﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,126
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,209 --> 00:00:02,669
كفى قتالًا يا "كلارك".

3
00:00:02,877 --> 00:00:05,213
ستكونين في سلام. في مكان أفضل.

4
00:00:05,588 --> 00:00:06,923
تمامًا كما قلت إنك تريدين.

5
00:00:07,799 --> 00:00:09,718
يمكنني استخدام هذا.

6
00:00:10,176 --> 00:00:11,636
من أنت؟

7
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
"جوسافين لايتبورن". تشرفت بك.

8
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
لست "كلارك".

9
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
كانت تلك السيدة متوحشة.

10
00:00:17,100 --> 00:00:20,311
ما الخطب يا "ليلي"؟
ألا تعرفين صديقتك المفضلة؟

11
00:00:20,395 --> 00:00:22,313
- "جوسافين"؟
- مفاجأة.

12
00:00:22,397 --> 00:00:24,941
كان وجهك آخر ما رأيته قبل سقوطي.

13
00:00:25,275 --> 00:00:26,234
والآن تعادلنا.

14
00:00:26,317 --> 00:00:28,403
"بيلامي". ماذا يحدث؟

15
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
ماتت "كلارك".

16
00:00:39,330 --> 00:00:42,917
لمتك على موت أبي، وهي غلطة أمي.

17
00:00:43,001 --> 00:00:44,335
- من أيضًا؟
- مرحبًا بعودتك.

18
00:00:44,419 --> 00:00:46,337
لم يعد عليّ التصنع.

19
00:00:48,047 --> 00:00:49,048
وجدت قائمتك. الحقيقة مؤلمة.

20
00:00:49,174 --> 00:00:50,592
أظننا نعرف من يهمك فعلًا.

21
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
هذه هي الطاقة.

22
00:00:53,094 --> 00:00:56,181
لم أعد طفلة يا "كلارك". أنا القائدة.

23
00:00:56,264 --> 00:00:57,766
كم شخصًا يجب أن يموت؟

24
00:01:03,396 --> 00:01:04,856
تؤسفني مغادرتهم.

25
00:01:05,356 --> 00:01:07,484
لو كنت معهم، لما قابلتك قط.

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,619
السجينة رقم 319، وجهك للجدران.

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,832
أردت أذيتي.

28
00:01:28,421 --> 00:01:30,632
يأخذونهم جميعًا.

29
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
- "جاسبر".
- مخيم "جاها"...

30
00:01:57,534 --> 00:01:58,368
أبي؟

31
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
مرحبًا يا عزيزتي.

32
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
كيف يكون هذا ممكنًا؟ كيف صرنا هنا؟

33
00:02:18,805 --> 00:02:21,141
ما آخر شيء تتذكرينه؟

34
00:02:28,898 --> 00:02:30,483
مت.

35
00:02:32,318 --> 00:02:35,488
تعالي إلى هنا للحظة. هيا.

36
00:02:38,741 --> 00:02:40,243
ارتاحي الآن.

37
00:02:43,621 --> 00:02:44,789
انتهى الأمر.

38
00:02:46,708 --> 00:02:48,877
كنت أحارب طويلًا.

39
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
أعرف ذلك.

40
00:02:52,630 --> 00:02:54,507
لم أظن أنني سأراك ثانية.

41
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
لم يتسن إليّ توديع...

42
00:03:02,515 --> 00:03:05,977
"مادي"، أو أمي.

43
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
ما هذا بحق السماء؟

44
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
بدأت عندما تضايقت.

45
00:03:19,699 --> 00:03:22,535
"كلارك"، اسمعي. ماذا تسمعين؟

46
00:03:24,203 --> 00:03:27,290
- المطر؟
- إنني جاد، ركزي.

47
00:03:27,790 --> 00:03:30,168
بين قطرات المطر،

48
00:03:30,585 --> 00:03:32,170
ماذا تسمعين غير ذلك؟

49
00:03:37,091 --> 00:03:38,218
نبضات قلب.

50
00:03:42,972 --> 00:03:44,140
ما زلت حية.

51
00:03:46,309 --> 00:03:47,644
لا.

52
00:03:48,311 --> 00:03:51,147
لا، رأيت الأمر. لقد قتلني.

53
00:03:51,564 --> 00:03:52,607
لم يقتلك.

54
00:03:55,526 --> 00:03:57,070
إنك في مخيلتي فحسب.

55
00:03:58,655 --> 00:04:00,782
أحببت التواجد هنا مع "مادي"،

56
00:04:01,157 --> 00:04:04,869
وأحبك، لذا أنت هنا.

57
00:04:06,955 --> 00:04:08,706
عزيزتي...

58
00:04:12,377 --> 00:04:14,754
لا أفهم. هل أحلم؟

59
00:04:14,837 --> 00:04:17,840
يتفاعل هذا المكان معك.

60
00:04:18,216 --> 00:04:22,679
إننا في لاوعيك بطريقة ما.

61
00:04:23,263 --> 00:04:24,806
لكن أكثر من ذلك...

62
00:04:26,057 --> 00:04:28,893
لا توجد أجوبة هنا لك يا "كلارك"،

63
00:04:28,977 --> 00:04:31,187
فاستمري.

64
00:04:31,771 --> 00:04:33,439
اذهبي واكتشفي الأمر.

65
00:04:34,857 --> 00:04:36,943
سأكون هنا إن احتجتني.

66
00:04:41,114 --> 00:04:44,242
- أحبك يا أبي.
- إلى الأبد.

67
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
هيا.

68
00:05:38,337 --> 00:05:40,465
{\an8}"سانكتوم" ملكي!

69
00:05:41,758 --> 00:05:43,342
{\an8}ماذا يحدث بحق السماء؟

70
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
{\an8}إنه يتفاعل معي.

71
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
{\an8}مرحبًا يا "كلارك".

72
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
{\an8}لا.

73
00:06:07,075 --> 00:06:09,744
{\an8}ضغطت على زر القتل. لقد دمرتك.

74
00:06:09,869 --> 00:06:11,704
{\an8}وأنا أنقذتك.

75
00:06:11,788 --> 00:06:13,664
{\an8}لماذا لا تزالين هنا برأيك؟

76
00:06:14,123 --> 00:06:15,875
{\an8}قد أكون ميتة،

77
00:06:16,125 --> 00:06:19,670
{\an8}لكن هذا المخزن الثمين لذكرياتك هنا

78
00:06:20,046 --> 00:06:21,839
{\an8}بفضلي.

79
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
{\an8}على الرحب والسعة.

80
00:06:23,591 --> 00:06:25,426
{\an8}ما زالت الشبكة العصبية في دماغي.

81
00:06:25,635 --> 00:06:28,513
{\an8}لا بد من أنها تداخلت مع العقار
الذي استخدموه لمسح عقلي.

82
00:06:28,596 --> 00:06:31,182
{\an8}صحيح. لذا ترين،

83
00:06:31,265 --> 00:06:34,519
{\an8}إنك موجودة بفضلي.

84
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
{\an8}لكن هذا لن يدوم،
إذا اكتشفوا كيف حررت "ريفين".

85
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
عرّضنا الرقاقة لنبضات كهرومغناطيسية،

86
00:06:43,111 --> 00:06:46,072
في "ريفين" وأمي فقط، ليس معي.

87
00:06:55,665 --> 00:06:58,876
لو كنت مكانك، وإنني كذلك بطريقة ما،

88
00:06:59,919 --> 00:07:02,755
لحافظت على هذه الذكرى.

89
00:07:08,052 --> 00:07:10,012
شكرًا، لكن لمعلوماتك،

90
00:07:10,179 --> 00:07:13,307
{\an8}لقد حاولت سرقة كل تلك الذكريات
التي تحمين الآن.

91
00:07:13,474 --> 00:07:17,687
{\an8}حاولت حمايتك من هلع وجودك وألمه.

92
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
{\an8}ما من سعادة بلا ألم.

93
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
{\an8}لم أفهم البشر أبدًا.

94
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
{\an8}إن تلك الذكريات المؤلمة ليست هنا حتى.

95
00:07:26,696 --> 00:07:28,990
{\an8}إنها مخفية في أعماق عقلك،

96
00:07:29,407 --> 00:07:31,701
{\an8}حيث لا تضطرين إلى مواجهتها.

97
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
{\an8}ومع ذلك...

98
00:07:35,037 --> 00:07:36,747
{\an8}لا يمكنك التخلي عنها.

99
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
{\an8}مهلًا. قلت إن هذا مخزن

100
00:07:39,083 --> 00:07:41,252
- لذكرياتي.
- أجل.

101
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
لكن ثمة شيء هنا لم أره من قبل.

102
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
"سانكتوم" ملكي!

103
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
إنذار اقتراب.

104
00:08:00,897 --> 00:08:04,484
{\an8}"كلارك غريفين". تشرفت بك.

105
00:08:04,650 --> 00:08:06,652
سمعت الكثير عنك.

106
00:08:06,819 --> 00:08:10,198
كان أغلب ما سمعت عن القتل، لكن لا أدينك.

107
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
- "جوسافين"؟
- بشحمها ولحمها.

108
00:08:12,783 --> 00:08:14,410
لكن ما كان عليك فتح ذلك الباب.

109
00:08:14,994 --> 00:08:17,788
هذا الجسم لا يكفي لكلتينا.

110
00:08:22,460 --> 00:08:26,506
فعلها "راسل" فعلًا. سرق جسمي.

111
00:08:26,589 --> 00:08:29,133
ومن الواضح أنه أفسد الأمر.

112
00:08:29,926 --> 00:08:32,720
لم تفشل عملية مسح عقل منذ مئات السنوات.

113
00:08:32,970 --> 00:08:34,931
لكنني أعترف، هذا ليس سيئًا.

114
00:08:35,306 --> 00:08:37,767
ليست منظمة كمساحة عقلي بالطبع،

115
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
لكنها مبهرة إلى حد ما.

116
00:08:41,354 --> 00:08:42,730
مساحة عقل؟

117
00:08:42,855 --> 00:08:45,858
يبني العقل هذه الأماكن
حين يتشارك عقلان في جسم واحد،

118
00:08:46,108 --> 00:08:48,444
كالأحلام الواعية، لكن ليست بنفس المتعة.

119
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
إنها محاولة للحفاظ على نفسه،

120
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
يفصل العقلين لكيلا يموت الجسم.

121
00:08:53,533 --> 00:08:55,993
وأنت أفسدت ذلك عندما فتحت الباب،

122
00:08:56,077 --> 00:08:59,664
فشكرًا على تعجيل تلف الدماغ.

123
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
مهلًا. هل اختبرت هذا من قبل؟

124
00:09:01,916 --> 00:09:05,086
لم يكن شيئًا متقدمًا كهذا، لكن نعم.

125
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
قديمًا، قبلما يتقن "غابريال"
عملية مسح العقول،

126
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
كانت هناك بعض الحوادث الطفيفة.

127
00:09:09,674 --> 00:09:12,885
تم إدخالي في عقل إحداهن
بينما لا تزال واعية.

128
00:09:13,094 --> 00:09:15,429
- كانت حوادث متوسطة.
- ماذا حصل؟

129
00:09:15,513 --> 00:09:17,431
أول حادث كان مع فتاة عمرها 6 أشهر.

130
00:09:17,515 --> 00:09:22,103
كان عقلها بلا ملامح، فوضى عارمة،
أشكال وأصوات كثيرة.

131
00:09:22,520 --> 00:09:23,771
ثم حادث "سافانا".

132
00:09:23,854 --> 00:09:27,275
أقسم إنني لم أكن بغيضة كذلك
حين كنت في الـ15.

133
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
ثم ماتا.

134
00:09:28,442 --> 00:09:31,404
يؤدي نزيف المخ إلى سكتة دماغية،
فنموت جميعًا.

135
00:09:31,487 --> 00:09:34,740
عملية مزعجة ومؤلمة كثيرًا.

136
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
لا أنصح بها.

137
00:09:36,367 --> 00:09:39,870
عقلان في دماغ واحد،
لا ينتهي الأمر على خير أبدًا.

138
00:09:40,204 --> 00:09:44,250
فهذا؟ إنها مشكلة.

139
00:09:45,001 --> 00:09:46,460
كيف نجوت حتى؟

140
00:09:46,752 --> 00:09:49,338
تريدين أن تعرفي
لتجدين طريقة للتخلص مني فحسب.

141
00:09:49,422 --> 00:09:50,673
ألم تنصتي إليّ؟

142
00:09:50,756 --> 00:09:53,134
إن لم نفعل شيئًا، سيموت هذا الجسم.

143
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
- أذلك ما تريدين؟
- بالطبع لا.

144
00:09:54,969 --> 00:09:58,264
لم لا تجدين جسمًا جديدًا
وتعيدين إليّ جسمي فحسب؟

145
00:09:58,347 --> 00:10:01,350
يمكنني على ما أظن، لكنها مخاطرة.

146
00:10:01,434 --> 00:10:03,811
آخر أصلي أجّل نقله مات للأبد.

147
00:10:03,894 --> 00:10:05,229
ولست متحمسة لذلك.

148
00:10:05,313 --> 00:10:08,441
كما أنني أسيطر على جسمك.

149
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
وبيني وبينك،

150
00:10:10,818 --> 00:10:12,695
يعجبني جسدك.

151
00:10:13,487 --> 00:10:14,697
إنك مختلة.

152
00:10:16,365 --> 00:10:19,201
سريعة الحكم! وانظري من يتحدث،

153
00:10:19,619 --> 00:10:20,870
"وانهيدا".

154
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
برأيي، أمامك خياران.

155
00:10:25,833 --> 00:10:27,918
أخبريني كيف نجوت، لأصلح الأمر،

156
00:10:28,002 --> 00:10:30,755
وأحرص على أن تحيا جماعتك في سعادة أبدية.

157
00:10:30,838 --> 00:10:33,841
أو لا تخبريني، وستموت كلتانا في النهاية.

158
00:10:33,924 --> 00:10:36,385
لكن الفرق هو أنني سأُولد في جسم آخر،

159
00:10:36,469 --> 00:10:37,720
وسأخبر أبي ما حدث،

160
00:10:37,803 --> 00:10:40,014
ليطرد جماعتك ليلقوا حتفهم في الغابة.

161
00:10:40,097 --> 00:10:41,557
سحقًا لك.

162
00:10:42,308 --> 00:10:43,601
لا أعرف معنى ذلك.

163
00:10:43,768 --> 00:10:46,395
معناه أنني لن أخبرك بشيء،

164
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
ولن أنهزم بسهولة.

165
00:10:51,108 --> 00:10:53,944
إنك أنانية، وكذلك غبية.

166
00:10:54,028 --> 00:10:56,947
تحتوي مساحة عقلك على كل ذكرياتك،

167
00:10:57,073 --> 00:10:59,742
فحاولي عدم التفكير في أماكنها.

168
00:11:04,955 --> 00:11:06,082
مرحبًا.

169
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
تتحكمين في مساحة عقلك يا "كلارك".

170
00:11:10,544 --> 00:11:12,713
للأسف لا يمكنك التحكم في أفكارك.

171
00:11:15,549 --> 00:11:19,845
أسحب انبهاري. هذه كارثة.

172
00:11:20,221 --> 00:11:23,099
ألم يعلمك أحدهم التنظيم؟

173
00:11:23,182 --> 00:11:25,017
اخرجي من رأسي.

174
00:11:26,560 --> 00:11:29,897
بربك يا "كلارك". تنم المشاركة عن الاهتمام.

175
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
"كلارك"، احترسي!

176
00:11:37,446 --> 00:11:40,199
لن أدعك تموتين في خضم هذه الحرب.

177
00:11:40,825 --> 00:11:43,369
إساءة معاملة الأطفال في شكل حماية.

178
00:11:44,078 --> 00:11:44,912
رائع.

179
00:11:45,538 --> 00:11:47,456
- "كلارك"، انتظري.
- حقًا؟

180
00:11:47,540 --> 00:11:50,251
أتخبئين ذكرى مني يا "كلارك"؟

181
00:11:52,628 --> 00:11:54,755
- يا للفظاظة.
- لن تجديها أبدًا.

182
00:11:54,839 --> 00:11:57,216
تعرفين، أدرس كل أشكال الحياة،

183
00:11:57,299 --> 00:12:01,011
لكن لطالما أبهرتي الحشرات أكثر من أي شيء.

184
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
إنها قاسية، شرسة.

185
00:12:04,640 --> 00:12:05,850
أحترم ذلك.

186
00:12:06,016 --> 00:12:09,562
إن البشر فوضويون للغاية،

187
00:12:10,688 --> 00:12:11,856
عاطفيون للغاية.

188
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
لذلك يفضحون أمر أنفسهم.

189
00:12:15,401 --> 00:12:18,446
لطالما فهمت البشر، حتى منذ صغري.

190
00:12:18,529 --> 00:12:20,072
كنت أعرف متى يشعرون بالتوتر.

191
00:12:20,156 --> 00:12:22,199
كان نبضهم يزداد سرعة.

192
00:12:22,283 --> 00:12:24,910
ترتبك نظراتهم. تتسارع أنفاسهم.

193
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
إنه أمر فيزيولوجي.

194
00:12:27,746 --> 00:12:31,292
أتعرفين بم تخبرني حواسي المرهفة عنك الآن؟

195
00:12:31,375 --> 00:12:33,294
بأنني لن أساعدك أبدًا في مسح عقلي؟

196
00:12:33,377 --> 00:12:36,672
تظنين أنك قوية،
لكن وراء شجاعتك هذه عدم ثقة بالنفس.

197
00:12:36,755 --> 00:12:38,382
اضطررت إلى تجسيد سرك

198
00:12:38,466 --> 00:12:41,218
لإبقائه بالقرب منك، حيث تسيطرين على الوضع.

199
00:12:42,303 --> 00:12:45,347
أراهن أنك تحملينه الآن.

200
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
والآن أعطنيه.

201
00:13:27,056 --> 00:13:29,475
تحذير. إنذار بالاصطدام.

202
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
عدنا يا ساقطة.

203
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
- كيف؟
- بربك.

204
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
إنك أذكى من ذلك.

205
00:13:45,199 --> 00:13:46,659
كيف تظنيننا نعود إلى الحياة؟

206
00:13:46,825 --> 00:13:48,911
يحتفظ عقلي بنسخة احتياطية من وعيي.

207
00:13:49,245 --> 00:13:52,039
لا يمكنني الموت داخل مساحة العقل،
على عكسك.

208
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
إلا إذا أعادتك ضربة الحظ التي أبقتك هنا،

209
00:13:55,834 --> 00:13:57,920
فإنك يا صديقتي تقاتلين لنجاتك.

210
00:13:58,128 --> 00:14:01,298
أخذت مخدرًا منذ نحو ساعة،
مما يمنحني طوال الليل

211
00:14:01,423 --> 00:14:02,716
لقتلك هنا

212
00:14:02,800 --> 00:14:05,719
أو العثور على الذكرى
التي تساعدني على قتلك بالخارج.

213
00:14:05,803 --> 00:14:06,762
ألديك طريقة مفضلة؟

214
00:14:11,976 --> 00:14:15,729
سواء بالطريقة السهلة أو الصعبة،
ستموتين يا "كلارك".

215
00:14:36,166 --> 00:14:37,751
ماذا تفعلين هنا؟

216
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
يجب أن أسبقها بخطوة.

217
00:14:42,006 --> 00:14:44,341
- إذا اختبأت...
- ذلك ما تجيدين، صحيح؟

218
00:14:45,259 --> 00:14:47,970
الاختباء بينما يقاتل الآخرون.

219
00:14:48,512 --> 00:14:51,473
- ماذا؟
- فعلت ذلك أثناء "الاجتماع".

220
00:14:51,724 --> 00:14:54,018
بينما كنت بالأعلى،
أقاتل دفاعًا عن حياة الجميع،

221
00:14:54,101 --> 00:14:57,521
كنت بالأسفل، تسرقين ما نزفت لأجله.

222
00:14:59,732 --> 00:15:03,360
لا يهم. حسنًا، لقد افترضت موتي.

223
00:15:03,485 --> 00:15:06,906
في "الاجتماع"، وفي "تونديسي". أفهم الأمر.

224
00:15:07,406 --> 00:15:11,744
لكنني ظننت حقًا أنك اكترثت لأمر "بيلامي".

225
00:15:13,621 --> 00:15:16,165
أكترث لأمر كليكما.

226
00:15:16,248 --> 00:15:18,208
لكنك تركته في الهوة ليموت على أية حال.

227
00:15:18,292 --> 00:15:21,712
اضطررت إلى ذلك، لكنه يتفهم.

228
00:15:22,922 --> 00:15:24,340
لقد سامحني.

229
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
حقًا؟

230
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
إذًا، لماذا ليس موجودًا هنا في هذه الذكرى؟

231
00:15:31,931 --> 00:15:33,223
سأخبرك بالسبب.

232
00:15:33,307 --> 00:15:35,225
لأنك تخشين مواجهته،

233
00:15:35,309 --> 00:15:37,478
لأنك تعرفين أنه يظنك متوحشة

234
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
بوسعها الاستغناء عن أي شخص.

235
00:15:39,897 --> 00:15:41,065
ذلك ليس من شيمي.

236
00:15:41,148 --> 00:15:43,859
لا أعرف لماذا تجادلينني يا "كلارك".

237
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
ففي النهاية، ما أنا إلا إسقاط للاوعيك.

238
00:15:48,364 --> 00:15:50,491
تحذير. إنذار بالاصطدام.

239
00:15:59,458 --> 00:16:01,168
- ساعديني.
- بالتأكيد.

240
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
تبدين مرحة.

241
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
افعلي ما شئت بها.

242
00:16:10,928 --> 00:16:13,722
حتى إسقاط لاوعيك يكرهك يا "كلارك".

243
00:16:39,707 --> 00:16:40,541
"مايا"؟

244
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
مرحبًا يا "كلارك".

245
00:16:49,633 --> 00:16:53,220
كلا. لا أريد هذا. لا أريد أيًا من هذا.

246
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
إليك المشكلة يا "كلارك".

247
00:16:55,723 --> 00:16:57,891
يريد جزء منك هذا،

248
00:16:58,183 --> 00:17:01,270
وإلا لما تواجدت هنا. عندي سؤال لك.

249
00:17:01,520 --> 00:17:04,898
لماذا تكافحين هكذا للبقاء على قيد الحياة؟

250
00:17:05,065 --> 00:17:07,901
- عليّ...
- إنقاذ جماعتك. أجل، أعرف.

251
00:17:10,487 --> 00:17:12,448
للأسف لم أكن ضمن تلك الجماعة، صحيح؟

252
00:17:13,782 --> 00:17:15,534
لم أقصد إيذائك أبدًا يا "مايا".

253
00:17:17,411 --> 00:17:18,370
آسفة.

254
00:17:20,456 --> 00:17:22,207
لا تنفكي عن قول ذلك.

255
00:17:24,001 --> 00:17:27,379
أخبريني، هل تأسفين
على ما أصاب "جاسبر" أيضًا؟

256
00:17:28,464 --> 00:17:31,592
ففي النهاية، قتلي هو ما أفقده عقله.

257
00:17:31,759 --> 00:17:33,927
- استخدم "جاسبر" حرية اختياره.
- خطأ.

258
00:17:34,094 --> 00:17:35,846
موته في رقبتك أيضًا.

259
00:17:36,430 --> 00:17:39,475
تقومين بأشياء يدفع الآخرون ثمنها.

260
00:17:39,641 --> 00:17:40,684
حسنًا، ذلك يكفي.

261
00:17:40,768 --> 00:17:43,145
قتلت أكثر مما أنقذت.

262
00:17:43,604 --> 00:17:44,980
أتدركين ذلك؟

263
00:17:45,731 --> 00:17:49,860
إن اكترثت فعلًا لإنقاذ حياة الناس،

264
00:17:50,110 --> 00:17:51,153
لغادرت.

265
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
أتعرفين رأيي؟

266
00:17:54,656 --> 00:17:56,575
تحبين كونك المنقذة.

267
00:17:56,700 --> 00:17:58,577
تحبين التصرف كالآلهة.

268
00:17:58,827 --> 00:18:01,288
لا تختلفين كثيرًا عن الأصليين.

269
00:18:03,582 --> 00:18:05,042
إنذار إشعاع.

270
00:18:05,751 --> 00:18:07,086
إنها آتية.

271
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
لم لا تستسلمي إليها فحسب؟

272
00:18:09,171 --> 00:18:11,256
تخلي عن السيطرة ولو لمرة.

273
00:18:14,009 --> 00:18:14,885
السيطرة.

274
00:18:16,220 --> 00:18:17,679
إنني مسيطرة.

275
00:18:23,352 --> 00:18:24,853
عندي فكرة.

276
00:18:37,366 --> 00:18:40,244
لديك شيء صغير على وجهك.

277
00:18:43,539 --> 00:18:45,332
خبأته في الكهف.

278
00:18:45,457 --> 00:18:46,500
أتمازحينني؟

279
00:18:48,168 --> 00:18:50,462
إن إسقاطاتك رائعة.

280
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
أيمكنك توصيلنا؟

281
00:18:57,970 --> 00:19:00,055
شكرًا أيتها الذائبة.

282
00:19:00,556 --> 00:19:02,307
مكان انتظار لطيف.

283
00:19:09,356 --> 00:19:10,315
أمسكتك.

284
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
ليس لديك سيطرة هنا. هذه مساحة عقلي.

285
00:19:13,777 --> 00:19:17,990
اتضح أنه بوسعي بناء ما شئت...
بما في ذلك هي.

286
00:19:20,993 --> 00:19:22,369
لطيف.

287
00:19:23,328 --> 00:19:24,246
ما كنت لأتكبد العناء.

288
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
حركة الطوق مقصورة على الكهف.

289
00:19:29,585 --> 00:19:32,921
حسنًا، ما خطتك، مماطلتي حتى تستيقظين؟

290
00:19:33,213 --> 00:19:37,718
سأحاول من جديد بكل بساطة، ليلة تلو الأخرى.

291
00:19:37,801 --> 00:19:40,846
وكلما أمضيت وقتًا أطول هنا،
ستموتين بشكل أسرع.

292
00:19:40,971 --> 00:19:44,558
ودعيني أخبرك بأمر،
ذلك الموت ليس ممتعًا ولا لطيفًا.

293
00:19:44,641 --> 00:19:46,560
لا يمكنك الفوز، فلم تتكبدين العناء؟

294
00:19:46,643 --> 00:19:48,395
للحرص على خسارتك.

295
00:19:48,896 --> 00:19:52,816
أنا؟ سأعثر على طريقة للنجاة. لطالما فعلت.

296
00:19:54,151 --> 00:19:56,945
إنك متفائلة. أعترف بذلك.

297
00:19:57,696 --> 00:19:59,740
لو كان الوضع مختلفًا، لغدونا صديقتين،

298
00:20:00,824 --> 00:20:01,742
لكنني مللت الآن.

299
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
"كلارك"!

300
00:20:18,091 --> 00:20:20,302
قد لا أستطيع ابتداع أي شيء في مساحة عقلك،

301
00:20:20,385 --> 00:20:22,012
لكنني بالتأكيد أستطيع إدخال شيء.

302
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
لنفترق ونكف عن اللعب.

303
00:20:24,890 --> 00:20:26,516
أنت لست هرة تلعب بفأر.

304
00:20:26,850 --> 00:20:30,229
إنها خطيرة. اقتليها.

305
00:20:46,662 --> 00:20:51,291
هل درست مبادئ علم الحيوانات يا "كلارك"؟
أنماط الصيد لدى فصائل الضواري؟

306
00:20:51,500 --> 00:20:54,044
لا؟ ما رأيك في درس سريع إذًا؟

307
00:20:54,127 --> 00:20:56,546
- إن أكثر نوع شائع...
- في المطاردات، توفر الضواري طاقتها

308
00:20:56,672 --> 00:20:57,965
وتطارد الفرائس الأبطأ،

309
00:20:58,257 --> 00:21:00,801
أو تبطئ من سرعتها لتهدر الفريسة طاقتها.

310
00:21:00,884 --> 00:21:02,844
سأقدم خيارًا ثالثًا.

311
00:21:02,928 --> 00:21:06,181
أخبريني أين أخفيتيه لتستريح كلتانا.

312
00:21:06,473 --> 00:21:08,600
إن هذه المطاردة مخجلة.

313
00:21:24,741 --> 00:21:27,244
لماذا تلافيت هذا؟

314
00:21:30,706 --> 00:21:32,374
"سحقًا لك."

315
00:21:35,252 --> 00:21:37,713
درس إضافي في مبادئ علم الحيوان يا "كلارك".

316
00:21:37,796 --> 00:21:40,340
كان ذلك إلهاءً فعالًا،

317
00:21:40,716 --> 00:21:41,967
لكنني أوعى من ذلك.

318
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
مرحى.

319
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
دعيني أخمن.

320
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
ابتعدي عن ذلك.

321
00:22:06,950 --> 00:22:08,327
ستكون بخير.

322
00:22:11,330 --> 00:22:13,040
"كلارك".

323
00:22:13,540 --> 00:22:15,792
أهذا المكان الذي كنت تتجنبينه؟

324
00:22:16,585 --> 00:22:17,878
إنه ليس مخيفًا لهذه الدرجة حتى.

325
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
- حسنًا، إنه مشؤوم بعض الشيء.
- ليس عليك التواجد هنا.

326
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
برعت في تخبئته هنا.

327
00:22:25,969 --> 00:22:29,139
المكان الذي لا تذهبين إليه، فلن أبحث فيه.

328
00:22:29,222 --> 00:22:31,683
الذاكرة مضحكة.

329
00:22:31,892 --> 00:22:36,396
مكوناتها، الصدمات،
الأمور التي لا يمكننا تجاوزها،

330
00:22:36,772 --> 00:22:38,648
تعيش في قاع جذوع أدمغتنا.

331
00:22:38,732 --> 00:22:41,985
إنها الجراح التي نلجأ للأطباء النفسيين
لكيلا يعالجونها.

332
00:22:42,486 --> 00:22:46,281
تتحكم هذه الأماكن بنا وتشكل شخصياتنا.

333
00:22:46,406 --> 00:22:48,450
إنها مرتبطة في الواقع بوظائف المخ الدنيا،

334
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
التنفس، وردود الأفعال...

335
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
لهذا تبكين عندما تفكرين في "ليكسا".

336
00:22:53,997 --> 00:22:54,873
اخرسي.

337
00:22:54,956 --> 00:22:58,543
كل هذا شعور بالذنب على من تسببت في موتهم،

338
00:22:58,627 --> 00:23:00,337
لكنني لا أفهم.

339
00:23:01,463 --> 00:23:03,048
لماذا تشعرين بكل هذا الذنب؟

340
00:23:03,715 --> 00:23:06,134
كان كل ما فعلت لإنقاذ جماعتك.

341
00:23:06,218 --> 00:23:08,595
- وأنا كنت لأفعل الشيء نفسه.
- أحييك على ذلك.

342
00:23:08,678 --> 00:23:11,389
ما لا أفهم هو...

343
00:23:12,057 --> 00:23:14,434
لماذا تأبهين بإنقاذ جماعتك الآن؟

344
00:23:14,684 --> 00:23:16,269
- ماذا؟
- لنفترض أنه بوسعك

345
00:23:16,353 --> 00:23:19,564
الانتصار عليّ بطريقة ما واستعادة جسدك.

346
00:23:20,690 --> 00:23:22,734
بم سيفيد ذلك أصدقاءك وعائلتك؟

347
00:23:22,818 --> 00:23:25,445
أتظنين أن أبي سيتخلى عني فحسب؟

348
00:23:26,321 --> 00:23:29,366
ما تفعلين الآن

349
00:23:29,616 --> 00:23:31,701
سيؤدي إلى إبادة جماعية لجماعتك،

350
00:23:31,785 --> 00:23:34,287
الأمر الذي أظنه مُتوقع منك.

351
00:23:34,371 --> 00:23:36,790
- لا أريد إلا الحياة.
- حقًا؟

352
00:23:36,873 --> 00:23:40,460
لأن عقلك لا يبدو عليه ذلك.

353
00:23:40,544 --> 00:23:43,255
هل فكرت يومًا

354
00:23:43,338 --> 00:23:45,632
في أن الحل يكمن في التضحية بنفسك؟

355
00:23:46,758 --> 00:23:49,553
جماعتك في أمان. حرص "بيلامي" على ذلك.

356
00:23:50,679 --> 00:23:52,806
أعني، صدمه موتك كثيرًا بالتأكيد.

357
00:23:52,889 --> 00:23:55,475
لكنه عرف أن الشيء الوحيد
الذي قد يفعله أي قائد

358
00:23:55,559 --> 00:23:57,310
هو عمل اتفاقية سلام.

359
00:23:57,936 --> 00:24:00,063
والآن حان دورك.

360
00:24:00,147 --> 00:24:04,442
استسلمي بهدوء،
وستنعم جماعتك بحياة سعيدة إلى الأبد.

361
00:24:04,526 --> 00:24:05,485
إنك تكذبين.

362
00:24:06,153 --> 00:24:08,905
لن يبرم "بيلامي" صفقة كتلك.

363
00:24:09,030 --> 00:24:13,702
انعدام ثقتك فيّ يؤلمني يا "كلارك"،
لكنني لذلك أحضرت هذا.

364
00:24:15,078 --> 00:24:18,039
لديك رسومات، ولديّ كتب. لا تحكمي عليّ.

365
00:24:18,290 --> 00:24:20,041
تفضلي، خذيه.

366
00:24:22,294 --> 00:24:25,672
ليست خدعة. فهذه ليست طريقتي.

367
00:24:31,511 --> 00:24:33,972
سأضمن أمان باقي جماعتك.

368
00:24:34,181 --> 00:24:37,100
سنشارككم بكل المعلومات التي جمعناها
عن العيش على هذا القمر.

369
00:24:38,268 --> 00:24:41,855
سأقبل بصفقتك لأنها خطوة ذكية،

370
00:24:42,480 --> 00:24:44,274
ولأنها الخطوة التي كانت ستأخذها.

371
00:24:47,652 --> 00:24:50,739
حان الوقت لتضحي من أجل جماعتك يا "كلارك".

372
00:24:51,615 --> 00:24:54,492
لا تبدئي حربًا أخرى يُجبرون على خوضها.

373
00:25:00,790 --> 00:25:02,209
أريد سلامتهم.

374
00:25:02,292 --> 00:25:04,961
ستنعم جماعتك بالأمان، أعدك.

375
00:25:05,295 --> 00:25:06,796
سيقابل "بيلامي" أبي

376
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
صباحًا لمناقشة بناء مجمع لهم.

377
00:25:09,841 --> 00:25:12,302
سيحظون بديار جديدة، بحياة جديدة.

378
00:25:12,385 --> 00:25:15,222
سترتاد "مادي" المدرسة مثل أي طفلة أخرى.

379
00:25:15,847 --> 00:25:17,182
سيستقر أصدقاؤك.

380
00:25:17,265 --> 00:25:20,769
سيكف الجميع عن القتال، بما فيهم أنت.

381
00:25:32,572 --> 00:25:34,491
أخبري "مادي" بأنني أحبها...

382
00:25:35,867 --> 00:25:37,244
وأخبريهم جميعًا بذلك.

383
00:25:51,007 --> 00:25:52,676
نسيت "بيلامي" و"ريفين".

384
00:26:05,689 --> 00:26:09,150
مهندس بيئي كبير ومسؤول موارد.

385
00:26:10,151 --> 00:26:12,362
مما يعني أنني مسؤول عن الآلات

386
00:26:12,445 --> 00:26:17,867
التي تحافظ على نقاء ماء الشرب
ونظافة الطعام.

387
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
نبضة كهرومغناطيسية.

388
00:26:30,422 --> 00:26:31,589
رائع.

389
00:26:34,759 --> 00:26:36,386
سينتهي الأمر قريبًا.

390
00:26:39,723 --> 00:26:41,266
أعدك.

391
00:27:32,984 --> 00:27:34,027
أبي؟

392
00:27:46,664 --> 00:27:48,208
"مونتي".

393
00:27:51,294 --> 00:27:53,338
أتسمين هذا تحسنًا؟

394
00:27:57,425 --> 00:27:59,594
الاستسلام ليس تحسنًا.

395
00:27:59,677 --> 00:28:00,929
لم يكن ذلك ما...

396
00:28:02,972 --> 00:28:04,891
أفعل هذا لأجل الآخرين.

397
00:28:06,059 --> 00:28:08,353
- سيعيشون.
- "كل هذا لجماعتي"؟

398
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
اسمعي، سمعت ذلك من قبل يا "كلارك".

399
00:28:10,688 --> 00:28:11,981
إنه مجرد عذر.

400
00:28:12,065 --> 00:28:14,234
أنت من أخبرني بأنني لست إلهة،

401
00:28:14,776 --> 00:28:17,570
وأن الموت والحياة ليسا في يدي.

402
00:28:19,030 --> 00:28:20,115
حسنًا، نلت أمنيتك.

403
00:28:20,990 --> 00:28:22,409
لم أعد أقرر عن أي شخص آخر.

404
00:28:26,538 --> 00:28:27,872
عن نفسي فحسب.

405
00:28:31,084 --> 00:28:34,963
اسمعي، أفهم الأمر. كانت دائرة مغلقة.

406
00:28:35,130 --> 00:28:38,007
تحمل كل شيء لكيلا نضطر إلى تحمله.
لكان ذلك متعبًا أي شخص.

407
00:28:41,010 --> 00:28:42,804
لكن أستتركينها فعلًا؟

408
00:28:47,475 --> 00:28:49,060
إنها أفضل حالًا من دوني.

409
00:28:49,144 --> 00:28:50,603
لا أظن أن ذلك صحيح.

410
00:28:53,356 --> 00:28:55,400
ستعتني أمي بها...

411
00:28:56,109 --> 00:28:58,987
وأبرم "بيلامي" صفقة بالفعل
لضمان سلامتهم جميعًا.

412
00:28:59,070 --> 00:29:01,656
هذا يتعلق بكوننا الأخيار.

413
00:29:01,740 --> 00:29:05,160
نعم، تعني الصفقة أن جماعتنا ستحيا،
لكن بأي ثمن؟

414
00:29:05,243 --> 00:29:07,912
تستسلمين لمن يقتلون البشر
لكي يحيوا إلى الأبد.

415
00:29:07,996 --> 00:29:12,041
يسهل قول ذلك، لكن في العالم الحقيقي،

416
00:29:12,667 --> 00:29:14,502
نضطر إلى فعل الأفضل لجماعتنا.

417
00:29:14,586 --> 00:29:16,629
لكن فعل ما هو خطأ ليس الأفضل.

418
00:29:17,005 --> 00:29:19,174
الغاية لا تبرر الوسيلة. تعرفين ذلك.

419
00:29:19,257 --> 00:29:20,675
ماذا تريد مني يا "مونتي"؟

420
00:29:21,384 --> 00:29:22,594
فات الأوان.

421
00:29:22,677 --> 00:29:24,971
أخذت "جوسافين" الذكرى بالفعل.

422
00:29:25,972 --> 00:29:27,140
ما أن تستيقظ،

423
00:29:27,223 --> 00:29:28,975
ستعرف كيف تطردني من رأسي.

424
00:29:32,020 --> 00:29:33,104
انتهى الأمر.

425
00:29:39,944 --> 00:29:41,279
سنرى بذلك الشأن.

426
00:29:56,586 --> 00:29:59,756
هذه مساحة عقل "جوسافين". إنها تتحكم بها.

427
00:30:00,507 --> 00:30:02,467
ماذا ستفعل، ستقتلك؟

428
00:30:32,205 --> 00:30:34,290
230 عامًا من الذكريات.

429
00:30:42,215 --> 00:30:45,093
الخبر السار
هو أننا نستطيع التأثير على جسمها هنا.

430
00:30:45,176 --> 00:30:48,346
والخبر السيئ
هو أنه يبدو أن "جوسافين" تشعر بذلك.

431
00:30:48,429 --> 00:30:50,807
هيا. لنعثر على شيء بوسعنا استخدامه.

432
00:31:01,359 --> 00:31:02,735
"(جوسافين آدا لايتبورن)"

433
00:31:02,819 --> 00:31:04,696
إنها مُرتبة زمنيًا.

434
00:31:04,988 --> 00:31:07,323
تعجبني رسوماتك أكثر.

435
00:31:17,458 --> 00:31:20,920
{\an8}انظري. لا بد من أنه المكان
الذي تحتفظ فيه بجراحها الأصلية.

436
00:31:21,004 --> 00:31:23,298
{\an8}قالت إنها تتسبب في رد فعل جسدي.

437
00:31:24,173 --> 00:31:26,175
"مقتنيات خاصة"

438
00:31:26,801 --> 00:31:28,553
يمكننا التحكم في جسدي من هناك.

439
00:31:30,430 --> 00:31:32,223
سأتولى الأمر. سيستغرق الأمر دقيقة.

440
00:31:33,600 --> 00:31:35,268
اعرفي المزيد عنها ريثما أفتح الباب.

441
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
مرة أخرى.

442
00:31:36,644 --> 00:31:41,316
"ب، و، ر، ن، ي، و".

443
00:31:41,399 --> 00:31:42,233
"(جوسافين آدا لايتبورن السابعة)"

444
00:31:44,986 --> 00:31:47,196
اعترفي بالأمر يا "جوسافين".

445
00:31:47,280 --> 00:31:48,990
لديك هوس.

446
00:31:51,159 --> 00:31:52,785
بل تقدير.

447
00:31:53,828 --> 00:31:55,455
ألا تفتقدين جسدك الأول؟

448
00:31:56,497 --> 00:31:58,333
إنني أهتم بالحاضر،

449
00:31:58,416 --> 00:32:02,462
أركز على من هنا لا على من غطاهم التراب.

450
00:32:02,795 --> 00:32:07,467
ربما حان الوقت لكي تعيدي التركيز على نوعك.

451
00:32:07,717 --> 00:32:10,219
لا يستحق بعض من هؤلاء اهتمامك يا "ليلي".

452
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
حسنًا، ماذا بوسعي أن أقول؟
إن عقليتي متفتحة.

453
00:32:16,726 --> 00:32:20,647
إن دماغ "جوسافين" يؤثر عليّ كثيرًا الليلة.

454
00:32:21,147 --> 00:32:22,273
حقًا؟

455
00:32:35,787 --> 00:32:38,164
إنه ليس تأثير دماغها فحسب.

456
00:32:44,921 --> 00:32:47,173
ظننت أنه يلائمك، بما أنك رتبتهم.

457
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
لكنني ما زلت أظن أنه كان بوسعك تحمل

458
00:32:49,801 --> 00:32:51,386
"التوت المنوم".

459
00:32:53,096 --> 00:32:54,722
أخبريني بالسبب.

460
00:32:57,141 --> 00:32:59,435
يجب أن تفهمي يا "ليلي".

461
00:33:00,436 --> 00:33:01,604
شكّل "إيزاك" خطرًا.

462
00:33:01,854 --> 00:33:04,899
ما كان ليؤذي أحدًا، وكان ملكي.

463
00:33:04,983 --> 00:33:06,818
ماذا، لم تتحملي رؤيتي سعيدة؟

464
00:33:06,901 --> 00:33:08,653
عصى إرادة الأصليين.

465
00:33:08,736 --> 00:33:10,154
بل رفض القرابين.

466
00:33:10,780 --> 00:33:12,657
تلك ليست إرادة الأصليين.

467
00:33:12,740 --> 00:33:14,325
تلك إرادتك وحدك.

468
00:33:14,450 --> 00:33:17,453
لم يولد سوى مضيفين في الـ20 سنة الماضية.

469
00:33:17,996 --> 00:33:19,914
يلوث التافهون السلالة.

470
00:33:19,998 --> 00:33:22,709
من دون القرابين، سننقرض.

471
00:33:22,792 --> 00:33:26,087
لقد ساعدتني على نشر الخبر

472
00:33:26,170 --> 00:33:29,173
قبلما قررت مضاجعة "إيزاك".

473
00:33:29,257 --> 00:33:30,591
يبدو كلامك كـ"رايكر" الآن.

474
00:33:30,675 --> 00:33:32,010
إن البشر أكثر من مجرد دماء.

475
00:33:32,135 --> 00:33:33,803
أتحدث عن المصلحة العامة.

476
00:33:33,886 --> 00:33:35,513
وهل حلك هو القتل؟

477
00:33:35,680 --> 00:33:37,765
أظننت أنني لن ألحظ؟

478
00:33:37,932 --> 00:33:41,728
لا أعرف ماذا أصابك، لكنك لست هكذا.

479
00:33:41,811 --> 00:33:43,855
بدأت أسأم. لماذا خدرتني بحق السماء؟

480
00:33:43,938 --> 00:33:45,648
ليعتقدوا أن هذا كان حادثًا.

481
00:33:45,732 --> 00:33:47,066
دعيني وشأني.

482
00:33:54,198 --> 00:33:55,616
"(جوسافين آدا لايتبورن السابعة)"

483
00:34:14,093 --> 00:34:16,888
بالتأكيد تحتقرني يا "إيزاك".

484
00:34:20,308 --> 00:34:24,103
هل ظننت أنني لن ألحظ اختفاء قرباني؟

485
00:34:24,479 --> 00:34:26,689
لن تلتهمه الغابة بتلك السرعة.

486
00:34:27,065 --> 00:34:28,649
هل تعطيهم إلى "غابريال"؟

487
00:34:29,317 --> 00:34:31,611
"جوسافين"، يمكنني الشرح.

488
00:34:31,694 --> 00:34:32,528
أفهم الأمر.

489
00:34:32,612 --> 00:34:36,449
تظن أنك صرت أهم لأنك تابع "كايلي".

490
00:34:36,991 --> 00:34:39,452
إنني أهم. جميعنا أهم.

491
00:34:39,869 --> 00:34:42,497
عدم قدرتنا على إنجاب المضيفين
لا تعني أننا عديمو القيمة.

492
00:34:42,580 --> 00:34:43,498
أوافق.

493
00:34:44,582 --> 00:34:45,416
حقًا؟

494
00:34:45,500 --> 00:34:48,961
كلمة عديم القيمة كلمة محايدة،

495
00:34:49,045 --> 00:34:51,464
تنم عن شيء بلا قيمة إيجابية،

496
00:34:51,798 --> 00:34:55,968
لكن تافهون، تعني أنكم أقل من عديمي القيمة.

497
00:34:56,052 --> 00:34:57,303
إنكم تضعفون السلالة.

498
00:34:57,386 --> 00:34:59,972
وتقللون فرصة إنجاب مضيفين بواسطة أي شخص.

499
00:35:00,139 --> 00:35:01,808
لا يمكنني السماح بحصول ذلك.

500
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
عليّ التفكير في جماعتي.

501
00:35:04,685 --> 00:35:06,395
إننا جماعتك.

502
00:35:07,230 --> 00:35:08,356
وقد نكون أكثر من ذلك بكثير.

503
00:35:08,439 --> 00:35:12,193
بوسعنا فعل أكثر من ذلك بكثير
إن سمحتم لنا بعيش حياة كريمة.

504
00:35:12,360 --> 00:35:15,279
إن سمحتم لنا بأن نكون أكثر
من مجرد عمال نظافة وحراس.

505
00:35:15,446 --> 00:35:17,907
لازدادت أهمية ذلك الحديث

506
00:35:17,990 --> 00:35:20,785
لو لم تكن تزود أعدائنا بالجنود.

507
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
أخبرني، كيف حال "غابريال"؟

508
00:35:24,330 --> 00:35:27,166
بالتأكيد بلغ آخر مضيف له الـ95 بحلول الآن.

509
00:35:27,792 --> 00:35:30,628
لا أحاول إلا إبقاء جماعتنا أحياء.

510
00:35:31,129 --> 00:35:32,755
تقديم القرابين خاطئ.

511
00:35:33,131 --> 00:35:35,758
لم يجب التضحية بهذا الرضيع؟ لم يقترف...

512
00:35:45,393 --> 00:35:46,644
لا تقلق يا "إيزاك".

513
00:35:46,727 --> 00:35:49,188
ستعيش روحك إلى الأبد.

514
00:35:56,320 --> 00:35:59,073
كنت محقًا. لا يمكننا السماح بفوزها.

515
00:36:02,118 --> 00:36:03,494
كدت أفتحه.

516
00:36:04,704 --> 00:36:05,663
أجل!

517
00:36:22,221 --> 00:36:24,056
الأرض قبل القنابل.

518
00:36:25,474 --> 00:36:27,560
تفقّدي هذا.

519
00:36:29,145 --> 00:36:30,855
"قبضت عليها! من داخل محاكمة القرن"

520
00:36:31,898 --> 00:36:33,316
مكان لطيف.

521
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
لم قد تحبس هذه الذكرى؟

522
00:36:39,238 --> 00:36:40,489
والأهم،

523
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
كيف سنتحكم من هنا؟

524
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
"(تكنولوجي موشن)، ملف (فرانكو)"

525
00:36:50,958 --> 00:36:52,126
هيا.

526
00:36:54,337 --> 00:36:57,215
أقسم، سأنتقل إلى صف "هانلن" الفصل القادم.

527
00:36:57,298 --> 00:36:59,884
لم أعد أحتمل "سيلفستري".

528
00:37:01,010 --> 00:37:04,180
أذلك يعني أنك لن تنضمي
إلى مشروع عائلتك السري؟

529
00:37:04,263 --> 00:37:05,556
أبلغتهم برفضي.

530
00:37:06,974 --> 00:37:10,519
حسنًا، إن كنت ستنتقلين إلى صف "هانلن"،
حضري تنانيرك القصيرة.

531
00:37:10,603 --> 00:37:12,813
إنه يعطي نصف درجة إضافية
لمن يعجبه النظر إليهن.

532
00:37:16,943 --> 00:37:17,985
مرحبًا.

533
00:37:22,907 --> 00:37:25,910
كنت أبحث عنك في مظاهرة تقنين الماء.

534
00:37:27,286 --> 00:37:28,913
ظننتك نشرت منشورًا عن مشاركتك.

535
00:37:31,707 --> 00:37:34,335
ثمة الكثيرون هناك.

536
00:37:34,752 --> 00:37:37,380
والغبار كثيف بالخارج.

537
00:37:39,548 --> 00:37:41,259
أجل، بالطبع.

538
00:37:44,512 --> 00:37:47,515
سألت، ووجدت أماكن شاغرة كثيرة
في حدث اللغويات المقارنة،

539
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
إن أردت الذهاب.

540
00:37:49,308 --> 00:37:52,937
لا أعرف.
لم أعد مهتمة بالأحداث الاجتماعية مؤخرًا.

541
00:37:59,944 --> 00:38:01,696
ما زلت تظنين أنني لا أستحق مواعدتك، صحيح؟

542
00:38:04,782 --> 00:38:07,910
- لم يكن ذلك...
- لا تكذبي.

543
00:38:08,411 --> 00:38:09,662
اعترفي فحسب.

544
00:38:09,996 --> 00:38:13,499
كفاك لهوًا معي واعترفي بحقيقتك.

545
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
- لا...
- لقد حاولت.

546
00:38:16,043 --> 00:38:19,422
اتصالات، رسائل نصية... التصرف بلطف.

547
00:38:21,257 --> 00:38:22,466
علام أحصل؟

548
00:38:26,554 --> 00:38:27,388
لا شيء.

549
00:38:29,849 --> 00:38:30,808
ماذا تفعل؟

550
00:38:30,891 --> 00:38:32,435
ربما عليك التزام الصمت.

551
00:38:33,311 --> 00:38:35,771
وصلتني الرسالة أيتها الساقطة المدللة.

552
00:38:35,855 --> 00:38:37,231
لا تريدين رؤيتي.

553
00:38:38,941 --> 00:38:40,026
يمكنك رؤية هذا.

554
00:38:47,491 --> 00:38:48,826
لنغادر المكان!

555
00:38:49,910 --> 00:38:51,746
هذا ما لم تستطع مواجهته.

556
00:38:53,039 --> 00:38:55,249
لا عجب في تغيير رأيها بشأن المغادرة.

557
00:38:55,750 --> 00:38:57,376
علينا استخدامها للتحكم في جسمك.

558
00:38:58,919 --> 00:39:00,129
عندي فكرة.

559
00:39:01,172 --> 00:39:04,633
إنذار. قذائف قادمة. احتموا فورًا.

560
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
بسرعة، اختبئ.

561
00:39:13,225 --> 00:39:15,269
لم يكن عليك المجيء إلى هنا!

562
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
اخرجي!

563
00:39:23,361 --> 00:39:25,821
منحتك فرصة الاستسلام بهدوء.

564
00:39:26,030 --> 00:39:28,866
قلت إنني سأساعد جماعتك. أُلغي الاتفاق.

565
00:39:37,375 --> 00:39:38,626
استيقظت.

566
00:39:47,134 --> 00:39:48,260
فزت.

567
00:39:49,678 --> 00:39:53,057
حسنًا، مقابل تجاهل قتلك لـ"كلارك"...

568
00:39:56,394 --> 00:39:57,895
ستشيّد لنا مجمعًا.

569
00:40:01,148 --> 00:40:03,567
ماذا عن الأم والطفلة؟ هل ستوافقان؟

570
00:40:03,651 --> 00:40:05,111
سأتولى أمر جماعتنا.

571
00:40:06,445 --> 00:40:07,863
كم سيستغرق بناؤه؟

572
00:40:09,240 --> 00:40:10,699
لحظة واحدة يا عزيزتي.

573
00:40:11,826 --> 00:40:15,162
بمساعدة كل جماعتنا، سيتم الأمر بشكل أسرع.

574
00:40:15,246 --> 00:40:17,081
تكلم مع "رايكر" لوضع جدول عمل،

575
00:40:17,164 --> 00:40:19,291
وستحتاج إلى نحو 50 فردًا من جماعتك.

576
00:40:19,375 --> 00:40:20,459
ستشيّد جدارًا...

577
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
"حية"

578
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
"بيلامي".

579
00:40:45,234 --> 00:40:47,695
"بيلامي"، هل اتفقنا؟

580
00:40:49,864 --> 00:40:53,659
أجل، اتفقنا... للوقت الراهن.

581
00:40:54,577 --> 00:40:55,953
سآمر ببدء البناء.

582
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
هيا بنا.

583
00:41:08,215 --> 00:41:09,133
"جوسي".

584
00:41:10,050 --> 00:41:12,052
هل حصل أي خطأ في النقل؟

585
00:41:12,595 --> 00:41:13,596
شيء كذلك.

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,974
ما زالت في رأسي، لكن لا تقلق.

587
00:41:18,559 --> 00:41:20,978
أعرف كيف أقتلها للأبد.

588
00:41:22,605 --> 00:41:26,442
أتتذكر حين علّمنا "بايك" شيفرة "مورس"؟

589
00:41:27,693 --> 00:41:30,029
نمت أثناء تعليم أغلب مهارات الأرض، لذا...

590
00:41:30,112 --> 00:41:35,075
حسنًا، كانت "جوسافين" تنقر بـشيفرة "مورس"
على ذراعها.

591
00:41:38,621 --> 00:41:40,581
"حية"

592
00:41:40,664 --> 00:41:41,540
ماذا يعني هذا؟

593
00:41:41,624 --> 00:41:43,250
يعني هذا أن "كلارك" حية،

594
00:41:44,585 --> 00:41:46,086
وسنستعيدها.`

595
00:42:05,481 --> 00:42:07,483
ترجمة "أحمد قطب"

