﻿1
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
{\an8}‏"إندرا"، ليس عليك تحريري.‏

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,432
{\an8}‏خطة أهل السماء جيدة.‏

3
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
‏الهرب ليس خطة.‏

4
00:00:17,059 --> 00:00:18,935
‏هذا ليس هرباً. بل نجاة.‏

5
00:00:19,102 --> 00:00:22,689
‏‏إلى متى؟
‏هذا التهديد سيجدنا جميعاً في النهاية.‏

6
00:00:22,897 --> 00:00:25,650
‏‏الفتى محق.
‏علينا إعادة تنظيم صفوفنا واستعادة قوتنا.‏

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,569
‏إنها استراتيجية حربية مشروعة.‏

8
00:00:27,735 --> 00:00:28,903
‏لدي خطة أفضل.‏

9
00:00:29,071 --> 00:00:30,488
‏نقتل قائدهم، "جاها".‏

10
00:00:32,990 --> 00:00:34,701
‏هذه استراتيجية يمكنني دعمها.‏

11
00:00:34,867 --> 00:00:36,619
‏للأسف، إنه ليس قائدهم.‏

12
00:00:36,786 --> 00:00:39,872
‏يتم السيطرة عليه مثل الجميع من قبل...‏

13
00:00:41,958 --> 00:00:43,000
‏ماذا؟‏

14
00:00:43,918 --> 00:00:45,002
‏لا شيء.‏

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,090
‏لا عليك. انس الأمر.‏

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
‏"جون"، ليس هذا الوقت المناسب لـ...‏

17
00:01:04,064 --> 00:01:05,815
‏من مستعد لتناول المفتاح؟‏

18
00:01:11,696 --> 00:01:13,656
‏لن يتناول أي منا هذا المفتاح أبداً.‏

19
00:01:27,254 --> 00:01:28,713
‏لم نفعل هذا به.‏

20
00:01:30,423 --> 00:01:31,716
‏أحدهم حر.‏

21
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
‏اعثرا عليهم.‏

22
00:02:04,707 --> 00:02:05,875
‏هيا، اجلبي المفاتيح.‏

23
00:02:06,042 --> 00:02:07,544
‏سوف ترسل التعزيزات.‏

24
00:02:08,586 --> 00:02:10,130
‏قلت إن "جاها" مسيطر عليه.‏

25
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
‏أخبرني بما تعرف.‏

26
00:02:12,257 --> 00:02:14,967
‏‏الخطة الذكية هي الذهاب إلى الأنفاق
‏بينما ما زلنا نستطيع.‏

27
00:02:15,135 --> 00:02:17,094
‏قبل أن تتجاوزنا مجموعات "آلي".‏

28
00:02:17,262 --> 00:02:18,805
‏إن كان لديك معلومات من شأنها مساعدتنا...‏

29
00:02:18,971 --> 00:02:20,890
‏لا نملك وقتاً لهذا. تكلم!‏

30
00:02:25,312 --> 00:02:26,313
‏حقيبة ظهر "جاها".‏

31
00:02:26,854 --> 00:02:27,855
‏ماذا عنها؟‏

32
00:02:28,606 --> 00:02:29,649
‏إنها تدير الذكاء الاصطناعي،‏

33
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
‏وإن استطعنا تدميرها،‏

34
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
‏فأنا واثق تماماً أن هذا سيدمرها.‏

35
00:02:34,321 --> 00:02:35,363
‏أعرف مكانها.‏

36
00:02:36,323 --> 00:02:37,782
‏رأيتهم ينقلونها إلى المعبد‏

37
00:02:37,949 --> 00:02:38,991
‏قبل القبض علي.‏

38
00:02:40,160 --> 00:02:41,494
‏سيتوقعون هروبنا.‏

39
00:02:42,829 --> 00:02:43,955
‏يمكننا استغلال هذا.‏

40
00:02:44,497 --> 00:02:47,334
‏سيتبع الذكاء الاصطناعي من سيهربون،‏

41
00:02:47,917 --> 00:02:49,001
‏بينما نذهب نحن من أجل الحقيبة.‏

42
00:02:49,168 --> 00:02:50,169
‏نحن؟‏

43
00:02:51,463 --> 00:02:53,506
‏لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‏

44
00:02:53,673 --> 00:02:55,967
‏هل تريدين إنقاذ قومك، أم لا؟‏

45
00:02:58,386 --> 00:02:59,721
{\an8}‏اذهب! الآن!‏

46
00:03:00,096 --> 00:03:01,431
{\an8}‏فلتقودهم.‏

47
00:03:01,889 --> 00:03:04,183
‏تحركوا، هيا. أسرعوا!‏

48
00:03:05,560 --> 00:03:06,811
‏ماذا تنتظر؟‏

49
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
‏الأشرار يتبعونهم، أليس كذلك؟‏

50
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
‏لذا ربما سأجازف معكما.‏

51
00:03:18,030 --> 00:03:19,031
‏كان والدك ليفتخر بك.‏

52
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
‏كيف سنفعل هذا؟‏

53
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
‏بحذر.‏

54
00:03:37,509 --> 00:03:40,262
‏آسف، لم نستطع توقع ما يخططون إليه.‏

55
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
‏لا بأس، لقد أحسنت الخدمة.‏

56
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
‏أنت في الديار الآن.‏

57
00:03:45,433 --> 00:03:47,059
‏وبالإضافة إلى ذلك، فقد حاصرناهم بالفعل.‏

58
00:03:47,519 --> 00:03:49,812
‏أول السجناء على الصليب بينما نتحدث.‏

59
00:03:56,986 --> 00:03:57,987
‏لم يطل الأمر، صحيح؟‏

60
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
‏إنني أفهم الآن.‏

61
00:04:02,116 --> 00:04:03,701
‏سيذهبون من أجل الحقيبة.‏

62
00:04:05,245 --> 00:04:06,829
‏علينا إذن تأجيل الهجرة.‏

63
00:04:08,122 --> 00:04:09,374
‏هذا غير ضروري.‏

64
00:04:10,708 --> 00:04:12,043
‏كادت أن تكتمل.‏

65
00:04:13,336 --> 00:04:14,712
‏سنستغل "إيموري" مجدداً.‏

66
00:04:19,050 --> 00:04:21,844
‏‏"إيموري"، تعلمين أنه يمكنك
‏تصحيح عيوبك الخلقية هنا.‏

67
00:04:23,763 --> 00:04:26,057
‏سأفعل، إن كان لدي أي عيب.‏

68
00:04:26,974 --> 00:04:28,393
‏كيف أخدمك يا "آلي"؟‏

69
00:04:28,601 --> 00:04:30,144
‏صديقك "جون مورفي"‏

70
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
‏سيعود إلى المعبد لإلحاق الضرر.‏

71
00:04:32,855 --> 00:04:35,232
‏أحتاج إلى مساعدتك لإيقافه.‏

72
00:05:14,230 --> 00:05:18,234
{\an8}‏أينما نظرت أجد زعانف، وأسنان.‏

73
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
{\an8}‏ودماء.‏

74
00:05:20,194 --> 00:05:23,197
{\an8}‏علمت أنهم لو رأوني، سأكون التالية،‏

75
00:05:24,156 --> 00:05:29,704
‏‏لذا عمت إلى هناك،
‏وصليت وانتظرت أن يسبحوا بعيداً.‏

76
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
‏لكنهم لم يفعلوا.‏

77
00:05:31,539 --> 00:05:34,459
{\an8}‏إنها هنا. ربما غيرت رأيها.‏

78
00:05:38,337 --> 00:05:41,132
{\an8}‏ستعود القوارب بحلول الظلام. حينها سترحلون.‏

79
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
{\an8}‏‏- إلى الأبد.
‏- دعينا نشرح الأمر يا "لونا".‏

80
00:05:43,259 --> 00:05:45,470
{\an8}‏‏- لقد رفضت.
‏- كلا، يجب أن تسمعي هذا.‏

81
00:05:49,599 --> 00:05:52,935
{\an8}‏هناك شيء سيدمرنا جميعاً.‏

82
00:05:53,978 --> 00:05:56,022
{\an8}‏‏مهما كان هذا الشيء،
‏لا يمكنه الوصول إلينا هنا.‏

83
00:05:59,358 --> 00:06:01,819
{\an8}‏لقد أمسكني بأسنانه.‏

84
00:06:05,448 --> 00:06:06,449
{\an8}‏يجب أن نتحدث.‏

85
00:06:08,910 --> 00:06:10,578
{\an8}‏هذا يعني رحيلي.‏

86
00:06:13,706 --> 00:06:17,502
{\an8}‏استيقظ من الأعماق شيء ضخم.‏

87
00:06:17,835 --> 00:06:19,546
{\an8}‏وحش عملاق ذو...‏

88
00:06:19,879 --> 00:06:21,338
{\an8}‏ظننتك تريدين استعادة هذا.‏

89
00:06:24,216 --> 00:06:25,217
{\an8}‏شكراً لك.‏

90
00:06:26,886 --> 00:06:27,970
{\an8}‏وسيفي؟‏

91
00:06:28,137 --> 00:06:29,722
{\an8}‏ستكون أسلحتك على القارب.‏

92
00:06:33,184 --> 00:06:34,686
{\an8}‏"لونا" العظيمة،‏

93
00:06:34,852 --> 00:06:36,646
{\an8}‏منقذة المحتاجين إلى المساعدة.‏

94
00:06:37,897 --> 00:06:39,023
{\an8}‏لستم بحاجة إلى الإنقاذ.‏

95
00:06:39,566 --> 00:06:41,358
{\an8}‏بل تريدون شخصاً يحارب معكم.‏

96
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
{\an8}‏أصبت، نحن في حرب.‏

97
00:06:44,487 --> 00:06:46,739
{\an8}‏لا يمكنك تجاهل هذا يا "لونا".‏

98
00:06:49,241 --> 00:06:51,035
{\an8}‏كان "لينكولن" سيريدك أن تساعدينا.‏

99
00:06:51,410 --> 00:06:52,745
{\an8}‏بأن أصبح القائدة؟‏

100
00:06:53,871 --> 00:06:54,914
{\an8}‏لا أظن ذلك.‏

101
00:06:55,665 --> 00:06:57,249
{\an8}‏كان "لينكولن" يعرف قوانيننا.‏

102
00:06:58,250 --> 00:07:00,837
{\an8}‏نقبل كل من سئم من القتال.‏

103
00:07:01,588 --> 00:07:02,672
‏وسئم من القتل.‏

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
‏انظري إلى حالك.‏

105
00:07:05,925 --> 00:07:08,010
‏القتال هو كل ما تعرفينه.‏

106
00:07:08,720 --> 00:07:11,222
‏الموت هو كل ما تعرفينه.‏

107
00:07:12,682 --> 00:07:14,726
‏ما كان "لينكولن" ليجلب هذا قط إلى هنا.‏

108
00:07:34,370 --> 00:07:36,748
‏لا أصدق كم الناس لدى "آلي" الآن.‏

109
00:07:37,414 --> 00:07:39,709
‏أترى هذه المجموعة؟ إنه مبنى.‏

110
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
‏لكن كل هذه، إنها عقول.‏

111
00:07:43,463 --> 00:07:47,133
‏‏إنها ممتلئة بهم، الآلاف.
‏ستأخذ "بوليس" أيضاً.‏

112
00:07:47,759 --> 00:07:48,760
‏جيش "آلي" يزداد.‏

113
00:07:49,218 --> 00:07:51,137
‏كلما طال انتظارنا للدخول، زادت قوتها.‏

114
00:07:51,303 --> 00:07:53,806
‏الدخول؟ كلا يا "ريفين"، مهمتنا هي...‏

115
00:07:53,973 --> 00:07:56,267
‏انتظار "كلارك". كالعادة.‏

116
00:07:57,644 --> 00:07:58,978
‏لكن ماذا لو استطعنا فعلها بأنفسنا؟‏

117
00:08:00,146 --> 00:08:02,314
‏لدينا الرمز السري للباب الخلفي لـ"بيكا".‏

118
00:08:02,482 --> 00:08:03,566
‏وأنا أيضاً.‏

119
00:08:03,733 --> 00:08:05,652
‏قلت إنه فور استخدامنا الرمز، ستعرف "آلي".‏

120
00:08:06,318 --> 00:08:08,112
‏ستعرف. أظن ذلك.‏

121
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
‏هذا يعني أن لدينا فرصة واحدة.‏

122
00:08:10,281 --> 00:08:13,493
‏‏هل هناك رمز قتل في هذا الكتاب
‏لم تخبريني به؟‏

123
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
‏سنلتزم بالخطة إذن.‏

124
00:08:14,827 --> 00:08:16,663
‏تعطي "كلارك" الشعلة إلى "لونا".‏

125
00:08:16,829 --> 00:08:18,998
‏‏الذكاء الاصطناعي في الشعلة
‏سيعطي "لونا" رمز القتل.‏

126
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
‏وندخله هنا ونستغل فرصتنا الوحيدة.‏

127
00:08:21,000 --> 00:08:22,168
‏ويكون نجاحك مضموناً.‏

128
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
‏أكره هذا التعبير.‏

129
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
‏جيد. لنستمر في البحث. ماذا ترين أيضاً؟‏

130
00:08:32,512 --> 00:08:34,514
‏‏المحيط آمن.
‏"برايان" و"ميلر" يقومان بالحراسة.‏

131
00:08:34,681 --> 00:08:35,932
‏كيف الأحوال هنا؟‏

132
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
‏ليست جيدة، صحيح؟‏

133
00:08:42,354 --> 00:08:43,480
‏أتريد أن ترتاح؟‏

134
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
‏‏أحتاج بعض العون
‏في حراسة غرفة الضغط الجنوبية.‏

135
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
‏اذهب!‏

136
00:08:48,861 --> 00:08:50,613
‏خذ الكتاب إن كنت لا تثق بي.‏

137
00:08:50,780 --> 00:08:52,114
‏لقد حفظت رمز "بيكا" السري.‏

138
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
‏أعتقد إذن أن عليك الوثوق بي.‏

139
00:09:05,670 --> 00:09:06,838
‏أنا قلق بشأنها.‏

140
00:09:07,004 --> 00:09:08,047
‏لم تتوقف منذ يومين.‏

141
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
‏وكذلك أنت.‏

142
00:09:09,632 --> 00:09:11,217
‏أجل، لكنني أحاول مجاراتها فحسب.‏

143
00:09:12,176 --> 00:09:13,177
‏أنا جاد.‏

144
00:09:13,344 --> 00:09:14,470
‏أنظر إلى رمز "آلي"،‏

145
00:09:14,637 --> 00:09:17,306
‏وأرى وظائف فيزيائية فرعية وتصادم شبكات.‏

146
00:09:17,473 --> 00:09:19,559
‏لكن "ريفين" ترى "مدينة النور".‏

147
00:09:19,976 --> 00:09:21,894
‏إنه ليس مجرد رمز بالنسبة لها. إنه حقيقة.‏

148
00:09:25,690 --> 00:09:27,024
‏ألن نذهب إلى غرفة الضغط؟‏

149
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
‏تم غلقها بالفعل.‏

150
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل. أنا بخير.‏

151
00:09:36,868 --> 00:09:38,077
‏كنت أفكر فحسب.‏

152
00:09:39,579 --> 00:09:41,748
‏مر يومان ولم يحاول أحد قتلنا.‏

153
00:09:42,539 --> 00:09:44,166
‏‏- لن يدوم الأمر.
‏- أعلم.‏

154
00:09:45,501 --> 00:09:47,837
‏ولكن هل علينا قضاء الوقت بين الهجمات‏

155
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
‏نخشى من القادم؟‏

156
00:09:49,213 --> 00:09:50,590
‏ليس لدينا خيار.‏

157
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
‏ربما لدينا.‏

158
00:10:04,228 --> 00:10:06,188
‏ما زلت كما أنت، صحيح؟‏

159
00:10:06,689 --> 00:10:09,776
‏الذكاء الاصطناعي لم يسيطر على دماغك؟‏

160
00:10:10,067 --> 00:10:11,152
‏ما زلت كما أنا.‏

161
00:10:11,443 --> 00:10:12,444
‏رائع.‏

162
00:10:16,616 --> 00:10:17,617
‏يا إلهي.‏

163
00:10:44,811 --> 00:10:46,312
‏‏- شكراً لك.
‏- على الرحب والسعة.‏

164
00:10:47,980 --> 00:10:49,148
‏هل حدثت لك قصة القرش بالفعل؟‏

165
00:10:51,818 --> 00:10:52,819
‏بعضها.‏

166
00:10:53,402 --> 00:10:54,654
‏تتحسن في كل مرة أحكيها.‏

167
00:10:57,907 --> 00:10:59,826
‏هل أنت من السماء فعلاً؟‏

168
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
‏أجل.‏

169
00:11:04,163 --> 00:11:05,665
‏لم أغادر هذا المكان قط.‏

170
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
‏ثقي بي، هذا شيء جيد.‏

171
00:11:12,338 --> 00:11:14,381
‏‏- أنا "جاسبر".
‏- "شاي".‏

172
00:11:14,548 --> 00:11:15,591
‏سرني لقاؤك.‏

173
00:11:21,180 --> 00:11:22,849
‏"جاسبر" يبتسم فعلاً.‏

174
00:11:28,980 --> 00:11:30,982
‏"كلارك"، انسي الأمر.‏

175
00:11:32,399 --> 00:11:33,525
‏لا يمكننا المغادرة فحسب.‏

176
00:11:33,818 --> 00:11:35,652
‏وكأن لدينا خياراً آخر.‏

177
00:11:37,154 --> 00:11:38,155
‏ربما لدينا.‏

178
00:11:39,656 --> 00:11:40,699
‏عم تتحدثين؟‏

179
00:11:41,868 --> 00:11:44,787
‏أتحدث عن وضع هذا في رأسها دون أن أطلب.‏

180
00:11:46,080 --> 00:11:47,539
‏مستحيل يا "كلارك".‏

181
00:11:47,832 --> 00:11:50,417
‏‏هذا ليس مثل "إميرسون"،
‏لقد كان يحاول قتلنا.‏

182
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
‏أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‏

183
00:11:52,211 --> 00:11:53,755
‏لسنا مضطرين لفعل هذا يا "كلارك".‏

184
00:11:54,380 --> 00:11:57,216
‏‏بوسعنا أن نقاتل،
‏ونعود إلى "أركاديا". ونتسلح.‏

185
00:11:57,383 --> 00:11:58,592
‏نقاتل من؟‏

186
00:11:59,010 --> 00:12:00,427
‏إنه جيش من قومنا.‏

187
00:12:01,929 --> 00:12:03,722
‏لم أحب هذا مثلكما.‏

188
00:12:04,223 --> 00:12:05,516
‏لكن إن كانت "ريفين" محقة،‏

189
00:12:05,682 --> 00:12:07,559
‏إذن بوسع الرمز على هذا الشيء إيقاف "آلي".‏

190
00:12:13,065 --> 00:12:14,191
‏أخبرني بفكرة أفضل.‏

191
00:12:19,571 --> 00:12:20,739
‏سنظل هنا.‏

192
00:12:20,907 --> 00:12:22,699
‏‏إنه السبيل الوحيد
‏ليسمحوا لك بالانفراد بها.‏

193
00:12:25,912 --> 00:12:27,830
‏حتى "آلي" تعطي الناس الاختيار.‏

194
00:12:28,705 --> 00:12:31,042
‏لقد أعطينا "لونا" الاختيار.‏

195
00:12:32,584 --> 00:12:33,585
‏ورفضت.‏

196
00:12:44,096 --> 00:12:45,097
‏أنا...‏

197
00:12:45,932 --> 00:12:48,600
‏‏- يجب أن أعود.
‏- كلا. مهلاً.‏

198
00:12:49,518 --> 00:12:50,937
‏بوسع الواقع أن ينتظر.‏

199
00:13:02,448 --> 00:13:04,491
‏لم أشعر بهذا منذ مدة طويلة.‏

200
00:13:06,160 --> 00:13:08,620
‏‏- السعادة؟
‏- أجل.‏

201
00:13:10,372 --> 00:13:11,373
‏والأمان.‏

202
00:13:14,376 --> 00:13:16,462
‏أخيراً. هيا. لقد وجدت شيئاً.‏

203
00:13:21,050 --> 00:13:22,509
‏‏- إنه هنا.
‏- ما هو؟‏

204
00:13:22,676 --> 00:13:23,719
‏انظر إلى طبقات الأمن هذه.‏

205
00:13:23,886 --> 00:13:25,972
‏أكثر من أي شيء في رمز "آلي".‏

206
00:13:26,388 --> 00:13:27,974
‏‏- جدار حماية؟
‏- أشبه بحصن.‏

207
00:13:28,140 --> 00:13:30,101
‏‏إنها تسميه القلعة.
‏وتطل على المدينة بأكملها.‏

208
00:13:30,309 --> 00:13:32,061
‏تفصلها المياه، مثل خندق مائي.‏

209
00:13:32,228 --> 00:13:34,313
‏تريثي. ماذا تقولين؟‏

210
00:13:34,480 --> 00:13:36,148
‏أقول إنها تخفي شيئاً.‏

211
00:13:37,859 --> 00:13:38,985
‏‏- كلا.
‏- "مونتي"،‏

212
00:13:39,151 --> 00:13:40,402
‏بوسعي تعديل الرمز بكلمة مرور "بيكا".‏

213
00:13:40,569 --> 00:13:41,653
‏أنا متأكدة من هذا.‏

214
00:13:41,820 --> 00:13:42,821
‏تحدثنا بهذا الشأن.‏

215
00:13:42,989 --> 00:13:44,698
‏نخطط من الخارج. لن ندخل.‏

216
00:13:44,866 --> 00:13:46,993
‏إن لم ندخل، لن نعرف ما الذي تحميه بالداخل!‏

217
00:13:47,159 --> 00:13:48,160
‏سنخبر الآخرين فور عودتهم.‏

218
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
‏ونقرر سوياً.‏

219
00:13:49,495 --> 00:13:51,914
‏‏- ماذا إن لم يعودوا؟
‏- سيعودون.‏

220
00:13:52,664 --> 00:13:55,501
‏‏وسيجلبون معهم حاسوباً فائقاً
‏صُمم خصيصاً لهذا الغرض.‏

221
00:13:55,834 --> 00:13:58,337
‏قد تكونين بارعة للغاية يا "ريفين"،‏

222
00:13:59,130 --> 00:14:00,839
‏لكنك لست ببراعة الذكاء الاصطناعي.‏

223
00:14:04,343 --> 00:14:05,427
‏أكره هذا.‏

224
00:14:06,553 --> 00:14:07,679
‏أعلم.‏

225
00:14:08,472 --> 00:14:09,848
‏ربما سيفيدك بعض النوم.‏

226
00:14:11,392 --> 00:14:12,684
‏سأستمر في البحث،‏

227
00:14:12,851 --> 00:14:14,353
‏في حال كان لديها أي نقاط ضعف أخرى.‏

228
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
‏سنفعل ذلك معاً.‏

229
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
‏أعدك، لن أبطئ حركتك.‏

230
00:14:23,695 --> 00:14:25,031
‏سأرافقك فحسب.‏

231
00:14:31,578 --> 00:14:35,958
{\an8}‏‏احذروا ألا يُقبض عليكم.
‏فنحن لا نصطاد للأطفال.‏

232
00:14:38,127 --> 00:14:41,881
{\an8}‏من المهم أن نعمل جميعنا سوياً.‏

233
00:14:44,300 --> 00:14:46,468
{\an8}‏فتاة السماء تريد التحدث.‏

234
00:14:47,929 --> 00:14:50,056
{\an8}‏إنها مثابرة، أعترف لها بذلك.‏

235
00:14:50,597 --> 00:14:52,141
{\an8}‏لقد انتهينا اليوم.‏

236
00:14:52,599 --> 00:14:56,312
{\an8}‏اذهبوا وساعدوا "ديريك" في شباك الجلكى.‏

237
00:15:14,788 --> 00:15:16,123
‏هل وُلدوا هنا؟‏

238
00:15:16,290 --> 00:15:17,291
‏بعضهم.‏

239
00:15:17,708 --> 00:15:19,376
‏معظمهم يتمتهم الحرب،‏

240
00:15:19,543 --> 00:15:21,420
‏أو هربوا من شيء لم يؤمنوا به.‏

241
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
‏كما هربت من الاجتماع السري.‏

242
00:15:26,217 --> 00:15:27,759
‏بم أخبرك "تيتوس" عني؟‏

243
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
‏أنك جبانة.‏

244
00:15:32,764 --> 00:15:33,765
‏وخائنة للدم.‏

245
00:15:36,936 --> 00:15:38,770
‏هذا أشبه بـ"تيتوس".‏

246
00:15:40,147 --> 00:15:42,441
‏لابد أن موت "ليكسا" كان صعباً عليه.‏

247
00:15:43,150 --> 00:15:44,568
‏كانت المفضلة لديه.‏

248
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
‏لقد اهتممت لأمرها.‏

249
00:15:52,159 --> 00:15:53,244
‏أجل.‏

250
00:15:54,286 --> 00:15:55,412
‏كانت "ليكسا" مميزة.‏

251
00:15:57,414 --> 00:15:59,458
‏كانت تعمل على إحلال السلام.‏

252
00:16:00,334 --> 00:16:01,793
‏لا ينبغي أن يكون الدم بالدم.‏

253
00:16:04,796 --> 00:16:06,632
‏يمكنك إنهاء ما بدأته.‏

254
00:16:07,216 --> 00:16:09,135
‏لدي سلام هنا.‏

255
00:16:09,551 --> 00:16:10,636
‏"لونا".‏

256
00:16:11,262 --> 00:16:12,888
‏الشعلة حقك.‏

257
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
‏خذيها. أرجوك.‏

258
00:16:17,143 --> 00:16:19,020
‏أنت الوحيدة القادرة على إنقاذنا.‏

259
00:16:20,521 --> 00:16:24,025
‏كم حياة ستُزهق مقابل التي سيتم إنقاذها؟‏

260
00:16:26,235 --> 00:16:28,154
‏بعض الأسباب تستحق القتل لأجلها.‏

261
00:16:29,030 --> 00:16:30,031
‏ليس بالنسبة لي.‏

262
00:16:46,880 --> 00:16:48,340
‏لم أهرب من الاجتماع السري‏

263
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
‏لأنني خشيت الخسارة.‏

264
00:16:51,177 --> 00:16:53,512
‏هربت لأنني كنت واثقة من فوزي.‏

265
00:16:57,016 --> 00:16:58,600
‏يجب أن تكوني ممتنة يا "كلارك".‏

266
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
‏بعد أن أُجبرت على قتل أخي‏

267
00:17:01,770 --> 00:17:03,189
‏في الجولة الأولى،‏

268
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
‏واجهت "ليكسا" في الجولة الثانية.‏

269
00:17:06,692 --> 00:17:09,070
‏ألا تظنين أن القدر غريب هكذا؟‏

270
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
‏ستستردين هذا عندما تغادرين.‏

271
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
‏‏تذكروا، لا تصوبوا بهدف القتل.
‏نحن بحاجة إليهم.‏

272
00:17:28,255 --> 00:17:30,132
‏لماذا تركتك صانعتك؟‏

273
00:17:31,050 --> 00:17:32,551
‏لا أدري.‏

274
00:17:33,219 --> 00:17:35,887
‏لكن حين أراها مجدداً، سأسألها.‏

275
00:17:36,138 --> 00:17:37,723
‏أتظنين حقاً أنها في الشعلة؟‏

276
00:17:37,889 --> 00:17:39,225
‏أجل.‏

277
00:17:39,725 --> 00:17:42,228
‏وإن كنت محقة، فإنها تحتوي عقول‏

278
00:17:42,394 --> 00:17:44,938
‏كل أولئك الذين كانت متصلة بهم.‏

279
00:17:46,232 --> 00:17:47,816
‏بداية من صانعتي.‏

280
00:17:49,110 --> 00:17:50,986
‏كلا. ليس هي.‏

281
00:17:52,779 --> 00:17:54,573
‏سيعرفون أننا هنا. أغلقوا الباب.‏

282
00:17:56,492 --> 00:17:58,494
‏سأجلب أسلحتهم، سنحتاج إليها.‏

283
00:18:04,916 --> 00:18:06,752
‏إنه يزود الحجرة بالطاقة...‏

284
00:18:11,173 --> 00:18:12,424
‏ماذا عن الممر السري؟‏

285
00:18:14,260 --> 00:18:15,594
‏ستعلم بشأن هذا الآن.‏

286
00:18:16,095 --> 00:18:18,097
‏‏- سأغلقه.
‏- كلا، لا تفعل.‏

287
00:18:21,267 --> 00:18:22,434
‏لم ترانا ندخل.‏

288
00:18:24,145 --> 00:18:26,021
‏‏بالإضافة إلى أننا
‏سنحتاج إليه للهرب لاحقاً.‏

289
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
‏شكراً لك يا "تيتوس".‏

290
00:18:35,364 --> 00:18:36,615
‏"جون"...‏

291
00:18:37,783 --> 00:18:39,993
‏هذه خلية وقود نووي يا "جون".‏

292
00:18:42,204 --> 00:18:44,290
‏ستلوث المدينة بأكملها بالإشعاع.‏

293
00:18:47,959 --> 00:18:49,128
‏كيف ندمره؟‏

294
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
‏بحذر.‏

295
00:19:01,973 --> 00:19:03,142
‏أين "جاسبر"؟‏

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,643
‏يودع صديقته الجديدة.‏

297
00:19:14,820 --> 00:19:17,489
‏آسف يا "كاب"، عليك أن تستعيده.‏

298
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
‏أغراضك.‏

299
00:19:20,201 --> 00:19:22,077
‏ستحصلون على أسلحتكم فور أن تهبطوا.‏

300
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
‏إلى الداخل.‏

301
00:19:25,914 --> 00:19:27,166
‏الشعلة؟‏

302
00:19:28,083 --> 00:19:29,125
‏تذكري يا "كلارك".‏

303
00:19:30,669 --> 00:19:33,046
‏‏- درب العنف خيار.
‏- ها هي.‏

304
00:19:33,339 --> 00:19:37,176
‏‏حين يكون الاختيار بين القتال والموت،
‏فلا يوجد خيار.‏

305
00:19:43,224 --> 00:19:45,517
‏لقد أخذوا الشعلة. إنهم يحبسوننا.‏

306
00:19:47,018 --> 00:19:49,145
‏مهلاً! ما هذا؟‏

307
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
‏قوم "لونا" يهاجمونها.‏

308
00:19:53,442 --> 00:19:54,443
‏"آلي" هنا.‏

309
00:19:57,904 --> 00:19:59,490
‏يمكنك العودة.‏

310
00:19:59,823 --> 00:20:01,950
‏شيء يخبرني أن الأمر ليس بهذه البساطة.‏

311
00:20:02,326 --> 00:20:04,620
‏بالإضافة إلى أن المكان هنا رائع.‏

312
00:20:05,287 --> 00:20:07,038
‏ثقي بي، كنت لأفسده.‏

313
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
‏"شاي"، اهربي قبل...‏

314
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
‏‏- إنها هنا.
‏- إنه يعلم.‏

315
00:20:19,301 --> 00:20:21,637
‏اذهبي. أخبري قومك ألا يتناولوا الرقاقة.‏

316
00:20:21,803 --> 00:20:23,054
‏لا يسعنا أن نتركها تحذر الآخرين.‏

317
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
‏اهربي، الآن، اذهبي!‏

318
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
‏كلا.‏

319
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
‏دعوها وشأنها!‏

320
00:21:01,176 --> 00:21:02,553
‏ماذا تفعل؟‏

321
00:21:05,055 --> 00:21:06,307
‏"ديريك"!‏

322
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
‏‏- لماذا تفعل هذا؟
‏- إن لمستها سأقتلك!‏

323
00:21:10,101 --> 00:21:11,144
‏كلا!‏

324
00:21:13,439 --> 00:21:14,565
‏كلا!‏

325
00:21:24,240 --> 00:21:26,159
‏كيف عثرت "آلي" على هذا المكان؟‏

326
00:21:30,664 --> 00:21:32,458
‏كان هناك طائرة عند "نايلا".‏

327
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
‏لابد أنها تبعتنا، بحثاً عن الشعلة،‏

328
00:21:34,585 --> 00:21:35,752
‏وهي الآن بحوزتها.‏

329
00:21:38,129 --> 00:21:39,381
‏كلا! توقف!‏

330
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
‏تناولي المفتاح وسينتهي الأمر.‏

331
00:21:48,139 --> 00:21:49,433
‏ماذا حدث لك؟‏

332
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
‏إنه ليس على سجيته.‏

333
00:21:51,977 --> 00:21:53,354
‏بسبب هذه الرقاقة في رأسه.‏

334
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
‏"جاسبر" يقلل كفاءة سير العملية.‏

335
00:21:58,484 --> 00:21:59,818
‏يجب أن يتناول المفتاح.‏

336
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
‏مجدداً.‏

337
00:22:13,790 --> 00:22:15,501
‏ستضع الذكاء الاصطناعي في رأس "لونا".‏

338
00:22:17,461 --> 00:22:18,837
‏يجب أن تتناول الرقاقة أولاً.‏

339
00:22:21,465 --> 00:22:24,050
‏‏إن تناولت "لونا" الرقاقة
‏قبل أن تأخذ الذكاء الاصطناعي،‏

340
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
‏ستعرف "آلي" كل شيء.‏

341
00:22:27,178 --> 00:22:30,348
‏‏لن نستطيع إيقافها أبداً.
‏لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‏

342
00:22:31,057 --> 00:22:32,183
‏مهلاً!‏

343
00:22:33,184 --> 00:22:34,185
‏كلا!‏

344
00:22:43,737 --> 00:22:44,738
‏آسفة يا "لونا".‏

345
00:22:48,534 --> 00:22:50,702
‏حسناً، سأتناولها إن توقفت.‏

346
00:22:51,787 --> 00:22:52,788
‏سأفعلها.‏

347
00:22:54,080 --> 00:22:55,081
‏سأفعلها.‏

348
00:22:56,417 --> 00:22:57,459
‏لا بأس.‏

349
00:23:16,102 --> 00:23:17,145
‏"ديريك"؟‏

350
00:23:31,409 --> 00:23:32,828
‏يجب أن تتناول المفتاح.‏

351
00:23:49,135 --> 00:23:51,597
‏أسرع. لن يصمد هذا الباب أطول من ذلك.‏

352
00:23:51,763 --> 00:23:53,474
‏يجب عليك حمل سلاح إذن.‏

353
00:23:55,350 --> 00:23:57,185
‏ستموت هنا يا "جون".‏

354
00:23:59,980 --> 00:24:01,439
‏أسرع يا "ثيلونيوس".‏

355
00:24:01,607 --> 00:24:03,358
‏لم تكتمل الهجرة بعد.‏

356
00:24:03,609 --> 00:24:05,360
‏ما زلنا نبحث عن مدخل النفق.‏

357
00:24:05,861 --> 00:24:08,614
‏عندما يكسر الحراس الباب، سأكون هناك.‏

358
00:24:09,322 --> 00:24:10,365
‏جيد.‏

359
00:24:11,492 --> 00:24:12,784
‏كان "جون مورفي" مع "كلارك غريفين"‏

360
00:24:12,951 --> 00:24:15,704
‏‏حين أزالا الذكاء الاصطناعي الثاني
‏من القائدة السابقة.‏

361
00:24:16,287 --> 00:24:18,499
‏إن أبت أن تساعدنا على وضعه في "لونا"،‏

362
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
‏سنحتاج إليه حياً.‏

363
00:24:35,766 --> 00:24:38,309
‏"المدير: إعادة تعيين كلمة المرور"‏

364
00:24:39,185 --> 00:24:41,021
‏أنا قادمة من أجلك.‏

365
00:24:45,316 --> 00:24:46,401
‏ماذا ستفعلين بـ"كلارك"؟‏

366
00:24:46,735 --> 00:24:48,987
‏سأمنحها الخيار كالبقية.‏

367
00:24:49,821 --> 00:24:50,822
‏إما تنضم إلينا أو...‏

368
00:24:53,241 --> 00:24:54,409
‏ما الخطب؟‏

369
00:24:54,576 --> 00:24:57,328
‏هناك من يدخل رمزي بتسجيل دخول إداري.‏

370
00:24:58,580 --> 00:25:00,206
‏يدخله؟ من أين؟‏

371
00:25:00,832 --> 00:25:02,543
‏هذا التطفل قادم من "أركاديا".‏

372
00:25:03,376 --> 00:25:04,419
‏"أركاديا"؟‏

373
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
‏قد يكون "جيكوب سينكلير" أو "مونتي غرين".‏

374
00:25:09,507 --> 00:25:11,217
‏"جيكوب سينكلير" ميت.‏

375
00:25:11,384 --> 00:25:13,178
‏‏- كيف تعرفين هذا؟
‏- لا يهم.‏

376
00:25:14,054 --> 00:25:16,014
‏سُجل تسجيل الدخول من قبل صانعتي.‏

377
00:25:19,935 --> 00:25:20,936
‏لا يمكنني إخراجهم.‏

378
00:25:21,227 --> 00:25:23,689
‏‏- اقطعي الاتصال بـ"أركاديا".
‏- لن يكون هذا تصرفاً حكيماً.‏

379
00:25:24,439 --> 00:25:26,232
‏ما زالت الهجرة لم تكتمل.‏

380
00:25:26,567 --> 00:25:28,777
‏وحقيبة الظهر معرضة للخطر.‏

381
00:25:29,611 --> 00:25:31,362
‏دون حاسوب "أركاديا" الرئيسي،‏

382
00:25:32,238 --> 00:25:34,866
‏ستكون الوحدة المتنقلة مصدر طاقتي الوحيدة.‏

383
00:25:38,745 --> 00:25:39,746
‏إن دمروها،‏

384
00:25:41,582 --> 00:25:42,874
‏سينتهي أمري.‏

385
00:25:50,381 --> 00:25:51,967
‏إنهم داخل القلعة.‏

386
00:25:55,679 --> 00:25:57,055
‏إن كان "مونتي"،‏

387
00:25:58,056 --> 00:25:59,557
‏يمكنني إيقافه.‏

388
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
‏كيف؟‏

389
00:26:09,275 --> 00:26:11,111
‏‏- "ريفين" هل جننت؟
‏- إياك!‏

390
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
‏إياك.‏

391
00:26:14,280 --> 00:26:15,907
‏أنا في قلعتها.‏

392
00:26:16,908 --> 00:26:19,327
‏الكثير من الأبواب مغلقة.‏

393
00:26:20,578 --> 00:26:21,622
‏لكن يمكنني حذف الأقفال.‏

394
00:26:24,124 --> 00:26:26,417
‏كنت محقة. إنها تخفي شيئاً هنا.‏

395
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
‏علي فقط عبور...‏

396
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
‏أحدهم يعترض الطريق.‏

397
00:26:33,759 --> 00:26:34,760
‏أحدهم؟‏

398
00:26:35,135 --> 00:26:36,136
‏أجل، شخص ما.‏

399
00:26:37,012 --> 00:26:38,096
‏لا يمكنني الانعطاف حوله.‏

400
00:26:38,722 --> 00:26:40,515
‏لم لا؟ من يكون؟‏

401
00:26:43,309 --> 00:26:44,352
‏"مونتي"؟‏

402
00:26:46,730 --> 00:26:48,106
‏"مونتي"، أيمكنك سماعي؟‏

403
00:26:54,487 --> 00:26:55,488
‏أمي؟‏

404
00:26:58,533 --> 00:26:59,534
‏"مونتي"...‏

405
00:27:00,952 --> 00:27:01,953
‏ليت بإمكاني رؤيتك.‏

406
00:27:02,954 --> 00:27:04,539
‏ربما سأراك يوماً ما.‏

407
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
‏تبدو حقيقية جداً.‏

408
00:27:07,876 --> 00:27:09,252
‏قامت "آلي" بخلقها.‏

409
00:27:10,586 --> 00:27:13,965
‏لكنه عقلها. إنها هي.‏

410
00:27:16,677 --> 00:27:17,803
‏أيمكنها سماعي؟‏

411
00:27:18,636 --> 00:27:19,637
‏عليك الكتابة.‏

412
00:27:23,558 --> 00:27:24,600
‏نحتاج إلى مزيد من الوقت.‏

413
00:27:24,768 --> 00:27:26,311
‏"هانا"، أبقيه يتحدث.‏

414
00:27:26,477 --> 00:27:27,478
‏"مونتي"؟‏

415
00:27:29,064 --> 00:27:30,899
‏"مونتي"، أما زلت معي؟‏

416
00:27:31,441 --> 00:27:34,485
‏تريدنا "آلي" أن نتوقف. لذلك أرسلتها.‏

417
00:27:34,903 --> 00:27:37,405
‏لا تريدنا أن نرى ما يوجد على الجانب الآخر.‏

418
00:27:37,655 --> 00:27:40,575
‏أعلم أن ما فعلته بي يؤلم.‏

419
00:27:43,494 --> 00:27:44,495
‏أنا آسف.‏

420
00:27:45,246 --> 00:27:46,247
‏أعلم.‏

421
00:27:46,998 --> 00:27:48,834
‏أريد أن أزيل هذا الألم.‏

422
00:27:49,417 --> 00:27:51,627
‏هذا كل ما يريده أي منا.‏

423
00:27:53,964 --> 00:27:56,091
‏كدنا ننتهي يا "هانا". استمري.‏

424
00:27:56,341 --> 00:27:57,968
‏يمكننا أن نكون معاً مجدداً.‏

425
00:27:59,344 --> 00:28:00,345
‏ألا تريد هذا؟‏

426
00:28:01,847 --> 00:28:04,349
‏ماذا يحدث إن حذفنا رمزها؟‏

427
00:28:07,018 --> 00:28:08,686
‏‏- "مونتي"...
‏- ماذا يحدث؟‏

428
00:28:10,688 --> 00:28:12,858
‏ستختفي. إلى الأبد.‏

429
00:28:14,860 --> 00:28:15,861
‏أحبك يا بني.‏

430
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
‏كيف أفعلها؟‏

431
00:28:23,493 --> 00:28:24,494
‏كيف أفعلها؟‏

432
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
‏اضغط على زر إدخال.‏

433
00:28:35,130 --> 00:28:36,714
‏"إدخال"‏

434
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
‏"مونتي"؟‏

435
00:28:43,554 --> 00:28:44,555
‏أحبك أيضاً.‏

436
00:28:46,641 --> 00:28:48,184
‏"حذف"‏

437
00:28:48,351 --> 00:28:49,560
‏"تم حذف الملف"‏

438
00:28:53,899 --> 00:28:56,567
‏‏اخرجي من هناك يا "آلي".
‏غادري "أركاديا". غادري الآن.‏

439
00:28:56,735 --> 00:28:59,237
‏أخبرتك، إن حذفت نفسي من "أركاديا"،‏

440
00:28:59,404 --> 00:29:02,073
‏الوحدة المتنقلة ستكون مصدر طاقتي الوحيدة.‏

441
00:29:04,910 --> 00:29:06,244
‏نفذي ذلك. أغلقيها.‏

442
00:29:17,338 --> 00:29:18,506
‏إنني أعبر آخر باب.‏

443
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
‏إنني أراه.‏

444
00:29:26,097 --> 00:29:28,599
‏إنه مفتاح قتل. ليس علي سوى...‏

445
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
‏كلا.‏

446
00:29:30,601 --> 00:29:32,353
‏كلا!‏

447
00:29:32,520 --> 00:29:33,729
‏ماذا حدث؟‏

448
00:29:34,773 --> 00:29:35,941
‏ماذا حدث؟‏

449
00:29:39,277 --> 00:29:41,029
‏لابد أنها سحبت نفسها من الحاسوب الرئيسي‏

450
00:29:41,196 --> 00:29:43,114
‏قبل أن أضغط زر القتل.‏

451
00:29:44,783 --> 00:29:46,201
‏ذهب كل هذا سدى؟‏

452
00:29:47,118 --> 00:29:48,578
‏كلا يا "مونتي".‏

453
00:29:48,744 --> 00:29:50,288
‏نعرف الآن أن هناك زر قتل.‏

454
00:29:50,789 --> 00:29:52,958
‏زر قتل لا يمكننا استخدامه،‏

455
00:29:53,124 --> 00:29:54,750
‏لأن الرمز اختفى!‏

456
00:29:56,586 --> 00:29:57,628
‏هذا خطؤك!‏

457
00:29:58,213 --> 00:29:59,798
‏كان يفترض بنا انتظار الآخرين!‏

458
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
‏أتريدين تناول الرقاقة مجدداً؟‏

459
00:30:02,550 --> 00:30:04,469
‏أهذا ما في الأمر؟ تريدين العودة إلى هناك؟‏

460
00:30:06,221 --> 00:30:07,305
‏تفضلي!‏

461
00:30:08,264 --> 00:30:09,474
‏تناوليها.‏

462
00:30:11,684 --> 00:30:12,811
‏أنا آسفة.‏

463
00:30:14,145 --> 00:30:15,313
‏أنا آسفة.‏

464
00:30:22,153 --> 00:30:23,738
‏سحقاً. الباب على وشك الانكسار.‏

465
00:30:23,905 --> 00:30:25,573
‏أخبرني أين أضرب هذا الشيء.‏

466
00:30:25,991 --> 00:30:27,826
‏السلاح يا "إندرا". رجاء.‏

467
00:30:27,993 --> 00:30:30,829
‏أطلب 60 ثانية لإكمال الهجرة.‏

468
00:30:37,668 --> 00:30:40,380
‏إما نفعل هذا الآن أو نهرب.‏

469
00:30:41,006 --> 00:30:42,048
‏حسناً، افعلها.‏

470
00:30:42,841 --> 00:30:45,844
‏لا تضرب خلية الوقود فحسب. هنا.‏

471
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
‏‏تحدثي إليه يا "إيموري".
‏لا يمكنك السماح له بفعل هذا.‏

472
00:30:49,973 --> 00:30:52,350
‏"جون". أرجوك يا "جون"، أصغ إلي.‏

473
00:30:53,351 --> 00:30:55,811
‏‏ليست "آلي" وحدها بالداخل
‏بل جميعنا يا "جون".‏

474
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
‏انس أمر السلاح النووي.‏

475
00:30:58,398 --> 00:30:59,524
‏إنني أؤكد لك.‏

476
00:30:59,690 --> 00:31:01,651
‏أنا. "إيموري".‏

477
00:31:02,903 --> 00:31:04,863
‏إنك تقترف خطئاً.‏

478
00:31:05,363 --> 00:31:07,866
‏عقول كل من دخلوا "مدينة النور"‏

479
00:31:08,033 --> 00:31:09,910
‏على ذلك الخادم.‏

480
00:31:12,245 --> 00:31:13,329
‏30 ثانية.‏

481
00:31:13,829 --> 00:31:15,748
‏إن دمرته،‏

482
00:31:15,916 --> 00:31:17,708
‏ستختفي عقولنا إلى الأبد.‏

483
00:31:20,711 --> 00:31:23,214
‏سأختفي للأبد يا "جون".‏

484
00:31:28,719 --> 00:31:29,888
‏10 ثوان.‏

485
00:31:34,850 --> 00:31:35,851
‏لا يمكنني.‏

486
00:31:46,571 --> 00:31:47,697
‏هل نجح الأمر؟‏

487
00:31:48,698 --> 00:31:49,740
‏هل أنت بخير؟‏

488
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
‏لقد تأخرت كثيراً.‏

489
00:32:00,751 --> 00:32:01,752
‏لنذهب.‏

490
00:32:05,548 --> 00:32:06,882
‏لا يمكنني السماح لها برؤية النفق.‏

491
00:32:20,896 --> 00:32:22,607
‏لقد استخدموا نفقاً.‏

492
00:32:24,817 --> 00:32:25,986
‏جدوه.‏

493
00:32:38,623 --> 00:32:40,625
‏كان بإمكانهم تدمير كل شيء اليوم.‏

494
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
‏وسيحاولون مجدداً.‏

495
00:32:44,004 --> 00:32:45,796
‏هون عليك يا "ثيلونيوس".‏

496
00:32:46,839 --> 00:32:49,092
‏كانت الهجرة ناجحة.‏

497
00:32:49,425 --> 00:32:52,637
‏اكتمل النقل من حجرة الهرب.‏

498
00:32:52,803 --> 00:32:54,305
‏لا يمكنهم الوصول إلينا هنا.‏

499
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
‏كان هذا المكان آمناً حتى أتينا إلى هنا.‏

500
00:33:42,353 --> 00:33:43,479
‏يا إلهي.‏

501
00:33:51,154 --> 00:33:52,738
‏غرفة الماكينات.‏

502
00:33:56,034 --> 00:33:57,327
‏المستوى "بي".‏

503
00:34:08,046 --> 00:34:09,255
‏لنذهب.‏

504
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
‏كلا.‏

505
00:34:30,235 --> 00:34:31,277
‏كلا.‏

506
00:34:31,444 --> 00:34:33,404
‏تناوليها وستكون الطفلة هنا.‏

507
00:34:39,577 --> 00:34:41,579
‏اجرح الطفلة وستخضع.‏

508
00:34:41,871 --> 00:34:43,081
‏"لونا".‏

509
00:35:04,144 --> 00:35:06,479
‏‏لا يمكننا السماح لـ"كلارك"
‏بالحصول على ذات الدم الأسود.‏

510
00:35:07,938 --> 00:35:09,232
‏اقتلها.‏

511
00:35:11,276 --> 00:35:12,777
‏"ديريك"، هذا ليس من شيمك.‏

512
00:35:14,279 --> 00:35:15,321
‏أرجوك يا "ديريك"، كلا.‏

513
00:35:31,171 --> 00:35:32,422
‏احذري.‏

514
00:35:35,466 --> 00:35:36,592
‏كلا.‏

515
00:35:37,177 --> 00:35:38,303
‏‏- كلا.
‏- هل أنت بخير؟‏

516
00:35:38,469 --> 00:35:39,804
‏‏- أنا في غاية الأسف.
‏- إنني معك.‏

517
00:35:51,982 --> 00:35:53,526
‏أنا بخير. لم يتمكنوا من القضاء علي.‏

518
00:35:56,487 --> 00:35:57,655
‏"شاي"؟‏

519
00:36:00,908 --> 00:36:01,992
‏أنا آسفة.‏

520
00:36:04,078 --> 00:36:05,330
‏هذا هو عملنا.‏

521
00:36:09,375 --> 00:36:11,001
‏أنا آسفة للغاية.‏

522
00:36:21,512 --> 00:36:23,181
‏أنا آسفة للغاية.‏

523
00:36:51,792 --> 00:36:53,794
‏‏قد يكون أي منهم تناول الرقاقة
‏ولن نعرف أبداً.‏

524
00:36:54,212 --> 00:36:55,630
‏إن كان هذا صحيحاً، سيتحركون‏

525
00:36:55,796 --> 00:36:57,215
‏قبل أن نضع الشعلة في "لونا".‏

526
00:36:57,382 --> 00:36:58,883
‏ابقوا متيقظين.‏

527
00:36:59,049 --> 00:37:00,968
‏‏- هل غيرت رأيك؟
‏- اهدأ.‏

528
00:37:04,889 --> 00:37:06,432
‏المراسم على وشك البدء.‏

529
00:37:09,143 --> 00:37:10,144
‏"لونا"، انتظري.‏

530
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
‏أنا آسفة للغاية.‏

531
00:37:13,273 --> 00:37:14,899
‏لكنك ترين الآن ما نواجه.‏

532
00:37:15,733 --> 00:37:17,902
‏عدو سيبذل ما بوسعه ليفوز.‏

533
00:37:18,736 --> 00:37:20,780
‏لن تتوقف حتى تحصل على الجميع.‏

534
00:37:25,660 --> 00:37:27,578
‏مات أناس أحبهم اليوم.‏

535
00:37:28,579 --> 00:37:31,081
‏ماتوا بلا داع، بين يدي.‏

536
00:37:33,251 --> 00:37:35,002
‏لا يمكنني السماح بحدوث هذا مجدداً.‏

537
00:37:44,094 --> 00:37:45,137
‏بينما نستعد‏

538
00:37:46,264 --> 00:37:48,808
‏لنهب أخوتنا وأخواتنا إلى البحر،‏

539
00:37:49,684 --> 00:37:50,810
‏سنكرم حيواتهم.‏

540
00:37:52,770 --> 00:37:55,315
{\an8}‏ولدنا من الماء،‏

541
00:37:55,606 --> 00:37:57,525
{\an8}‏وإلى الماء نعود.‏

542
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
‏إن كنا سنفعل ذلك، يجب أن نسرع.‏

543
00:38:10,788 --> 00:38:12,665
‏سترسل "آلي" التعزيزات.‏

544
00:38:13,123 --> 00:38:14,459
‏وعلينا أن نجد مكاناً سرياً‏

545
00:38:14,625 --> 00:38:15,960
‏لأداء طقوس اعتلاء العرش.‏

546
00:38:16,544 --> 00:38:18,379
‏تعتقدين أنه لهزيمة عدو‏

547
00:38:18,546 --> 00:38:19,839
‏لن يوقفه شيء،‏

548
00:38:21,131 --> 00:38:22,800
‏يجب ألا يوقفك شيء.‏

549
00:38:25,553 --> 00:38:28,138
‏كيف يختلف هذا عن جوهر مقولة "الدم بالدم"؟‏

550
00:38:29,474 --> 00:38:30,766
‏انتظري قليلاً يا "لونا"...‏

551
00:38:31,892 --> 00:38:32,977
‏لا يمكنك...‏

552
00:38:46,741 --> 00:38:47,825
‏كلا...‏

553
00:39:39,710 --> 00:39:40,711
‏ماذا الآن؟‏

