﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,251
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,501 --> 00:00:02,335
إنهم قتلة،

3
00:00:02,419 --> 00:00:04,295
يجمعون الناس لأخذ أجسامهم.

4
00:00:04,462 --> 00:00:06,798
يمكننا الانتظار 56 سنة لرؤية صغيرتنا

5
00:00:06,881 --> 00:00:08,216
أو بوسعنا استعادتها الليلة.

6
00:00:08,383 --> 00:00:11,094
تم مسح عقل المضيفة، لكن دماغها بقي سليمًا.

7
00:00:11,386 --> 00:00:13,012
- أبي؟
- أجل.

8
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
شعب الأرض؟ كم منهم مضيفًا؟

9
00:00:15,223 --> 00:00:17,100
- لا نعرف.
- ذلك ما ستكتشفينه.

10
00:00:17,183 --> 00:00:20,395
جعلت "بيكا" نفسها "نايتبلاد" في مختبر
مثلما فعلت "آبي" في "كلارك".

11
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
كم شخصًا تبدل دمه؟

12
00:00:22,689 --> 00:00:25,024
ارم لنا الحبل، وسنخبرك بما تريد أن تعرف.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,569
- ما ذلك بحق السماء؟
- وهج زمني.

14
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
إنه يهرب.

15
00:00:30,280 --> 00:00:33,241
في أحلامي، أرى قائدًا يخيفني.

16
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
"شيدهيدا"، "قائد الظلام".
لذلك علينا الاستمرار في التدريب.

17
00:00:36,953 --> 00:00:37,787
من أنت؟

18
00:00:37,954 --> 00:00:40,081
"جوسافين لايتبورن". تشرفت بك.

19
00:00:40,540 --> 00:00:42,459
أقنعك "بيلامي" بضرورة تركنا للنعيم؟

20
00:00:42,584 --> 00:00:43,668
لم قد أترك وطني؟

21
00:00:43,752 --> 00:00:44,919
لست "كلارك".

22
00:00:45,003 --> 00:00:47,172
ما رأيك في أن تغدو خالدًا أيضًا؟

23
00:00:50,133 --> 00:00:52,135
إذًا، كانت "كلارك" "القائد".

24
00:00:52,969 --> 00:00:56,222
كلا، أخبرتك. لم تكن "نايتبلاد" حينها.

25
00:00:57,515 --> 00:01:00,435
أرغمتني "آبي" على إنعاش قلب "أونتاري" بيدي

26
00:01:00,518 --> 00:01:02,187
لكيلا يتضرر دماغها.

27
00:01:02,729 --> 00:01:05,899
- أمر مقزز.
- أمر شجاع في رأيي.

28
00:01:06,107 --> 00:01:07,859
لم أطلب رأيك، لكن شكرًا.

29
00:01:10,361 --> 00:01:13,031
اسمع! أعرض عليك الخلود،

30
00:01:13,239 --> 00:01:15,450
فرصة لتصبح إلهًا، ولا يمكنك فتح عينيك؟

31
00:01:15,533 --> 00:01:18,953
حسنًا، حتى الآلهة يحتاجون إلى النوم.
لم لا تنامين، بالمناسبة؟

32
00:01:19,621 --> 00:01:22,415
الأرق عرض شائع في أول ليال في مضيف جديد.

33
00:01:22,916 --> 00:01:25,168
يمكنك النوم حينما تموت،
الأمر الذي لن يحصل.

34
00:01:25,418 --> 00:01:27,337
إلا إذا غيرت رأيك.

35
00:01:29,923 --> 00:01:31,424
- لم أغيره.
- جيد.

36
00:01:31,508 --> 00:01:33,384
والآن استيقظ وأرني كيف أتصرف كـ"كلارك"

37
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
بما يكفي لخداع أمها.

38
00:01:35,011 --> 00:01:37,263
لأن عدم وجود "نايتبلاد"، أي لا أقراص.

39
00:01:37,472 --> 00:01:39,057
حسنًا. جولة أسئلة سريعة.

40
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
ماذا تفعلين حين تتعالى "آبي"؟

41
00:01:43,394 --> 00:01:46,189
"العام الحالك". أكل لحوم البشر. شهي.

42
00:01:46,481 --> 00:01:48,399
وحين تريدين إظهار بعض الخجل؟

43
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
- الإدمان.
- إلهام؟

44
00:01:51,444 --> 00:01:54,823
"كلارك" على جبل الطقس.
"كلارك" في "مدينة النور".

45
00:01:54,906 --> 00:01:57,951
تخلفت "كلارك" لكي تذهبوا إلى الفضاء.

46
00:01:58,243 --> 00:01:59,786
كانت رائعة، بالمناسبة.

47
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
أجل، إلا إذا اعترضت طريقها.

48
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
حسنًا، لقد أثبتّ مصداقيتك.

49
00:02:04,374 --> 00:02:06,751
توشكين على إعطاء المعلومة الأكثر أهمية.
الضربة القاضية.

50
00:02:08,378 --> 00:02:12,257
أبي. أُعدم بتهمة الخيانة العظمى
وسلّمته "آبي" بنفسها.

51
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
ليس سيئًا. ربما تنجحين في المهمة فعلًا.

52
00:02:20,223 --> 00:02:21,224
تلك "مادي".

53
00:02:22,183 --> 00:02:23,601
تعرفين، ابنتك.

54
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
- اعتبريه تدريبًا.
- لا بأس.

55
00:02:30,483 --> 00:02:31,359
كلا!

56
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
على مهلك أيها الحاذق.

57
00:02:33,153 --> 00:02:37,365
عليك مساعدتي في تخطي "آبي" أولًا
ثم أمحو أصدقائي.

58
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
{\an8}أطع قائدك وإلا ستموت!

59
00:02:49,085 --> 00:02:50,003
مرحبًا يا عزيزتي...

60
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
لا نقاطعها أثناء تواصلها

61
00:02:52,130 --> 00:02:53,506
مع القادة، ولا حتى مع "شيدهيدا".

62
00:02:55,008 --> 00:02:56,134
"قائد الظلام".

63
00:02:56,718 --> 00:02:58,970
{\an8}لن تنقذك الدموع!

64
00:03:00,179 --> 00:03:01,723
{\an8}الليلة، سأحتسي دماءك!

65
00:03:01,890 --> 00:03:03,141
تزداد قوته للغاية.

66
00:03:03,391 --> 00:03:05,810
لذلك علينا إتمام طقس الفصل الآن.

67
00:03:05,977 --> 00:03:08,980
لن أدعها تعاني. "مادي"، استيقظي.

68
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
"كلارك"؟

69
00:03:15,069 --> 00:03:18,740
أجل، هذا صحيح، إنني هنا.
كان مجرد كابوس، اتفقنا؟

70
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
بل كانت ذكرى.

71
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
لكنها لم تكن حقيقية.

72
00:03:23,328 --> 00:03:26,372
تعرفين أن ذلك غير حقيقي.
إنه حقيقي بالنسبة إليها.

73
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
وإخراجها عنوة قد يضرها بصورة دائمة.

74
00:03:28,958 --> 00:03:31,002
لكنه لم يضرها، صحيح يا "مادي"؟

75
00:03:31,169 --> 00:03:33,838
لا تعرفين أثر ذلك على عقلها،
أو على "الشعلة".

76
00:03:33,963 --> 00:03:37,258
أنا بخير، اتفقنا؟ متعبة فحسب.

77
00:03:38,343 --> 00:03:41,095
ارتاحي قليلًا. علينا المغادرة.

78
00:03:41,429 --> 00:03:43,056
صحيح، أنت محقة. عليك المغادرة.

79
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
كلاكما.

80
00:03:59,113 --> 00:04:01,491
اخرس. لنبدأ من جديد.

81
00:05:14,355 --> 00:05:16,316
{\an8}"إكو"، "إيموري"، "ريفين". أنت!

82
00:05:16,482 --> 00:05:19,861
{\an8}- لم أفعلها.
- لملم شتاتك. حان الوقت.

83
00:05:21,863 --> 00:05:24,866
{\an8}اجتماع عائلي. أين "بيلامي"؟

84
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
- لماذا؟ ما الخطب؟
- صادفنا "جوردان".

85
00:05:28,536 --> 00:05:30,371
هل الأمر صحيح؟ أهم خالدون؟

86
00:05:31,289 --> 00:05:32,874
بالتأكيد جعل الأمر يبدو أسوأ من الواقع.

87
00:05:33,082 --> 00:05:35,501
{\an8}إنهم قتلة وخاطفو أجسام.

88
00:05:35,752 --> 00:05:37,795
ما أسوأ من هذا؟ سنغادر.

89
00:05:37,879 --> 00:05:40,173
تمهلي. إلى أين سنذهب؟

90
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
"ميرفي" محق. لن تتغير الخطة.

91
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
سنبقى ونجمع كل ما يمكننا من معلومات

92
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
لبناء مجمعنا الخاص.

93
00:05:47,263 --> 00:05:49,390
{\an8}يبحث "بيلامي" عن مكان فيما نتحدث.

94
00:05:50,641 --> 00:05:51,476
{\an8}ذهب من دوني؟

95
00:05:52,518 --> 00:05:54,979
{\an8}أشعلت مسألة خطف الأجسام تلك الموقف.

96
00:05:55,813 --> 00:05:58,983
{\an8}خرج مع فرقة البحث عن المؤن.
كنتن لا تزلن بصحبة "رايكر"...

97
00:05:59,108 --> 00:06:00,651
{\an8}سمحتما له بالذهاب وحده؟

98
00:06:00,985 --> 00:06:02,445
{\an8}لحظة واحدة. تمهلي يا "كلارك".

99
00:06:02,653 --> 00:06:04,822
{\an8}تتوقعين منا الاستمرار في التصرف بود؟

100
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
{\an8}ما زلنا نحتاج إلى أن نعرف من "رايكر"
كيفية تقليص المجال الإشعاعي.

101
00:06:10,578 --> 00:06:12,246
{\an8}كلا، سأكتشف الأمر بنفسي.

102
00:06:12,330 --> 00:06:14,207
{\an8}"ريفين"، أعرف أن الأمر صعب،

103
00:06:15,249 --> 00:06:17,960
{\an8}لكننا جميعًا قمنا بأشياء
لا نفخر بها للنجاة.

104
00:06:19,879 --> 00:06:20,880
{\an8}لم أقم بشيء.

105
00:06:23,299 --> 00:06:26,636
{\an8}حسنًا، سأحاول.

106
00:06:29,055 --> 00:06:32,642
{\an8}سأذهب معها. للحرص على أنها لن تشعل حربًا.

107
00:06:37,980 --> 00:06:39,398
{\an8}سأتعقب "بيلامي".

108
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
{\an8}ستشكل "إكو" مشكلة.

109
00:06:48,616 --> 00:06:49,909
{\an8}سأرسل "جايد" لمراقبتها.

110
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
{\an8}أجل، عودة لموضوع "بيلامي".

111
00:06:53,454 --> 00:06:55,081
{\an8}لا توجد فرقة بحث عن مؤن، صحيح؟

112
00:06:55,790 --> 00:06:59,377
{\an8}بالطبع ثمة فرقة، في كل صباح.
لكنه ليس من ضمنها.

113
00:06:59,961 --> 00:07:01,504
{\an8}اكتشف أنني لست "كلارك".

114
00:07:01,754 --> 00:07:02,880
{\an8}أقسم، إذا قتلته...

115
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
{\an8}لم أقتله. لكنني سأفعل إذا اضطررت.

116
00:07:07,969 --> 00:07:09,303
{\an8}لا تفهمين.

117
00:07:09,679 --> 00:07:12,682
{\an8}إذا عرف "بيلامي" أن "كلارك" ميتة،
فسيكون كل هذا هباءً.

118
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
{\an8}ربما عليك قتلنا جميعًا الآن.

119
00:07:14,684 --> 00:07:16,227
{\an8}يبدو ذلك تهورًا بعض الشيء.

120
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
{\an8}كنت أفكر في منحكم مهلة حتى القمر الثاني.

121
00:07:19,397 --> 00:07:21,023
{\an8}حين عودة فرقة البحث عن المؤن

122
00:07:21,107 --> 00:07:22,859
{\an8}وتكتشف "إكو" إنني كنت أكذب.

123
00:07:23,651 --> 00:07:25,820
{\an8}أمامكم حتى حينها لأخذه إلى جانب الأخيار.

124
00:07:26,028 --> 00:07:27,363
{\an8}ونحن الأخيار؟

125
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
{\an8}جميعنا أبطال قصصنا يا "جون".

126
00:07:31,033 --> 00:07:33,077
{\an8}هيا، سآخذك إليه.

127
00:07:37,582 --> 00:07:38,416
{\an8}اتبعي "إكو".

128
00:07:47,341 --> 00:07:48,676
أطلق سراحي!

129
00:07:49,719 --> 00:07:51,262
ماذا تفعل بحق السماء؟

130
00:07:53,556 --> 00:07:54,765
أخرجني!

131
00:07:55,516 --> 00:07:56,350
"ميرفي".

132
00:07:58,436 --> 00:07:59,604
"بيلامي"؟

133
00:08:01,731 --> 00:08:03,065
اكتشفت الأمر مثلي، صحيح؟

134
00:08:06,652 --> 00:08:08,738
ربما يمكنني صنع شيء لقطع هذا القيد.

135
00:08:09,489 --> 00:08:10,698
من يعرف غيرنا؟

136
00:08:11,449 --> 00:08:13,242
لا أحد بعد، نحن فقط.

137
00:08:16,454 --> 00:08:18,039
حاولت عرض صفقة عليّ.

138
00:08:19,081 --> 00:08:20,041
أية صفقة؟

139
00:08:22,710 --> 00:08:25,838
نوافق على عدم الانتقام
مقابل مساعدتهم لنا في بناء مجمع.

140
00:08:26,881 --> 00:08:27,715
ماذا قلت؟

141
00:08:29,967 --> 00:08:31,260
ماذا تظنني قلت؟

142
00:08:33,221 --> 00:08:34,430
إنها "كلارك".

143
00:08:34,805 --> 00:08:37,016
ربما لم تكن مفضلتي مؤخرًا،

144
00:08:37,600 --> 00:08:38,726
لكنها ما زالت واحدة منا.

145
00:08:39,060 --> 00:08:40,728
اهتمت لأمرك يا "ميرفي".

146
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
أعرف أنه لم يبد الأمر كذلك دومًا،
لكنها اهتمت لأمرك.

147
00:08:48,027 --> 00:08:49,445
اهتمت لأمرنا جميعًا.

148
00:08:51,822 --> 00:08:53,574
ولما تركتنا نموت هنا أبدًا.

149
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
تقصد أننا علينا قبول الصفقة؟

150
00:08:56,869 --> 00:09:00,373
كلا، كنت محقًا.

151
00:09:01,290 --> 00:09:03,709
لسنا بحاجة إلى مساعدتهم في بناء مجمع.

152
00:09:04,126 --> 00:09:08,256
سنقتلهم ونأخذ مجمعهم.

153
00:09:11,551 --> 00:09:13,427
أين "بلودرينا" حين نحتاج إليها؟

154
00:09:28,192 --> 00:09:30,528
كائنات مضيئة، مدهش.

155
00:09:31,654 --> 00:09:33,155
ماذا إن كان فخًا آخر؟

156
00:09:33,447 --> 00:09:35,908
لا يضع المرء فخًا لشخص يظن أنه ميت.

157
00:09:38,619 --> 00:09:40,204
اصمتي. اتبعيني.

158
00:09:47,920 --> 00:09:49,171
لا تدعيني أقتلك.

159
00:09:54,760 --> 00:09:55,636
ارم السلاح.

160
00:10:00,725 --> 00:10:04,186
"أوكتافيا"، ما الأمر؟ ما الخطب؟ تحرك.

161
00:10:13,863 --> 00:10:16,115
- مدهش.
- إنه ينتشر.

162
00:10:17,617 --> 00:10:18,826
ما هذا؟

163
00:10:19,035 --> 00:10:20,161
أظن أنها أخذت ساترًا،

164
00:10:20,244 --> 00:10:23,122
وتركت يدها تتعرض للوهج الزمني.

165
00:10:23,789 --> 00:10:25,041
لكن ليس كليًا

166
00:10:25,124 --> 00:10:26,917
وإلا تحجرت كالأشجار.

167
00:10:28,669 --> 00:10:29,670
بوسعي مساعدتها.

168
00:10:30,963 --> 00:10:32,632
لكن ليس تحت تهديد السلاح.

169
00:10:37,887 --> 00:10:38,971
خيار موفق.

170
00:10:39,597 --> 00:10:42,016
ثمة دواء، لكن للحصول عليه

171
00:10:42,099 --> 00:10:44,060
نحتاج إلى العودة إلى مكان الإصابة.

172
00:10:44,560 --> 00:10:45,853
أمامها 3 ساعات على الأكثر

173
00:10:45,936 --> 00:10:49,774
قبلما يصل التمدد الزمني إلى دماغها.
وحينها ستموت.

174
00:10:53,444 --> 00:10:56,989
لا بأس. لكن بعدها ستصحبني إلى العجوز،
وإلا مت.

175
00:10:57,990 --> 00:10:59,367
إذًا، تبحثان عن "غابريال".

176
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
بم وعدكما "راسل"؟

177
00:11:01,786 --> 00:11:04,872
بـ40 راهبة عذراء
بالإضافة إلى أن ذلك لا يخصك.

178
00:11:09,669 --> 00:11:12,213
لست مملة، أقر بذلك.

179
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
تمرير الإشعاع عبر مغير الضوء المكاني

180
00:11:20,846 --> 00:11:22,264
مع حساب تغير المرحلة.

181
00:11:22,348 --> 00:11:25,142
ستتبع السفينة مسار منحن في الفضاء.
رائع، فهمت.

182
00:11:25,643 --> 00:11:27,520
نخترق أبراج المراقبة
التي استخدمتها "إليجيوس"

183
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
لإجبار السجناء على احتواء الإشعاع.

184
00:11:29,438 --> 00:11:30,523
نزوّد المفاعل بالوقود.

185
00:11:30,648 --> 00:11:32,942
نعم، لطيبة قلوبنا بالتأكيد.

186
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
هل نسيت شيئًا؟

187
00:11:36,195 --> 00:11:37,947
كلا، أنا من نسيت.

188
00:11:39,073 --> 00:11:41,492
أظن أن الوقت قد حان لنيل قسطًا من الراحة.

189
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
- منذ متى وأنت تعرفين؟
- لا، اذهبي أنت. لا أحتاج إلى الراحة.

190
00:11:46,205 --> 00:11:49,375
عليّ الانتهاء من هذا بأسرع ما يمكنني
لمغادرة هذا المكان اللعين.

191
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
تعرف، بصفتي فتاة تعايشت مع الألم

192
00:11:57,633 --> 00:12:01,095
لزمن طويل،
أفهم الرغبة في الحصول على جسم جديد.

193
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
لكنني لن أقتل أحدهم لنيله.

194
00:12:03,139 --> 00:12:06,308
ليس قتلًا. إننا لا نرغم أحدًا.

195
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
نعم، صحيح. نسيت.

196
00:12:09,145 --> 00:12:12,440
بل تربيهم منذ مولدهم على اعتقاد أنك إله

197
00:12:12,523 --> 00:12:16,444
ليضحوا بأنفسهم طوعًا من أجل مجدك.

198
00:12:17,695 --> 00:12:19,488
لا بد من أنه شعور لطيف أن تُعبد.

199
00:12:19,697 --> 00:12:20,865
كلا، ليس بالضبط.

200
00:12:28,372 --> 00:12:29,582
أهذا أنت مع والدتك؟

201
00:12:31,083 --> 00:12:32,001
"بريا"، صحيح؟

202
00:12:33,210 --> 00:12:34,253
ليتقدس اسمها.

203
00:12:36,046 --> 00:12:37,756
- نعم.
- ما الخطب؟

204
00:12:37,965 --> 00:12:41,135
بالتأكيد إنها أهم من نادلة ما في حانة.

205
00:12:43,471 --> 00:12:45,723
لكن "دلايلا" لم تكن مجرد نادلة، صحيح؟

206
00:12:46,015 --> 00:12:48,100
كانت ابنة وصديقة...

207
00:12:48,267 --> 00:12:49,477
كنت طفلًا فحسب.

208
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
"راسل" قتلنا أثناء الشمس الحمراء الأولى.
عقب التقاط هذه بفترة وجيزة.

209
00:13:01,572 --> 00:13:03,240
لم أطلب إعادة إحيائي.

210
00:13:09,079 --> 00:13:12,374
كلا، لكنك "رايكر التاسع" الآن، صحيح؟

211
00:13:13,167 --> 00:13:14,460
8 جثث.

212
00:13:14,919 --> 00:13:16,754
كم كان عمرك حين اختطفت هذا الجسم؟

213
00:13:23,969 --> 00:13:25,095
206.

214
00:13:26,722 --> 00:13:28,307
سألقي نظرة على المفاعل الآن.

215
00:13:30,309 --> 00:13:31,560
أول عنصر على قائمتنا.

216
00:13:31,644 --> 00:13:33,812
فطر الشمس الحمراء لأجل بروتوكول التكيف.

217
00:13:34,939 --> 00:13:37,650
طقس "جوسافين" الأصلية المفضل.
هل افتقادي لها غريب؟

218
00:13:37,816 --> 00:13:39,902
تحل بالاحترام. ما زلنا في "أيكة القرابين".

219
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
من يخرج للبحث عن شيء من دون خريطة؟

220
00:13:49,203 --> 00:13:51,789
"(أيكة القرابين)"

221
00:14:03,842 --> 00:14:04,843
الرحمة.

222
00:14:10,432 --> 00:14:11,767
سأخرجك من هنا.

223
00:14:20,818 --> 00:14:25,030
أرجوك، الرحمة. إنها بداخلي.

224
00:14:40,254 --> 00:14:42,965
توقفي! لا.

225
00:14:46,260 --> 00:14:48,971
كنت في الحانة. لماذا تتبعينني؟

226
00:14:49,179 --> 00:14:51,348
لديّ أوامر. هيا بنا.

227
00:14:52,516 --> 00:14:53,601
إنه يتألم.

228
00:14:53,767 --> 00:14:56,979
ذلك لا يخصك، لكنه اختار الألم.

229
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
"جايد".

230
00:15:04,445 --> 00:15:07,573
إنك قوي. بوسعك فعلها.

231
00:15:08,866 --> 00:15:09,992
انضمي إليّ.

232
00:15:10,951 --> 00:15:15,372
لانضممت إليك يا صديقي. لكن مهمتي مختلفة.

233
00:15:16,999 --> 00:15:17,917
تعرفينه؟

234
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
إنه الحارس الذي خفض الدرع

235
00:15:20,252 --> 00:15:22,129
لإدخال سفينتكم في ليلة القبض على "روز".

236
00:15:22,463 --> 00:15:26,008
يلوم نفسه على موتها. كان عليه لومي.

237
00:15:27,468 --> 00:15:28,719
والآن هيا بنا.

238
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
الرحمة.

239
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
قلت لا!

240
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
{\an8}انتهت معركتك.

241
00:15:55,204 --> 00:15:59,500
وفر طاقتك. ستحتاج إليها.

242
00:15:59,583 --> 00:16:03,170
حقًا؟ فيم؟ في حرب أخرى؟
أذلك ما كانت لتريد "كلارك" فعلًا؟

243
00:16:03,504 --> 00:16:07,591
لا أعرف ماذا كانت لتريد "كلارك".
للأسف لا يمكننا سؤالها.

244
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
نعرف أنها أرادت تحسن الأوضاع.

245
00:16:09,760 --> 00:16:10,886
لسبب ما، لا أظن

246
00:16:11,011 --> 00:16:14,139
أن المخاطرة بحيواتنا جميعًا لأجل الثأر
هي خطوة في الطريق الصحيح.

247
00:16:18,727 --> 00:16:20,229
لماذا لم يقيدونك مثلي؟

248
00:16:20,354 --> 00:16:23,941
لا أعرف.
ربما لأنه لا يبدو عليّ أنني سأقطع رؤوسهم.

249
00:16:29,905 --> 00:16:31,240
ما سبب قدومك الحقيقي يا "ميرفي"؟

250
00:16:35,744 --> 00:16:36,745
أتريد حقًا أن تعرف؟

251
00:16:38,330 --> 00:16:39,790
حسنًا.

252
00:16:41,166 --> 00:16:43,335
جئت لإقناعك بقبول الصفقة.

253
00:16:44,795 --> 00:16:48,132
- ها قد أخبرتك.
- لم لست متفاجئًا؟

254
00:16:49,925 --> 00:16:51,927
ماذا رأيت حين مت يا "ميرفي"؟

255
00:16:52,052 --> 00:16:55,556
إنني أحاول إنقاذ نفسي. صدقًا.

256
00:16:56,974 --> 00:16:59,768
لكنني أيضًا أنقذك
تمامًا كما فعلت أثناء الشمس الحمراء.

257
00:17:03,480 --> 00:17:04,732
"بيلامي"، إذا قبلنا هذه الصفقة،

258
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
سنحصل على كل ما نريد، سنعيش.

259
00:17:09,403 --> 00:17:10,362
فيما عدا "كلارك".

260
00:17:12,114 --> 00:17:13,365
لا يمكننا إعادتها،

261
00:17:13,657 --> 00:17:15,534
لكن يمكننا الحرص على نجاة بقيتنا،

262
00:17:15,784 --> 00:17:17,369
بداية بك.

263
00:17:18,162 --> 00:17:20,497
إذا لم تقبل هذه الصفقة، ستقتلك "جوسافين".

264
00:17:20,706 --> 00:17:21,665
إذًا، دعها تحاول.

265
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
إذًا، هذه إجابتك؟

266
00:17:24,918 --> 00:17:27,004
نبدأ حربًا أخرى، وندمر كوكبًا آخر؟

267
00:17:27,087 --> 00:17:29,298
أهذا ما تريد؟ أهذا ما كان ليريد "مونتي"؟

268
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
"مونتي"؟ اسمعني.

269
00:17:32,885 --> 00:17:35,721
لخجل "مونتي" منك.

270
00:17:41,185 --> 00:17:42,352
ربما هذا صحيح.

271
00:17:43,687 --> 00:17:46,273
أو ربما لرأى أن هذا أفضل لنا.

272
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
غادر.

273
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
لا تقلق.

274
00:18:07,252 --> 00:18:09,463
سأفعل ما بوسعي
للحرص على أنهم لا يقتلون سواك.

275
00:18:16,553 --> 00:18:18,222
لحظة، أريد التأكد من أنني أفهم الأمر.

276
00:18:18,305 --> 00:18:21,058
العجوز هو في الواقع "غابريال" الحقيقي،

277
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
الأصلي رقم 13.

278
00:18:22,434 --> 00:18:24,686
لكنه فقد رغبته في الخلود،

279
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
فصار إرهابيًا يقتل قومه.

280
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
يسميها الصحوة الأخلاقية.

281
00:18:30,484 --> 00:18:31,527
ألسنا جميعًا مثله؟

282
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
إذًا، تبحثين عن الخلاص، صحيح؟

283
00:18:35,823 --> 00:18:37,407
بمساعدة "راسل" على قتل "غابريال".

284
00:18:37,866 --> 00:18:39,409
بوسعي تقديم عرضًا أفضل.

285
00:18:39,701 --> 00:18:42,287
كلا، سحقًا للخلاص.

286
00:18:49,628 --> 00:18:50,504
فهمت.

287
00:18:52,923 --> 00:18:55,467
هل أخبرك "راسل"
أن ابنتك ستُعد عديمة الجدوى؟

288
00:18:56,510 --> 00:18:58,053
دماؤك ليست ملكية، وكذلك دماؤها.

289
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
سيطلقون عليها لقب تافهة،
ولن تتمكن من الإنجاب.

290
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
ستنظف المراحيض أو تتطوع لتقضي بقية حياتها
كحارسة أو تعتني بالموتى.

291
00:19:05,686 --> 00:19:08,147
- على الأقل ستحيا.
- إن أسميتها حياة.

292
00:19:08,522 --> 00:19:11,942
وفر كلامك. لن أنضم إلى ثورتك الصغيرة.

293
00:19:12,401 --> 00:19:15,028
انتهت أيام دفاعي عن القضايا الخاسرة.

294
00:19:17,197 --> 00:19:20,993
حقًا؟ إذًا فسّري أمر "أوكتافيا".

295
00:19:21,785 --> 00:19:23,662
إنها قضية خاسرة تمامًا، ومع ذلك تساعدينها.

296
00:19:23,745 --> 00:19:24,580
رويدك.

297
00:19:28,750 --> 00:19:30,586
أتعرفين رأيي؟

298
00:19:32,129 --> 00:19:33,755
أظنك لا تريدين أن ينتهي بها المطاف

299
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
مثلك.

300
00:19:36,550 --> 00:19:37,509
أنت شخص ذو بصيرة.

301
00:19:42,848 --> 00:19:43,932
كيف هذا ممكنًا؟

302
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
ذلك سؤال موجه للعجوز.

303
00:19:47,936 --> 00:19:49,521
ربما سيجيب قبلما تقتلينه.

304
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
ها هي.

305
00:19:53,442 --> 00:19:54,443
عصارة شجرة؟

306
00:19:54,818 --> 00:19:56,528
ذلك هو علاجك المعجزة؟

307
00:19:57,988 --> 00:20:01,533
أقسم، إذا كنت تماطل لينقذك أصدقاؤك...

308
00:20:01,700 --> 00:20:04,912
"أماطل." اختيار شائق للكلمات.

309
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
أفضّل "أكسب وقتًا."

310
00:20:33,732 --> 00:20:35,567
- دعني وشأني!
- "هيدا"!

311
00:20:41,031 --> 00:20:42,574
أراه في المرايا.

312
00:20:46,703 --> 00:20:48,288
قريبًا سيكون في كل مكان.

313
00:20:49,081 --> 00:20:51,250
لذلك علينا القيام بطقس الفصل حالًا.

314
00:20:51,541 --> 00:20:52,501
أين "كلارك"؟

315
00:20:52,834 --> 00:20:54,795
لا وقت للانتظار أكثر يا "هيدا".

316
00:20:54,962 --> 00:20:56,838
عليك التحلي بالقوة من دونها.

317
00:20:56,922 --> 00:21:00,759
لم أقم بذلك من قبل، لكن لحسن الحظ،
احتفظت "ريفين" بكتاب "تايتوس".

318
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
يحتوي على حكمة "بيكا برامهيدا".

319
00:21:04,096 --> 00:21:07,599
الطقس بسيط،
لكنك عليك التركيز أكثر من أي وقت مضى.

320
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
لن تكوني وحدك.

321
00:21:09,810 --> 00:21:12,062
وفقًا لهذا، ثمة مساحة للأحلام في "الشعلة"

322
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
حيث يمكنك استدعاء القادة الآخرين
لمواجهة "شيدهيدا".

323
00:21:15,440 --> 00:21:18,860
لكن إن ساءت الأمور،
عليك التشبث بذكرى جيدة.

324
00:21:19,278 --> 00:21:21,989
اجعليها كمأوى لك لحمايتك في العاصفة.

325
00:21:23,240 --> 00:21:24,408
ألديك ذكرى جيدة؟

326
00:21:26,952 --> 00:21:30,664
يوم قابلت "كلارك" قبل فخ الدببة.

327
00:21:32,666 --> 00:21:33,500
ممتاز.

328
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
والآن تمددي.

329
00:21:37,170 --> 00:21:41,508
أغلقي عينيك، ركزي ورددي ما أقول.

330
00:21:43,969 --> 00:21:47,931
{\an8}"الشعلة" مرشدتي، وأنا "الشعلة".

331
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
{\an8}"الشعلة" مرشدتي،

332
00:21:50,976 --> 00:21:52,436
{\an8}وأنا "الشعلة".

333
00:21:53,312 --> 00:21:54,980
{\an8}"الشعلة" مرشدتي،

334
00:21:55,647 --> 00:21:57,149
{\an8}وأنا "الشعلة".

335
00:21:57,983 --> 00:21:59,443
{\an8}"الشعلة" مرشدتي،

336
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
{\an8}وأنا "الشعلة".

337
00:22:13,415 --> 00:22:15,542
{\an8}أين القادة الآخرون؟

338
00:22:20,172 --> 00:22:21,590
{\an8}فقط أنت

339
00:22:22,174 --> 00:22:23,467
{\an8}وأنا الآن.

340
00:22:28,138 --> 00:22:28,972
{\an8}معلمتك

341
00:22:29,556 --> 00:22:30,891
{\an8}لا تعرف شيئًا.

342
00:22:33,268 --> 00:22:34,603
{\an8}وكذلك معلمي.

343
00:22:35,896 --> 00:22:38,106
{\an8}حاول كبحي.

344
00:22:38,815 --> 00:22:40,692
{\an8}إنها تخشى قوتك.

345
00:22:41,985 --> 00:22:44,237
{\an8}تريد التحكم بك.

346
00:22:45,322 --> 00:22:48,033
{\an8}حاول أول معلميّ التحكم بي.

347
00:22:48,742 --> 00:22:51,495
{\an8}أرادني أن أنصاع

348
00:22:51,953 --> 00:22:53,789
{\an8}لدرجة أنه قيدني بأغلال.

349
00:22:54,456 --> 00:22:56,875
{\an8}فقتلته.

350
00:22:59,753 --> 00:23:01,671
{\an8}عليك

351
00:23:01,838 --> 00:23:03,465
{\an8}قتلها

352
00:23:03,965 --> 00:23:07,260
{\an8}قبلما تقتلك، لأنها ستقتلك.

353
00:23:07,344 --> 00:23:09,304
{\an8}كلا، إنك كاذب.

354
00:23:10,222 --> 00:23:11,807
{\an8}"الشعلة" مرشدتي!

355
00:23:12,390 --> 00:23:14,059
{\an8}وأنا "الشعلة"!

356
00:23:15,519 --> 00:23:17,145
{\an8}"الشعلة" مرشدتي!

357
00:23:17,312 --> 00:23:18,814
{\an8}وأنا "الشعلة"!

358
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
{\an8}"الشعلة" مرشدتي!

359
00:23:21,817 --> 00:23:23,110
{\an8}وأنا "الشعلة"!

360
00:23:25,695 --> 00:23:26,530
"هيدا"؟

361
00:23:32,536 --> 00:23:34,830
ما هذا؟ أطلقي سراحي.

362
00:23:34,996 --> 00:23:36,039
لم ننته.

363
00:23:36,414 --> 00:23:37,874
يلزم إعادة الطقس.

364
00:23:38,125 --> 00:23:40,418
الأغلال لحمايتك في حال اختراقه لك.

365
00:23:42,170 --> 00:23:43,213
لنبدأ من جديد.

366
00:23:44,047 --> 00:23:45,173
هل "كلارك" على علم بهذا؟

367
00:23:45,465 --> 00:23:48,510
"كلارك" ليست هنا. والآن، اجلسي.

368
00:23:59,813 --> 00:24:05,944
عقل سليم، جسم سليم، قلب سليم.
فليتمجد الأصليون.

369
00:24:16,496 --> 00:24:18,165
هل ثمة تطورات في مشكلة "كاين"؟

370
00:24:18,331 --> 00:24:21,543
مشكلة "كاين"؟ أهكذا تظنين الأمر؟

371
00:24:22,961 --> 00:24:25,922
كلا، لا يوجد تطورات.

372
00:24:26,506 --> 00:24:27,632
لم يكن ذلك قصدي.

373
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
ماذا إن أخبرتك بأن الأصليين
لديهم طريقة لإنقاذ "كاين"؟

374
00:24:37,184 --> 00:24:41,688
لكن لإنقاذه،
عليك تحويله إلى "نايتبلاد" أولًا.

375
00:24:46,693 --> 00:24:47,736
عم تتحدثين؟

376
00:24:48,403 --> 00:24:49,905
ادخلي وسأريك.

377
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
يطلقون عليها معجزة "سانكتوم".

378
00:24:56,077 --> 00:24:59,748
كل ما تحتاجين إليه
هو تعليمهم طريقة صنع "نايتبلاد".

379
00:25:00,415 --> 00:25:03,543
ثم تصير ملكك. أقصد ملك "كاين".

380
00:25:04,002 --> 00:25:07,505
تحوّلينه إلى "نايتبلاد"، وتحمّلين عقله.

381
00:25:08,506 --> 00:25:10,383
وينتهي الأمر. إنها معجزة حقيقية.

382
00:25:10,467 --> 00:25:13,303
سيكون عقله في جسم آخر؟

383
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
لكننا فعلنا أسوأ من ذلك، صحيح؟

384
00:25:16,723 --> 00:25:21,645
مجزرة الـ"آرك". جبل الطقس. مختبر "بيكا".

385
00:25:21,728 --> 00:25:24,648
كلا، فعلنا ذلك للنجاة.

386
00:25:24,898 --> 00:25:26,608
لنجاتنا جميعًا.

387
00:25:26,691 --> 00:25:29,319
وقد كان. لقد نجونا.

388
00:25:31,279 --> 00:25:33,406
والآن نستعيد إنسانيتنا.

389
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
بقتل أبرياء؟

390
00:25:36,076 --> 00:25:40,038
أخبرني "راسل" بأن شعبه سيتطوعون.

391
00:25:40,538 --> 00:25:42,290
إذا صنع الأصليون "نايتبلاد"،

392
00:25:42,374 --> 00:25:44,376
سيتمكنون من إحيائهم جميعًا.

393
00:25:44,459 --> 00:25:47,212
سيكون أفضل شيء حصل هنا،

394
00:25:47,295 --> 00:25:50,340
- وسيحبك الناس لذلك.
- تلك ليست طبيعتك يا "كلارك".

395
00:25:51,716 --> 00:25:52,926
أعرف.

396
00:25:55,220 --> 00:25:58,014
أعرف، الأمر فقط...

397
00:26:00,016 --> 00:26:01,726
إن وجود "كاين" هنا ضروري يا أمي.

398
00:26:02,519 --> 00:26:04,646
أكثر من ضرورة وجودنا جميعًا.

399
00:26:05,146 --> 00:26:09,276
نحاول أن نكون الأخيار، لكنه خيّر بطبعه.

400
00:26:12,779 --> 00:26:16,783
أجل، إنه كذلك.

401
00:26:17,784 --> 00:26:21,788
وهذا لا يخصك وحدك.
إننا في أمس الحاجة إليه.

402
00:26:22,080 --> 00:26:26,334
إن استطاع التفاوض لإحلال السلام
في "بوليس"، فسينقذنا هنا.

403
00:26:28,211 --> 00:26:30,297
لم أكن أعرف أننا بحاجة إلى إنقاذ.

404
00:26:32,132 --> 00:26:35,343
لسنا بحاجة إليه. إنه تعبير مجازي.

405
00:26:37,178 --> 00:26:38,430
اسمعي.

406
00:26:39,764 --> 00:26:44,894
أمي، أعرف أنك تلومين نفسك على موت أبي.

407
00:26:49,274 --> 00:26:53,361
وأعرف أنك تلومين إدمانك
على ما أصاب "كاين".

408
00:26:56,281 --> 00:27:01,411
أمي، أخشى ما سيصيبك إذا فقدته هو الآخر.

409
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
لا أريد فقدانك.

410
00:27:25,435 --> 00:27:27,312
حسنًا، سأفعلها.

411
00:27:35,528 --> 00:27:37,238
كان الـ"ليس" جزءًا من عائلة الأصليين

412
00:27:37,322 --> 00:27:39,532
لأكثر من 200 سنة.

413
00:27:39,616 --> 00:27:43,078
كيف نحذفهم إلى الأبد؟

414
00:27:43,620 --> 00:27:45,997
ليس أمامنا خيار آخر. لقد قمت بدوري.

415
00:27:46,456 --> 00:27:48,375
سترينا "آبي" كيف نصنع "نايتبلاد"،

416
00:27:48,458 --> 00:27:50,293
إذا أعدنا حبيبها.

417
00:27:50,460 --> 00:27:51,878
لماذا لجأت إليّ لا إلى والدك؟

418
00:27:53,338 --> 00:27:57,384
يفكر أبي بقلبه. وهذا الجسم دليل على ذلك.

419
00:27:57,842 --> 00:28:00,678
لكننا علينا التصرف بعملية.
ليس لدينا أي مضيفين.

420
00:28:01,012 --> 00:28:02,931
فإما نموت في هذه الأجسام،

421
00:28:03,139 --> 00:28:05,767
أو نحذف الـ"ليس" ونحيا للأبد.

422
00:28:07,310 --> 00:28:10,355
أمي، ما أن تريك "آبي"
كيف تصنعين "نايتبلاد"،

423
00:28:10,438 --> 00:28:12,232
لن نعود إلى غرف التبريد مجددًا.

424
00:28:14,150 --> 00:28:14,984
وأفضل جزء...

425
00:28:15,985 --> 00:28:19,072
لا مزيد من التافهين، لا قرابين.

426
00:28:19,656 --> 00:28:21,449
يمكن لأي أحد أن يصبح مضيفًا.

427
00:28:21,533 --> 00:28:23,993
سنتمكن من اختيار أي وعاء بشري.

428
00:28:31,000 --> 00:28:32,585
شكرًا على تضحيتكم.

429
00:28:56,109 --> 00:28:57,318
أتمانع في إطفاء ذلك؟

430
00:29:01,614 --> 00:29:02,532
لا تلمسي ذلك.

431
00:29:02,824 --> 00:29:04,367
أحاول العمل. أطفئه.

432
00:29:04,534 --> 00:29:07,412
بنى مضيفي الثاني ذلك. "أليو".

433
00:29:08,121 --> 00:29:10,665
صنعه حين كان يبلغ 12 عامًا
من أجهزة راديو مُعاد تصنيعها.

434
00:29:11,207 --> 00:29:13,168
على الأقل كانوا يجيدون شيئًا.

435
00:29:13,585 --> 00:29:15,086
أن يكونوا قرابين للآلهة، صحيح؟

436
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
كيف تفعلين ذلك؟

437
00:29:17,797 --> 00:29:20,884
كيف تدنسين شيئًا بهذا الجمال؟

438
00:29:21,259 --> 00:29:22,177
إليك معلومة جديدة.

439
00:29:22,260 --> 00:29:26,014
الاحتفاظ بهدية من شخص سرقت جسمه لفعل دنس.

440
00:29:26,765 --> 00:29:27,807
ما رأيك في هذا؟

441
00:29:28,433 --> 00:29:31,478
كان هذا هدية لمضيفي السادس، "تايمن آفري"،
من أمه "أنابيل".

442
00:29:32,645 --> 00:29:34,981
نحتفل بحياة "تاي" معًا شهريًا.

443
00:29:35,273 --> 00:29:36,357
أذلك دنس؟

444
00:29:36,441 --> 00:29:39,402
لم تنس من ماتوا لأجلك. تأثرت.

445
00:29:39,694 --> 00:29:41,654
أفكر فيهم يوميًا.

446
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
أنت، تحتاج "آبي" إليك.

447
00:29:46,242 --> 00:29:47,076
فيم؟

448
00:29:47,494 --> 00:29:49,829
لا أعرف، شيء بخصوص "كاين".

449
00:29:49,913 --> 00:29:51,873
تحتاج إلى الصعود إلى السفينة الأم
بأسرع ما يمكن.

450
00:29:53,124 --> 00:29:54,167
سأحل محلك هنا.

451
00:29:55,543 --> 00:29:56,503
رحلة سعيدة.

452
00:30:00,173 --> 00:30:03,009
مهلًا. سأطرح عليك سؤالًا.

453
00:30:05,595 --> 00:30:07,055
أهذا جسمك الأخير؟

454
00:30:11,810 --> 00:30:13,186
نعم، لم أظن ذلك.

455
00:30:26,324 --> 00:30:28,243
ذهبت إلى المكان الذي اخترناه لمستوطنتنا.

456
00:30:29,828 --> 00:30:35,041
لم يكن "بيلامي" هناك. كنت تعرفين ذلك.

457
00:30:43,007 --> 00:30:43,925
أين هو؟

458
00:30:44,217 --> 00:30:47,220
أرجوك، أطلقي سراحي.

459
00:30:48,429 --> 00:30:52,016
الكروم، أشعر بها تحت جلدي.

460
00:30:52,851 --> 00:30:53,977
من أرسلك؟

461
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
قلت إن مهمتك مختلفة.

462
00:30:59,816 --> 00:31:01,317
أعرف ما قلت.

463
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
قالت "كلارك" إن "بيلامي" خرج للبحث.

464
00:31:07,073 --> 00:31:09,492
لم يعلم أحد بخروجي إلى هنا إلا جماعتي.

465
00:31:12,662 --> 00:31:14,747
عرف الأصليون أنها كانت "نايتبلاد".

466
00:31:18,209 --> 00:31:23,256
يا للهول! تلك ليست "كلارك".

467
00:31:27,927 --> 00:31:32,724
إنها أصلية، وأنت تحمينها.

468
00:31:33,224 --> 00:31:35,518
أقسم برحمة أمي،

469
00:31:37,145 --> 00:31:41,816
إن مات "بيلامي"، سأنحر عنق سيدتك.

470
00:31:43,026 --> 00:31:45,653
لم يمت، اتفقنا؟

471
00:31:46,738 --> 00:31:48,197
أمامه حتى القمر الثاني.

472
00:31:50,074 --> 00:31:52,994
شكرًا على صراحتك.

473
00:31:54,454 --> 00:31:56,831
سأعود إليك إن سمح وقتي.

474
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
لا أريد القتال، اتفقنا؟

475
00:32:17,602 --> 00:32:18,603
لماذا جئت؟

476
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
لأن كلانا يعاني من العيش هكذا.

477
00:32:23,358 --> 00:32:26,486
وكنت آمل أن نساعد بعضنا البعض.

478
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
ذهبت إلى أبي؟

479
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
أجازف كثيرًا.

480
00:32:40,041 --> 00:32:41,250
ماذا تفعلين؟

481
00:32:42,210 --> 00:32:43,169
أنقذنا.

482
00:32:44,337 --> 00:32:47,757
يعرف أنك قتلت "كلارك"،
وعلى عكس ذلك الأفعى الذي خلفك،

483
00:32:47,840 --> 00:32:50,218
- سيتحسر على ما فات.
- كفى.

484
00:32:51,678 --> 00:32:53,262
ما خطبك بحق السماء؟

485
00:32:54,806 --> 00:32:56,891
ألا تبالين لمشاعر الآخرين

486
00:32:56,975 --> 00:33:00,812
لدرجة أنك لا تتذكرين شعور فقد حبيب؟

487
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
أعرف أنك تتألم.

488
00:33:07,193 --> 00:33:09,570
أعرف أنك تريد الانتقام، وكنت لأريده مثلك.

489
00:33:09,946 --> 00:33:12,699
حظينا بفرصة إعادة ابنتنا، واستغللناها.

490
00:33:12,949 --> 00:33:14,784
لم نفكر في العواقب.

491
00:33:14,867 --> 00:33:16,744
- بربك.
- اصمتي.

492
00:33:16,828 --> 00:33:18,538
ربما عليك ترك الحديث للرجال.

493
00:33:18,663 --> 00:33:20,039
- اخرس يا "ميرفي".
- اخرس يا "ميرفي".

494
00:33:23,710 --> 00:33:25,044
أظنك عليك سماع ما لديه.

495
00:33:26,045 --> 00:33:27,463
أظننا بوسعنا الوثوق به.

496
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
- حقًا؟
- أجل.

497
00:33:30,383 --> 00:33:32,802
اسمع، لا يمكنني إعادة صديقتك

498
00:33:33,428 --> 00:33:35,972
لكنني سأضمن سلامة باقي جماعتك.

499
00:33:36,222 --> 00:33:39,017
سنشارككم بكل المعلومات التي جمعناها
بشأن العيش على هذا القمر.

500
00:33:41,185 --> 00:33:42,562
لماذا أقلعت سفينتنا للتو؟

501
00:33:42,770 --> 00:33:44,564
تريهم "آبي" طريقة صنع "نايتبلاد".

502
00:33:45,106 --> 00:33:47,233
أفهم من هذا أنها لا تعرف بموت ابنتها.

503
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
سيتحتم عليك قتلها هي الأخرى.

504
00:33:53,489 --> 00:33:55,491
أتظن رغبتي في الثأر قوية؟

505
00:33:56,200 --> 00:33:57,660
لن ينتهي الأمر إلا بطريقة واحدة.

506
00:33:58,870 --> 00:34:00,872
"بيلامي"، توقف! اتفقنا؟

507
00:34:01,330 --> 00:34:03,875
أتريد منهم قتلنا جميعًا؟ فكر.

508
00:34:04,792 --> 00:34:05,626
"جوسافين"!

509
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
"بيلامي"، بربك، لا تفعل هذا.

510
00:34:12,550 --> 00:34:14,969
آسفة يا أبي. إنهم لا يعرفون إلا العنف.

511
00:34:17,638 --> 00:34:20,016
إذا كان قتله هو ما تريد، فتفضل.

512
00:34:21,726 --> 00:34:23,519
لكن أنه العنف عند هذا الحد.

513
00:34:24,937 --> 00:34:26,355
العين بالعين.

514
00:34:34,864 --> 00:34:36,115
مجازفة كبيرة.

515
00:34:57,136 --> 00:34:59,013
إذًا، ما النتيجة؟

516
00:35:00,389 --> 00:35:01,974
يبدو أن الانتشار يتباطأ.

517
00:35:03,267 --> 00:35:05,228
ذلك جيد، صحيح؟

518
00:35:06,354 --> 00:35:08,564
يوفر لك هذا بعض الوقت.

519
00:35:09,148 --> 00:35:13,319
لا أفهم. لقد سرّع شفائي.
لماذا يبطئ شفائها؟

520
00:35:13,653 --> 00:35:15,863
لأنه لا يمكنك شفاء الشيخوخة.

521
00:35:16,197 --> 00:35:17,907
لكنني لا أعرف في الحقيقة.

522
00:35:18,282 --> 00:35:19,617
كم من الوقت تبقى لي؟

523
00:35:20,743 --> 00:35:24,122
ليس طويلًا. يوم أو اثنين.

524
00:35:26,124 --> 00:35:27,542
قلت إن ذلك سيشفيها.

525
00:35:27,875 --> 00:35:29,585
بل قلت ربما.

526
00:35:31,587 --> 00:35:33,798
- ماذا تفعلين؟
- اقطعها.

527
00:35:34,799 --> 00:35:37,218
حركة جريئة. هل ستفلح؟

528
00:35:38,094 --> 00:35:40,680
وإذا قلت "ربما"، ستقع مشكلة.

529
00:35:42,014 --> 00:35:42,890
تمهلي.

530
00:35:44,517 --> 00:35:46,018
حركة ذراعك.

531
00:35:50,314 --> 00:35:51,983
أريد تجربة شيء.

532
00:35:55,695 --> 00:35:59,115
خذي. دعيها تحتكّ بالصخرة.

533
00:36:00,366 --> 00:36:03,828
لا تحاولي التحكم في يدك،
دعيها تتحرك بحرية. أغمضي عينيك.

534
00:36:26,017 --> 00:36:28,853
ذلك يكفي. انظري.

535
00:36:35,818 --> 00:36:39,488
دوامة لوغاريتمية. على شكل الشذوذ.

536
00:36:40,031 --> 00:36:41,532
إنها مصدر الوهج الزمني.

537
00:36:41,699 --> 00:36:45,119
لا أفهم. ماذا يعني هذا؟

538
00:36:46,120 --> 00:36:47,496
ليست مجرد رعشة.

539
00:36:49,457 --> 00:36:50,666
إنها رسالة.

540
00:36:53,586 --> 00:36:55,046
يستدعيك الشذوذ.

541
00:36:59,091 --> 00:37:00,635
تمامًا كما استدعاني.

542
00:37:08,851 --> 00:37:11,562
يستحسن أن نعرف ماذا يريد هذا الشذوذ
بحق السماء.

543
00:37:32,708 --> 00:37:33,834
"بيلامي".

544
00:37:36,837 --> 00:37:38,005
ماذا يحدث؟

545
00:37:42,426 --> 00:37:43,469
ماتت "كلارك".

546
00:37:55,606 --> 00:37:57,358
إذًا، متى نهجم؟

547
00:37:58,609 --> 00:37:59,610
لن نهجم.

548
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
سنفعل ما كانت ستفعله "كلارك".

549
00:38:08,577 --> 00:38:09,578
ننجو.

550
00:38:21,924 --> 00:38:24,385
"مادي"، مرحبًا.

551
00:38:29,265 --> 00:38:30,558
أريد إخبارك بشيء.

552
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
أنا في غاية الأسف.

553
00:39:10,473 --> 00:39:12,266
سيساعدك التدريب على تخطي هذا الأمر.

554
00:39:16,020 --> 00:39:16,896
"هيدا"؟

555
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
هذه غلطتك.

556
00:39:25,279 --> 00:39:26,947
- أعرف إنك منزعجة...
- "منزعجة"؟

557
00:39:28,199 --> 00:39:29,325
لقد قتلوها.

558
00:39:30,701 --> 00:39:32,995
ويقول "بيلامي" إننا لا يمكننا الثأر لها.

559
00:39:35,206 --> 00:39:38,834
أفهم سبب رغبتك في الثأر،
لكن إذا تسبب الثأر في اندلاع حرب...

560
00:39:39,001 --> 00:39:41,045
كفى دروسًا.

561
00:39:41,587 --> 00:39:43,297
{\an8}افعليها.

562
00:39:44,090 --> 00:39:45,383
{\an8}افعليها.

563
00:39:46,384 --> 00:39:48,260
{\an8}افعليها.

564
00:39:49,553 --> 00:39:51,097
{\an8}"هيدا"، يمكننا تخطي هذا معًا.

565
00:39:51,180 --> 00:39:53,391
{\an8}اقتليها. إنها الطريقة الوحيدة لنيل ثأرك.

566
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
كلا!

567
00:39:57,895 --> 00:39:59,814
بصفتي قائدتك، أحكم عليك بالنفي.

568
00:40:00,481 --> 00:40:04,360
"هيدا"، فكري! ليس أمامي خيار سوى طاعة أمرك

569
00:40:04,485 --> 00:40:06,570
- وتحتاجين الآن إلى مساعدتي...
- قلت اذهبي!

570
00:40:08,614 --> 00:40:12,535
حالًا! قبل أن أقتلك.

571
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
{\an8}كان ذلك ضعفًا.

572
00:40:25,256 --> 00:40:26,340
{\an8}ليس على القائدة أبدًا...

573
00:40:26,507 --> 00:40:27,383
{\an8}اخرس!

574
00:40:30,678 --> 00:40:33,514
{\an8}أخبرني كيف أقتلهم جميعًا.

575
00:40:49,155 --> 00:40:53,701
{\an8}اليوم، جيد. غدًا، أفضل.

576
00:41:26,233 --> 00:41:28,360
"كلارك"، أحبك حبًا جمًا.

577
00:41:28,527 --> 00:41:29,361
أمي؟

578
00:41:29,528 --> 00:41:30,571
أنا خائفة.

579
00:41:34,950 --> 00:41:36,869
ليس عليك فعل هذا وحدك.

580
00:41:37,119 --> 00:41:39,497
لن أدعك تموتين في خضم هذه الحرب.

581
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟

582
00:41:42,374 --> 00:41:43,709
ليس علينا التحدث على الإطلاق.

583
00:42:08,150 --> 00:42:10,152
ترجمة "أحمد قطب"

