﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,878
- تحركوا!
- السجينة في الحجز.

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,009
أمنوا المنطقة
بفرق ثلاثة.

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,635
حاجز مساحته 100 ياردة.

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
افتحوا البوابة.

5
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
كم واحداً منكم كان هناك؟

6
00:00:18,768 --> 00:00:19,894
هيا بنا.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
- علينا توفير الرعاية الطبية لها.
- تحركوا.

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,539
انتظروا.

9
00:00:39,622 --> 00:00:41,041
يجب تأمين السجينة أولاً.

10
00:00:41,124 --> 00:00:44,502
ليست سجينة، إنها ابنتي.

11
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
"كلارك"!

12
00:00:58,058 --> 00:00:59,434
أمي؟

13
00:00:59,976 --> 00:01:01,978
"ذا 100"

14
00:01:36,095 --> 00:01:37,680
أحتاج إلى محلول ملحي وضمادات.

15
00:01:37,764 --> 00:01:39,516
- في الحال.
- حسناً.

16
00:01:39,599 --> 00:01:43,686
- رأيت سفينتك تتحطم.
- لم أكن عليها، أنا هنا.

17
00:01:49,943 --> 00:01:52,153
- هل هي بخير؟
- ستكون كذلك.

18
00:01:52,237 --> 00:01:54,864
آسفة يا سيدتي، لم نكن نعرف
من هي.

19
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
- أين كنت؟
- "بيرن".

20
00:01:57,492 --> 00:01:58,952
جبل "ويذر".

21
00:02:00,578 --> 00:02:04,958
{\an8}- الأرضيون أخذوكم إلى جبل "ويذر"؟
- لا، بل رجال الجبال. علينا تخليصهم.

22
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
لن نفعل هذا الآن.

23
00:02:07,210 --> 00:02:08,670
{\an8}حاضر سيدتي.

24
00:02:13,258 --> 00:02:14,759
- حسناً.
- أمي.

25
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
{\an8}هل وصل أحد غيري إلى هنا؟

26
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
نعم.

27
00:02:19,514 --> 00:02:21,015
{\an8}وصل 6 منكم.

28
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
{\an8}"فين" و"بيلامي"؟

29
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
{\an8}ظننتهما ميتين.

30
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}ظننتك ميتة.

31
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
{\an8}ظننتك ميتة!

32
00:02:47,292 --> 00:02:48,668
ليس أنا.

33
00:02:50,295 --> 00:02:51,754
أنا هنا.

34
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
شكراً لمجيئك.

35
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
{\an8}سمعت أنك تزور المشفى
3 أو 4 مرات يومياً

36
00:03:19,991 --> 00:03:21,576
لتسأل عن "كلارك".

37
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
{\an8}نعم.
لم يسمح لي أحد برؤيتها.

38
00:03:25,038 --> 00:03:27,749
ذلك لأنها لم تعد هنا.

39
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
"كلارك" هربت.

40
00:03:31,252 --> 00:03:34,797
{\an8}حاولت إقناعها بأنها بأمان هنا

41
00:03:34,881 --> 00:03:39,677
{\an8}لكنها لم تستطع التوقف عن البحث
عن الأعداء مع أنها بين أصدقاء.

42
00:03:39,761 --> 00:03:42,263
{\an8}آسف، لا أقصد التقليل من احترامك
لكن...

43
00:03:43,431 --> 00:03:47,310
{\an8}- "كلارك" لا يمكن أن تتركنا وحسب.
- ليت الأمر لم يكن هكذا.

44
00:03:48,144 --> 00:03:49,187
{\an8}هل تبحثون عنها؟

45
00:03:49,270 --> 00:03:55,068
{\an8}لا يمكنني المخاطرة بحياة شعبي
لإرجاع شخص لا يريد البقاء هنا.

46
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
أرجو أن تفهم هذا.

47
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
نعم.

48
00:03:59,989 --> 00:04:04,535
ما يمكنني فعله هو جعلك أنت
تلحق بها.

49
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
- أيمكنني العودة؟
- بالطبع يمكنك.

50
00:04:11,501 --> 00:04:14,003
{\an8}"جاسبر"، هذا منزلك الآن.

51
00:04:14,087 --> 00:04:16,839
يمكنك البقاء هنا إلى متى ما شئت.

52
00:04:22,553 --> 00:04:24,597
{\an8}أعلمني بقرارك.

53
00:04:46,744 --> 00:04:49,205
حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض.

54
00:04:59,966 --> 00:05:03,261
سيدي، السجين يرفض شرب الماء.

55
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
إن لم تشرب فستموت.

56
00:05:21,070 --> 00:05:24,782
وإن مت فلن تستطيع المساعدة
على إيقاف القتل.

57
00:05:28,328 --> 00:05:30,997
لماذا تظن أنه يريد إيقاف القتل؟

58
00:05:32,290 --> 00:05:35,960
علي الاعتقاد أنهم لم يعيشوا هنا
طوال هذا الوقت بالقتال

59
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
بينما كانت هناك طريقة أفضل.

60
00:05:55,146 --> 00:05:57,815
- هيا.
- آسف بشأن الحبل.

61
00:06:02,236 --> 00:06:03,780
{\an8}"إذاً، فك وثاقي."

62
00:06:04,405 --> 00:06:06,199
على الأقل نعرف أنه يستطيع الكلام.

63
00:06:10,036 --> 00:06:11,412
ليته يمكنني ذلك.

64
00:06:14,540 --> 00:06:16,709
كنت أعرف ذلك،
إنه لا يفهم شيئاً مما نقوله.

65
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
إنه تكتيك، إن ظننا أنه لا يتحدث
الإنجليزية

66
00:06:20,254 --> 00:06:22,090
فلن نتوقع منه إخبارنا بشيء.

67
00:06:22,173 --> 00:06:25,259
مع احترامي يا سيدي، لكن لماذا
نتوقع منه أن يقودنا إلى قائده

68
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
وليس إلى فخ؟

69
00:06:27,220 --> 00:06:30,306
لا نتوقع ذلك
وهذا الجميل في الأمر.

70
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
إما أنه يريد قتلنا أو مساعدتنا
على تحقيق السلام.

71
00:06:34,560 --> 00:06:39,607
في كلتا الحالتين،
من مصلحته أن يأخذنا إلى معسكره.

72
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
ظننتك طُردت من المجلس.

73
00:07:08,344 --> 00:07:09,762
إنه دبوس المستشار.

74
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
- مهلاً، أنت؟
- نعم.

75
00:07:14,559 --> 00:07:18,187
"ثيلونيوس" لم ينج
و"كين" غادر قبل يومين

76
00:07:18,271 --> 00:07:19,939
ليحاول تحقيق السلام مع الأرضيين

77
00:07:20,022 --> 00:07:21,607
لإعادتك أنت والآخرين.

78
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
قلت لك إن الأرضيين
لا يحتجزوننا.

79
00:07:28,114 --> 00:07:29,574
منذ متى أنا نائمة؟

80
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
منذ 10 ساعات تقريباً.

81
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
حسناً يا "كلارك"، على مهلك.

82
00:07:34,454 --> 00:07:35,997
ما زال الوقت مبكراً.

83
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
أمي، علينا التحرك ضد جبل "ويذر".

84
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
كم من الحراس يوجد هنا؟

85
00:07:40,918 --> 00:07:43,421
- أين "فين" و"بيلامي"؟
- أرجوك يا "كلارك"!

86
00:07:43,504 --> 00:07:45,965
- عليك أن ترتاحي.
- لا أحتاج إلى الراحة.

87
00:07:46,048 --> 00:07:49,260
أنا بخير.
ولا أحتاج منك أن تحميني.

88
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
ما أحتاج إلى فعله
هو إنقاذ أصدقائي.

89
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
سيدتي.

90
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
ثمة حركة في الغابات الشمالية.

91
00:07:56,100 --> 00:07:57,685
أرضيون؟

92
00:07:57,768 --> 00:07:59,145
لا أظن ذلك؟

93
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
- مرحباً.
- انتظرت هنا طوال الليل.

94
00:08:09,071 --> 00:08:10,698
قالت "آبي" إنك بحاجة إلى النوم.

95
00:08:13,784 --> 00:08:17,246
- "رايفين"، أنا...
- هذا سيئ لكنني أتدبر الأمر.

96
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
افتحوا البوابة.

97
00:08:22,710 --> 00:08:24,086
السلاح.

98
00:08:24,170 --> 00:08:25,588
علي أخذ سلاحك.

99
00:08:26,172 --> 00:08:27,590
تم تأمين السلاح.

100
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
"بيلامي".

101
00:08:30,676 --> 00:08:32,553
اذهبي، سألحق بك.

102
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
حسناً.

103
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
أنا أعرفك، من محطة المصنع.

104
00:08:42,522 --> 00:08:43,981
أين الآخرون؟

105
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
لا يوجد آخرون.

106
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
وجدتها عل بعد يوم من هنا.

107
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
لا يوجد ناجون
وتوجد مؤن كثيرة.

108
00:08:51,906 --> 00:08:53,324
خذوها إلى المشفى.

109
00:09:07,838 --> 00:09:10,258
هذا شيء ظننت أنني لن أراه أبداً.

110
00:09:20,142 --> 00:09:21,686
يسرني أنك بخير.

111
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
وأنت كذلك.

112
00:09:25,231 --> 00:09:26,649
كم واحداً معك؟

113
00:09:27,858 --> 00:09:29,235
لا أحد.

114
00:09:31,279 --> 00:09:32,655
أين "فين"؟

115
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
يبحث عنك.

116
00:09:43,624 --> 00:09:44,959
عددت 26.

117
00:09:45,668 --> 00:09:47,128
أنا أرى 28.

118
00:09:48,296 --> 00:09:50,298
هؤلاء الناس لا يبدون مقاتلين يا "فين".

119
00:09:51,048 --> 00:09:54,427
وهناك أطفال ومسنون، ولا بناء
بحجم يكفي لاحتجاز أصدقائنا.

120
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
قد يكونون تحت الأرض.

121
00:10:08,024 --> 00:10:10,901
سننتظر حلول الظلام
ثم سنقتحم المكان.

122
00:10:10,985 --> 00:10:13,613
نقتحمه؟ لا نعرف حتى إن كان
أصدقاؤنا هنا.

123
00:10:13,696 --> 00:10:16,991
إنهم هنا، أو كانوا هنا حين أخذ
ذلك الأرضي ساعة "كلارك".

124
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
ماذا لو كنا متأخرين؟

125
00:10:19,368 --> 00:10:21,078
الأرجح أنهم قد ماتوا
فعلينا...

126
00:10:23,205 --> 00:10:24,582
أن نتريث.

127
00:10:34,884 --> 00:10:36,510
كم من الذخيرة لدينا؟

128
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
كنت تعجبني أكثر حين كنت
حافظ سلام.

129
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
أرى سبب اختيار "تسينغ" لك.

130
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
لا تقلق، الجرعة الأولى هي الأسوأ.

131
00:11:21,263 --> 00:11:23,391
لا نعرف شيئاً عن أولئك الناس
في جبل "ويذر".

132
00:11:23,474 --> 00:11:26,435
أعدادهم وإمكانياتهم
علينا التقدم بحذر.

133
00:11:26,519 --> 00:11:28,687
وفقاً لما تقوله "كلارك"
ما زال الـ47 بالداخل

134
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
وهم لا يتعرضون للأذى
حتى الآن على الأقل.

135
00:11:30,606 --> 00:11:35,236
أكره تركهم هناك، لكن إن كانت
محقة فأمامنا بعض الوقت.

136
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
حسناً، سنجمع معلومات استخبارية
حول جبل "ويذر"

137
00:11:37,947 --> 00:11:39,698
ونرسل فريقاً وراء "كين".

138
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
يجب أن يعرف أن الأرضيين
لا يحتجزون أولئك الفتية.

139
00:11:42,076 --> 00:11:44,078
ماذا عن "فين كولينز"
و"جون ميرفي"؟

140
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
ماذا؟ لا. لا يمكنكم التخلي عنهم
فحسب.

141
00:11:49,667 --> 00:11:54,213
عزيزتي، لا نملك قوة عددية كافية
لإرسال مهمتي إنقاذ وحماية معسكرنا.

142
00:11:54,296 --> 00:11:56,465
أمي، إنهم في مأزق.

143
00:11:56,549 --> 00:12:00,219
إما أنهم سيعرضون أنفسهم للقتل
أو سيزيدون الوضع سوءاً مع الأرضيين

144
00:12:00,302 --> 00:12:02,555
الذين نحتاج إليهم لإخراج جماعتنا
من جبل "ويذر".

145
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
أعرف أنك تجدين هذا غير عادل.

146
00:12:05,933 --> 00:12:08,352
لكن الأولوية يجب أن تكون
للمستشار "كين"

147
00:12:08,436 --> 00:12:10,855
إن كان هناك أمل بالسلام.

148
00:12:10,938 --> 00:12:14,316
لو أردت السلام لما كان عليك قتل
الأرضي الوحيد الذي كان سيساعدنا.

149
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
أنا آسفة.

150
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
لقد تم اتخاذ القرار.

151
00:12:20,406 --> 00:12:21,782
أنت آسفة؟

152
00:12:23,451 --> 00:12:26,620
"فين" و"ميرفي" خرجا للبحث
عن ابنتك

153
00:12:26,704 --> 00:12:31,542
بأسلحة أعطيتها أنت لنا
وكونها قد عادت الآن ستتخلين عنهما؟

154
00:12:34,462 --> 00:12:38,591
إن لم تستطيعي توفير الحراس لذلك
فنحن نعرف التضاريس ولدينا خريطة.

155
00:12:38,674 --> 00:12:40,176
- يمكننا فعل ذلك بأنفسنا.
- لا.

156
00:12:40,259 --> 00:12:42,094
- أمي.
- لقد استعدتك للتو.

157
00:12:45,890 --> 00:12:47,183
"آبي".

158
00:12:49,101 --> 00:12:51,896
آسف، نحتاج إليك في المشفى.

159
00:12:53,856 --> 00:12:55,232
عليك الذهاب.

160
00:12:56,233 --> 00:12:57,610
"بيرن".

161
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
لا تسمحي لأحد بمغادرة المعسكر.

162
00:13:01,155 --> 00:13:02,531
حاضر سيدتي.

163
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
سنحتاج إلى أسلحة.

164
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
حصلت لكم على مشابك إضافية؟

165
00:13:20,299 --> 00:13:24,053
أمي تجري جراحة والفريق الذي سيلحق
بـ"كين" غادر للتو، علينا أن نغادر أيضاً.

166
00:13:24,136 --> 00:13:27,097
- هل وجدت "أوكتيفيا"؟
- لا، أنا وجدتكم.

167
00:13:28,307 --> 00:13:30,601
- لن أدعكم تغادرون من دوني.
- "أوكتيفيا"...

168
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
"فين" و"ميرفي" متوجهان إلى قرية "لينكولن".
لقد ذهبت إليها سابقاً، هل ذهبت أنت؟

169
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
- هل ذهبت هي؟
- هل انتهيت؟

170
00:13:40,027 --> 00:13:41,487
ما هذا؟

171
00:13:41,570 --> 00:13:42,947
حقيبة أغراضك.

172
00:13:43,989 --> 00:13:45,282
تولي القيادة.

173
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
ليس بهذه السرعة يا "بوكاهونتيس".

174
00:13:54,416 --> 00:13:56,001
ظننتك قلت إنك تدبرت الأمر.

175
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
بلى.

176
00:13:59,255 --> 00:14:00,881
أطفئها يا "ويك".

177
00:14:06,887 --> 00:14:08,430
تم تدبر الأمر.

178
00:14:24,363 --> 00:14:26,448
- وهل صدقته؟
- نعم، صدقته.

179
00:14:27,116 --> 00:14:28,659
"كلارك" تركتنا يا "مونتي".

180
00:14:28,742 --> 00:14:31,120
تظاهرت بالجنون لدخول المشفى
ورحلت.

181
00:14:31,912 --> 00:14:33,372
علينا اللحاق بها.

182
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
- إلى أين تذهب؟
- سفينة الإنزال مبدئياً.

183
00:14:41,171 --> 00:14:44,216
سمعت الخبر للتو.
هل سترحلان؟

184
00:14:44,300 --> 00:14:46,886
- نعم، سنرحل.
- لا، لن نرحل.

185
00:14:47,511 --> 00:14:49,096
ماذا كانت "كلارك" ستفعل؟

186
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
لا، لا يمكنكما ذلك
فذلك خطير جداً.

187
00:14:53,225 --> 00:14:55,686
لا تقلقي، أنا جبان.

188
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
لست كذلك، أنت ذكي.

189
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
لا يمكنك إجبارها على العودة.

190
00:15:02,443 --> 00:15:07,031
"مونتي" محق، هي كانت لتلحق بي
فلماذا أنا خائف من فعل ذلك؟

191
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
ماذا؟

192
00:15:14,663 --> 00:15:16,040
إشعاع.

193
00:15:18,500 --> 00:15:19,960
هناك اختراق للبيئة الداخلية.

194
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
- لكن كيف؟
- لا أعرف.

195
00:15:23,631 --> 00:15:25,507
- ماذا نفعل؟
- لا!

196
00:15:28,427 --> 00:15:29,803
لا!

197
00:15:32,765 --> 00:15:35,601
النجدة!

198
00:15:38,228 --> 00:15:40,814
النجدة! ليساعدنا أحد ما!

199
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
الحرارة 104 وفي ازدياد.

200
00:15:44,526 --> 00:15:47,237
ضغط الدم 180 على 120.

201
00:15:47,863 --> 00:15:50,741
البثور تغطي 75 بالمئة من جلدها الآن.

202
00:15:51,116 --> 00:15:52,618
{\an8}العلاج المعياري ليس ناجحاً.

203
00:15:52,701 --> 00:15:54,578
{\an8}مهلاً، ما معنى ذلك؟

204
00:15:56,163 --> 00:15:58,040
هل هناك علاج غير معياري؟

205
00:15:59,625 --> 00:16:02,044
ثمة شيء واحد يمكننا تجربته.

206
00:16:02,127 --> 00:16:03,504
وماذا تنتظرون؟

207
00:16:04,380 --> 00:16:07,549
إنها طريقة غير تقليدية.

208
00:16:09,259 --> 00:16:15,182
لأنكم نشأتم في الفضاء طور جهازكم
الدموي القدرة على تصفية الإشعاع

209
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
من الدم.

210
00:16:16,767 --> 00:16:18,936
هذه مجرد نظرية

211
00:16:20,104 --> 00:16:23,899
لكن إن قمنا بتدوير دم "مايا"
عبر جهازك الدموي...

212
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
فستتحسن.

213
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
وماذا سيحدث له؟

214
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
لست متأكدة.

215
00:16:34,451 --> 00:16:35,995
أعرف تلك النظرة.

216
00:16:36,078 --> 00:16:38,580
لا تفكر في الأمر حتى
إنه خطير جداً.

217
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
أنا موافق.

218
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
آخر مرة رأيتك كنت تغلقين
باب سفينة الإنزال.

219
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
كان لا بد من فعل ذلك.

220
00:17:27,296 --> 00:17:28,672
هل نمت؟

221
00:17:29,339 --> 00:17:32,634
لا بأس، سأنام حين نجد "فين".

222
00:17:36,055 --> 00:17:37,681
لم تريه يا "كلارك".

223
00:17:39,141 --> 00:17:43,687
فقدانك وفقدان الآخرين والحرب
كل ذلك غيره.

224
00:17:45,564 --> 00:17:47,900
لقد أعدم الأرضي الذي رسم لنا
الخريطة.

225
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
ضغط على الزناد دون أن يرمش
ومشى مبتعداً.

226
00:17:55,157 --> 00:17:56,950
ذلك ليس من طبع "فين".

227
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
كلا، ليس كذلك.

228
00:18:01,705 --> 00:18:03,582
لقد رأيت ما كان قادراً عليه

229
00:18:04,166 --> 00:18:07,878
ومع ذلك تركته يذهب مع "ميرفي"
ومعهما بندقيتان أوتوماتيكيتان.

230
00:18:11,173 --> 00:18:13,092
أنا واثقة بأنه كان لا بد
من فعل ذلك أيضاً.

231
00:18:19,598 --> 00:18:22,226
حين عدنا إلى سفينة الإنزال
ولم يكن فيها أحد

232
00:18:22,726 --> 00:18:24,436
افترضنا أن الأرضيين هم الفاعلون.

233
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
بالطبع، لم يكن بوسعكم أن تعرفوا
أنهم رجال الجبل.

234
00:18:28,440 --> 00:18:30,067
لم يكن بوسع أحد معرفة ذلك.

235
00:18:33,654 --> 00:18:38,200
متى سيعلقون "تشوكليت كيك" رأساً
على عقب ويصفون دمه مقابل دمهم؟

236
00:18:39,243 --> 00:18:40,744
لا أعرف.

237
00:18:40,828 --> 00:18:42,454
لكن ليس أمامنا الكثير من الوقت.

238
00:18:47,000 --> 00:18:49,586
حسناً، أولاً سنجد "فين"

239
00:18:50,295 --> 00:18:51,922
ثم جماعتنا في جبل "ويذر".

240
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
و"لينكولن".

241
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
أظننا نمنا بما يكفي.

242
00:19:14,236 --> 00:19:16,530
ماذا تفعل؟ لم يكن هذا
جزءاً من خطتك.

243
00:19:17,698 --> 00:19:19,324
سنغير الخطة.

244
00:19:26,331 --> 00:19:27,708
هذا طعامهم.

245
00:19:36,049 --> 00:19:38,385
{\an8}"حريق!"

246
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
مصدر إلهاء، ليس سيئاً.

247
00:20:02,701 --> 00:20:04,077
هيا بنا.

248
00:20:32,481 --> 00:20:33,857
{\an8}"غزاة!"

249
00:20:35,275 --> 00:20:38,028
- علينا الهرب.
- لا يمكن، سيقتلون جماعتنا.

250
00:20:38,111 --> 00:20:39,696
سيقتلوننا.

251
00:20:44,201 --> 00:20:45,827
من المسؤول هنا؟

252
00:20:48,205 --> 00:20:50,499
سأعيد السؤال، من المسؤول؟

253
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
{\an8}"اهدءوا."

254
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
قائدنا ليس هنا
يمكنك التحدث إلي.

255
00:21:03,053 --> 00:21:05,889
لا داعي أن يصاب أحد بالأذى
نريد استعادة جماعتنا فحسب.

256
00:21:06,598 --> 00:21:07,849
جماعتكم ليسوا لدينا.

257
00:21:09,059 --> 00:21:11,019
إذاً، فلن تمانع أن نفتش المكان.

258
00:21:29,538 --> 00:21:32,332
أترى؟ قلت لك إن الأمر يتحسن.

259
00:21:32,416 --> 00:21:34,376
جسدك أصبح يشتهي هذا.

260
00:21:56,440 --> 00:21:57,816
الآن.

261
00:22:19,963 --> 00:22:21,423
{\an8}15 ثانية.

262
00:22:22,299 --> 00:22:23,842
يكاد يكون رقماً قياسياً.

263
00:22:24,634 --> 00:22:26,219
هذا رجل أصيل.

264
00:22:32,309 --> 00:22:35,771
زيدوا جرعته وأعطوه علاجاً بالصعقة
الكهربائية كل ساعتين.

265
00:22:35,854 --> 00:22:38,648
حين يصبح يخاف من النغمة
ننتقل إلى المرحلة الثانية.

266
00:22:52,204 --> 00:22:53,747
هل أنت متأكد من هذا؟

267
00:22:56,041 --> 00:22:57,084
انظر إليها.

268
00:22:57,167 --> 00:23:01,004
أعرف أنك معجب بها، لكن دمها
على وشك دخول جسمك.

269
00:23:05,133 --> 00:23:06,426
ما الأمر؟

270
00:23:07,094 --> 00:23:08,470
ماذا يحدث؟

271
00:23:10,972 --> 00:23:12,474
علينا أن نفعل هذا الآن.

272
00:23:12,557 --> 00:23:14,351
- "جاسبر".
- لا يمكنني تركها تموت.

273
00:23:16,228 --> 00:23:17,771
لنفعل هذا.

274
00:23:23,735 --> 00:23:24,986
ستشعر بوخزه خفيفة.

275
00:23:26,822 --> 00:23:28,281
خفيفة؟

276
00:24:04,651 --> 00:24:06,444
ما الأمر؟ ما المشكلة؟

277
00:24:07,320 --> 00:24:11,408
لا شيء، أشعر بشعور لطيف.

278
00:24:12,284 --> 00:24:14,119
تم إعطاؤه مخدراً ثقيلاً.

279
00:24:14,202 --> 00:24:16,454
بالطبع ستشعر بذلك أيضاً.

280
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
هذا طبيعي جداً.

281
00:24:21,251 --> 00:24:23,086
إن كنت لم تفعلي هذا من قبل

282
00:24:24,171 --> 00:24:25,380
فكيف تعرفين؟

283
00:24:27,299 --> 00:24:31,887
أنت محق، كان علي القول
"هذا شيء متوقع".

284
00:24:32,512 --> 00:24:33,972
سيستغرق هذا وقتاً.

285
00:24:34,055 --> 00:24:35,765
ما رأيك في أن تعود إلى غرفتك؟

286
00:24:36,558 --> 00:24:38,268
سأرسل في طلبك حين يستيقظ.

287
00:24:58,246 --> 00:25:00,665
{\an8}"أتمنى أن تتفهمي انه توجب علي
فعل ذلك يا أمي، (كلارك)"

288
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
هل كنت تعرفين عن هذا؟

289
00:25:06,379 --> 00:25:07,756
لا.

290
00:25:11,801 --> 00:25:13,637
بالطبع، تفضلي بالجلوس.

291
00:25:15,055 --> 00:25:17,515
إن قلت لي أين ذهبوا
فلن تكوني في ورطة.

292
00:25:17,599 --> 00:25:20,393
- "آبي"، أنا...
- أحدهم جعلهم يمرون عبر السياج.

293
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
أحدهم أعطاهم أسلحة.

294
00:25:24,481 --> 00:25:25,982
لا أعرف عما تتحدثين...

295
00:25:51,675 --> 00:25:55,136
تظن أنها تغيرت بسبب ما مرت به.

296
00:25:57,097 --> 00:25:58,682
لكنها لا تزال طفلة.

297
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
أنت مخطئة يا "آبي".

298
00:26:04,229 --> 00:26:07,524
لم تعد طفلة منذ أرسلتها إلى هنا
لتموت.

299
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
- ابقوا متيقظين.
- حاضر يا سيدي.

300
00:26:33,800 --> 00:26:37,137
{\an8}"الأسلحة ممنوعة بعد هذه النقطة"

301
00:26:58,575 --> 00:27:01,828
سيدي، هذه فكرة سيئة.

302
00:27:04,456 --> 00:27:06,041
ستتوقفون هنا.

303
00:27:06,124 --> 00:27:07,500
سيدي؟

304
00:27:09,544 --> 00:27:13,631
إن كنت مخطئاً بشأن هذا
فيجب أن يموت واحد منا فقط.

305
00:27:15,800 --> 00:27:17,719
عودوا أدراجكم، هذا أمر.

306
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
نعم يا سيدي.

307
00:27:23,183 --> 00:27:24,476
لنذهب.

308
00:27:32,442 --> 00:27:33,902
سكينك أيضاً.

309
00:27:59,302 --> 00:28:02,972
لتكن هذه الخطوة الأولى
نحو السلام.

310
00:29:43,448 --> 00:29:45,116
إذاً، ها نحن نلتقي مجدداً.

311
00:30:24,781 --> 00:30:26,157
{\an8}"ابق منخفضاً."

312
00:30:29,994 --> 00:30:32,413
قلت لك، جماعتك ليسوا لدينا.

313
00:30:33,456 --> 00:30:35,166
توقف عن الكلام.

314
00:30:52,809 --> 00:30:54,435
هل وجدت شيئاً؟

315
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
"فين".

316
00:31:01,067 --> 00:31:03,278
"فين"، أجبني، هل أنت بخير؟

317
00:31:04,821 --> 00:31:06,906
اجث على ركبتي،
انزل على ركبتيك.

318
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
{\an8}- "افعل ما يقوله."
- على ركبتيك.

319
00:31:11,536 --> 00:31:12,912
"فين"!

320
00:31:19,294 --> 00:31:20,587
تمهل.

321
00:31:23,381 --> 00:31:24,632
ماذا فعلتم بهم؟

322
00:31:26,676 --> 00:31:28,052
"فين"، أرجوك.

323
00:31:28,136 --> 00:31:30,930
ملابسهم هنا، لقد كانوا هنا.

324
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
- "فين".
- لقد قتلتموهم.

325
00:31:37,061 --> 00:31:39,272
{\an8}"لا! الزموا أماكنكم!"

326
00:31:45,486 --> 00:31:47,322
أصدقاؤك لم يكونوا هنا.

327
00:31:48,031 --> 00:31:50,408
رأيت واحدة منهم، "أوكتيفيا".

328
00:31:50,491 --> 00:31:51,951
كانت وحدها.

329
00:31:54,287 --> 00:31:57,916
هؤلاء الناس يجمعون النفايات
يا "فين"، حصلوا على أغراضهم فقط.

330
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
"فين"، توقف، اسمعني.

331
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
ابتعد عني.

332
00:32:05,506 --> 00:32:06,966
لا تفعل هذا يا "فين".

333
00:32:09,177 --> 00:32:11,804
لنخرج من هنا
بينما نستطيع ذلك.

334
00:32:11,888 --> 00:32:13,264
حسناً؟

335
00:32:16,684 --> 00:32:18,061
"فين".

336
00:32:19,187 --> 00:32:20,563
أرجوك!

337
00:32:59,686 --> 00:33:01,062
هذا هو.

338
00:33:02,772 --> 00:33:04,107
أي طريق يؤدي إلى القرية؟

339
00:33:09,237 --> 00:33:10,613
"أو"؟

340
00:33:12,115 --> 00:33:13,825
جاء الحاصدون من هناك.

341
00:33:21,499 --> 00:33:23,251
لم أستطع إنقاذهم يا "بيل".

342
00:33:28,172 --> 00:33:29,757
لم أستطع إنقاذهم.

343
00:33:49,777 --> 00:33:51,154
اكتملت المرحلة الأولى.

344
00:33:52,030 --> 00:33:53,322
ابدؤوا المرحلة الثانية.

345
00:34:04,375 --> 00:34:05,918
جرعة واحدة.

346
00:34:09,422 --> 00:34:11,090
من يريدها بشدة أكثر؟

347
00:35:46,227 --> 00:35:47,645
أهلاً بعودتك.

348
00:35:48,479 --> 00:35:49,689
ماذا حدث؟

349
00:35:49,772 --> 00:35:51,816
حدث اختراق لبيئة السكن.

350
00:35:51,899 --> 00:35:54,193
لم يصب أحد بحالتك وشفي منها
سابقاً.

351
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
كيف تشعرين؟

352
00:35:56,320 --> 00:35:57,697
أشعر...

353
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
بأنني بحالة ممتازة.

354
00:35:59,866 --> 00:36:01,367
كيف يُعقل هذا؟

355
00:36:03,995 --> 00:36:05,913
"جاسبر" أنقذ حياتك يا "مايا".

356
00:36:14,589 --> 00:36:17,008
أيمكننا التحدث إليك في الخارج
لو سمحت؟

357
00:36:21,220 --> 00:36:22,972
قلت لك إنك شجاع.

358
00:36:30,188 --> 00:36:32,648
كانت حالة طارئة. لم نستطع
الوصول إليك في وقت مناسب.

359
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
أتتوقعين منا أن نصدق ذلك؟

360
00:36:37,403 --> 00:36:39,655
سيدي، أعتذر للتصرف
من دون علمك.

361
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
لكن الأمر نجح.

362
00:36:41,490 --> 00:36:43,242
كيف حال المريضة؟

363
00:36:43,326 --> 00:36:45,119
إنها تتعافى بشكل مذهل.

364
00:36:45,203 --> 00:36:48,539
- أقصد "جاسبر".
- سيتعافى.

365
00:36:48,956 --> 00:36:50,541
كما أكدت لك.

366
00:36:50,625 --> 00:36:53,753
ليس هذا المغزى، لقد عصيت أمراً
مباشراً من الرئيس

367
00:36:53,836 --> 00:36:55,379
بعدم إجراء تجارب
على أولئك الفتية.

368
00:36:55,463 --> 00:37:00,009
سيادة الرئيس، لماذا نجلبهم هنا
إن لم نكن سنستخدمهم؟

369
00:37:00,092 --> 00:37:01,260
هذا ليس من شأنك.

370
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
ألا يُفترض بك أن تكون
في الزنزانة مع وحوشك؟

371
00:37:03,679 --> 00:37:06,182
ليسوا وحوشاً بل جنوداً.

372
00:37:06,265 --> 00:37:08,893
وهم السبب في أنك تستطيعين
العمل كطبيبة في برجك العاجي.

373
00:37:08,976 --> 00:37:11,020
هذا يكفي أنتما الاثنين.

374
00:37:11,103 --> 00:37:13,356
جميعنا لدينا وظائف علينا القيام بها.

375
00:37:13,439 --> 00:37:16,025
وظيفتي هي أن تتم إطاعتي.

376
00:37:16,859 --> 00:37:19,362
نعم يا سيدي
أيمكنني القول فحسب

377
00:37:19,820 --> 00:37:23,407
إن أول تجربة بشرية كانت ناجحة؟

378
00:37:23,824 --> 00:37:27,912
بعد ما رأيناه الليلة في رأيي
لا خيار أمامنا سوى المضي قدماً

379
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
بالـ47.

380
00:37:30,206 --> 00:37:32,291
هذا كل شيء يا دكتورة "تسينغ".

381
00:37:47,181 --> 00:37:49,642
أخبرني عن التسرب الإشعاعي.

382
00:37:49,725 --> 00:37:53,354
تعطل نظام تنقية الهواء.

383
00:37:54,021 --> 00:37:55,398
لكن نظام الاحتواء كان يعمل.

384
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
تعطل؟

385
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
سأنظر في الأمر.

386
00:38:00,611 --> 00:38:02,238
والآن اذهب للرسم يا أبي.

387
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
أنا رئيس جهاز الأمن لديك
سأعالج الأمر.

388
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
أمامك قرار مهم عليك اتخاذه.

389
00:38:09,996 --> 00:38:11,414
ماذا كنت لتفعل أنت؟

390
00:38:13,749 --> 00:38:15,126
أنا؟

391
00:38:17,086 --> 00:38:18,546
سأستخدمهم.

392
00:38:19,547 --> 00:38:20,840
بهذه البساطة؟

393
00:38:23,092 --> 00:38:24,927
الأولوية لشعبنا، صحيح؟

394
00:38:36,689 --> 00:38:38,733
مجرد وجود ملابسهم هنا
لا يعني شيئاً.

395
00:38:38,816 --> 00:38:41,652
قال لنا إن أصدقاءنا كانوا هنا.
لماذا قد يفعل ذلك؟

396
00:38:41,736 --> 00:38:44,572
الرجل ذو العين الواحدة؟
لأنك كنت تصوب مسدساً إلى رأسه.

397
00:38:44,655 --> 00:38:46,032
رجل بعين واحدة؟

398
00:38:47,158 --> 00:38:48,534
رأيتما "ديلانو".

399
00:38:49,410 --> 00:38:51,829
ثعبان، لص.

400
00:38:51,912 --> 00:38:53,497
هو ورجاله منبوذون.

401
00:38:54,165 --> 00:38:55,916
أنتما انتقامه.

402
00:38:59,712 --> 00:39:01,005
هذا منطقي.

403
00:39:01,088 --> 00:39:04,300
"فين"، علينا الذهاب، حالاً!

404
00:39:04,383 --> 00:39:06,302
حالاً يا "فين"، علينا الذهاب.

405
00:39:09,680 --> 00:39:11,057
لا!

406
00:39:22,777 --> 00:39:24,528
كان يحاول الهرب فحسب.

407
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
"فين"!

408
00:39:42,129 --> 00:39:43,881
"فين"، علينا أن نذهب.

409
00:39:43,964 --> 00:39:46,217
انظر إلي، علينا الذهاب حالاً!

410
00:39:47,468 --> 00:39:49,136
"فين"، توقف!

411
00:39:49,887 --> 00:39:51,472
"فين"!

412
00:39:56,018 --> 00:39:57,395
"فين"!

413
00:40:01,732 --> 00:40:02,942
"فين"!

414
00:40:08,489 --> 00:40:10,616
هيا يا "فين"
علينا أن نذهب.

415
00:40:29,510 --> 00:40:31,137
"أرتيغاس".

416
00:40:54,577 --> 00:40:55,953
لقد وجدتك.

