﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,084
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,167 --> 00:00:03,920
هذا مُقدر. نقاتل أنا وأنت جنبًا إلى جنب.

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,714
أمي، تعالي أرجوك!

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
- "هوب"؟
- النجدة!

5
00:00:07,632 --> 00:00:08,508
"جوردان"؟

6
00:00:08,633 --> 00:00:13,471
وفقًا لبروتوكول التكيف الخاص بنا،
يجب تطهير غير المؤمنين.

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,598
أخفضوا الأسلحة. لا نريد قتلهم، اتفقنا؟

8
00:00:15,682 --> 00:00:16,808
إنهم يريدون قتلنا.

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,396
مرحبًا بعودتكما
يا "دانيال" و"كايلي" الأصليين.

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,356
خيانة أصدقائك ليست الحل.

11
00:00:23,440 --> 00:00:25,608
أعدت إحياء 5 أصليين فقط.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
لدينا كل المضيفين الذين نحتاج.

13
00:00:27,610 --> 00:00:28,903
آسف أن هذا ما آلت إليه الأمور يا "آبي".

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
- لا تفعل هذا!
- لا، دعها وشأنها! لا!

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
- أمي؟
- عزيزتي.

16
00:00:38,538 --> 00:00:41,124
- سننقذ جماعتنا.
- أنا فخورة بك يا "ميرفي".

17
00:00:41,541 --> 00:00:42,959
نادتني "جوسافين" باسم "جون".

18
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
ارموها لأولئك الذئاب البشرية.

19
00:00:44,627 --> 00:00:48,006
لا، رأيتها في عقل "كلارك".
نحتاجها على متن تلك السفينة.

20
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
"كلارك"؟ "آبي"؟ ماذا تفعلان؟

21
00:00:57,182 --> 00:00:58,933
هاتان ليستا "كلارك" و"آبي".

22
00:00:59,350 --> 00:01:00,727
ممتاز.

23
00:01:00,810 --> 00:01:04,314
يبدو أننا حصلنا على "نايتبلاد" خاصتنا
بالرغم ما سمعت عما فعلتموه بـ"كاين".

24
00:01:05,815 --> 00:01:08,068
والآن أمامكم 3 ثوان للتراجع.

25
00:01:08,151 --> 00:01:09,444
وإلا ماذا؟

26
00:01:09,527 --> 00:01:12,155
إذا قتلتموهم، سنقتلكم.

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,283
لم تفكروا في الأمر مليًا.

28
00:01:15,366 --> 00:01:18,953
1... 2...

29
00:01:20,330 --> 00:01:22,499
أخفضوا الأسلحة. حالًا.

30
00:01:27,086 --> 00:01:28,463
أخبرتك.

31
00:01:28,546 --> 00:01:31,549
قد تكون ذكريات "كلارك" سيئة، لكنها مفيدة.

32
00:01:35,720 --> 00:01:37,055
تحركوا!

33
00:01:37,388 --> 00:01:38,848
"إندرا"، ما هذا؟

34
00:01:38,932 --> 00:01:40,517
حافظ على هدوءك فحسب.

35
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
مهلًا!

36
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
- كم منكم مستيقظًا أيضًا؟
- لا أحد.

37
00:01:54,322 --> 00:01:56,491
أأنت متأكدة؟ سنمشط السفينة.

38
00:01:56,950 --> 00:01:58,785
وسنقتل أي من نجد.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,621
ومقابل كل واحد منهم يموت، واحد منكم.

40
00:02:01,704 --> 00:02:04,332
- أتريدين تعديل إجابتك؟
- كلا.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
حسنًا.

42
00:02:07,168 --> 00:02:09,254
أنت قائدتهم، الوضع كالتالي.

43
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
سنشد الرحال إلى كوكب "بيتا".

44
00:02:12,298 --> 00:02:13,842
رحلة تستغرق 20 سنة.

45
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
بوسعكم خوضها معنا في حالة السبات بالتجميد.

46
00:02:18,221 --> 00:02:19,389
أنقذي "مادي"، سأتولى البقية.

47
00:02:19,472 --> 00:02:21,015
أو موتوا اليوم.

48
00:02:22,392 --> 00:02:24,269
سنمنحكم ساعة للتشاور.

49
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
{\an8}هجوم!

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,335
لا أحد يعطي أوامر هنا سوانا!

51
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
دعوهم يتعفنوا. هيا بنا.
علينا مناقشة أمور أخرى.

52
00:03:05,602 --> 00:03:06,978
حسنًا.

53
00:03:07,186 --> 00:03:08,563
أوصدوا الباب.

54
00:03:11,524 --> 00:03:13,276
ابقي مكانك.

55
00:03:17,196 --> 00:03:18,531
"ريفين".

56
00:03:20,033 --> 00:03:21,200
أخيرًا.

57
00:03:24,495 --> 00:03:27,290
ثمة حاسوب بالأعلى
في الجناح الطبي. اتبعيني.

58
00:03:29,083 --> 00:03:32,503
"غايا". اشرحي.

59
00:03:33,838 --> 00:03:35,632
الإخلاص بهذا الشكل خطير.

60
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
أطاعوها بالرغم من علمهم بأنهم سيموتون.

61
00:03:37,800 --> 00:03:39,177
لحظة واحدة. كوكب "بيتا"؟

62
00:03:39,802 --> 00:03:41,429
"راسل"، لا نعرف حتى إن كان قابلًا للحياة.

63
00:03:41,512 --> 00:03:45,391
إن لم يكن، سنذهب إلى "غاما"،
ثم "دلتا"، ثم "إبسيلون".

64
00:03:45,725 --> 00:03:47,977
لن نضطر حتى إلى الهبوط
لمعرفة إن كان قابلًا للحياة أم لا.

65
00:03:48,061 --> 00:03:50,772
لنفترض عدم وجود أي شذوذ آخر يمتص الإشارات،

66
00:03:50,855 --> 00:03:52,815
يمكننا الولوج إلى أقراص عقول الفرق الأخرى

67
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
عن بعد من هنا.

68
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
بربكم.

69
00:03:57,695 --> 00:03:59,614
كنا مستكشفين ذات يوم، صحيح؟

70
00:04:02,617 --> 00:04:03,785
"راسل"، أحبك،

71
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
وسأذهب معك وصولًا إلى ما بعد النجوم،

72
00:04:06,371 --> 00:04:08,915
لكنك محق. تشكل تلك الطفلة مشكلة.

73
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
بربك، لديها الدماء اللازمة.

74
00:04:13,753 --> 00:04:15,505
في الحقيقة، أحجزها لتكن مضيفتي التالية.

75
00:04:16,339 --> 00:04:19,509
"سيمون"، إن قتلنا قائدتهم،
لن يتبعونا أبدًا.

76
00:04:19,592 --> 00:04:23,263
ونحن بحاجة إلى تلك الجماعة لخدمتنا،
إلا إن كنت تنوين تنظيف المراحيض.

77
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
حسنًا.

78
00:04:26,766 --> 00:04:28,893
إذًا نقتل جيشها النائم.

79
00:04:29,560 --> 00:04:31,020
لأنني أؤكد لكم،

80
00:04:31,104 --> 00:04:33,231
إنهم يناقشون كيفية إيقاظهم بينما نتحدث.

81
00:04:33,773 --> 00:04:37,568
أحضرنا سائل مسح عقول كاف
لمسحهم جميعًا أثناء نومهم.

82
00:04:37,652 --> 00:04:41,155
وسنحافظ عليهم
حتى يحتاج أحدنا إلى مضيف جديد.

83
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
لن نضطر حتى إلى معرفتهم.

84
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
حسنًا.

85
00:04:52,625 --> 00:04:54,544
لكن بعدها سننطلق إلى "بيتا"، اتفقنا؟

86
00:04:58,006 --> 00:05:00,883
"جوسي"؟ ما رأيك؟

87
00:05:02,552 --> 00:05:04,929
أتمازحني؟ فكرة عبقرية.

88
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
عملية قتل جماعي بسيطة. نوم طويل.

89
00:05:07,974 --> 00:05:11,519
لا يهم. لنكن مستكشفين.

90
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
كم سيدوم هذا؟

91
00:06:01,027 --> 00:06:02,653
{\an8}سيدوم أطول من صمود هذه الجدران.

92
00:06:02,945 --> 00:06:05,448
{\an8}حسنًا! لنتحرك معًا
ونطلق الرصاص في الاتجاهات كافة!

93
00:06:05,531 --> 00:06:07,700
{\an8}ما أن نصل إلى الدرج، ننطلق نحو الغابة!

94
00:06:07,784 --> 00:06:10,661
{\an8}مستحيل. لن نترك جماعتنا.

95
00:06:12,747 --> 00:06:14,082
{\an8}ها هم قادمون.

96
00:06:14,582 --> 00:06:15,875
{\an8}نفقدهم وعيهم ثم نقيدهم.

97
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
{\an8}إن سيطرنا على عدد كاف،
سيتوقفون في النهاية.

98
00:06:27,345 --> 00:06:28,513
{\an8}هل انتهى الأمر؟

99
00:06:39,732 --> 00:06:42,735
اليوم، نطهر "سانكتوم".

100
00:06:43,277 --> 00:06:46,614
{\an8}أيها المعدّلون،
اذهبوا للبحث عن غير المؤمنين.

101
00:06:46,697 --> 00:06:48,074
{\an8}أحضروهم.

102
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
{\an8}إذا قاوموا، اقتلوهم.

103
00:06:52,120 --> 00:06:53,037
{\an8}جيد.

104
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
{\an8}استيقظتم جميعًا.

105
00:06:57,375 --> 00:06:58,543
{\an8}لنبدأ.

106
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
{\an8}هل تؤمنين بقداسة الأصليين أم لا؟

107
00:07:07,343 --> 00:07:11,722
{\an8}لست بحاجة إلى جرعة
لمعرفة حقيقتي أيتها الساحرة.

108
00:07:12,432 --> 00:07:16,894
{\an8}الأصليون ليسوا آلهة. إنهم كاذبون... وقتلة.

109
00:07:24,777 --> 00:07:28,448
{\an8}ليس عليكم فعل هذا. لسنا أعداءكم.

110
00:07:28,531 --> 00:07:30,366
{\an8}كلا، إنكم مرض.

111
00:07:30,450 --> 00:07:31,993
{\an8}وهذا هو العلاج.

112
00:07:32,910 --> 00:07:35,663
{\an8}إما دماؤكم أو دماء "سانكتوم".

113
00:07:49,010 --> 00:07:49,969
جيد.

114
00:08:12,074 --> 00:08:14,243
ما معنى هذا؟

115
00:08:15,161 --> 00:08:16,704
ليتقدس "دانيال".

116
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
لتتقدس "كايلي".

117
00:08:19,415 --> 00:08:20,458
ليتقدس الأصليون.

118
00:08:20,541 --> 00:08:24,378
قفوا وفسروا ما يحدث.

119
00:08:26,422 --> 00:08:29,842
إننا نطهر "سانكتوم"، قداستك.

120
00:08:31,010 --> 00:08:35,598
تنفيذًا لأوامر "راسل" الأصلي، ليتقدس اسمه.

121
00:08:35,723 --> 00:08:36,724
ليتقدس اسمه.

122
00:08:36,807 --> 00:08:38,559
"راسل" ليس هنا!

123
00:08:39,894 --> 00:08:42,897
لقد تخلى عنكم! على عكسنا!

124
00:08:44,857 --> 00:08:47,193
إن التكيف لجماعتنا.

125
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
لم جماعة الأرض هنا؟

126
00:08:50,363 --> 00:08:52,114
أتعرفين؟ لا يهم.

127
00:08:52,865 --> 00:08:53,991
لا بأس.

128
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
لكننا سنقرر مصيرهم.

129
00:09:02,375 --> 00:09:03,793
لنأخذهم إلى القصر.

130
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
ساعدوهم على الوقوف.

131
00:09:08,089 --> 00:09:10,675
- سمعتموها. ساعدوهم على الوقوف.
- هيا بنا.

132
00:09:10,758 --> 00:09:11,884
سنوصلكما، قداستكما.

133
00:09:11,968 --> 00:09:14,929
هذا غير ضروري. لدينا عمل مهم.

134
00:09:15,012 --> 00:09:17,515
ما عداه. سيبقى عضو "أولاد (غابريال)" هنا.

135
00:09:18,015 --> 00:09:19,267
لنذهب.

136
00:09:21,394 --> 00:09:24,605
حمدًا للأصليين. افتقدتك.

137
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
كان ذلك... مثيرًا للاهتمام.

138
00:09:34,657 --> 00:09:36,033
ربما في وقت لاحق.

139
00:09:50,381 --> 00:09:51,882
لم يتذكرني.

140
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
من البطل الآن؟

141
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
- أين الآخرون؟
- في الفضاء.

142
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
لا يوجد سوى "جوردان" هنا الآن.
إنه محطتنا التالية.

143
00:10:03,728 --> 00:10:06,022
أخفضوا أعينكم وتحركوا بهدوء فحسب.

144
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
ما زال هؤلاء في حالة هيستيريا.

145
00:10:07,857 --> 00:10:10,443
- لماذا ظنوا أنكما أصليان؟
- يا رفاق؟

146
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
- إنه السم.
- علينا إيصاله إلى القصر فحسب.

147
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
"غابريال" بالانتظار، سيعرف ما العمل.

148
00:10:15,323 --> 00:10:16,490
جماعة الأرض!

149
00:10:16,574 --> 00:10:21,037
تركنا "راسل" بسببهم! اقتلوهم!

150
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
اهربوا! اذهبوا إلى القصر!

151
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
"غابريال"! افتح الباب!

152
00:10:42,767 --> 00:10:43,768
هيا!

153
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
- جماعتي؟
- أحضرنا من استطعنا إحضاره.

154
00:10:48,939 --> 00:10:50,650
ادخلوا. هيا.

155
00:11:10,461 --> 00:11:15,424
لا أصدق أنني أقول هذا، لكن أنحن متأكدون؟

156
00:11:17,676 --> 00:11:20,930
أعني، هذا ما تبقى من الجنس البشري.

157
00:11:21,305 --> 00:11:22,473
تتكلمين كوالدك.

158
00:11:24,266 --> 00:11:26,644
حسنًا، يفوق هذا مساحة خزان "إليجيوس 3"،

159
00:11:28,145 --> 00:11:29,897
لكن هذا مكانه هنا.

160
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
- أعطيني المصل.
- انتظري قليلًا.

161
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
أأنت بخير؟

162
00:11:38,406 --> 00:11:39,698
تبدين شاحبة.

163
00:11:39,782 --> 00:11:44,078
هل أصابك نزيف في الأنف
أو ومضات من ذكريات ليست مألوفة لك؟

164
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
كلا. عم تتحدثين؟

165
00:11:49,375 --> 00:11:51,502
إنه أمر رأيته في مساحة عقل "كلارك".

166
00:11:52,211 --> 00:11:54,588
كانت لدى والدتها نفس شبكتها العصبية.

167
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
ظننتهم دمروها بنبضات كهرومغناطيسية، لكن...

168
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
لقد فعلوا.

169
00:11:58,759 --> 00:12:00,928
فحصتها قبل إعادة إحيائها.

170
00:12:01,011 --> 00:12:03,472
لم أود تكرار غلطتي.

171
00:12:06,350 --> 00:12:07,601
"جوسافين".

172
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
أعطينيه.

173
00:12:19,488 --> 00:12:20,656
لا.

174
00:12:27,746 --> 00:12:29,457
لست ابنتي "جوسافين".

175
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
لن أسمح لكما بقتل هؤلاء الناس.

176
00:12:35,379 --> 00:12:38,591
صدّقا أو لا، تؤسفني خسارتكما.

177
00:12:43,554 --> 00:12:44,889
عزيزي، أنصت إليّ.

178
00:12:45,389 --> 00:12:48,017
سأحضر الآخرين ونتعقب قرص عقل "كلارك".

179
00:12:48,100 --> 00:12:49,643
أحضر الطفلة.

180
00:12:49,727 --> 00:12:51,145
سنستخدمها للتفاوض.

181
00:13:03,532 --> 00:13:05,409
حسنًا، تم إدخال القرص الصلب الثاني.

182
00:13:07,703 --> 00:13:08,996
أين تعلمت التشفير هكذا؟

183
00:13:09,413 --> 00:13:10,998
جامعة "مدينة النور".

184
00:13:11,081 --> 00:13:12,917
"ريفين"، ركزي من فضلك.

185
00:13:16,212 --> 00:13:17,421
رأيته مرة.

186
00:13:18,255 --> 00:13:19,924
"شيدهيدا".

187
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
كنت مجرد طفلة حين أخذ "تريكرو".

188
00:13:23,219 --> 00:13:27,765
اجتاح قرية تلو الأخرى،
وذبح كل من رفض الركوع.

189
00:13:28,432 --> 00:13:29,934
وكذلك عائلاتهم.

190
00:13:31,310 --> 00:13:34,522
لا يمكننا السماح لهذا المخلوق
بقيادة "شعب واحد".

191
00:13:34,605 --> 00:13:35,856
أعرف يا أمي.

192
00:13:37,233 --> 00:13:40,361
إذا فشلنا، سأقتلها.

193
00:13:41,737 --> 00:13:43,322
ما رأيك في ألا نفشل إذًا؟

194
00:13:43,405 --> 00:13:46,492
اخترقنا نظام الذكاء الاصطناعي
بفضل كتاب "بيكا".

195
00:13:46,575 --> 00:13:49,870
إن كنت صائبة،
وكان يحتفظ هذا بعقول القادة الآخرين،

196
00:13:49,954 --> 00:13:53,040
فسيكون من السهل عزل "شيدهيدا"
وإرساله إلى الحاسوب الثاني.

197
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
ثم نقتل ذلك اللعين.

198
00:13:58,837 --> 00:14:00,256
ما الأمر؟ ما الخطب؟

199
00:14:02,132 --> 00:14:05,010
يبدو أن ثمة شيفرة قتل.

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
لا تذكر "بيكا" ذلك في مذكراتها.

201
00:14:07,012 --> 00:14:08,639
إذًا أيمكنك قتله أم لا؟

202
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
يمكنني.

203
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
لكن ذلك سيدمر "الشعلة".

204
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
إنه يخيرنا.

205
00:14:23,070 --> 00:14:25,155
يا رفاق، إنها تستيقظ.

206
00:14:31,412 --> 00:14:32,830
حرروني!

207
00:14:33,330 --> 00:14:34,790
"غايا"، ماذا تريدين أن أفعل؟

208
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
اقتلي ذلك اللعين.

209
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
بكل سرور.

210
00:14:49,430 --> 00:14:51,265
سأقتلك يا "سيدا".

211
00:14:53,267 --> 00:14:54,768
سأقتلكم جميعًا!

212
00:14:56,896 --> 00:14:58,939
- لا ركوع بعد اليوم.
- ستحترقون جميعًا!

213
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
أين الطفلة؟

214
00:15:04,737 --> 00:15:07,031
- "ريفين".
- هناك. تحركوا.

215
00:15:07,615 --> 00:15:08,824
أوشكنا على الانتهاء.

216
00:15:12,828 --> 00:15:14,747
إذا تحرك أحدهم، اقتلوه أيضًا.

217
00:15:16,248 --> 00:15:17,249
"خطأ في التحميل"

218
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
ستأتي الطفلة معي!

219
00:15:25,507 --> 00:15:27,468
توقفت. اقتربنا.

220
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
لا تتحركوا.

221
00:15:34,475 --> 00:15:35,684
هذا بعيد بما يكفي.

222
00:15:36,185 --> 00:15:39,021
ضبطت الباب الداخلي ليبقى مفتوحًا
حين أسحب هذه.

223
00:15:39,104 --> 00:15:42,274
لذا أخفضوا الأسلحة وإلا متم في الفضاء.

224
00:15:44,485 --> 00:15:48,781
سمعتموها. أخفضوا الأسلحة فورًا.

225
00:15:51,492 --> 00:15:52,618
أمي؟

226
00:15:58,791 --> 00:16:01,210
أجل، إنها أنا.

227
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
"سيمون"؟ ماذا تفعلين؟

228
00:16:05,381 --> 00:16:08,133
حسنًا، سنفعل.

229
00:16:12,262 --> 00:16:15,182
"كلارك"، كنت أدّعي مثلك.

230
00:16:15,265 --> 00:16:18,143
والآن لنحبسهم ونذهب لإنقاذ "مادي".

231
00:16:21,647 --> 00:16:24,483
لا تتحركوا. أبقوا أيديكم حيث أراها.

232
00:16:25,901 --> 00:16:27,277
ما اسم أبي؟

233
00:17:35,804 --> 00:17:38,015
فكوا كمامتها وقرّبوها.

234
00:17:42,019 --> 00:17:43,687
أريد أن تسمع "كلارك" هذا.

235
00:17:43,771 --> 00:17:46,148
أفهم من ذلك أن تلك الساقطة لا تزال حية.

236
00:17:49,318 --> 00:17:53,238
تظن أنها سلبتك كل شيء، لكن لديك حياتك.

237
00:17:54,114 --> 00:17:58,660
لديك مملكتك. يمكنني إنقاذ كلاهما لأجلك.

238
00:17:59,536 --> 00:18:02,873
لا أريد إلا الثأر!

239
00:18:02,956 --> 00:18:06,001
ستحزن على "مادي" إن قتلتها، صحيح.

240
00:18:06,877 --> 00:18:11,131
لكن بما أن الطفلة اختفت بالفعل،
ما الذي ستحققه؟

241
00:18:12,800 --> 00:18:18,806
الثأر الذي أقدمه إليك أجمل كثيرًا.

242
00:18:33,570 --> 00:18:35,531
من أنت بحق السماء؟

243
00:18:39,743 --> 00:18:42,996
أنت هناك الآن.
دع دماء "سانكتوم" تقوم بعملها.

244
00:18:43,622 --> 00:18:45,374
اشعر بالشمس الحمراء في وجهك.

245
00:18:46,750 --> 00:18:48,961
تأكد من أن الأصليين سيحمونك.

246
00:18:49,044 --> 00:18:50,921
ستحميك "بريا".

247
00:18:52,673 --> 00:18:54,091
على شرط أن تكون مؤمنًا.

248
00:18:55,509 --> 00:19:00,848
"جوردان"، أتؤمن بقداسة...

249
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
إنه هنا.

250
00:19:05,561 --> 00:19:08,272
أخيرًا. أحضرنا الجميع، أتممنا المهمة.

251
00:19:10,190 --> 00:19:12,526
"جوردان"، إننا هنا. أنت في أمان.

252
00:19:12,609 --> 00:19:15,195
ضعوه أرضًا. سيظل غائبًا عن الوعي لساعات.

253
00:19:15,279 --> 00:19:16,488
"جوردان"؟

254
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
إنه متعمق لدرجة عدم قدرته على الرد.

255
00:19:18,657 --> 00:19:19,867
بروتوكول التكيف؟

256
00:19:23,495 --> 00:19:26,081
- هل دماء "سانكتوم" دماء حقيقية؟
- جزئيًا فحسب.

257
00:19:26,165 --> 00:19:29,793
توقعت "سيمون" بأن إراقة الدم
ستعزز من التجربة الدينية،

258
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
لكن العقار النفساني
هو سم خالص من الشمس الحمراء.

259
00:19:32,838 --> 00:19:33,714
مُركّب مفيد.

260
00:19:33,797 --> 00:19:35,799
عند استخدامه بطريقة صحيحة فحسب.

261
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
النجدة!

262
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
يبدو أننا عثرنا على المعدِل.

263
00:19:44,016 --> 00:19:45,392
لا أفهم.

264
00:19:45,934 --> 00:19:48,645
أخبرناهم بالحقيقة. لماذا يستمرون في هذا؟

265
00:19:49,188 --> 00:19:52,482
إن قبلوا بالحقيقة، ستكون حياتهم بلا جدوى.

266
00:19:54,318 --> 00:19:58,822
لهذا أحرقت المزرعة. ساعدني على تقييده.

267
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
بوسعنا استخدام ذلك لإنقاذ من في الحانة.

268
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
تنافر إدراكي.

269
00:20:08,415 --> 00:20:11,001
سيصدّقون أي شيء
متوافق مع النسخة التي يريدونها من الحقيقة.

270
00:20:12,419 --> 00:20:14,296
سيصدّقون حتى أنك ما زلت "دانيال لي".

271
00:20:18,842 --> 00:20:20,469
الترياق ثانية؟ لماذا؟

272
00:20:20,552 --> 00:20:23,347
إن دماء "سانكتوم" أقوى كثيرًا
مما كان في قنبلة "راسل".

273
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
ستأخذني كسجينك، وما أن ندخل الحانة...

274
00:20:26,725 --> 00:20:29,061
لا، مهلًا. مستحيل أن أحتسي ذلك الشيء.

275
00:20:29,144 --> 00:20:30,896
إنهم يقتلون غير المؤمنين.

276
00:20:30,979 --> 00:20:33,315
صديقي، الذي تركته، واحد منهم.

277
00:20:36,693 --> 00:20:40,072
اسمع، أعتذر، لكننا بقينا لإنقاذ أصدقائك،
وقد كان.

278
00:20:41,740 --> 00:20:42,866
كلنا هنا.

279
00:20:43,700 --> 00:20:48,372
إن كان بوسعي مساعدة جماعتنا في الفضاء،
لفعلت، لكن هذه ليست معركتنا.

280
00:20:57,214 --> 00:20:58,257
حسنًا.

281
00:21:00,384 --> 00:21:01,677
انتظرني.

282
00:21:05,722 --> 00:21:07,724
لن أسمح بموت هؤلاء يا "بيل".

283
00:21:09,810 --> 00:21:11,436
جنب إلى جنب.

284
00:21:13,981 --> 00:21:15,524
وكأنه مقدّر أن يكون من البداية.

285
00:21:27,995 --> 00:21:29,579
أظن أن الوقت قد حان لفعل الصواب.

286
00:21:32,040 --> 00:21:35,294
- "كايلي" الأصلية، في خدمتك.
- "إيموري"...

287
00:21:35,669 --> 00:21:37,796
"جون"، لا بأس.

288
00:21:38,630 --> 00:21:41,049
على أحدهم البقاء ورعاية "ميلر" و"جوردان".

289
00:21:41,133 --> 00:21:42,342
معذرة. آسف.

290
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
كانت "كايلي" معارضة لبروتوكول التكيف.

291
00:21:45,012 --> 00:21:47,514
لذلك صدّقوا الأمر حين أخذتهم جميعًا.

292
00:21:48,765 --> 00:21:50,183
على "دانيال" فعلها.

293
00:21:56,690 --> 00:21:57,691
لا بأس.

294
00:21:58,400 --> 00:22:01,445
لكن إذا مت، ستعيدني.

295
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
كلا، لن أعيدك.

296
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
اكذب عليّ على الأقل.

297
00:22:16,084 --> 00:22:18,086
ينبغي أن يكون التعامل كإله أمتع من هذا.

298
00:22:28,096 --> 00:22:31,433
- نحتاج إلى فتح ذلك الباب يا "ريفين".
- أحاول.

299
00:22:31,516 --> 00:22:34,519
في الحقيقة، تضايقني كفاءة "إليجيوس" الآن.

300
00:22:38,732 --> 00:22:40,358
لم أفتحه.

301
00:22:43,236 --> 00:22:45,072
"كلارك"؟ كيف...

302
00:22:45,155 --> 00:22:46,615
شيفرة "شاو" للتأمين ضد الأعطال.

303
00:22:51,536 --> 00:22:52,913
أين "مادي"؟

304
00:22:54,956 --> 00:22:57,709
أخذها "راسل".

305
00:22:59,127 --> 00:23:02,089
- لا.
- سنستعيدها.

306
00:23:02,172 --> 00:23:04,674
لا، لا تفهمين.

307
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
لقد قتلت أسرته.

308
00:23:10,138 --> 00:23:12,057
والآن سيقتل أسرتي.

309
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
لن أسمح بحصول ذلك.

310
00:23:27,322 --> 00:23:29,157
الشيطان الذي أيقظ قوم "شعب واحد".

311
00:23:30,325 --> 00:23:31,409
{\an8}اصمتي.

312
00:23:32,786 --> 00:23:35,747
{\an8}اركعوا إذا أردتم الحياة.

313
00:23:48,301 --> 00:23:51,138
قالت "ليكسا كوم تريكرو" إنك قوية.

314
00:23:52,389 --> 00:23:54,224
لكنك ضعيفة مثلها.

315
00:23:56,434 --> 00:23:58,353
أضعفك حبك.

316
00:24:04,901 --> 00:24:06,319
"كلارك"!

317
00:24:07,028 --> 00:24:08,280
مكانكم.

318
00:24:08,738 --> 00:24:09,865
"مادي"؟

319
00:24:10,657 --> 00:24:12,242
"مادي"، أعرف أنك بالداخل.

320
00:24:13,618 --> 00:24:15,078
أرجوك، عودي إليّ.

321
00:24:17,122 --> 00:24:19,166
فقدت أمي اليوم.

322
00:24:23,420 --> 00:24:24,838
لا يمكنني أن أفقدك أنت الأخرى.

323
00:24:27,257 --> 00:24:28,466
أرجوك؟

324
00:24:33,138 --> 00:24:37,475
سأضغط على الزناد بعد 3...

325
00:24:39,394 --> 00:24:40,979
2...

326
00:24:46,193 --> 00:24:48,069
{\an8}خذوا الأصلي ورجاله!

327
00:24:48,153 --> 00:24:49,529
أخفضوا الأسلحة.

328
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
- "مادي"؟
- تصيبها تشنجات!

329
00:25:12,427 --> 00:25:14,304
- انقلوها إلى الأعلى! بسرعة!
- بسرعة!

330
00:25:14,387 --> 00:25:17,515
{\an8}لحكمنا كل شيء!

331
00:25:17,599 --> 00:25:21,811
{\an8}وخلقنا عالمًا على شبهنا.

332
00:25:21,895 --> 00:25:23,146
{\an8}عالم مثالي جديد.

333
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
{\an8}لكن ضعفك...

334
00:25:24,689 --> 00:25:26,775
{\an8}قتل كلينا!

335
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
ثبتوها!

336
00:25:35,700 --> 00:25:39,287
"مادي"؟ أنا هنا، أنصتي إلى صوتي.

337
00:25:39,913 --> 00:25:41,081
يمكنك فعل هذا!

338
00:25:42,207 --> 00:25:45,085
عليك المقاومة يا "مادي"! عليك المقاومة!

339
00:25:47,837 --> 00:25:50,382
حسنًا، ثانية، بمشاعر أكثر.

340
00:25:59,516 --> 00:26:00,517
تمكنا منه!

341
00:26:09,276 --> 00:26:10,986
"اكتمل التحميل"

342
00:26:16,783 --> 00:26:18,410
لماذا لا تستيقظ؟

343
00:26:21,162 --> 00:26:22,205
نبضها ضعيف جدًا.

344
00:26:22,289 --> 00:26:23,498
لا.

345
00:26:25,000 --> 00:26:26,668
لحظة، أعرف ما هذا.

346
00:26:27,669 --> 00:26:29,045
علينا إخراجه.

347
00:26:29,129 --> 00:26:31,006
كما فعلت معي بعد النبضات الكهرومغناطيسية.

348
00:26:32,382 --> 00:26:33,800
أحتاج إلى نصل.

349
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
ملقط جراحة.

350
00:27:24,476 --> 00:27:25,560
سأخيّط الجرح.

351
00:27:27,395 --> 00:27:30,899
أنا هنا. أنت بخير.

352
00:27:34,110 --> 00:27:35,695
لم أعد القائد.

353
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
شكرًا.

354
00:27:49,417 --> 00:27:50,794
آسفة بشأن "آبي".

355
00:27:53,254 --> 00:27:54,255
"ريفين".

356
00:27:59,594 --> 00:28:02,055
{\an8}"اكتمل النقل"

357
00:28:04,224 --> 00:28:05,642
أين يذهب؟

358
00:28:11,106 --> 00:28:13,233
سيداتي وسادتي،

359
00:28:13,900 --> 00:28:16,736
مرحبًا بكم في حدثنا الرئيسي لهذا المساء!

360
00:28:16,820 --> 00:28:20,115
حدث تكيف الشيطان "غابريال" بنفسه!

361
00:28:26,287 --> 00:28:27,997
رويدك يا فتى.

362
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
ألديك مكان شاغر لآخر؟

363
00:28:35,422 --> 00:28:37,132
من هنا، قداستك.

364
00:28:48,184 --> 00:28:50,311
ما أن يطرق آخر على ذلك الباب،

365
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
سيعرفون أننا سيطرنا على الحانة.

366
00:28:51,813 --> 00:28:53,022
حينها يحين دورنا.

367
00:28:53,106 --> 00:28:55,024
يتحكم "غابريال" و"ميرفي" بالداخل،

368
00:28:55,108 --> 00:28:57,152
ونحرص على عدم دخول أي شخص آخر.

369
00:28:57,235 --> 00:29:00,029
إذا حدث ذلك، نكون 3 في مواجهة 30.

370
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
تعجبني فرص نجاحنا.

371
00:29:11,082 --> 00:29:12,459
استيقظت الغابة.

372
00:29:12,542 --> 00:29:16,337
تثقب الأغصان السميكة بشرتك.
يلتهمك المستنقع.

373
00:29:17,589 --> 00:29:18,840
أتشعر بذلك؟

374
00:29:18,923 --> 00:29:21,134
سينقذك الأصليون إن سمحت لهم.

375
00:29:21,926 --> 00:29:24,012
"زيف"، لدينا ضيف مميز.

376
00:29:32,812 --> 00:29:34,230
هل ثمة خطب، جلالتك؟

377
00:29:34,439 --> 00:29:35,356
كلا.

378
00:29:36,065 --> 00:29:38,276
لننه الأمر. احقني كلينا.

379
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
أحتاج إلى تكيف أيضًا.

380
00:29:45,575 --> 00:29:48,661
ثمة خطب حصل في إعادة إحيائي.

381
00:29:48,745 --> 00:29:50,121
فسدت ذاكرتي.

382
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
نخب مجدي وعظمتي.

383
00:30:17,982 --> 00:30:19,359
يؤسفني ما أصابك.

384
00:30:23,655 --> 00:30:25,824
دمك أو دماء "سانكتوم".

385
00:30:50,306 --> 00:30:52,392
نطهر "سانكتوم" بالنار!

386
00:30:53,268 --> 00:30:56,145
أحضروا الوقود! اسكبوه!

387
00:31:00,275 --> 00:31:05,947
معًا، سنرسل الشيطان ورسوله الكاذب
إلى الجحيم!

388
00:31:07,657 --> 00:31:10,368
اتركوا المشاعل وتراجعوا.

389
00:31:12,412 --> 00:31:16,124
أولئك جماعتك بالداخل. ساعدينا على إنقاذهم.

390
00:31:16,207 --> 00:31:17,542
ذلك ما نفعل.

391
00:31:17,625 --> 00:31:20,169
ستكون تضحيتهم نعمة لنا جميعًا.

392
00:31:21,254 --> 00:31:22,255
لن نسمح لك بفعل ذلك.

393
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
إن السم سريع لدى هذا المضيف.

394
00:31:49,741 --> 00:31:51,200
آسف على هذا.

395
00:31:51,284 --> 00:31:54,579
تبدو شابًا لطيفًا فعلًا.
وكذلك مقبّلًا بارعًا.

396
00:31:55,079 --> 00:31:57,040
سأتولى أمر هؤلاء الشباب
وتولوا أنتم أمر المشاعل.

397
00:31:57,123 --> 00:31:59,167
أبعدوهم عن الحانة.

398
00:32:34,619 --> 00:32:37,330
- استغرقت وقتًا.
- كان الرجل الذي قاتلني أقوى.

399
00:33:12,198 --> 00:33:16,869
لمجد وعظمة الأصليين.

400
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
"إكو"، تفقدي الآخرين.

401
00:33:50,361 --> 00:33:51,904
أأنت بخير؟

402
00:33:56,325 --> 00:33:58,995
- هل كل شيء كما يرام بالداخل؟
- أجل. أفضل حفل على الإطلاق.

403
00:34:05,752 --> 00:34:06,836
متباهية.

404
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
ثمة 12 هاربًا على الأقل.

405
00:34:11,174 --> 00:34:13,801
لنحرس كل جوانب الحانة في حال عادوا.

406
00:34:21,100 --> 00:34:24,562
- متى حصلت على ذلك؟
- ماذا؟ ما الأمر؟

407
00:34:25,229 --> 00:34:26,773
أتسمحين؟

408
00:34:35,323 --> 00:34:36,657
هل رأيت ذلك من قبل؟

409
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
الوشم؟ كلا.

410
00:34:40,328 --> 00:34:42,789
كلا، لكنني كنت أدرسه لـ150 عامًا.

411
00:34:43,956 --> 00:34:45,750
نطلق عليه حجر الشذوذ.

412
00:34:46,209 --> 00:34:47,710
بالتأكيد حصلت عليه على الجانب الآخر.

413
00:34:49,545 --> 00:34:50,630
اسمعي.

414
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
أما زلت تظنين أنك غبت لثوان فقط؟

415
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
- إنه جميل، لكن ما معناه؟
- سؤال وجيه.

416
00:35:05,353 --> 00:35:07,021
يعني أنه عليّ العودة.

417
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
لقد عادوا.

418
00:35:31,921 --> 00:35:34,715
لا تسمح لذلك بتعطيلك. ما زلنا سنغادر.

419
00:35:36,884 --> 00:35:38,427
الشذوذ في انتظارنا.

420
00:35:42,682 --> 00:35:43,808
سآتي ورائك.

421
00:35:47,311 --> 00:35:48,521
"جوردان"؟

422
00:35:49,772 --> 00:35:50,815
أأنت بخير؟

423
00:35:51,149 --> 00:35:52,859
يبدو أنك مررت بليلة عصيبة.

424
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
ليست عصيبة كبعض الليالي الأخرى.

425
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
هيا، لقد عادوا من الفضاء.

426
00:36:00,074 --> 00:36:02,326
رأيت السفينة. اذهب أنت.

427
00:36:04,078 --> 00:36:05,496
سأساعد في تنظيف الفوضى التي سببناها.

428
00:36:09,709 --> 00:36:10,918
اسمع.

429
00:36:12,503 --> 00:36:14,130
يقولون إنك تسببت في مقتل "بريا".

430
00:36:16,966 --> 00:36:21,220
"جوردان"، الحقيقة هي ما تسببت
في مقتل "بريا".

431
00:36:21,971 --> 00:36:25,433
الحقيقة؟ وفقًا لمن؟

432
00:36:27,768 --> 00:36:29,645
أعني أن "سانكتوم" لم يكن مثاليًا،

433
00:36:29,729 --> 00:36:33,858
لكن عاش هؤلاء الناس في سلام قبل مجيئنا.

434
00:36:35,985 --> 00:36:37,236
هل أنت متأكد من أنك بخير؟

435
00:36:39,322 --> 00:36:40,323
بخير.

436
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
أجل.

437
00:36:59,467 --> 00:37:00,843
"جاكسون"!

438
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
سررت لرؤيتك.

439
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
سمعت بأمر "آبي".

440
00:37:20,655 --> 00:37:22,365
حاولت تصحيح الأمور.

441
00:37:23,658 --> 00:37:24,784
حاولت.

442
00:37:26,369 --> 00:37:28,371
ثم فقدت أمي.

443
00:37:31,082 --> 00:37:32,458
أخبرني أن ذلك كان بجدوى.

444
00:37:34,001 --> 00:37:35,336
أخبرني أن ذلك كان بجدوى.

445
00:37:35,419 --> 00:37:37,797
اسمعي، لقد فعلت. لقد صححت الأمور.

446
00:37:38,256 --> 00:37:40,091
عليّ تصديق أن ذلك بجدوى.

447
00:37:54,897 --> 00:37:57,900
لا أخفي عليكم، أنا متحمس جدًا لهذا.

448
00:37:58,567 --> 00:38:00,611
كنت أدرس تلك الرموز منذ عثرنا على الحجر.

449
00:38:02,363 --> 00:38:04,573
أسسنا المخيم هنا بسببه.

450
00:38:31,475 --> 00:38:34,145
- الوشم.
- يعود إلى آلاف السنين.

451
00:38:34,812 --> 00:38:36,188
لا نعرف من صنعه،

452
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
أو ماذا يولد المجال المغناطيسي الذي يرفعه،

453
00:38:39,567 --> 00:38:42,028
لكننا متأكدين من أنه ما يسحب
كل موجات الإرسال.

454
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
بعض الرموز على ظهرها حمراء اللون.
إنها شيفرة.

455
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
ممتاز.

456
00:38:46,490 --> 00:38:47,908
إننا على وشك اكتشاف سبب وجوده.

457
00:38:48,326 --> 00:38:49,827
هلا تسمحين لي برؤية الرسوم؟

458
00:39:02,923 --> 00:39:04,300
لحظة الحقيقة.

459
00:39:15,686 --> 00:39:17,146
ماذا سيحصل إذا كنت محقًا؟

460
00:39:17,813 --> 00:39:20,858
ملأت مئات المذكرات
بأجوبة محتملة لذلك السؤال.

461
00:39:23,569 --> 00:39:26,614
يُدعى آخر رمز في السلسلة بالثماني.

462
00:39:27,114 --> 00:39:28,908
طريقة حساب متقدمة تفوق فهمي،

463
00:39:29,867 --> 00:39:31,827
لكنني لا أظن أن تشابه اسمكما مصادفة.

464
00:39:32,953 --> 00:39:35,623
من فضلك. ينبغي أن تفعلها أنت.

465
00:39:52,973 --> 00:39:55,059
لا. ذلك غير صحيح.

466
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
أريني الوشم ثانية.
لا بد من أنني أخطأت الفهم.

467
00:39:59,271 --> 00:40:00,731
هدوء.

468
00:40:10,241 --> 00:40:11,534
يا للهول.

469
00:40:14,537 --> 00:40:15,663
مستحيل.

470
00:40:26,841 --> 00:40:28,134
ما هذا بحق السماء؟

471
00:40:30,469 --> 00:40:31,846
إنها هنا.

472
00:40:37,184 --> 00:40:38,310
"ديوزا"؟

473
00:40:46,277 --> 00:40:47,445
"هوب"؟

474
00:40:47,987 --> 00:40:49,405
لم أستطع الخروج منه.

475
00:40:49,488 --> 00:40:51,073
لديه أمي.

476
00:40:52,533 --> 00:40:54,243
آسفة جدًا يا "أوكتافيا".

477
00:40:59,582 --> 00:41:02,168
"أوكتافيا"؟ ماذا يحصل؟

478
00:41:03,210 --> 00:41:04,295
تحلي بالشجاعة.

479
00:41:04,753 --> 00:41:06,213
أخبريه بأن الأمر قد تم.

480
00:41:08,466 --> 00:41:10,968
- سكين!
- لا.

481
00:41:15,473 --> 00:41:16,849
"أوكتافيا"؟

482
00:41:25,399 --> 00:41:26,859
"أوكتافيا"!

483
00:41:30,154 --> 00:41:31,989
"أوكتافيا"!

484
00:41:37,953 --> 00:41:39,330
"أوكتافيا"!

485
00:42:06,315 --> 00:42:08,317
ترجمة "أحمد قطب"

