:38,589 --> 00:37:39,799
من فضلك.

639
00:37:49,433 --> 00:37:52,728
أين كل تلك الحشرات التي كنت تتكلمين عنها؟

640
00:37:52,812 --> 00:37:55,606
ميتة، التهمتها الأشجار بحلول الآن.

641
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
هكذا ستجد جماعتك أيضًا.

642
00:38:02,989 --> 00:38:04,407
كانوا هنا.

643
00:38:07,868 --> 00:38:09,120
توقفي!

644
00:38:11,080 --> 00:38:12,707
إنه درع الإشعاع.

645
00:38:13,332 --> 00:38:15,209
لم تستطع جماعتكم المرور.

646
00:38:15,501 --> 00:38:17,545
ستجدون جثثهم على هذا الجانب من...

647
00:38:22,633 --> 00:38:24,468
- ماذا؟
- عودي إلى هنا.

648
00:38:34,061 --> 00:38:35,521
من هو "شاو"؟

649
00:38:36,105 --> 00:38:37,565
- لا.
- اتركيني.

650
00:38:37,648 --> 00:38:39,817
- لا يا "ريفين".
- إليك عني. اتركيني.

651
00:38:52,079 --> 00:38:53,205
آمن الآن.

652
00:39:06,302 --> 00:39:08,846
"(شاو)"

653
00:39:33,496 --> 00:39:35,373
ما الخطب؟ لماذا لا يتحركون؟

654
00:39:35,956 --> 00:39:38,626
"كلارك"؟ إنهم أحياء.

655
00:39:42,129 --> 00:39:43,506
عزيزتي، استيقظي.

656
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
- أمي؟
- إنني هنا.

657
00:39:49,053 --> 00:39:50,262
أين الآخرون؟

658
00:39:51,514 --> 00:39:53,432
محبوسون لحمايتنا.

659
00:39:53,682 --> 00:39:54,934
ماذا حصل لـ"شاو"؟

660
00:39:55,184 --> 00:39:56,227
"آبي"؟

661
00:40:06,112 --> 00:40:07,405
ماذا تفعل هي هنا بحق السماء؟

662
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
ومن تلك؟

663
00:40:13,369 --> 00:40:15,663
"جون"، استيقظ. هيا.

664
00:40:22,253 --> 00:40:23,254
نبضه ضعيف جدًا.

665
00:40:24,296 --> 00:40:26,757
أمي، ما هذا؟

666
00:40:28,509 --> 00:40:29,677
لا أعرف.

667
00:40:44,233 --> 00:40:45,568
هيا.

668
00:41:22,980 --> 00:41:24,356
لا بأس يا "روز".

669
00:41:26,525 --> 00:41:28,027
لا تخافي.

670
00:41:35,576 --> 00:41:37,495
هل أتيتم لإعادتنا إلى الديار؟

671
00:41:45,836 --> 00:41:47,296
أليست هذه دياركم؟

672
00:42:08,859 --> 00:42:10,861
ترجمة "أحمد قطب"

