﻿1
00:00:11,773 --> 00:00:13,360
سأخرجك من هنا.

2
00:00:35,654 --> 00:00:37,074
هيا!

3
00:00:38,702 --> 00:00:40,038
تباً!

4
00:00:45,131 --> 00:00:46,509
هيا، بسرعة.

5
00:00:54,108 --> 00:00:55,485
عودي.

6
00:01:05,338 --> 00:01:06,716
لا.

7
00:02:07,588 --> 00:02:09,800
حسناً، علينا الذهاب. الآن.

8
00:02:12,598 --> 00:02:13,934
حسناً.

9
00:02:17,190 --> 00:02:19,194
"خطر، مطلوب بدلات حماية
وراء هذه النقطة."

10
00:02:23,828 --> 00:02:25,457
"نهاية منطقة الاحتواء"

11
00:02:41,864 --> 00:02:43,242
ما هذا؟

12
00:02:48,127 --> 00:02:49,505
لا أعرف.

13
00:03:00,735 --> 00:03:02,698
ماذا؟ يا إلهي!

14
00:03:04,284 --> 00:03:05,495
يا إلهي!

15
00:03:06,914 --> 00:03:08,918
"آنيا"! أمسكي بيدي.

16
00:03:24,742 --> 00:03:26,119
لقد خرجنا.

17
00:03:32,048 --> 00:03:33,885
هيا، ارتدي هذه الملابس.

18
00:03:34,970 --> 00:03:36,599
لا يمكننا تغطية مساحة كهذه.

19
00:03:38,436 --> 00:03:40,398
لن أترك جماعتي ورائي.

20
00:03:44,782 --> 00:03:48,790
"آنيا"، أصغي إلي.
جماعتي ما زالت في الداخل أيضاً.

21
00:03:48,873 --> 00:03:51,253
لكن لديهم حراس وأسلحة.

22
00:03:51,378 --> 00:03:53,674
حالما نخرج من هنا
يمكننا إيجاد المساعدة.

23
00:03:53,800 --> 00:03:56,012
- يمكننا العودة.
- ليس هناك "نحن".

24
00:04:01,189 --> 00:04:02,818
أحدهم قادم.

25
00:04:07,535 --> 00:04:10,625
ليس أي أحد، "الحاصدون".

26
00:04:17,430 --> 00:04:20,228
"آنيا"، لا يمكنك القتال.
بالكاد يمكنك الوقوف.

27
00:04:20,311 --> 00:04:21,856
لدي فكرة أفضل. تعالي.

28
00:05:28,364 --> 00:05:30,368
"ذا 100"

29
00:06:05,897 --> 00:06:07,901
{\an8}تمت رؤية السجينين آخر مرة
عند إطفاء الأضواء

30
00:06:07,984 --> 00:06:10,448
{\an8}لذا، لا بد أنهما غادرا
خلال آخر 6 ساعات.

31
00:06:10,489 --> 00:06:12,577
{\an8}يمكن التأكد أنهما ذهبا إلى مركبة الهبوط.

32
00:06:12,660 --> 00:06:14,998
{\an8}لكننا سنضع "ديفس"
في فريق البحث للاحتياط.

33
00:06:15,082 --> 00:06:17,462
{\an8}كان يدرس مهارات الأرض
إنه يتوق ليحصل على تجربة عملية.

34
00:06:17,503 --> 00:06:22,179
{\an8}لن نرسل فريق بحث.
سيعرضون حياة أناس أكثر للخطر.

35
00:06:23,766 --> 00:06:25,895
{\an8}أنا مهتم أكثر لمعرفة الذين ساعدوهما.

36
00:06:27,022 --> 00:06:28,692
{\an8}هل أردت رؤيتي؟

37
00:06:31,698 --> 00:06:33,243
{\an8}شكراً أيتها الرائد.

38
00:06:41,551 --> 00:06:43,347
{\an8}أخبريني أنها لم تكن أنت.

39
00:06:49,526 --> 00:06:51,237
{\an8}هل عدنا حقاً إلى هذا؟

40
00:06:52,573 --> 00:06:54,995
{\an8}على السفينة، فعلت ما يحلو لك.

41
00:06:56,373 --> 00:06:57,792
من دون التفكير في العواقب.

42
00:06:57,876 --> 00:07:01,341
{\an8}في السفينة فعلت ما علي فعله،
وكنت محقة.

43
00:07:02,009 --> 00:07:03,428
مثل الآن.

44
00:07:03,554 --> 00:07:06,643
السماح لسجينين بالهرب.
وتسليحهما.

45
00:07:08,230 --> 00:07:10,025
{\an8}هذه جرائم خطيرة يا "آبي".

46
00:07:11,236 --> 00:07:13,031
بصفتي كمستشار،
لا يمكنك أن تتوقعي مني...

47
00:07:13,114 --> 00:07:15,452
لم يتم انتخابك كمستشار يا "ماركوس".

48
00:07:16,079 --> 00:07:19,043
حصلت على الوظيفة فقط
لأن "ثيلونيوس" سبقك للتوبة.

49
00:07:33,822 --> 00:07:36,912
حسناً يا "ميرفي"، إلى أين الآن؟

50
00:07:38,707 --> 00:07:41,838
- ما رأيك لو تفك قيدي أولاً؟
- مجدداً، لا.

51
00:07:41,922 --> 00:07:44,469
إن تعرضنا لهجوم هنا
فلن يكون لدي ما أدافع به عن نفسي.

52
00:07:44,552 --> 00:07:45,930
لا أكترث.

53
00:07:51,524 --> 00:07:52,735
شكراً.

54
00:07:55,449 --> 00:07:57,745
- ماذا تفعل؟
- كانت فكرتك أن تحضره.

55
00:07:57,870 --> 00:08:01,085
نعم، لأنه الوحيد الذي رأى
أين يحتفظ "الأرضيين" بسجنائهم.

56
00:08:01,127 --> 00:08:03,757
إذن، علينا ألا ندعه لا يستطيع الدفاع
عن نفسه هنا.

57
00:08:04,801 --> 00:08:07,264
- يمكننا تولي أمر "ميرفي".
- يستحسن هذا.

58
00:08:08,684 --> 00:08:10,562
هل أحصل على مسدس الآن؟

59
00:08:13,944 --> 00:08:16,700
{\an8}"إن تأخرت فسيتم تركك ورائنا."

60
00:08:16,783 --> 00:08:19,831
{\an8}"أيضاً علينا إيقاف فرقة الغزو
قبل أن يصلوا إلى الأنفاق."

61
00:08:19,914 --> 00:08:22,921
{\an8}"تعرفون جميعاً ماذا يحدث
إن لم نفعل."

62
00:08:23,505 --> 00:08:24,925
{\an8}"بعد هذا، إنها..."

63
00:08:32,565 --> 00:08:34,318
ستذهبون وراء "الحاصدون".

64
00:08:34,402 --> 00:08:36,865
"لينكون" علمني القتال.
دعوني أساعدكم.

65
00:08:39,161 --> 00:08:40,581
اقتلوها.

66
00:09:20,619 --> 00:09:22,832
سأفتح عيناي الآن.

67
00:09:22,915 --> 00:09:25,880
- لا! لا تختلس النظر.
- حسناً.

68
00:09:27,633 --> 00:09:29,094
إلى أين تأخذينني بأي حال؟

69
00:09:29,637 --> 00:09:32,643
هل مفهوم المفاجأة يعني شيئاً مختلفاً
في الفضاء؟

70
00:09:33,061 --> 00:09:35,106
يجب أن تعرفي أنني لا أحب المفاجآت.

71
00:09:35,858 --> 00:09:37,277
أكرهها في الواقع.

72
00:09:37,319 --> 00:09:38,906
ثق بي، ستعجبك هذه المفاجأة.

73
00:09:39,490 --> 00:09:40,868
افتح عينيك.

74
00:09:53,602 --> 00:09:55,230
هذه هي المفضلة لدي.

75
00:09:55,313 --> 00:09:57,693
"والاس" يحب المناظر الطبيعية
والفن الانطباعي،

76
00:09:57,735 --> 00:10:00,490
لكن ذوقي مظلم أكثر قليلاً.

77
00:10:10,135 --> 00:10:11,512
جميلة، أليس كذلك؟

78
00:10:13,141 --> 00:10:15,520
نعم، إنها كذلك.

79
00:10:18,944 --> 00:10:21,741
لا أعرف لماذا يبقون كل شيء
مخزن هنا؟

80
00:10:22,743 --> 00:10:24,079
إنه رائع.

81
00:10:35,769 --> 00:10:37,230
لنهرب من هنا.

82
00:10:45,998 --> 00:10:50,340
- هل تظنين أننا فقدناهم؟
- لا أعتقد أن أحداً كان يطاردنا.

83
00:10:50,423 --> 00:10:52,302
"جاسبر"؟ هل رأيت "كلارك"؟

84
00:10:53,429 --> 00:10:54,807
- لا.
- لا أحد رآها.

85
00:10:55,600 --> 00:10:57,103
- مرحباً.
- مرحباً.

86
00:10:58,105 --> 00:11:00,903
- عليكما...
- لا، سنتناول الفطور.

87
00:11:04,243 --> 00:11:05,746
هل أقابلك في الطابور؟

88
00:11:11,298 --> 00:11:12,885
- لدي شعور سيىء.
- اسمع،

89
00:11:13,636 --> 00:11:18,772
أود التحدث معك عن "كلارك"،
بأي وقت في حياتي عدا الآن، حسناً؟

90
00:11:19,523 --> 00:11:23,281
- ماذا لو كانت في ورطة؟
- ورطة؟ إنها "كلارك".

91
00:11:24,157 --> 00:11:26,955
مهما كان ما تخطط له،
أنا واثق أنها تستطيع تولي الأمر.

92
00:12:14,967 --> 00:12:16,512
حسناً، هيا.

93
00:12:23,902 --> 00:12:26,240
ماذا تفعلين؟ لنذهب!

94
00:12:29,204 --> 00:12:31,291
{\an8}"انتهت معركتك."

95
00:12:50,580 --> 00:12:52,250
انبطحوا جميعاً!

96
00:12:54,880 --> 00:12:56,258
هذا هو.

97
00:12:58,847 --> 00:13:00,391
أخبرتك أنني سأجده.

98
00:13:02,729 --> 00:13:04,483
لا أرى سوى "الأرضيين".

99
00:13:09,284 --> 00:13:10,871
جماعتنا ليسوا هنا.

100
00:13:10,954 --> 00:13:14,002
لحظة، لديهم أغراض من مركبة الهبوط.

101
00:13:17,425 --> 00:13:20,682
- إذن، ربما يعرفون أين أصدقائنا؟
- أو أنهم قد قتلوهم.

102
00:13:23,437 --> 00:13:25,107
الوغد!

103
00:13:26,318 --> 00:13:28,614
- ما الأمر؟
- الرجل صاحب العين الواحدة.

104
00:13:31,579 --> 00:13:33,332
حول عنقه.

105
00:13:35,336 --> 00:13:37,758
- ما الذي أنظر إليه؟
- لديه ساعة "كلارك".

106
00:13:40,263 --> 00:13:41,640
كانت لوالدها.

107
00:13:43,978 --> 00:13:46,024
لم تكن لتتخلى عنها من دون مقاومة.

108
00:13:50,157 --> 00:13:51,660
كذلك نحن.

109
00:13:58,048 --> 00:13:59,969
حسناً، أنت معي.

110
00:14:00,052 --> 00:14:02,056
أنتما ابقيا هنا بعيداً عن الأنظار.

111
00:14:02,181 --> 00:14:04,645
إن فشلت العملية،
فاقتلوا "الأرضيين" الآخرين،

112
00:14:04,770 --> 00:14:07,567
لكن لا تقتلوا "الأرضي" صاحب الساعة.
مفهوم؟

113
00:14:07,651 --> 00:14:09,028
- نعم.
- نعم.

114
00:14:09,655 --> 00:14:11,993
- ماذا عن "ميرفي"؟
- نعم، هل أحصل على مسدس الآن؟

115
00:14:12,452 --> 00:14:13,663
تقريباً.

116
00:15:18,375 --> 00:15:19,920
علينا أخذه إلى مكان هادىء.

117
00:15:20,755 --> 00:15:22,425
أعرف المكان المناسب.

118
00:15:37,872 --> 00:15:39,167
طلبتني يا سيدي؟

119
00:15:39,876 --> 00:15:42,381
الدكتورة "غريفين" اعترفت
بمساعدة الطفلين على الهرب

120
00:15:42,465 --> 00:15:43,843
وإعطائهما أسلحة.

121
00:15:44,761 --> 00:15:48,519
يجب مراقبتها طوال الوقت
وحجزها في غرفتها عندما لا تعمل.

122
00:15:48,602 --> 00:15:50,105
هل هذا واضح؟

123
00:15:54,489 --> 00:15:56,242
ما الأمر أيتها الرائد؟ تكلمي.

124
00:15:56,326 --> 00:16:00,543
الاستخدام الخير مخول للأسلحة النارية
ومساعدة سجين على الهرب هي جريمتان.

125
00:16:00,626 --> 00:16:04,342
ميثاق "أكسيدوس" واضح.
العقوبة هي الجلد بالصدمة الكهربائية.

126
00:16:05,678 --> 00:16:08,475
- أعرف أنها صديقتك...
- إنها ليست صديقتي فحسب

127
00:16:08,559 --> 00:16:11,940
إنها عضوة سابقة في المجلس
وأكثر شخص محترم في المخيم.

128
00:16:12,024 --> 00:16:15,072
نعم يا سيدي،
لهذا سيعمل هذا كرادع.

129
00:16:17,577 --> 00:16:22,253
على السفينة، كان علينا أن نكون
عديمي الرحمة ولا نساوم.

130
00:16:22,545 --> 00:16:24,382
كنا دائماً مجبرين.

131
00:16:25,718 --> 00:16:30,269
لكن هنا...لدينا فرصة للبدء مجدداً.

132
00:16:31,396 --> 00:16:34,527
- وصنع شيء أفضل.
- آمل أن يتحقق هذا اليوم يا سيدي.

133
00:16:35,153 --> 00:16:36,990
لكن إن فقدنا السيطرة
على هذا المخيم

134
00:16:37,074 --> 00:16:41,082
ونحن على شفير الخطر،
فلن نعيش طويلاً لنحظى بتلك الفرصة.

135
00:16:41,124 --> 00:16:42,502
لدينا أحد.

136
00:16:43,504 --> 00:16:46,343
دورية. سجين من "الأرضيين".
سيحضرونه الآن.

137
00:16:57,657 --> 00:17:00,663
دعوا هذا الرجل يمر.
لا تلمسوه. ابتعدوا!

138
00:17:01,456 --> 00:17:03,251
لديهم ابني!

139
00:17:03,335 --> 00:17:06,216
أين ابني؟ أريد...

140
00:17:07,385 --> 00:17:09,723
إسعاف! نريد مسعفاً هنا!

141
00:17:13,689 --> 00:17:15,275
- ماذا حدث؟
- حاول أخذ سلاحي.

142
00:17:15,359 --> 00:17:17,947
كرر القول إن ابنه لدى "الأرضيين".
انطلق المسدس فحسب.

143
00:17:20,035 --> 00:17:21,580
انقلوه للغرفة الطبية الآن.

144
00:17:30,389 --> 00:17:33,687
- نحن على شفير الانهيار يا سيدي.
- خذي السجين إلى الداخل.

145
00:17:35,107 --> 00:17:38,864
انطلقوا! ابتعدوا جميعاً!

146
00:17:59,739 --> 00:18:04,874
{\an8}"إن سلكوا المعبر الجنوبي،
فعلينا مقاطعتهم قبل النفق."

147
00:18:04,958 --> 00:18:07,129
{\an8}"اصمت. الأشجار تصغي."

148
00:18:32,763 --> 00:18:34,099
سررت برؤيتك أيضاً.

149
00:18:34,183 --> 00:18:36,730
آسف. كنت آمل أنك "كلارك".

150
00:18:37,022 --> 00:18:38,775
- ما زلت لم ترها؟
- لا.

151
00:18:40,320 --> 00:18:42,742
لا أعتقد أنها نامت في سريرها
الليلة الماضية.

152
00:18:47,334 --> 00:18:48,754
ماذا نفعل؟

153
00:18:51,801 --> 00:18:54,348
"مايا" لديها إمكانية الولوج
لأي شيء بفضل وظيفتها.

154
00:18:54,390 --> 00:18:57,605
ربما يمكنها أن تسأل.

155
00:18:59,275 --> 00:19:01,195
إن كانت "كلارك" في ورطة
فستكتشف هذا.

156
00:19:02,155 --> 00:19:04,953
لا أعرف. "كلارك" لا تثق بهم.

157
00:19:05,704 --> 00:19:07,165
ماذا لو كانت محقة؟

158
00:19:09,503 --> 00:19:10,798
يمكننا الوثوق بـ"مايا".

159
00:19:14,096 --> 00:19:15,766
على الأقل، أظن هذا.

160
00:19:18,187 --> 00:19:21,277
بالإضافة لهذا، ما الخيار الآخر أمامنا؟

161
00:19:28,416 --> 00:19:30,003
تباً!

162
00:19:30,044 --> 00:19:31,506
هذا المكان متاهة.

163
00:19:35,931 --> 00:19:37,685
ماذا يفعلون بنا؟

164
00:19:38,478 --> 00:19:39,856
يستخدمون دمكم.

165
00:19:41,526 --> 00:19:45,283
رأيت جندياً أتى مع حروق إشعاع
وبعد ساعات كان بخير.

166
00:19:45,367 --> 00:19:47,746
كأن دمكم يشفيهم بطريقة ما.

167
00:19:47,830 --> 00:19:49,542
لم أرى شيئاً كهذا.

168
00:19:50,836 --> 00:19:52,297
هيا، من هنا.

169
00:19:56,472 --> 00:19:57,683
ماذا تفعلين؟

170
00:19:57,766 --> 00:19:59,687
هذه طريق العودة إلى "الحاصدون".

171
00:19:59,729 --> 00:20:01,816
أنت اذهبي في طريقك،
وأنا سأذهب بطريقي.

172
00:20:01,900 --> 00:20:03,695
"آنيا"، علينا البقاء معاً.

173
00:20:04,196 --> 00:20:05,782
أخبرتك أنه ليس هناك "نحن".

174
00:20:05,866 --> 00:20:09,373
- أنقذت حياتك.
- أنقذت حياتي لأنك بحاجة إلي!

175
00:20:09,498 --> 00:20:13,381
أعرف طريق العودة إلى جماعتك.
أعرف أين الفخاخ مخبأة.

176
00:20:14,299 --> 00:20:15,802
لن تنجي وحدك.

177
00:20:16,554 --> 00:20:18,224
ليس لدينا وقت لهذا.

178
00:20:18,307 --> 00:20:21,564
أفضل فرصة لنا للخروج أحياء
هو معاً.

179
00:20:22,441 --> 00:20:24,987
كل ما يمكننا فعله
هو الاستمرار بالتحرك على أمل...

180
00:20:27,158 --> 00:20:28,536
"آنيا"؟

181
00:20:31,333 --> 00:20:32,669
"آنيا"؟

182
00:20:42,689 --> 00:20:45,570
{\an8}"مدخل النفق هنا."

183
00:20:46,029 --> 00:20:51,165
{\an8}"سنضع كميناً لهم هنا."

184
00:20:52,375 --> 00:20:53,879
{\an8}"هذه خطتك؟"

185
00:20:54,421 --> 00:20:57,093
{\an8}"(توماك) مصاب.
و(أرتيغاس) مجرد فتى..."

186
00:20:57,177 --> 00:21:00,600
{\an8}- "لقد أخذوا والدي! يمكنني القتال."
- "هل يمكنك قتال (حاصد)؟"

187
00:21:00,684 --> 00:21:06,028
توقف! سنهاجم من الظل
عندما يتوقفون للتغذي على الطعم.

188
00:21:06,111 --> 00:21:10,036
- أنا الطعم؟
- لا، أنت محارب.

189
00:21:11,497 --> 00:21:13,418
هي الطعم.

190
00:21:24,022 --> 00:21:28,239
- أنا لست خائفة.
- ستكونين كذلك.

191
00:21:57,005 --> 00:21:58,382
لا.

192
00:22:01,013 --> 00:22:02,307
لا.

193
00:22:03,184 --> 00:22:04,561
أرجوكم.

194
00:22:12,118 --> 00:22:15,542
ابتعدوا! ابتعدوا عنها! الآن!

195
00:22:20,844 --> 00:22:23,349
"كلارك غريفين"، ستأتين معنا.

196
00:22:26,355 --> 00:22:28,442
"جاكسون"، اعرف إن كان لديه عائلة.

197
00:22:33,578 --> 00:22:35,582
عليك القدوم معنا يا سيدتي.

198
00:23:06,268 --> 00:23:07,687
ما هذا؟

199
00:23:08,522 --> 00:23:10,526
آسف أن الأمر وصل لهذا يا "آبي".

200
00:23:13,031 --> 00:23:14,451
لكنك لم تتركي لي خياراً.

201
00:23:15,244 --> 00:23:19,544
"آبيغايل غريفين" اعترفت بمساعدة
مجرمين معروفين.

202
00:23:20,171 --> 00:23:21,966
والمتاجرة بالأسلحة النارية.

203
00:23:22,884 --> 00:23:26,141
وفق قوانين ميثاق "أكسيدوس"
في السفينة

204
00:23:26,266 --> 00:23:28,521
تم الحكم عليها بعشرة جلدات.

205
00:23:32,278 --> 00:23:33,781
لا يمكنك أن تكون جدياً.

206
00:23:35,702 --> 00:23:37,706
عند أمرك أيها المستشار "كاين".

207
00:24:07,849 --> 00:24:09,269
لا داعي لفعل هذا هنا.

208
00:24:22,295 --> 00:24:23,839
تابعي.

209
00:24:30,853 --> 00:24:32,231
مجدداً.

210
00:24:48,054 --> 00:24:49,432
مجدداً.

211
00:25:11,393 --> 00:25:12,771
مجدداً.

212
00:25:41,411 --> 00:25:45,377
سنفعل هذا مجدداً،
وهذه المرة ستكف عن العبث معنا.

213
00:25:45,461 --> 00:25:47,089
أين وجدت هذه؟

214
00:25:47,757 --> 00:25:50,972
أخبرتكم. وجدتها خارج مخيمكم.

215
00:25:51,765 --> 00:25:54,562
إنه يكذب.
من المستحيل أن تخلعها طوعاً.

216
00:25:54,646 --> 00:25:56,024
أعرف.

217
00:25:56,650 --> 00:25:59,781
أين الفتاة
التي كانت تضع هذه الساعة؟

218
00:26:00,992 --> 00:26:02,996
لم أر أي فتاة.

219
00:26:03,998 --> 00:26:07,296
كذبة أخرى. ربما عليك التوقف
عن سؤاله بلطف.

220
00:26:07,380 --> 00:26:09,175
اصمت يا "ميرفي".

221
00:26:09,258 --> 00:26:11,513
أين أصدقائنا؟
لقد أخذتموهم. نحن نعرف هذا.

222
00:26:11,596 --> 00:26:13,183
أخبرنا مكانهم.

223
00:26:14,394 --> 00:26:17,191
"ميرفي" محق. نحن نهدر الوقت.

224
00:26:18,109 --> 00:26:21,408
أجب عن السؤال!
أين الفتاة التي تضع هذه الساعة؟

225
00:26:21,449 --> 00:26:23,245
"فين"، توقف!

226
00:26:23,328 --> 00:26:25,207
لا تريد فعل هذا. ثق بي.

227
00:26:26,209 --> 00:26:29,215
هناك بعض الخطوط
التي لا يمكنك التراجع عنها إذا تم قطعها.

228
00:26:39,318 --> 00:26:40,988
أين "كلارك"؟

229
00:26:41,072 --> 00:26:43,660
- أين هي؟ ابتعد!
- "فين"!

230
00:26:46,583 --> 00:26:48,295
ضع المسدس جانباً يا "فين".

231
00:26:53,012 --> 00:26:54,557
3 ثوان.

232
00:26:55,726 --> 00:26:57,187
2.

233
00:26:58,941 --> 00:27:02,782
- 1.
- حسناً! سأخبرك.

234
00:27:05,036 --> 00:27:09,712
أصدقائك شرق هذا المكان.
قرية حيث نأخذ أسرى الحرب.

235
00:27:09,754 --> 00:27:12,343
شرقاً؟ أين؟ كيف نصل إليهم؟

236
00:27:13,136 --> 00:27:14,722
يمكنني أن أرسم لك خريطة.

237
00:27:14,806 --> 00:27:18,146
لكن عليك أن تسرع.
قريباً لن يعودوا مفيدين.

238
00:27:20,442 --> 00:27:22,154
أحضر له شيئاً ليرسم خريطة.

239
00:27:31,339 --> 00:27:33,176
وأنت ظننت أنني المجنون؟

240
00:27:45,659 --> 00:27:47,037
أجب عن السؤال.

241
00:27:50,878 --> 00:27:52,631
أجب عن السؤال.

242
00:28:04,280 --> 00:28:07,828
- أعيدي مسدسك إلى مكانه.
- الرجال الذين قتلتهم هم رجالي!

243
00:28:07,912 --> 00:28:09,874
أخبرتك أن تبعدي مسدسك!

244
00:28:13,840 --> 00:28:15,302
الآن!

245
00:28:30,582 --> 00:28:31,960
تنشقي هواء نقياً.

246
00:28:33,505 --> 00:28:34,674
هذا أمر.

247
00:28:48,618 --> 00:28:53,503
لا يمكننا الاستمرار بهذا...
ونأمل أن ننجو.

248
00:29:03,439 --> 00:29:05,193
لا بد أن هناك طريقة أفضل.

249
00:29:14,963 --> 00:29:16,340
وصلت.

250
00:30:08,653 --> 00:30:09,989
"لينكون".

251
00:30:10,782 --> 00:30:12,160
أين "لينكون"؟

252
00:30:14,456 --> 00:30:15,876
أين "لينكون"؟

253
00:30:15,959 --> 00:30:17,713
أرجوك! هل كان "لينكون" معك؟

254
00:30:53,242 --> 00:30:54,870
هل اكتشفت شيئاً؟

255
00:30:54,954 --> 00:30:56,373
ما الأمر؟

256
00:30:57,167 --> 00:31:00,548
يبدو أن "كلارك" أصيبت...
بانهيار عصبي.

257
00:31:00,966 --> 00:31:05,224
فقدت صوبها. بدأت تزيل غرزاتها
وتحاول أذية نفسها.

258
00:31:05,308 --> 00:31:06,686
أين هي الآن؟

259
00:31:07,604 --> 00:31:10,193
قسم الأمراض النفسية. تتم مراقبتها.

260
00:31:10,777 --> 00:31:12,322
تحدثت إلى صديقة تعمل هناك.

261
00:31:12,405 --> 00:31:15,620
تعتقد أنه قد تمر بضعة أيام
قبل أن يسمح الأطباء لأحد برؤيتها.

262
00:31:20,672 --> 00:31:22,091
سنرى بشأن هذا.

263
00:31:27,310 --> 00:31:28,730
آسفة.

264
00:31:29,606 --> 00:31:31,736
آخر مرة رأيتها، دعوتها مجنونة.

265
00:31:33,656 --> 00:31:35,034
لم أعتقد...

266
00:31:36,829 --> 00:31:38,290
ستكون بخير.

267
00:31:49,438 --> 00:31:52,277
رأيت كل شيء.
أعرف ماذا تفعلون بهم.

268
00:31:52,360 --> 00:31:54,865
لهذا ستذهبين إلى حجرة الحصاد معهم.

269
00:31:56,452 --> 00:32:00,167
"ألفا ديلتا تو"، وصلنا إلى المدخل.
لدينا سجينة واحدة معتقلة.

270
00:32:00,668 --> 00:32:02,464
مهمتكم كانت إعادة كليهما.

271
00:32:02,505 --> 00:32:04,885
لا يمكن السماح للغريبة
بأن تغادر هذا الجبل.

272
00:32:04,969 --> 00:32:07,223
فريق "ألفا ديلتا وان" سيخرج الآن.

273
00:32:11,482 --> 00:32:12,943
قناعه!

274
00:32:15,740 --> 00:32:17,744
وجدت طريق الخروج. من هنا.

275
00:32:26,011 --> 00:32:27,722
هيا. علينا القبض عليهما أحياء.

276
00:32:51,854 --> 00:32:53,649
انتظري، لا بد أن هناك طريقة أخرى.

277
00:32:53,774 --> 00:32:55,319
ليس هناك.

278
00:32:55,403 --> 00:32:58,075
استسلمي يا "كلارك".
لا مكان لتذهبي إليه.

279
00:33:02,625 --> 00:33:04,003
"آنيا"!

280
00:33:07,009 --> 00:33:09,514
لسنا مضطرين لقتلك يا "كلارك".
هل تسمعينني؟

281
00:33:10,600 --> 00:33:12,270
لا داعي لينتهي الأمر هكذا.

282
00:33:15,610 --> 00:33:16,946
ارمي سلاحك.

283
00:33:18,824 --> 00:33:20,244
ارفعي يديك.

284
00:33:27,843 --> 00:33:29,179
خذا السجينة.

285
00:34:12,014 --> 00:34:13,559
شكراً لك يا "جاكسون".

286
00:34:20,155 --> 00:34:22,285
إذن؟ هل نجح هذا؟

287
00:34:25,541 --> 00:34:27,545
هل عاد النظام لبقية المخيم؟

288
00:34:29,967 --> 00:34:34,183
لم يكن هذا شيئاً...
فكرت فيه باستخفاف.

289
00:34:34,225 --> 00:34:38,901
لا داعي لتبرير نفسك.
خالفت القواعد وأتقبل العواقب.

290
00:34:39,569 --> 00:34:41,490
لكن يمكنك أن تجلدني مئة مرة

291
00:34:41,573 --> 00:34:45,038
ورغم هذا سأفعل ما يتطلبه الأمر
لإيجاد هؤلاء الأطفال.

292
00:34:46,625 --> 00:34:48,128
طفلتي.

293
00:34:49,005 --> 00:34:51,593
- أعرف هذا.
- إذن، أظننا انتهينا هنا.

294
00:34:59,275 --> 00:35:01,112
سأقود مهمة لإعادتهم.

295
00:35:06,373 --> 00:35:11,550
لن يكونوا مجموعة أطفال
يريدون إثارة شجار.

296
00:35:12,927 --> 00:35:17,937
لكن مهمة دبلوماسية
للاتصال بقائد "الأرضيين"

297
00:35:19,315 --> 00:35:20,902
وأفاوض من أجل السلام.

298
00:35:21,277 --> 00:35:23,490
سآخذ السجين "الأرضي" معي ليرشدني.

299
00:35:25,536 --> 00:35:27,331
"ماركوس"، قد يقودك إلى فخ.

300
00:35:29,502 --> 00:35:30,963
ربما، لكن...

301
00:35:32,759 --> 00:35:34,220
هذا سيمنحنا فرصة.

302
00:35:38,186 --> 00:35:40,524
لقد استمعت لرأيك.

303
00:35:42,779 --> 00:35:44,365
- سأذهب معك إذن.
- لا.

304
00:35:45,618 --> 00:35:47,622
لا، يحتاجون إليك في المخيم.

305
00:35:47,705 --> 00:35:51,546
- لا، "جاكسون" يمكنه تولي الأمور الطبية.
- لن تكون خبرتك الطبية المطلوبة فقط.

306
00:35:51,922 --> 00:35:56,556
أريد أن أعرف أنه أثناء غيابي
ستكونين مثالاً جيداً لجماعتنا.

307
00:35:57,391 --> 00:35:59,938
إن فعلت هذا، سأصبح مواطنة نموذجية.

308
00:36:02,276 --> 00:36:04,071
أريدك أن تكوني أكثر من هذا.

309
00:36:05,992 --> 00:36:07,369
أريدك أن تكوني المستشارة.

310
00:36:16,179 --> 00:36:17,598
أرجوك يا "آبي".

311
00:36:19,477 --> 00:36:20,896
من أجل جماعتك.

312
00:37:25,901 --> 00:37:27,571
شكراً لك.

313
00:37:31,245 --> 00:37:33,458
أعتقد أن علينا العودة
إلى مركبة الهبوط أولاً.

314
00:37:34,209 --> 00:37:36,047
لأرى إن كانت جماعتي...

315
00:37:38,635 --> 00:37:40,764
لن نعود إلى مركبة الهبوط.

316
00:37:42,017 --> 00:37:44,355
لقد قتلت 300 محارب لدي.

317
00:37:44,731 --> 00:37:47,361
لا يمكنني إظهار وجهي
من دون إحضار جائزة.

318
00:37:52,496 --> 00:37:54,751
اجمعوا المعدات. سنغادر.

319
00:37:55,753 --> 00:37:57,172
ماذا عنه؟

320
00:37:59,677 --> 00:38:02,015
لا، سنتركه في الوقت الحالي.
سنتعامل معه عندما ننتهي.

321
00:38:02,099 --> 00:38:04,604
ماذا لو هرب؟
إنه يعرف تماماً أين سنذهب.

322
00:38:04,687 --> 00:38:06,065
لن نقتله.

323
00:38:06,190 --> 00:38:07,902
لا أرى خياراً آخر هنا.

324
00:38:07,985 --> 00:38:10,908
إن لم نتولى أمره الآن،
سنندم على هذا، وأنت تعرف هذا.

325
00:38:10,991 --> 00:38:13,622
- إنه غير مسلح يا "ميرفي".
- إنه "أرضي".

326
00:38:15,626 --> 00:38:17,421
حقاً؟ هيا، أخبراه.

327
00:38:18,715 --> 00:38:20,260
- لا أعرف.
- لا تعرفين ماذا؟

328
00:38:20,343 --> 00:38:22,222
سيخبر جماعته كل شيء.

329
00:38:22,264 --> 00:38:24,644
سنكون بعداد الموتى.
أصدقائنا أيضاً.

330
00:38:24,685 --> 00:38:26,314
لن نفعل هذا.

331
00:38:26,439 --> 00:38:28,443
نهاية النقاش. إن أردت قتله
فعليك تجاوزي أولاً.

332
00:38:28,526 --> 00:38:31,866
وماذا حدث لك بالضبط؟
تتحدث كأنك لم تقتل "أرضياً" مسبقاً.

333
00:38:31,950 --> 00:38:34,371
كان ذلك خلال المعركة.
هذا سيكون إعداماً.

334
00:38:44,684 --> 00:38:46,145
لنتحرك.

335
00:39:16,581 --> 00:39:18,585
إن كنت ستقتلني، فافعل هذا.

336
00:39:19,670 --> 00:39:22,801
أثبت جدارتك يا "أوكتيفيا"
من جماعة السماء.

337
00:39:25,223 --> 00:39:26,768
سندعك تعيشين.

338
00:39:34,992 --> 00:39:38,625
"لينكون" كان رجلاً طيباً.
كان أخي.

339
00:40:13,945 --> 00:40:16,826
انتهيت. التالي.

340
00:40:22,086 --> 00:40:23,548
للحصاد.

341
00:40:25,677 --> 00:40:27,055
للحصاد.

342
00:40:28,808 --> 00:40:30,395
للحصاد.

343
00:40:35,071 --> 00:40:37,701
ضع هذا في برنامج "سيربيروس".

