﻿1
00:00:46,963 --> 00:00:49,507
{\an8}"جوردان" و"نايلا"…

2
00:00:49,591 --> 00:00:51,509
{\an8}قوما بتأمين الغرفة.

3
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
{\an8}احرس الباب.

4
00:01:16,076 --> 00:01:20,955
{\an8}نحن نفعل هذا من أجله.
"إكو" و"أوكتافيا" في ورطة.

5
00:01:21,831 --> 00:01:25,585
{\an8}- نحن نفعل هذا من أجل عائلتنا.
- أنت محقة.

6
00:01:35,386 --> 00:01:36,554
{\an8}سأدخل وحدي.

7
00:01:37,388 --> 00:01:38,473
{\an8}أعزل.

8
00:01:38,598 --> 00:01:39,724
{\an8}من أنت؟

9
00:01:41,976 --> 00:01:44,562
{\an8}يسمونني الراعي.
ويمكنكم أن تنادوني بـ"بيل".

10
00:01:46,147 --> 00:01:49,067
{\an8}أنا لديكم. والآن، اتركوا قومي يرحلون.

11
00:01:50,860 --> 00:01:51,736
{\an8}لا بأس.

12
00:02:03,915 --> 00:02:05,166
{\an8}رأيتك من قبل.

13
00:02:05,959 --> 00:02:07,252
{\an8}لا بد أنك "كلارك" إذًا.

14
00:02:09,754 --> 00:02:13,007
{\an8}أعرف سبب وجود شعار الفجر الثاني
على كفن الدفن ذلك.

15
00:02:13,842 --> 00:02:18,388
{\an8}كفن الدفن؟ إذًا كنتم على كوكب "ناكارا".
هذا يبيّن سبب الرائحة.

16
00:02:18,471 --> 00:02:22,225
{\an8}- كيف يُعقل أن تكون هنا؟
- هذه قصة يطول شرحها.

17
00:02:23,434 --> 00:02:24,435
{\an8}من هو يا "كلارك"؟

18
00:02:25,103 --> 00:02:27,730
{\an8}القبو الذي عشتم فيه 6 سنوات،

19
00:02:28,273 --> 00:02:32,485
{\an8}هذا هو زعيم الطائفة المجنون الذي بناه.

20
00:02:32,569 --> 00:02:33,653
{\an8}لم نكن طائفة.

21
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
{\an8}كنا مجموعة من العقول العظيمة

22
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
{\an8}المكرسة لاستمرار جنسنا البشري.

23
00:02:40,076 --> 00:02:41,619
{\an8}كيف فهمت ما قلنا؟

24
00:02:41,703 --> 00:02:44,080
{\an8}تحدثي بطريقة أبطأ، أرجوك…

25
00:02:44,164 --> 00:02:47,333
{\an8}لقد مرت فترة طويلة وتبدو اللهجة مختلفة.

26
00:02:49,168 --> 00:02:50,837
{\an8}يا إلهي.

27
00:02:53,423 --> 00:02:57,635
{\an8}ما دامت لغتها قد نجت، فهذا يعني…

28
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
هل ابنتي في المفتاح؟

29
00:03:03,933 --> 00:03:05,685
هل ابنتك في ماذا؟

30
00:03:05,768 --> 00:03:07,645
الذكاء الصناعي الموجود في رأس "كلارك".

31
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
ما تسمونه الشعلة يسمونه المفتاح.

32
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
قالت "بيكا" إنه يمكن أن يندمج
مع العقل البشري.

33
00:03:14,110 --> 00:03:15,028
"بيكا"؟

34
00:03:15,111 --> 00:03:17,822
أجل. قتلها حرقًا على عمود.

35
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
هل أخبرتك "كالي" بذلك؟

36
00:03:24,621 --> 00:03:28,583
تعرّفت على وجهي
وتعرفين أشياء لا يمكن أن تعرفيها.

37
00:03:31,461 --> 00:03:34,130
وتتحدثين لغة اختلقتها في طفولتها.

38
00:03:38,551 --> 00:03:39,677
"كاليوبي"؟

39
00:03:41,971 --> 00:03:43,765
…إدارة "والاس"،

40
00:03:43,848 --> 00:03:46,434
تحركت لتطهير المجموعة البيئية المتطرفة

41
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
المعروفة باسم "تري كرو"…

42
00:03:47,977 --> 00:03:50,146
متطرفة؟ يا لها من مزحة.

43
00:03:50,230 --> 00:03:53,066
كنّا هناك بصفة سلمية. إنهم هم المتطرفون.

44
00:03:53,149 --> 00:03:56,277
هلّا تركّزين؟
أفضّل ألّا أُصاب بندبة مستديمة.

45
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
لا تقلقي، كدت أنتهي.

46
00:03:58,571 --> 00:04:00,573
انتهيت. سليمة تمامًا.

47
00:04:00,657 --> 00:04:04,452
…أعلنت "الولايات المتحدة"
حالة طوارئ صحية عامة…

48
00:04:06,537 --> 00:04:10,416
لا. أُصيب السيد "ويغلز".

49
00:04:10,500 --> 00:04:13,836
…درجة الحرارة أكثر من 43 درجة مئوية.

50
00:04:14,420 --> 00:04:16,673
وُلد الطفل رقم 11 مليارًا هذا الصباح

51
00:04:16,756 --> 00:04:18,633
في معسكر اعتقال مقاطعة "واين".

52
00:04:18,716 --> 00:04:20,969
لم يكن تدريب والدك بلا قيمة بعد كل شيء.

53
00:04:21,052 --> 00:04:25,723
في الواقع، علّمتني أمي ذلك.
أما تدريب أبي فهو يتسبب في الجروح.

54
00:04:25,807 --> 00:04:28,434
يصادف اليوم الذكرى السنوية الأولى لاختفاء…

55
00:04:28,518 --> 00:04:29,936
ولكنه جعلك قوية.

56
00:04:30,019 --> 00:04:31,980
…"بيكا فرانكو" بعد ابتكار…

57
00:04:32,063 --> 00:04:33,690
{\an8}انتظري. أريد أن أشاهد هذا.

58
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
"ملف (فرانكو)"

59
00:04:34,816 --> 00:04:38,861
ظهرت المليارديرة المنعزلة
وصاحبة هذه القناة على الملأ للمرة الأخيرة.

60
00:04:38,945 --> 00:04:41,197
{\an8}يُشاع أنها على متن
محطتها الفضائية، "بولاريس"،

61
00:04:41,281 --> 00:04:43,741
{\an8}تعمل على مشروع يعتقد أنصارها…

62
00:04:43,825 --> 00:04:47,704
{\an8}أيها التلفاز، اكتم الصوت. شغّل الموسيقى.

63
00:04:49,372 --> 00:04:50,707
أنصتي.

64
00:04:51,916 --> 00:04:55,586
لا أقصد أن أجعلك تتحدثين عن الأمر.
دعيني أرى ذراعيك.

65
00:04:56,838 --> 00:05:01,134
الأوغاد. ألا يعلمون أنهم يدافعون عن نظام
يؤذي بشرًا مثلهم؟

66
00:05:01,217 --> 00:05:04,304
يريد الناس تصديق أن قادتهم يقولون الحقيقة.

67
00:05:04,387 --> 00:05:08,391
ولهذا السبب نحتاج إلى العودة إلى هناك
ومواصلة فضح أكاذيبهم.

68
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
كم إصبعًا أرفع؟

69
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
- 4.
- ممتاز.

70
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
نظّفي نفسك. هيا بنا.

71
00:05:16,607 --> 00:05:18,234
انتظر لحظة!

72
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
ادخل!

73
00:05:33,207 --> 00:05:36,586
اتصل أبوك بالهولوغرام.
حان وقت مواجهة عواقب أفعالك يا فتاة.

74
00:05:36,669 --> 00:05:37,879
هل أخبرت أبي؟

75
00:05:39,338 --> 00:05:43,676
- أنت لا تتكلمين مع أبي حتى.
- نتكلم عنك وعن أخيك.

76
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
أحسنت عملًا.

77
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
شكرًا. لن أغيّر رأيي عن الكلّية.

78
00:05:59,192 --> 00:06:02,070
- ردّي على المكالمة.
- لا. إنه لم يتصل منذ أسابيع.

79
00:06:02,153 --> 00:06:05,531
بالإضافة إلى أنني لم أنصت إليك.
فما الذي يجعلك تظنين أنني سأنصت إليه؟

80
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
السبب نفسه الذي يجعلك ترفضين الرد
على المكالمة. استجابة الخوف المعتادة.

81
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
أحبك يا أمي، ولكن وفّري حديثك لمرضاك.

82
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
تأهّبي. تحتاج "تري كرو" إلينا.

83
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
كوني لطيفة.

84
00:06:28,179 --> 00:06:30,264
مرحبًا يا "كالاميتي". أبي، لقد أتت.

85
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
مرحبًا يا "غريس". جلسة سجال جيدة؟

86
00:06:33,017 --> 00:06:35,394
لماذا؟ هل تشتاقين إلى ضربي لك
في قبو المنزل؟

87
00:06:35,478 --> 00:06:37,897
- صحيح.
- سمعت أنك ستنسحبين.

88
00:06:37,980 --> 00:06:40,108
هل أصبحت شيمتك الانسحاب الآن؟

89
00:06:40,191 --> 00:06:43,194
بل أصبحت شيمتي
هي رفض المشاركة في الأنظمة الفاشية.

90
00:06:43,277 --> 00:06:48,282
بحقك. "إم آي تي" والفجر الثاني
ليسا فاشيين.

91
00:06:49,325 --> 00:06:51,494
ما المشكلة في الفاشية؟

92
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
فسّري.

93
00:06:56,124 --> 00:06:57,542
حسنًا.

94
00:06:57,625 --> 00:07:01,212
بلغت الـ18. أعرف أنك قد تجد هذا محبطًا،

95
00:07:01,295 --> 00:07:05,925
ولكنني سيدة قراراتي الآن،
حتى لو كانت سيئة.

96
00:07:06,008 --> 00:07:09,095
تسمية الانسحاب من "إم آي تي"
للانضمام إلى حركة احتجاجية

97
00:07:09,178 --> 00:07:14,267
مكرسة لحل مشكلة غير قابلة للحل
بالخيار السيئ هو إهانة للخيارات السيئة.

98
00:07:14,350 --> 00:07:17,520
سماع هذا من منتهز رأسمالي
استبدل مصداقيته المشتراة

99
00:07:17,603 --> 00:07:20,648
ليصبح رسولًا للهلاك يُعدّ مجاملة.

100
00:07:20,731 --> 00:07:21,566
لم تكن مجاملة.

101
00:07:21,649 --> 00:07:25,445
لقد ربيتك على التفكير بنفسك، وليس الانضمام
إلى أحدث تقلبات المزاج الثقافي.

102
00:07:25,528 --> 00:07:28,614
بل ربيتني على التفكير مثلك.
وآسفة لأنك لا تتقبّل أنني لست كذلك.

103
00:07:28,698 --> 00:07:29,824
لم أتصل لأتشاجر معك.

104
00:07:29,907 --> 00:07:32,785
لا. بل اتصلت لأن أمي جعلتك
تشعر بالذنب لكونك أبًا سيئًا.

105
00:07:32,869 --> 00:07:36,456
لذا فكرت في أن تلعب دور الأب المهتم
لبضع دقائق.

106
00:07:37,206 --> 00:07:39,208
- لدينا مشكلة.
- ما هي؟

107
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
- أبي، هل كل شيء…
- نادي على أمك.

108
00:07:45,840 --> 00:07:49,051
- أنا هنا. ما الخطب؟
- لا أعرف.

109
00:07:50,595 --> 00:07:52,722
- مرحبًا يا "بيل".
- "أناكوندا".

110
00:07:55,057 --> 00:07:57,435
- "بيل"، إذا لم يكن هذا حقيقيًا…
- إنه حقيقي.

111
00:07:57,518 --> 00:08:00,396
أمامكما 20 دقيقة.
لقد أرسلت المروحية بالفعل.

112
00:08:00,480 --> 00:08:04,025
ستصل بعد 5 دقائق.
وأدعو أن تكون كلتاكما على متنها.

113
00:08:07,320 --> 00:08:09,238
"أناكوندا"؟

114
00:08:12,116 --> 00:08:13,659
تعالي معي.

115
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
ماذا؟ لا. لن أبرح مكاني إلى أن تخبريني…

116
00:08:16,746 --> 00:08:17,663
نفّذي ما أقوله!

117
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
حقائب يوم القيامة؟ بحقك.

118
00:08:31,469 --> 00:08:34,514
خذي. ارتدي المفتاح.

119
00:08:34,597 --> 00:08:37,475
- ولكن ماذا عن "لوسي"؟
- إنها ليست في الفجر الثاني.

120
00:08:37,558 --> 00:08:40,728
كذلك نحن يا أمي. فقد غادرنا. ماذا يحدث؟

121
00:08:40,811 --> 00:08:44,065
"أناكوندا" هو رمز
يعني أن الصواريخ في الجو.

122
00:08:44,899 --> 00:08:47,193
- الآن، احملي هذه الحقيبة.
- إنه يكذب.

123
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
إنها طريقة أخرى ليستعيدنا.

124
00:08:49,111 --> 00:08:51,489
- كيف يعرف قبل أيّ شخص آخر؟
- إنه لا يعرف.

125
00:08:51,572 --> 00:08:54,951
بينما نتحدث، يتدافع ذوو المعارف
في جميع أنحاء العالم بحثًا عن المخابئ.

126
00:08:55,034 --> 00:08:58,663
- هذا إن كان يقول الحقيقة.
- "كال"، يتمتع أبوك بالكثير من الخصال،

127
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
- ولكنه ليس كاذبًا.
- مرحبًا.

128
00:09:02,500 --> 00:09:03,459
هل كل شيء بخير؟

129
00:09:04,210 --> 00:09:06,045
نعم. بخير.

130
00:09:06,754 --> 00:09:07,964
هل أنت متأكدة؟ لأن…

131
00:09:09,340 --> 00:09:11,050
أمي، ما هذا؟

132
00:09:11,133 --> 00:09:13,886
أعلم. سيكون الأمر أهون عليها هكذا.

133
00:09:13,970 --> 00:09:17,515
بهذه السهولة؟ هل أترك كل شيء؟
حياتي وأصدقائي المقرّبين؟

134
00:09:17,598 --> 00:09:20,643
نعم! هكذا تسير الأمور!

135
00:09:21,102 --> 00:09:24,939
أنصتي إليّ. هل تريدين أن تعيشي أم لا؟

136
00:09:25,022 --> 00:09:28,192
إن لم تكوني تريدين،
فأخبريني الآن وسأبقى أيضًا،

137
00:09:28,276 --> 00:09:31,404
لأنني لن أعود إلى هناك من دونك.

138
00:09:51,465 --> 00:09:52,800
أمي.

139
00:10:26,375 --> 00:10:29,545
أعلم أن قلوبكم مثقلة بخسارة الكثير.

140
00:10:29,629 --> 00:10:31,505
سننجو من هذا.

141
00:10:31,589 --> 00:10:34,383
أنتم القلائل المختارون الذين سمعوا الرسالة

142
00:10:34,467 --> 00:10:37,595
وأصبحوا المؤسسين والمؤسسات للفجر الثاني…

143
00:10:37,678 --> 00:10:39,972
المستوى الـ12، كلكم بأمان الآن!
ابقوا هادئين.

144
00:10:40,056 --> 00:10:43,017
جميعنا نواجه هذا معًا.
هذا صحيح. أسرعوا الآن.

145
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
"من الرماد، سننهض"

146
00:10:44,644 --> 00:10:47,980
يوجد متسع للجميع. على من يحمل حقائب
أن يتركها هنا لتفتيشها.

147
00:10:48,064 --> 00:10:50,149
ولكن لا تقلقوا. لدينا كل ما تحتاجون إليه.

148
00:10:50,232 --> 00:10:52,652
- أحتاج إلى أشيائي.
- ستستعيدين ما يتم الموافقة عليه.

149
00:10:52,735 --> 00:10:53,819
حسنًا، شكرًا لك.

150
00:10:57,865 --> 00:11:01,577
أرجو المعذرة. شكرًا لك. "كالي"، أمي.

151
00:11:01,661 --> 00:11:03,454
- "ريس".
- حمدًا لله.

152
00:11:04,664 --> 00:11:08,042
- كان اللعين محقًا.
- احترسي يا "كال". إنهم يحبونه.

153
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
لقد أنقذهم جميعًا للتو.

154
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
لا أصدّق أنني سأقضي بقية حياتي هكذا.
أنا أشعر بالغثيان.

155
00:11:12,421 --> 00:11:16,092
قالت للتو إن هذا لبقية حياتها.
قلت إننا سنقضي بضع سنوات فقط!

156
00:11:16,175 --> 00:11:18,552
- طُلب مني أن أسأل بالداخل.
- هل هي بالمستوى الـ12؟

157
00:11:18,636 --> 00:11:21,305
إنها ليست بالمستوى الـ12،
ولا يمكنها الدخول.

158
00:11:21,389 --> 00:11:23,140
- لا يا عزيزي.
- لا. توقّف يا سيدي.

159
00:11:23,224 --> 00:11:25,726
لا، إليك عني! إنها في الخارج!

160
00:11:25,810 --> 00:11:28,813
- الرمز رقم 4.
- الرمز رقم 4. "تريستان"، تولّ أمره.

161
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
عُلم. سأعمل على هذا.

162
00:11:30,773 --> 00:11:33,901
أنصت! يا أخي! لا بأس. أنت بأمان.

163
00:11:33,984 --> 00:11:37,863
لست أخاك. لا أكترث لأمري.
حبيبتي في الخارج.

164
00:11:42,159 --> 00:11:43,077
خذه.

165
00:11:44,120 --> 00:11:46,622
خطر وشيك! أغلقوا الفتحة!

166
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
الآن، أعلم أن قلوبكم مثقلة بخسارة الكثير.

167
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
سننجو من هذا.

168
00:12:06,725 --> 00:12:09,645
أنتم القلائل المختارون الذين سمعوا الرسالة

169
00:12:09,728 --> 00:12:12,106
وأصبحوا المؤسسين والمؤسسات

170
00:12:12,189 --> 00:12:14,191
للفجر الثاني للجنس البشري.

171
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
{\an8}انتهى قتالكم.

172
00:12:16,777 --> 00:12:19,738
…هذه اللحظة منذ عقود.
حاولنا أن نجعلكم تصغون.

173
00:12:21,782 --> 00:12:23,826
سننهض من الرماد.

174
00:12:23,909 --> 00:12:26,537
في الوقت المناسب. لم يتبق سوى رمزين.

175
00:12:26,620 --> 00:12:28,247
هل حددت الرمز؟

176
00:12:28,330 --> 00:12:30,541
هل سمعت ذلك يا أمي؟ لم يتبق سوى رمزين.

177
00:12:30,624 --> 00:12:33,794
من يكترث بأن 11 مليارًا من البشر
يحترقون الآن؟

178
00:12:33,878 --> 00:12:37,715
إنه يكترث.
إلا أنه نرجسي بميول للاختلال الاجتماعي.

179
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
هذا ألطف شيء قلته لي منذ سنتين.

180
00:12:42,094 --> 00:12:46,056
لطالما كنت سليطة اللسان حين تخافين.
وأنت تعرفين ذلك.

181
00:12:46,140 --> 00:12:47,808
ولكن لا تخافي.

182
00:12:47,892 --> 00:12:52,104
نحن على وشك تحقيق
ما هو أهم من نهاية العالم.

183
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
"ماتشو بيتشو"؟

184
00:12:53,439 --> 00:12:58,110
مرصد خفيّ تحت معبد الشمس.

185
00:12:58,194 --> 00:13:00,863
يبعد 60 مترًا عن حيث وجدت الجهاز.

186
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
تقصد حيث سرقته.

187
00:13:02,072 --> 00:13:05,576
لا يمكن سرقة شيء ملك لنا جميعًا.

188
00:13:06,702 --> 00:13:08,871
بل أُرسل إلى هنا لينقذ الجنس البشري.

189
00:13:11,457 --> 00:13:14,376
توجد 7 رموز على ذلك الجدار.

190
00:13:14,460 --> 00:13:19,298
ونعلم أن الأمر يتطلب 7 نقاط

191
00:13:19,381 --> 00:13:21,759
لرسم مسار عبر الفضاء.

192
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
أدخل الرمزين الأخيرين.

193
00:13:39,568 --> 00:13:41,028
من يريد الذهاب في جولة؟

194
00:13:55,876 --> 00:13:58,963
الكرة الفضائية: مليونان واثنان.

195
00:13:59,046 --> 00:14:03,717
سارق القطع الأثرية الثقافية: لا شيء.

196
00:14:05,636 --> 00:14:09,473
الآن بعد أن تمّ ذلك،
عليك الخروج إلى الناس يا "بيل".

197
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
يثق هؤلاء الناس بك، ولكنهم خائفون.

198
00:14:11,892 --> 00:14:13,435
لقد أنقذناهم. سيكونون بخير.

199
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
كيف تقول ذلك؟ لقد خسروا كل شيء.

200
00:14:15,771 --> 00:14:17,898
- لم يخسروا حيواتهم.
- كفى.

201
00:14:17,982 --> 00:14:21,360
لا يجب أن تُرى عائلتنا تتشاجر.
علينا أن نكون قدوة.

202
00:14:21,443 --> 00:14:23,988
خاصةً الآن. فالشهور الأولى ستكون الأصعب.

203
00:14:24,071 --> 00:14:29,410
إنها محقة.
"ريس"، شكرًا لك على تولي أمر المنضمين.

204
00:14:29,493 --> 00:14:31,704
- ما الإحصائيات؟
- لقد أبلينا حسنًا.

205
00:14:33,706 --> 00:14:36,333
وصل 92 بالمئة من المستوى الـ12
إلى هنا في الوقت المناسب.

206
00:14:36,417 --> 00:14:41,338
وهذا يعني 1104 شخص. وأخذت في الحسبان
كيفية تأثير ذلك على تخصيص مواردنا.

207
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
- إنه لا يؤثر.
- أمك ذكية.

208
00:14:43,340 --> 00:14:46,176
سنخزن الـ8 بالمئة تأمينًا لوقوع خطب ما.

209
00:14:49,722 --> 00:14:50,639
أين "كالي"؟

210
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
أنت.

211
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
لا تصدري صوتًا.

212
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
افتحي الفتحة.

213
00:15:14,038 --> 00:15:18,626
ولا تحاولي أن تخبريني
بأنك لا تملكين الرمز. فأنا أعرف من أنت.

214
00:15:18,709 --> 00:15:22,004
لديّ فكرة أفضل. علينا أولًا أن نرتدي
بزّتي حماية من الإشعاع.

215
00:15:22,087 --> 00:15:25,341
دعني أعيد "تريستان" إلى الداخل
قبل فتح الفتحة.

216
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
نرتدي؟

217
00:15:26,508 --> 00:15:29,803
تركت صديقتي المقرّبة لتموت،
في حين أنه يوجد متسع في هذا القبو.

218
00:15:30,346 --> 00:15:32,681
أرى أن نملأه. هل ترى هذا جيدًا؟

219
00:15:46,028 --> 00:15:47,696
أكره أن أرى الشخص الآخر.

220
00:15:47,780 --> 00:15:50,074
كان الآخر شرطيّ سيطرة على شغب يحمل هراوة.

221
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
أُطلق عليّ رصاص مطاطي.

222
00:15:51,825 --> 00:15:53,202
هل كنت هناك أيضًا؟

223
00:15:54,912 --> 00:15:55,913
"تري كرو" الأصلي.

224
00:15:57,539 --> 00:15:59,667
يبدو أن ذلك مضيعة للوقت الآن.

225
00:16:01,293 --> 00:16:03,170
"تريستان"، ماذا تفعل؟

226
00:16:03,253 --> 00:16:06,298
يقول أبوك إننا لا يُسمح لنا بالمغادرة.

227
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
حتى ببزات حماية لمدة سنة على الأقل.
تعرفين ذلك.

228
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
تعرف أنه لا يزال يوجد متسع
لمزيد من الناس في هذا القبو.

229
00:16:11,595 --> 00:16:12,554
اخفض السلاح.

230
00:16:12,638 --> 00:16:16,475
لن أطلق النار على فرد من آل "كادوغان".
ولكنني سأطلق النار عليه.

231
00:16:16,558 --> 00:16:19,561
فليخرج كلاكما من غرفة معادلة الضغط الآن.

232
00:16:19,645 --> 00:16:20,896
لا.

233
00:16:22,356 --> 00:16:24,733
هيا أيها القوي. افعلها.

234
00:16:25,734 --> 00:16:28,654
النجدة! أرجوكم!

235
00:16:28,737 --> 00:16:30,864
- توجد فتاة في الخارج.
- إنها هي. "جيني"!

236
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
- "جيني"، انتظري!
- أنت، انزل!

237
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
كلاكما. انتظرا!

238
00:16:34,702 --> 00:16:39,206
- "تريستان"، تعرف أن أخي كان…
- أخوك كان ماذا؟

239
00:16:39,289 --> 00:16:42,751
"ريس"، توجد فتاة في الخارج!

240
00:16:48,298 --> 00:16:53,095
فتاة ليست من المستوى الـ12،
وإلا لكانت ستحمل مفتاحًا.

241
00:16:53,178 --> 00:16:54,430
لا يمكن أن تكون جادًا.

242
00:16:56,765 --> 00:16:58,225
أخرجوه من هنا.

243
00:16:58,308 --> 00:17:00,519
- ابتعدوا عني. "جيني"!
- أنت!

244
00:17:00,602 --> 00:17:02,479
- اتركوه!
- "جيني"!

245
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
انتظر!

246
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
- أخرجوه!
- "جيني"!

247
00:17:09,069 --> 00:17:10,320
لا! "جيني"!

248
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
- أخرجوه الآن.
- "جيني"! لا!

249
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
"جيني"!

250
00:17:17,536 --> 00:17:20,247
آسف بشأن "لوسي" يا "كال".

251
00:17:20,706 --> 00:17:21,999
ولكن لا يمكنك إنقاذها.

252
00:17:23,125 --> 00:17:24,835
صدقت!

253
00:17:26,003 --> 00:17:28,172
سأضطر إلى التعايش مع ذلك.

254
00:17:29,631 --> 00:17:33,594
"ريس"، تحتضر إنسانة
على الجانب الآخر لهذا الباب.

255
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
ما خطبك؟

256
00:17:39,391 --> 00:17:42,853
- يقول أبي إننا الفجر الثاني للجنس…
- سحقًا لما يقوله أبي!

257
00:17:42,936 --> 00:17:44,772
يسهل عليك قول هذا.

258
00:17:44,855 --> 00:17:48,984
بغض النظر عمّا تفعلينه،
ينظر إليك دائمًا كما لو أنك لا تخطئين.

259
00:17:49,693 --> 00:17:51,945
آسفة بشأن ذلك.

260
00:17:54,823 --> 00:17:58,619
ولكن هذا لن يجعله يحبك أكثر.

261
00:18:01,622 --> 00:18:04,500
لنفعل الصواب. معًا.

262
00:18:04,583 --> 00:18:05,959
مثلما حين كنا صغيرين.

263
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
أنا أفعل الصواب.

264
00:18:16,887 --> 00:18:20,724
"بعد سنتين"

265
00:18:24,353 --> 00:18:26,730
- كدنا نصل يا فريق الأرض. كيف حال الهواء؟
- منخفض.

266
00:18:26,814 --> 00:18:29,483
- كلنا كذلك.
- ما كان سيصبح هكذا لو لم تقضي

267
00:18:29,566 --> 00:18:31,902
ساعة في المركز التجاري تبحثين عن مجانين.

268
00:18:31,985 --> 00:18:34,530
لم يسموني "معينة المرضى النفسيين" هباءً.

269
00:18:34,613 --> 00:18:35,948
ولا تنعتهم بذلك.

270
00:18:36,698 --> 00:18:38,617
ما أحلى العودة إلى المنزل.

271
00:18:39,827 --> 00:18:44,957
هذه هي رحلتنا الأخيرة على السطح لفترة،
فاستمتعوا بالمنظر قبل…

272
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
- علينا أن نرسل إليهم إشارة.
- لا. لا يجب أن نجعلهم يعرفون أننا هنا.

273
00:18:57,719 --> 00:19:00,597
كان لأبي أصدقاء على أكثر من محطة فضائية.

274
00:19:00,681 --> 00:19:03,016
إنهم يعرفون أننا هنا بالفعل.

275
00:19:05,144 --> 00:19:07,855
إلى كل الفرق الأرضية:
اختفوا وانتظروا الأوامر.

276
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
عُلم.

277
00:19:19,992 --> 00:19:21,785
يبدو أنه شخص واحد فقط.

278
00:19:25,330 --> 00:19:28,417
- لن يبقى لوقت طويل من دون خوذة.
- لا أصدق هذا.

279
00:19:28,500 --> 00:19:32,045
هذه "بيكا فرانكو". إنها تتنفس الهواء.

280
00:19:34,006 --> 00:19:35,132
"حرج"

281
00:19:37,176 --> 00:19:38,844
- مركز التحكم، أنا "ريس".
- أجل يا سيدي.

282
00:19:38,927 --> 00:19:40,554
- صلني بأبي.
- عُلم.

283
00:19:40,637 --> 00:19:44,141
- الفريقان الأرضيان الثاني والـ3، ادخلوا.
- عُلم. إننا ندخل.

284
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
أتيت للمساعدة!

285
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
هل أنت متأكدة من أننا لا يجب أن نأخذك
إلى العيادة أولًا يا د. "فرانكو"؟

286
00:19:49,354 --> 00:19:52,441
نادني بـ"بيكا" أرجوك. ونعم، أنا متأكدة.

287
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
تريد "بيكا فرانكو" أن نناديها باسمها.

288
00:19:54,860 --> 00:19:58,572
لا تبالي لأمر أختي.
لقد تنكّرت في هيئتك ذات مرة في "الهالوين".

289
00:19:58,655 --> 00:20:00,657
هذا ليس صحيحًا. حسنًا، هذا صحيح.

290
00:20:00,741 --> 00:20:04,369
أين الجميع؟
كنت آمل أن أبدأ بحجم عينة أكبر.

291
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
إغلاق على مستوى المجمع.

292
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
لا يريد أبونا أن يعرف أحد بوجودك هنا.

293
00:20:08,582 --> 00:20:12,502
أظن أن هذا بسبب أنك عبقرية فذّة
يمكنها العيش على السطح،

294
00:20:12,586 --> 00:20:15,088
مما يهدد دكتاتوريته تحت الأرض.

295
00:20:15,172 --> 00:20:17,090
"تريستان"؟

296
00:20:17,174 --> 00:20:18,884
- "تريستان"!
- إنه يتعرض لنوبة!

297
00:20:20,802 --> 00:20:22,179
أحضر المساعدة!

298
00:20:22,262 --> 00:20:26,058
- هل تعرّض للإشعاع؟
- لا بد أنه كان يوجد تسريب في بزته.

299
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
"تريستان"، أنا هنا.

300
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
مناعة من الإشعاع.

301
00:20:36,818 --> 00:20:38,820
تخمينك صائب.

302
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
ثبّتيه.

303
00:20:41,698 --> 00:20:44,368
تعاليا من هنا.
لقد تعرّض "تريستان" للإشعاع. أسرعوا!

304
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
هيا. لنذهب!

305
00:20:47,454 --> 00:20:50,332
أبقي الأمر سرًا بيننا. لا تخبري أخي.

306
00:20:50,415 --> 00:20:53,252
- أفسحوا الطريق.
- علينا نقله إلى العيادة.

307
00:20:53,335 --> 00:20:55,045
هيا بنا!

308
00:21:00,217 --> 00:21:04,888
هيا. سيعرفون ما يفعلون له في العيادة.
أبي ينتظر.

309
00:21:09,685 --> 00:21:11,603
ذلك الصوت. ما هو؟

310
00:21:12,980 --> 00:21:15,023
ألا تسمعين شيئًا؟

311
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
إنها تسمع أشياء.

312
00:21:21,613 --> 00:21:25,033
يمكن أن يتلف الإشعاع
العصب الدهليزي القوقعي.

313
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
دعينا نأخذك إلى العيادة… دمك…

314
00:21:28,036 --> 00:21:30,622
إنه أثر جانبيّ للمصل.

315
00:21:32,416 --> 00:21:35,544
- الصوت صادر من هناك.
- هذا ليس من شأنك.

316
00:21:37,254 --> 00:21:38,755
إنها تسمع الكرة الفضائية.

317
00:21:38,839 --> 00:21:41,675
هل تتذكّر "مينكس"،
الكلبة التي جعلتنا نتخلص منها

318
00:21:41,758 --> 00:21:44,177
لأنها لم تكفّ عن النحيب؟ نعرف السبب الآن.

319
00:21:44,261 --> 00:21:45,595
كانت تعاني.

320
00:21:45,679 --> 00:21:47,889
"ريس"، دعها تمرّ.

321
00:21:48,307 --> 00:21:50,309
أخبريني بما تسمعين، رجاءً.

322
00:21:55,522 --> 00:21:56,398
إنه متناغم.

323
00:21:57,899 --> 00:21:59,651
الموسيقى كالرياضيات.

324
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
الكثير من القوة.

325
00:22:54,414 --> 00:22:56,583
ذلك أفضل.

326
00:23:00,378 --> 00:23:02,214
"بيكا فرانكو".

327
00:23:06,718 --> 00:23:08,428
ناديني بـ"بيل".

328
00:23:11,181 --> 00:23:15,102
- لا بد أنني جرّبت مليونًا من التوافيق.
- لست متفاجئة.

329
00:23:15,185 --> 00:23:19,689
744 رمزًا من دون دليل تعليمات.

330
00:23:19,773 --> 00:23:22,609
ذلك يعني أنه يوجد عدد لا نهائي
من التوافيق الممكنة.

331
00:23:22,692 --> 00:23:25,403
"بيكا"، إن لم تمانعي، أود التحدث عن دمك.

332
00:23:25,487 --> 00:23:26,738
أنا أمانع!

333
00:23:26,822 --> 00:23:28,907
7 رموز. 7 نقاط.

334
00:23:28,990 --> 00:23:32,410
"غريس"، نحن نقف أمام جسر إلى عالم آخر.

335
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
هل ذلك العالم صالح للحياة؟

336
00:23:34,079 --> 00:23:37,290
توجد مليون طريقة للموت
حين تصل إلى الجانب الآخر.

337
00:23:37,374 --> 00:23:40,794
ذلك إن وصلت. فقد لا تتحمّل أجسادنا الرحلة.

338
00:23:40,877 --> 00:23:44,631
- لنجري تجارب علمية إذًا.
- حسنًا. لنجري تجارب علمية.

339
00:23:44,714 --> 00:23:47,467
ولكن قد يستغرق ذلك سنوات.

340
00:23:47,551 --> 00:23:50,804
في الوقت الحالي،
يمكنني تغيير دم كل الموجودين هنا.

341
00:23:50,887 --> 00:23:53,473
لن يحتاج قومك إلى العيش في قبو مجددًا.

342
00:23:53,557 --> 00:23:55,767
بالطبع لا.

343
00:23:55,851 --> 00:23:57,811
- ماذا؟
- قلت لا يا "كاليوبي".

344
00:23:57,894 --> 00:24:01,148
لم أعد بالـ10 من عمري يا "ويليام".
واستخدام اسمي بأكمله لن يمنعني.

345
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
في حال لم تكن قد لاحظت، فإن قطيعك يحتضر.

346
00:24:04,568 --> 00:24:09,072
20 حالة انتحار في الأشهر الـ6 الماضية.
وضعف هذا العدد من المحاولات. أصدقاء لي.

347
00:24:09,156 --> 00:24:13,243
لم يكن لأيّ منهم رأي فيما إذا كان يريد
أن يعيش حياته تحت الأرض.

348
00:24:13,326 --> 00:24:15,412
- هل انتهيت؟
- لا أعلم، هل أقنعتك؟

349
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
نعم.

350
00:24:16,621 --> 00:24:20,500
أقنعتني أن وجود جسر إلى عالم آخر
يمثل استجابة لدعواتنا.

351
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
- أتفق مع أبي.
- بديهي أن تتفق معه.

352
00:24:23,044 --> 00:24:25,255
أبوك محق يا "كال".

353
00:24:25,338 --> 00:24:28,842
انظري إلى هذا. لقد شهد نهاية العالم.

354
00:24:28,925 --> 00:24:31,678
ورأى أن هذه وسيلة نجاتنا وها هي هنا.

355
00:24:31,761 --> 00:24:35,182
يعلم الله أنني لطالما أخفيت شكوكًا.

356
00:24:35,265 --> 00:24:39,978
ولكن ما دام أبوك يقول إن هذه البوابة
هي سبيلنا إلى موطن…

357
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
فإنني أصدّقه.

358
00:24:42,981 --> 00:24:46,234
لم أكن متأكدًا من شيء في حياتي
أكثر من هذا.

359
00:25:02,709 --> 00:25:03,835
لقد نجح.

360
00:25:07,047 --> 00:25:08,173
هدايا من أجل الأولاد؟

361
00:25:09,883 --> 00:25:11,384
كيف حاله؟

362
00:25:11,718 --> 00:25:15,096
ليس سيئًا، إذا أخذنا بعين الاعتبار
أنه يجب أن يكون ميتًا.

363
00:25:15,180 --> 00:25:17,766
الرئتان سليمتان. ولا حمى.

364
00:25:17,849 --> 00:25:19,643
هل أنت متأكدة من أنه تعرّض للإشعاع؟

365
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
متأكدة تمامًا.

366
00:25:30,362 --> 00:25:33,949
أجل، أظن أنه سيأتي خلال لحظات.

367
00:25:34,032 --> 00:25:36,493
أجل، لا. إنه في العيادة.

368
00:25:38,245 --> 00:25:39,704
أجل.

369
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
هل أغلقت البوابة؟

370
00:25:52,342 --> 00:25:54,970
نعم، لم أرغب في أن يرميني أبوك فيها.

371
00:25:58,348 --> 00:26:01,184
- كيف نجعله يغيّر رأيه؟
- لن نفعل.

372
00:26:01,268 --> 00:26:05,230
لطالما كان عنيدًا،
ولكن الآن بعد أن عُبد لسنتين،

373
00:26:05,313 --> 00:26:07,816
يؤمن بأنه يمكنه أن يجترح المعجزات.

374
00:26:07,899 --> 00:26:09,067
ولا تؤمنين بذلك؟

375
00:26:09,985 --> 00:26:11,194
أنا أومن بك.

376
00:26:13,363 --> 00:26:16,157
- لقد قابلتني للتو.
- لا أشعر بهذا.

377
00:26:16,241 --> 00:26:18,952
لقد كنت أتابع عملك منذ أن كنت طفلة.

378
00:26:19,035 --> 00:26:21,955
ومن المفارقة أن أبي كان أول من أخبرني عنك.

379
00:26:22,038 --> 00:26:26,543
أعتقد أنه ظن أن فتاة ارتادت "هارفارد"
عندما كانت في الـ10 من عمرها ستلهمني.

380
00:26:26,626 --> 00:26:31,589
- بدلًا من ذلك، جعلني أشعر بأنني غير كفؤة.
- يخبرني شيء أنك لست كذلك.

381
00:26:33,133 --> 00:26:34,634
أنت أنقذت حياة "تريستان".

382
00:26:36,177 --> 00:26:38,263
أود أن أفعل هذا للجميع.

383
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
- وأبوك؟
- أبي لن يعرف.

384
00:26:41,266 --> 00:26:44,978
لأنه سيكون مشغولًا جدًا معك هنا.

385
00:26:48,064 --> 00:26:50,817
هيا. تعرفين أنك تريدين ذلك.

386
00:26:50,900 --> 00:26:54,070
حقًا؟ أنيريني.

387
00:26:54,154 --> 00:26:57,282
حسنًا. الندبة التي على عنقك.

388
00:26:57,365 --> 00:26:59,367
أعتقد أنها من زرع عصبي.

389
00:26:59,451 --> 00:27:01,745
بمعرفة عملك مع الذكاء الآلي،

390
00:27:01,828 --> 00:27:03,580
أقول إن هناك ذكاء صناعيًا فيها.

391
00:27:03,663 --> 00:27:07,751
بطريقة ما، عزز حواسك،
مما سمح لك بسماع الكرة الفضائية،

392
00:27:07,834 --> 00:27:11,796
والقيام في غضون 10 ثوان
بشيء لم يتمكن أبي من فعله خلال 12 عامًا.

393
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
كيف أبلي حتى الآن؟

394
00:27:13,757 --> 00:27:15,342
أكثر من كفؤة.

395
00:27:16,343 --> 00:27:20,597
- الذكاء الصناعي هو كفّارتي.
- كفّارتك؟

396
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
عن ماذا؟

397
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
في الوقت المناسب.

398
00:27:24,476 --> 00:27:28,438
اسم البرنامج هو "آلي 2"،
ولكنني أحب أن أسميه الشعلة.

399
00:27:28,521 --> 00:27:29,731
إنه ثناء على…

400
00:27:29,814 --> 00:27:33,443
سرقة "بروميثيوس" للنار من الآلهة. رائع.

401
00:27:33,526 --> 00:27:37,405
تعلم كلتانا أنك لا ترضين بمجرد تشغيله.

402
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
أراهن أنك كنت تعملين عليه حين دخلت.

403
00:27:39,908 --> 00:27:43,078
أجل. كان الصمت رائعًا جدًا.

404
00:27:50,210 --> 00:27:51,586
إنه ليس مجرد صمت.

405
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
كنت أنصت إلى الرموز،

406
00:27:56,132 --> 00:27:59,969
وأصنفها بناءً على تردد الصوت.

407
00:28:00,053 --> 00:28:02,514
ولكن 7 منها بلا صوت.

408
00:28:03,306 --> 00:28:07,602
ظننت أنها كانت تالفة، ولكنني الآن أظن…

409
00:28:29,749 --> 00:28:32,710
- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
- لا أعلم!

410
00:28:39,968 --> 00:28:41,845
ماذا تفعلين؟

411
00:28:45,932 --> 00:28:47,183
إنه بارد.

412
00:28:48,977 --> 00:28:50,937
بئسًا للتجارب العلمية.

413
00:29:06,703 --> 00:29:07,912
يا إلهي.

414
00:29:10,290 --> 00:29:11,499
ماذا فعلت؟

415
00:29:16,629 --> 00:29:17,589
أنت ترتجفين.

416
00:29:22,927 --> 00:29:25,096
- إلى أين ذهبت؟
- لسنا جاهزين.

417
00:29:26,222 --> 00:29:28,850
- يجب أن أغلقه.
- عمّ تتحدثين؟

418
00:29:28,933 --> 00:29:32,812
لو أنك رأيت ما رأيت، لتركتني أغلقه.

419
00:29:32,896 --> 00:29:35,148
أخبريني بما رأيت وقد أسمح لك.

420
00:29:35,482 --> 00:29:36,858
يوم الحساب.

421
00:29:36,941 --> 00:29:40,278
أتى يوم الحساب وانتهى ولا نزال هنا.

422
00:29:40,361 --> 00:29:44,032
لأن ذلك لم يكن يوم الحساب.

423
00:29:44,115 --> 00:29:46,534
أرجوك. يجب أن تصدّقني

424
00:29:46,618 --> 00:29:50,663
وأن تعلم أنه لا أحد منّا جاهز لهذا.

425
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
أنا جاهز.

426
00:29:52,749 --> 00:29:55,168
خاصةً أنت.

427
00:29:55,251 --> 00:29:57,003
لا تدعها تلمس الجهاز.

428
00:29:57,086 --> 00:29:58,379
أرجوك.

429
00:30:01,382 --> 00:30:03,760
ضعها في الحجز إلى أن تغيّر رأيها.

430
00:30:03,843 --> 00:30:04,803
لا.

431
00:30:06,596 --> 00:30:07,597
"بيل".

432
00:30:07,680 --> 00:30:09,390
- أبي…
- أنت ترتكب خطأ!

433
00:30:09,474 --> 00:30:11,351
- لا!
- يجب أن تنصت إليّ!

434
00:30:15,480 --> 00:30:16,815
أخبريني بما رأيت.

435
00:30:17,482 --> 00:30:20,318
لا شيء. كانت قد اختفت حين وصلت.

436
00:30:20,401 --> 00:30:25,031
أبي، أظن أنها أتت إليك لسبب ما.

437
00:30:25,114 --> 00:30:27,575
لم تأت لتفتح جسرًا إلى عالم آخر.

438
00:30:27,659 --> 00:30:31,162
بل لتساعدنا على إعادة صنع هذا العالم.

439
00:30:31,246 --> 00:30:34,290
سأنقذنا. وليس هي. والآن، اخرجي.

440
00:30:53,518 --> 00:30:57,188
5 أيام. هل تريدين أن تشربي ماء؟

441
00:30:57,272 --> 00:31:00,316
لقد تسببت في إغضاب أناس ذوي سلطة منك.

442
00:31:00,400 --> 00:31:03,152
لا تسيئي فهمي. أنا ممتن لما فعلته.

443
00:31:08,741 --> 00:31:11,911
حاولت أن آتي عاجلًا،
ولكنهم يراقبون كل شيء.

444
00:31:13,538 --> 00:31:18,126
المفاتيح. أين هي؟ سحقًا!
لا بد أن المفاتيح مع "ريس".

445
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

446
00:31:23,840 --> 00:31:27,176
عثر أخي على دفتر ملاحظاتك.
ويعرف بشأن الشعلة.

447
00:31:28,177 --> 00:31:29,679
سيقتلونني إذًا.

448
00:31:29,762 --> 00:31:32,765
مستحيل. سأخرجك من هنا.

449
00:31:32,849 --> 00:31:35,393
من دون "نايتبلاد"، لن يستطيعوا ملاحقتنا.

450
00:31:35,476 --> 00:31:37,937
- "نايتبلاد"؟
- إنه اسم جيد، ألا تظنين هذا؟

451
00:31:38,021 --> 00:31:41,816
ألّفه صديقي "أوغست". نصف فتيان القبو معنا.

452
00:31:41,900 --> 00:31:43,776
والآن، بعض من أهاليهم أيضًا.

453
00:31:43,860 --> 00:31:45,528
أحتاج إلى وقت لأحصل على المفتاح.

454
00:31:45,612 --> 00:31:48,615
لم يعد هناك وقت. أنصتي إليّ يا "كالي".

455
00:31:48,698 --> 00:31:51,534
لا يمكن لأبيك أن يمتلك الشعلة.

456
00:31:51,618 --> 00:31:53,578
سيستخدمها ليعثر على الرمز النهائي،

457
00:31:53,661 --> 00:31:57,749
وبمجرد أن يعثر عليه،
سيُباد ما تبقى من الجنس البشري.

458
00:31:57,832 --> 00:32:01,586
لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد،
ولكن عليك أن تثقي بي.

459
00:32:01,669 --> 00:32:05,673
- أثق بك.
- جيد. ساعديني على إخراجها إذًا.

460
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
ماذا؟ لا.

461
00:32:08,092 --> 00:32:11,054
لا، مكتوب في دفتر الملاحظات
أن عليك أن تموتي أولًا.

462
00:32:11,721 --> 00:32:14,933
سيحمي الذكاء الصناعي نفسه.
إذا غرقت، فسوف يسبح.

463
00:32:15,016 --> 00:32:17,894
وإذا احترقت، فسوف يزحف خارج اللهب.
أنت من كتبت ذلك.

464
00:32:17,977 --> 00:32:20,647
أجل، ولكن ما الذي لم أكتبه؟

465
00:32:22,231 --> 00:32:23,942
يوجد باب خلفي.

466
00:32:24,484 --> 00:32:26,402
- هل تتحدثين اللاتينية؟
- نعم.

467
00:32:26,486 --> 00:32:29,948
تعلّمتها حين كنت بالـ10 من عمري
لتساعدني على ابتكار لغتي الخاصة.

468
00:32:30,031 --> 00:32:30,949
جيد.

469
00:32:31,032 --> 00:32:34,953
كل ما عليك فعله
هو قول جملة "وداعًا الآن" باللاتينية.

470
00:32:35,036 --> 00:32:36,871
وداعًا الآن. معناها…

471
00:32:36,955 --> 00:32:38,331
لا. ليس الآن.

472
00:32:38,414 --> 00:32:40,249
تحتاجين إلى معرفة المزيد.

473
00:32:40,333 --> 00:32:42,335
من دون تغيير الدم،

474
00:32:42,418 --> 00:32:45,630
ستذيب الشعلة الجهاز العصبي للمضيف،
ولن تندمج معه.

475
00:32:45,713 --> 00:32:46,756
سيكون ذلك سيئًا.

476
00:32:46,839 --> 00:32:49,759
ليس بقدر سوء الاندماج
مع النظام العصبي الخطأ.

477
00:32:49,842 --> 00:32:52,887
لهذا السبب عليك الاختيار بحكمة.

478
00:32:52,971 --> 00:32:55,098
- عليّ؟
- نعم.

479
00:32:55,181 --> 00:32:58,851
لقد صممته لتضخيم ما هو موجود بالفعل.

480
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
وبوجوده في العقل المناسب،

481
00:33:00,311 --> 00:33:04,524
أثق بكل قلبي أنه يستطيع إنقاذ العالم.

482
00:33:04,607 --> 00:33:07,110
ولكن بوجود كل تلك القوة في العقل الخطأ…

483
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
أين "تريستان"؟

484
00:33:08,778 --> 00:33:11,030
لا يمكنك إخبارهم بعبارة المرور.

485
00:33:11,114 --> 00:33:13,282
سيقتلونك إن لم أخبرهم.

486
00:33:13,366 --> 00:33:14,742
سأكون في الشعلة.

487
00:33:14,826 --> 00:33:17,787
استعيديها. وأبقيها بأمان.

488
00:33:18,371 --> 00:33:19,414
عديني.

489
00:33:21,207 --> 00:33:22,166
قفي.

490
00:33:23,042 --> 00:33:24,794
"ريس"، أرجوك لا تفعل هذا.

491
00:33:24,877 --> 00:33:25,962
مدّي يديك.

492
00:33:26,045 --> 00:33:28,297
ليس هناك ما يمكنك فعله يا "كالي".

493
00:33:29,674 --> 00:33:32,719
فرصة أخيرة. أخبرينا بالرمز.

494
00:33:33,636 --> 00:33:34,512
لن أخبركم أبدًا.

495
00:33:37,849 --> 00:33:40,351
تحركي. هيا بنا.

496
00:33:41,811 --> 00:33:43,021
وداعًا الآن.

497
00:33:43,771 --> 00:33:44,981
تحركي.

498
00:33:47,650 --> 00:33:50,945
لا يمكنك منع هذا.
وإذا حاولت، فسيكون هذا الحبس لك.

499
00:33:51,029 --> 00:33:52,822
أبقياها هنا إلى أن نخرج.

500
00:33:53,489 --> 00:33:58,077
"ريس"! أرجوك، لا! "ريس"!

501
00:34:00,872 --> 00:34:02,790
لا، انتظر. توقف!

502
00:34:03,291 --> 00:34:05,168
تظنون أنه ينقذكم!

503
00:34:05,251 --> 00:34:07,837
إنه يقتلكم!

504
00:34:20,016 --> 00:34:21,976
انتبهوا أيها الأتباع. خطر وشيك.

505
00:34:23,478 --> 00:34:24,729
تراجع يا "ريس".

506
00:34:24,812 --> 00:34:26,856
لا يا "كالي"، ليس هكذا.

507
00:34:26,939 --> 00:34:28,483
أنت سمحت بحدوث هذا!

508
00:34:30,026 --> 00:34:31,402
لا ينبغي أن تكوني هنا.

509
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
أعطني إياه!

510
00:34:32,987 --> 00:34:35,656
- لا. الذكاء الصناعي ملك لنا الآن.
- لا يا "ريس".

511
00:34:35,740 --> 00:34:37,075
لا تتدخلي يا أمي.

512
00:34:38,076 --> 00:34:40,745
أمامك 3 ثوان يا "كالي" لتعيديهم إلى غرفهم.

513
00:34:40,828 --> 00:34:43,247
- هل ستطلق النار علينا؟
- "أوغست"، دع الأمر لي.

514
00:34:43,331 --> 00:34:45,750
"ريس"، أبعد هذا السلاح. الآن. هذا أمر.

515
00:34:45,833 --> 00:34:47,627
أيها الأتباع، رافقوهم إلى الأسفل.

516
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
إذا قاوم أحد، فمخوّل لكم باستخدام القوة.

517
00:34:49,921 --> 00:34:51,172
يسرّني معرفة هذا.

518
00:34:52,757 --> 00:34:55,093
كفى! قلت، لا! تراجعوا!

519
00:34:57,470 --> 00:35:00,640
ما رأيك في أن نسوّي هذا
كما لو كنا في قبو المنزل؟

520
00:35:01,849 --> 00:35:02,767
توقّفوا!

521
00:35:08,481 --> 00:35:10,566
لا أحد يغادر.

522
00:35:10,650 --> 00:35:14,278
حين تستسلم، سأحصل على الشعلة.
وحين أستسلم، تحصل عليها. اتفقنا؟

523
00:35:14,362 --> 00:35:17,323
لطالما ترفّقت بك في قبو منزلنا.

524
00:35:18,407 --> 00:35:19,367
لا رفق اليوم.

525
00:35:19,575 --> 00:35:21,285
في تلك الحالة…

526
00:35:22,954 --> 00:35:24,455
"كالي"!

527
00:35:24,539 --> 00:35:27,959
- أطلقت النار عليّ! أنا أخوك!
- كان ذلك من أجل "بيكا".

528
00:35:28,042 --> 00:35:30,002
ماذا تفعلين؟ "ريس".

529
00:35:30,086 --> 00:35:32,839
ستكون بخير يا عزيزي. الإصابة في كتفك.

530
00:35:32,922 --> 00:35:35,466
دعوهم يمرّون! وإلا كنتم التالين.

531
00:35:37,176 --> 00:35:39,387
نفّذوا ما تقول. إنها جنازتهم.

532
00:35:39,470 --> 00:35:42,265
- دعوهم يخرجون.
- اخرجوا! انطلقوا!

533
00:35:42,348 --> 00:35:44,976
أحتاج إلى شيء لإيقاف النزيف.

534
00:35:47,895 --> 00:35:49,814
ها أنت معي يا "بيكا".

535
00:35:52,191 --> 00:35:55,862
المصل. الآن. سيكون "نايتبلاد" خلال ساعة.

536
00:35:55,945 --> 00:35:59,365
إذا تعقّل، فإننا متجهون غربًا.

537
00:35:59,448 --> 00:36:02,076
مصل آخر. ارفعي كمّك.

538
00:36:03,536 --> 00:36:05,788
لا يوجد ما يكفي منكم لتنجوا على الأرض.

539
00:36:05,872 --> 00:36:09,083
سيكون هناك ما يكفي.
لدينا جرعات تكفي لألفين آخرين.

540
00:36:09,167 --> 00:36:11,377
إذا كانوا بالخارج، فسنعثر عليهم.

541
00:36:12,795 --> 00:36:15,131
لدينا صحبة. إنه أبوك وبقية الأتباع.

542
00:36:15,214 --> 00:36:17,717
لن يستغرقوا وقتًا طويلًا
لتجاوز اختراق لوحة المفاتيح.

543
00:36:17,800 --> 00:36:20,136
لن يسمح لنا بالرحيل أبدًا.
الآن يا أمي. أرجوك.

544
00:36:20,219 --> 00:36:23,181
يجب أن تسرعي. اذهبي. سأتولى أمر أبيك.

545
00:36:24,348 --> 00:36:26,517
- "كالي"؟
- اذهب. سآتي خلفك مباشرةً.

546
00:36:28,019 --> 00:36:31,981
- اخرجوا!
- لا بأس. لقد كنت على الأرض.

547
00:36:32,064 --> 00:36:34,609
أفضّل أن أرى ما يوجد خلف الخيار الثاني.

548
00:36:35,818 --> 00:36:37,486
أحبك.

549
00:36:38,196 --> 00:36:39,947
أحبك كثيرًا.

550
00:36:45,536 --> 00:36:46,829
اذهبي.

551
00:36:47,330 --> 00:36:49,290
ادفعوا! هيا! فليدخل الجميع!

552
00:36:49,373 --> 00:36:52,877
لا أكترث إن لم يكن هناك متسع! هيا!

553
00:36:55,588 --> 00:36:56,672
أوقفوهم!

554
00:36:58,466 --> 00:36:59,592
أوقفوهم!

555
00:36:59,675 --> 00:37:00,927
"غريس"، ماذا تفعلين؟

556
00:37:01,928 --> 00:37:04,055
- "كالي"، اركضي.
- لا تُفتح الفتحة

557
00:37:04,138 --> 00:37:07,016
- إلا حين يُغلق الباب الداخلي بإحكام.
- لا تدعوهم يغلقونه.

558
00:37:07,099 --> 00:37:08,559
اركضي يا "كالي"!

559
00:37:11,354 --> 00:37:12,313
ادفعوا!

560
00:37:17,318 --> 00:37:18,319
افتحوا الفتحة.

561
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
على رسلك.

562
00:37:31,791 --> 00:37:33,167
برفق وبطء.

563
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
أنا بخير. لقد خرجت الرصاصة.

564
00:37:37,380 --> 00:37:39,632
هل حصلت على الذكاء الصناعي؟ دعني أراه.

565
00:37:42,468 --> 00:37:43,511
أخذته "كالي".

566
00:37:44,762 --> 00:37:48,307
ولكن يمكنني أن أستعيده.
لقد أعطتني علاج الدم.

567
00:37:48,391 --> 00:37:50,351
سأستعيده.

568
00:37:50,434 --> 00:37:52,103
سيدي، سأذهب معه.

569
00:38:20,464 --> 00:38:23,009
علينا أن نتركها ترحل يا "بيل".

570
00:38:41,694 --> 00:38:45,781
"بيل"؟ هل أنت مجنون؟ دمي ليس معالج.

571
00:38:48,242 --> 00:38:50,328
"بيل"!

572
00:38:55,374 --> 00:38:59,879
أحضرا لي الذكاء الصناعي.
لا يهمني ما عليكم فعله.

573
00:39:58,187 --> 00:40:00,815
ألست قلقة من أن تجذب النار الانتباه؟

574
00:40:00,898 --> 00:40:02,233
بلى.

575
00:40:02,942 --> 00:40:04,693
كما أنني أعتمد على ذلك.

576
00:40:09,698 --> 00:40:12,159
أجيبي، أرجوك. هل هي في الداخل؟

577
00:40:14,203 --> 00:40:15,621
نعم.

578
00:40:16,205 --> 00:40:17,248
"كاليوبي" بالداخل.

579
00:40:21,627 --> 00:40:23,587
ولكن لا يسير الأمر هكذا.

580
00:40:24,255 --> 00:40:26,882
كيف يسير؟ أخبريني.

581
00:40:26,966 --> 00:40:30,261
أنت قتلت صديقي المقرّب،
لذا لست متأكدة من أنني أريد مساعدتك.

582
00:40:30,344 --> 00:40:32,471
أرجوك، سأفعل أيّ شيء.

583
00:40:34,265 --> 00:40:37,184
صديقاتنا الأخريات. أحضرهنّ إلى هنا. الآن.

584
00:40:37,268 --> 00:40:42,523
أريد أن أساعدك يا "كلارك". ولكن لا يمكنني
توجيه أوامر لرجال ليسوا هنا.

585
00:40:42,606 --> 00:40:45,818
افتح الباب يا "غابريال".

586
00:41:03,043 --> 00:41:05,045
اخفضوا الأسلحة. جميعًا.

587
00:41:10,092 --> 00:41:11,677
أدخلوا صديقاتهم.

588
00:42:04,313 --> 00:42:06,315
ترجمة محمد عبدالحليم

