﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,501
في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,584 --> 00:00:06,339
رأيته ذات مرة. "شيدهيدا".
كنت مجرد فتاة حين سيطروا على "تريكرو".

3
00:00:06,423 --> 00:00:10,802
انتقل من قرية إلى قرية
يذبح أيّ شخص يرفض أن يركع.

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,139
لا يمكننا أن نترك هذا المخلوق
يقود "شعب واحد".

5
00:00:14,222 --> 00:00:18,101
أنت والسجناء تتشاركون عدوًا
وربما الهدف نفسه حتى.

6
00:00:18,184 --> 00:00:22,313
يريدون السلطة. كيف نفعلها؟

7
00:00:22,397 --> 00:00:25,650
تحالف مع القتلة واللصوص.

8
00:00:25,734 --> 00:00:29,946
انضم إلينا.
بعض الإقناع بتغيير العقائد، وبعض الانتقام.

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
سنتقاسم هذا المكان مناصفةً.

10
00:00:36,119 --> 00:00:37,203
هل نحن شريكان؟

11
00:00:37,287 --> 00:00:38,913
أنا معك.

12
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
وكذلك قومي.

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,962
أحسنت الاختيار.
فليحصل كل أولاد "غابريال" على أسلحة.

14
00:00:46,045 --> 00:00:48,381
- كيف يسير؟
- أنت قتلت صديقي المقرّب،

15
00:00:48,465 --> 00:00:49,966
لذا لست متأكدة من أنني أريد مساعدتك.

16
00:00:50,049 --> 00:00:52,427
- سأفعل أيّ شيء.
- صديقاتنا الأخريات. أحضرهنّ إلى هنا.

17
00:00:52,510 --> 00:00:54,429
أدخلوا صديقاتهم.

18
00:00:56,139 --> 00:00:58,725
"قبل 3 أشهر"

19
00:00:58,808 --> 00:01:02,812
أعلم أنكنّ وافقتنّ على التدرّب كأتباع
للخروج من زنزانتيكنّ وحسب.

20
00:01:02,896 --> 00:01:05,815
هذا لأنكنّ تجهلن ما يحدث حقًا.

21
00:01:05,899 --> 00:01:10,487
أنا على وشك أن أفتح أعينكنّ
على حقيقة قضيتنا.

22
00:01:13,156 --> 00:01:14,741
إلى أين نحن ذاهبات؟

23
00:01:14,824 --> 00:01:17,911
أدرك أن تصديق الأمور بالإيمان
ليس من طبيعتكنّ.

24
00:01:17,994 --> 00:01:21,831
لذلك سأريكنّ ما سيحدث
إذا خسرنا الحرب الأخيرة.

25
00:01:23,374 --> 00:01:24,250
السطح.

26
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
مُنح الإذن.

27
00:01:29,923 --> 00:01:33,009
أنت شجاع جدًا لتأخذنا بنفسك.

28
00:01:33,092 --> 00:01:34,469
إنها ليست شجاعة يا "هوب".

29
00:01:34,552 --> 00:01:37,013
سيبقى هذا المصعد على السطح

30
00:01:37,096 --> 00:01:39,474
إلى أن أطلب إعادته إلى الأسفل.

31
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
أنا متيقّن أنكنّ لا تفضّلن الموت اليوم.

32
00:01:45,814 --> 00:01:46,981
جيد.

33
00:01:47,065 --> 00:01:49,234
ارتدين الأقنعة إذًا.

34
00:01:49,317 --> 00:01:52,529
الجسيمات الموجودة في الهواء مميتة للبشر.

35
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
ستجعلكنّ تتكلّسن من الداخل.

36
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
"غابريال" أنقذنا.

37
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
أين "غابريال"؟

38
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
لا تقلقن على "غابريال" بعد الآن.

39
00:02:20,431 --> 00:02:22,934
هل هذا ما تستعدون لقتاله؟

40
00:02:23,017 --> 00:02:26,813
لا. خسر سكان "باردو" حربهم الأخيرة.

41
00:02:28,064 --> 00:02:32,026
وهذا هو كل ما تبقى.

42
00:02:36,322 --> 00:02:38,366
دعني أفهم هذا بوضوح.

43
00:02:39,075 --> 00:02:42,787
الفضائيون الذين يبلغ طولهم 3 أمتار
بتقنياتهم الفائقة التي بنت هذا المكان

44
00:02:44,330 --> 00:02:50,295
أبادهم العدو الذي سنقاتله إبادة جماعية
وحوّلهم إلى أحجار.

45
00:02:50,378 --> 00:02:53,756
تمامًا. الآن تعرفن ما تتدرّبن من أجله.

46
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
أحب الحرب التي لا يمكن الفوز بها.

47
00:03:52,106 --> 00:03:55,526
{\an8}حان الوقت. اجلسي بلا حراك وحسب.

48
00:03:55,610 --> 00:03:57,904
{\an8}أعرف أن هذا مخيف، ولكننا سنجد مخرجًا.

49
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
{\an8}ابقي هادئة، اتفقنا؟

50
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
{\an8}- لا!
- "مادي"!

51
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
{\an8}ألست سريعة الغضب؟

52
00:04:04,202 --> 00:04:08,456
{\an8}ولكن عليك أن تهدئي. سنتحدث وحسب. حاليًا.

53
00:04:18,174 --> 00:04:19,217
{\an8}هل يعمل هذا الشيء؟

54
00:04:20,134 --> 00:04:21,803
{\an8}مساء الخير يا "سانكتوم".

55
00:04:24,347 --> 00:04:28,726
{\an8}أنا "نيكي" أتحدث في الميكروفون
وبجواري صديقي "نيلسون".

56
00:04:31,145 --> 00:04:35,566
{\an8}شكرًا لكم على صبركم،
ولكن لدينا بعض الطلبات.

57
00:04:35,650 --> 00:04:41,197
{\an8}نود أن نوجه دعوة
إلى الأصليين "راسل" و"دانيال"

58
00:04:41,906 --> 00:04:46,119
{\an8}و"ريفين ريس" ليقابلونا في القصر.

59
00:04:46,494 --> 00:04:50,081
{\an8}أمامكم 20 دقيقة للمجيء إلى هنا،
وإلا بدأنا في قتل الرهائن.

60
00:04:50,164 --> 00:04:52,417
هل تريدون التخمين أيّ رهينة ستكون الأولى؟

61
00:04:52,500 --> 00:04:54,877
سأتركها تعرّفكم بنفسها.

62
00:05:00,466 --> 00:05:01,801
أنا الأصلية "كايلي".

63
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
"دانيال"، لا أريدك أن تفعل…

64
00:05:09,475 --> 00:05:11,853
ما تحدثنا عنه.

65
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
حسنًا.

66
00:05:27,535 --> 00:05:29,662
من المفترض أن أخبرك…

67
00:05:30,788 --> 00:05:33,499
أنني أنظر إلى مسدس موجّه إلى رأسي.

68
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
ولكنني لا أريدك أن تأتي بأي تصرف أحمق…

69
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
- سحقًا!
- انتظر يا "ميرفي"!

70
00:05:39,213 --> 00:05:42,341
سمعت ما قالته، لا تكن غبيًا.

71
00:05:42,425 --> 00:05:47,055
إنها شجاعة. أعترف لها بذلك.
سيكون من المؤسف أن أضطر إلى قتلها.

72
00:05:47,138 --> 00:05:48,181
20 دقيقة.

73
00:05:48,973 --> 00:05:53,811
انظري، أصبحت الآن 19. الوقت يمرّ.

74
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
- نحتاج إلى خطة.
- إليك ما نتعامل معه.

75
00:05:56,522 --> 00:05:57,690
لديهم الكثير من الأسلحة.

76
00:05:57,774 --> 00:05:59,192
ولا يطيعنا "شعب واحد".

77
00:05:59,275 --> 00:06:02,653
وأنا لست ضخمًا،
وأنت لا تستطيع القتال على الإطلاق.

78
00:06:02,737 --> 00:06:04,072
احرسا الباب.

79
00:06:04,155 --> 00:06:05,656
رحلت نصف يوم،

80
00:06:05,740 --> 00:06:09,160
والآن القصر يحاصره
أولاد "غابريال" ومدانون مسلحون؟

81
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
- أين كنت؟
- لدينا مشكلة.

82
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
سمعت الإعلان.

83
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
سيرغب "نيلسون" بالتأكيد
في أن نخبر المؤمنين بالحقيقة.

84
00:06:15,833 --> 00:06:17,376
أو يريد قتلك.

85
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
أين البقية؟ طلبوا "ريفين" أيضًا.

86
00:06:24,383 --> 00:06:28,471
لم نجد إلا جثثًا ودمًا عند مخيم "غابريال".

87
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
ليست جثث قومنا.

88
00:06:32,141 --> 00:06:33,601
لم يكن لهم أيّ أثر.

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
تركنا وحدة في الموقع ليواصلوا البحث.

90
00:06:36,187 --> 00:06:38,022
كنت أخشى البقاء في الخارج لوقت طويل.

91
00:06:38,106 --> 00:06:42,026
وأخشى أنني محقة،
بأخذ الموقف الراهن في الاعتبار.

92
00:06:42,110 --> 00:06:45,488
"غايا" معهم أيضًا،
ولكنهم يستطيعون الاعتناء بأنفسهم.

93
00:06:45,571 --> 00:06:49,117
- أما أنتما فلا، كما هو واضح.
- "نايت" كان معهم.

94
00:06:49,200 --> 00:06:53,412
سنعيد "نايت" و"غايا".
ولكن أمامنا 18 دقيقة لإنقاذ "إيموري".

95
00:06:53,496 --> 00:06:55,206
كيف؟ لا يمكننا أن نعطيهم "ريفين".

96
00:06:56,541 --> 00:07:01,003
لن يعجبك أو يعجبني هذا،
ولكن سنمنحهم إياي و"راسل".

97
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
2 من 3 ليس سيئًا.

98
00:07:02,922 --> 00:07:07,593
هل تريد أن يتحرر "شيدهيدا"؟
هذا ما يريدنا أن نفعله بالضبط.

99
00:07:07,677 --> 00:07:09,053
هذه بالكاد حرية.

100
00:07:09,137 --> 00:07:12,807
- لا يزال الأمر خارج سيطرتي.
- سيوفّر لنا هذا بعض الوقت على الأقل.

101
00:07:12,890 --> 00:07:15,393
وقت لجمع "شعب واحد" لشنّ هجوم جبهويّ.

102
00:07:15,476 --> 00:07:19,981
لا أكترث إن كان هذا ما يريده،
سأدخل بطريقة أو بأخرى.

103
00:07:20,982 --> 00:07:23,317
لن أتركها تموت يا "إندرا".

104
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
لن يتطوع "شيدهيدا" لهذا وحسب.

105
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
أظن أننا سنضطر إلى إقناعه إذًا.

106
00:07:40,293 --> 00:07:41,335
"(هوب ديوزا)"

107
00:07:43,421 --> 00:07:44,338
"المشاركة - رقم 1"

108
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
"(تشارمين ديوزا)"

109
00:07:45,548 --> 00:07:46,424
"(أوكتافيا بلايك)"

110
00:07:46,507 --> 00:07:47,550
"(إكو كوم أرغيداكرو)"

111
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
اصطحبنا "أندرس" إلى الخارج.

112
00:07:50,720 --> 00:07:52,805
لماذا حاولت أن ترسلنا إلى الخارج؟

113
00:07:55,057 --> 00:07:59,979
يمكن النجاة فيه لساعة أو اثنتين.
احتجت إلى وقت لأجد حلًا وحسب.

114
00:08:01,147 --> 00:08:06,027
إذا كان يحاول أن يقتلنا،
لوجد طرقًا أسهل لفعل ذلك.

115
00:08:07,528 --> 00:08:09,155
وهل أنت الآن مدرّبنا؟

116
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
لديك دائمًا الكثير من الوظائف؟

117
00:08:11,574 --> 00:08:14,494
أنا مشارك بالأمر فحسب بسبب معرفتي بـ…

118
00:08:16,037 --> 00:08:19,540
من قارئ الذاكرة.
ومن الواضح أن هذا ليس موقفًا عاديًا.

119
00:08:19,624 --> 00:08:22,502
سيقود "أندرس" التدريب بنفسه،
وهذا أمر لا يفعله أبدًا.

120
00:08:22,585 --> 00:08:23,461
نحن محظوظات.

121
00:08:23,544 --> 00:08:25,880
عادة ما يترك الآخرين يطبّقون العقوبة.

122
00:08:25,963 --> 00:08:28,424
ماذا؟ البقاء مستيقظة لـ72 ساعة؟

123
00:08:28,508 --> 00:08:31,969
النوم في حفرة من الوحل،
وأكل الجرذان للبقاء حية؟

124
00:08:32,053 --> 00:08:34,722
أرجوك. لقد مررت بذلك وفعلته من قبل.

125
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
ربما لا ينبغي لي أن أخبركنّ بهذا، ولكن…

126
00:08:41,020 --> 00:08:44,607
ولكنهم سيعبثون بعقولكنّ.
ويحاولون تضخيم مشاعركنّ.

127
00:08:44,690 --> 00:08:48,110
من الضروري أن تحافظن على السيطرة.

128
00:08:52,031 --> 00:08:54,116
هؤلاء هم شركائكم الجدد في التدريب.

129
00:08:54,200 --> 00:08:59,080
على مدار الـ12 أسبوعًا القادمة،
ستأكلن وتنمن وتتدربن معهم وحدهم.

130
00:09:00,206 --> 00:09:02,500
على الرغم من أنكنّ الـ4
لم تُولدن في القضية،

131
00:09:02,583 --> 00:09:06,379
إلا أن كل شخص
لديه القدرة على أن يخدم البشرية.

132
00:09:06,462 --> 00:09:08,089
ويمنح المجموعة كل ما بوسعه.

133
00:09:08,172 --> 00:09:14,095
ويثق في الإجراءات، ويثق ببعضهم.
من أجل البشرية جمعاء.

134
00:09:14,595 --> 00:09:15,721
من أجل البشرية جمعاء.

135
00:09:15,805 --> 00:09:19,308
سنبدأ بسجال بسيط. فلتختر كل منكنّ شريكًا.

136
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
يمكنكم البدء.

137
00:09:40,329 --> 00:09:41,998
درّبني شخص من المستوى 12.

138
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
ماذا لديك غير هذا؟

139
00:09:46,586 --> 00:09:51,716
أحسن "أورلاندو" تعليمك.
وهذا لا يفاجئني، فقد كنت معلّمه.

140
00:09:51,799 --> 00:09:54,552
- من المؤسف أنه كان يجب أن يموت.
- أجل.

141
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
خسارة للقضية.
فقد كان واحدًا من أفضل رجالنا.

142
00:09:58,639 --> 00:10:02,435
ولكنني أعتقد أن "ديف"
ساعد في تدريبك أيضًا.

143
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
أجيبيني أيتها المتدربة.
ألم يكن "ديف" أباك البديل؟

144
00:10:10,818 --> 00:10:12,361
لن أتحدث إليك عنه.

145
00:10:12,445 --> 00:10:18,909
- ربما لست مستعدة بعد…
- هل نحن هنا لنتحدث أم لنقاتل يا سيدي؟

146
00:10:18,993 --> 00:10:22,246
هل دوّنت ملاحظة
بهذه الاستجابات يا سيد "ليفيت"؟

147
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
نعم يا سيدي.

148
00:10:25,499 --> 00:10:28,794
هل يمكنني أن أتحدث إليك يا سيدي؟
لقد أعطينني فكرة.

149
00:10:28,878 --> 00:10:30,671
بالطبع.

150
00:10:30,755 --> 00:10:34,925
"أوكتافيا" و"زورا"، أبطأ.

151
00:10:37,428 --> 00:10:39,388
مع فائق احترامي يا سيدي،

152
00:10:39,472 --> 00:10:42,933
لقد رأيت "أوكتافيا" تقتل عددًا من الناس
أكثر ممن عرفتهم طيلة حياتي.

153
00:10:43,017 --> 00:10:45,978
وتم تدريب "ديوزا" و"إكو"
كمحاربتين من النخبة.

154
00:10:46,062 --> 00:10:50,191
لهذا يمكننا تشكيلهنّ.
سيصبحنّ لا يُقدّرن بثمن في الحرب الأخيرة.

155
00:10:50,274 --> 00:10:51,984
أجل، ولكن ربما لا نملك وقتًا.

156
00:10:52,068 --> 00:10:55,821
ستصل "كلارك غريفين" قريبًا بالمفتاح
وستبدأ الحرب الأخيرة.

157
00:10:55,905 --> 00:11:00,117
ربما أفضل طريقة لضمّهنّ
هي أن نريهن حقيقتنا.

158
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
أسلوب حياتنا.

159
00:11:05,665 --> 00:11:10,169
سآخذ نصيحتك في الحسبان، ولكن أولًا،
يجب أن نكسر الروابط التي بينهنّ،

160
00:11:10,252 --> 00:11:14,590
وإلا سيخترن القتال من أجل بعضهنّ
بدلًا من البشرية جمعاء.

161
00:11:14,673 --> 00:11:19,762
يجب أن يكون إيمانهنّ بالقضية فوق كل شيء.

162
00:11:19,845 --> 00:11:22,014
حينها يمكننا إدخالهنّ إلى المجتمع.

163
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
ابدأ محاكاة الخوف.

164
00:11:32,858 --> 00:11:34,443
"هوب"؟

165
00:11:53,170 --> 00:11:56,715
إذا لمستها، فسأقتلك.

166
00:12:03,389 --> 00:12:04,890
إياك!

167
00:12:16,819 --> 00:12:18,529
دعني أراها.

168
00:12:24,368 --> 00:12:25,578
إنها ليست ابنتك.

169
00:12:26,787 --> 00:12:28,956
إنها لنا جميعًا.

170
00:12:29,915 --> 00:12:32,001
إنها تنتمي للقضية.

171
00:12:33,335 --> 00:12:34,211
إنها ابنتي.

172
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
سيتم الاعتناء بها.

173
00:12:36,297 --> 00:12:41,302
وسيتم إطعامها وتحميمها وإراحتها وحراستها.

174
00:12:42,344 --> 00:12:43,846
لا.

175
00:12:45,139 --> 00:12:47,933
ليس بعينين فقط، ولكن بآلاف العيون.

176
00:12:50,561 --> 00:12:53,397
لا!

177
00:13:01,822 --> 00:13:03,657
أخرجها.

178
00:13:06,577 --> 00:13:07,536
لا!

179
00:13:10,748 --> 00:13:12,208
ماذا كان ذلك؟

180
00:13:12,291 --> 00:13:15,461
كان اختبارًا. وقد فشلت.

181
00:13:15,544 --> 00:13:19,089
مثلما فشلت "أوكتافيا" و"هوب" قبلك.

182
00:13:19,173 --> 00:13:23,385
أنت بحاجة إلى التخلي عن حبك الأناني.
عن غرائزك الأمومية.

183
00:13:23,469 --> 00:13:26,722
لا أستطيع إطفاءها كما لو كنت آلية.

184
00:13:26,805 --> 00:13:28,682
يجدر بك أن تتعلّمي إذًا.

185
00:13:28,766 --> 00:13:33,103
لأنكنّ إذا لم تعتنقن القضية،
فسيتم إعادتكنّ إلى كوكب "بينانس".

186
00:13:33,687 --> 00:13:39,360
واحدة تلو الأخرى.
لتشيخ كل منكنّ وتموت وحدها.

187
00:13:40,528 --> 00:13:45,616
لذا أقترح عليك الالتزام بالتدريب.

188
00:13:46,659 --> 00:13:50,246
وإلا فقدت عقلك وحياتك.

189
00:13:56,961 --> 00:14:00,923
أخذوا 30 رهينة إذًا؟

190
00:14:01,006 --> 00:14:04,677
أنت تسيطرين على هذا المكان حقًا.

191
00:14:04,760 --> 00:14:06,637
لا وقت لدينا للألعاب.

192
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
لا تتصرّف كأنك متفاجئ.

193
00:14:08,222 --> 00:14:10,182
أردت الفوضى وحصلت عليها.

194
00:14:10,266 --> 00:14:14,979
في الوقت الحالي، سيفجّر قومي أبواب المكان
ويدخلون مطلقين النار.

195
00:14:15,062 --> 00:14:18,816
- لم لا تذهب وتلعب دور البطل؟
- سأذهب. وكذلك أنت.

196
00:14:20,025 --> 00:14:22,403
لماذا قد أذهب؟

197
00:14:23,404 --> 00:14:26,740
كما ناقشنا من قبل،
إذا أدرك هؤلاء الحمقى الحقيقة أخيرًا،

198
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
فسيرغبون في تمزيقي.

199
00:14:29,368 --> 00:14:34,248
وإذا نجوت من ذلك،
فلن يكون لديكم سبب لإبقائي حيًا.

200
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
سألقى موتًا سريعًا في كلتا الحالتين.

201
00:14:36,208 --> 00:14:37,877
ما رأيك في موت بطيء الآن؟

202
00:14:37,960 --> 00:14:43,090
بقدر ما سأستمتع بذلك،
إلا أنني سأحتاج إلى المزيد.

203
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
سأحميك من المؤمنين.

204
00:14:47,011 --> 00:14:49,513
- هذه بداية.
- بحقك.

205
00:14:50,431 --> 00:14:55,352
ستستعيد الدقائق الـ10
من النزهة الخارجية تحت الحراسة.

206
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
- 30 دقيقة.
- 20!

207
00:14:57,396 --> 00:15:00,566
وأريد شخصًا ألعب معه الشطرنج.

208
00:15:00,649 --> 00:15:03,277
شخص يفهم التعقيدات.

209
00:15:03,360 --> 00:15:04,945
ثق بي، سئمت اللعب معك.

210
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
ربما أنت خصم أقوى؟

211
00:15:09,575 --> 00:15:13,078
لا ألعب الألعاب.

212
00:15:13,162 --> 00:15:17,166
سأجد لك شخصًا ليلعب. هل اتفقنا؟

213
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
نعم.

214
00:15:19,793 --> 00:15:25,549
ولكن بما أن خطتك ستتسبب
في مقتلنا على الأرجح، لديّ فكرة أفضل.

215
00:15:25,633 --> 00:15:28,385
بينما كنت أتظاهر بأنني ذلك الأحمق البائس،

216
00:15:28,469 --> 00:15:31,013
صادفت شيئًا قد يساعدنا.

217
00:15:32,932 --> 00:15:34,141
{\an8}"القاعة الكبرى"

218
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
نفق تحت القصر.

219
00:15:37,311 --> 00:15:41,899
إنه يؤدي إلى القاعة الكبرى. قد ينفعنا هذا.

220
00:15:41,982 --> 00:15:44,610
يمكن لـ"أليسا" أن تريكما الطريق.

221
00:15:47,696 --> 00:15:51,867
أشعر بأن هذه بداية صداقة جميلة.

222
00:16:00,417 --> 00:16:05,089
لا غثيان صباح؟ أشركني في الأمر.

223
00:16:05,172 --> 00:16:08,550
لا توجد آثار سلبية على صحة المرأة
بأيّ شكل من الأشكال.

224
00:16:08,634 --> 00:16:13,847
ويمكننا مراقبة الأجنّة
في أنظمة الحمل خارج الجسم

225
00:16:13,931 --> 00:16:17,142
بحثًا عن العيوب الخلقية
وتصحيحها قبل ولادتهم.

226
00:16:20,980 --> 00:16:22,398
أرجوكنّ.

227
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
هل كان لديها عيب في القلب؟

228
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
نعم.

229
00:16:27,444 --> 00:16:31,115
ولكن تم تصحيحه جراحيًا قبل 3 أسابيع.

230
00:16:31,198 --> 00:16:35,869
والآن أصبحت مثالية ومستعدة تقريبًا لتُولد.

231
00:16:38,831 --> 00:16:40,207
لنمنحها بعض الخصوصية.

232
00:16:40,290 --> 00:16:41,333
بالطبع.

233
00:16:42,459 --> 00:16:46,880
أعلم أن الأمر يبدو غريبًا،
ولكن حقيقة أنك حُملت

234
00:16:46,964 --> 00:16:50,592
في جسد والدتك غريبة بالقدر نفسه إلينا.

235
00:16:52,011 --> 00:16:54,471
أنت ركلت كليتيّ بقوة.

236
00:16:54,555 --> 00:16:56,223
بالضبط.

237
00:16:56,306 --> 00:17:01,603
بطريقتنا، لا تبقى نساؤنا
في الفراش لفترات طويلة.

238
00:17:01,687 --> 00:17:04,189
هل تردن معرفة عدد الأجنة لدينا؟

239
00:17:05,065 --> 00:17:06,608
25.

240
00:17:06,692 --> 00:17:09,570
نفس عدد الأتباع الذين قتلتموهم.

241
00:17:11,613 --> 00:17:16,368
إذا كنت بحاجة إلى أكبر عدد ممكن
من المحاربين، فلماذا لا تفقس جيشًا أكبر؟

242
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
الموارد. نحن في عالم محدود الموارد.

243
00:17:19,288 --> 00:17:21,540
ويمكنك التحكم في عقل عدد محدود
في الوقت نفسه…

244
00:17:21,623 --> 00:17:25,669
وهل لن يكون لهؤلاء الأطفال آباء

245
00:17:25,753 --> 00:17:30,174
يرعونهم بعد أن يُولدوا؟

246
00:17:30,257 --> 00:17:34,344
يقوم فريق بتربية الأطفال
حتى يصبحوا جاهزين لدور الحضانة.

247
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
ثم تأتي مهمة الجميع.

248
00:17:36,096 --> 00:17:38,307
حتى لا يشكّلون روابط أنانية؟

249
00:17:38,390 --> 00:17:40,934
بالضبط. أنت تتعلّمين.

250
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
أفهم أنكم تعلّمتم الكثير عن رحلة الراعي.

251
00:17:50,778 --> 00:17:54,406
من منكم يستطيع أن يحدّثني عن "إثيريا"؟

252
00:17:54,490 --> 00:18:00,496
كان الجبل شاهقًا ومخيفًا جدًا.
ولكن كان الراعي شجاعًا وحكيمًا.

253
00:18:00,579 --> 00:18:06,168
ممتاز. من غيرها يستطيع أن يحدّثني
عن رحلة الراعي إلى التنوير؟

254
00:18:06,251 --> 00:18:08,837
ما القطعة التي لدينا في كتبنا
حول هذا الموضوع؟

255
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
"شون".

256
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
أنا… لا أعرف.

257
00:18:15,761 --> 00:18:19,431
أحيانًا، حين تحدث أمور جديدة، نتوتر.

258
00:18:19,515 --> 00:18:21,850
لدينا مشاعر يجب أن نتعلّم التحكم فيها.

259
00:18:21,934 --> 00:18:23,018
وإلا…

260
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
ستتحكم فينا!

261
00:18:26,480 --> 00:18:30,359
لكن عندما نشعر بأننا خارج السيطرة،
فإننا نعرف ما يجب القيام به.

262
00:18:30,442 --> 00:18:34,947
هل سنحظى بشرف أن يقودنا السيد "أندرس"
في تمريننا؟

263
00:18:35,030 --> 00:18:39,243
هذا من دواعي سروري. أغلقوا أعينكم.

264
00:18:49,419 --> 00:18:50,587
جميعًا.

265
00:18:53,382 --> 00:18:56,051
الآن، خذوا نفسًا عميقًا.

266
00:18:57,845 --> 00:19:02,933
اكتموه وأخرجوه ببطء مع العد إلى 3.

267
00:19:05,477 --> 00:19:10,774
يجلب لنا الراعي الطمأنينة.
يجلب لنا الراعي الحكمة.

268
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
يجلب لنا الراعي الحب.

269
00:19:13,527 --> 00:19:15,904
من أجل البشرية جمعاء.

270
00:19:16,530 --> 00:19:17,865
الآن…

271
00:19:19,616 --> 00:19:23,203
افتحوا أعينكم وتنفسوا.

272
00:19:24,496 --> 00:19:28,750
ممتاز. سيدة "هاغرمان"، شكرًا لك على وقتك.

273
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
واصلوا العمل بجد.

274
00:19:30,878 --> 00:19:33,088
من أجل البشرية جمعاء!

275
00:19:34,131 --> 00:19:37,134
هذا غسيل دماغ جديّ.

276
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
كان هؤلاء الأطفال أفضل حالًا مني.

277
00:19:42,806 --> 00:19:47,019
أيها الصف،
افتحوا الصفحة رقم 273 من الكتاب.

278
00:19:47,102 --> 00:19:49,396
من منكم يريد أن يقرأ القطعة الأولى؟

279
00:19:53,442 --> 00:19:56,361
إنهم يراقبوننا طوال الوقت.

280
00:19:56,445 --> 00:19:58,238
عليك أن تحاولي بجهد أكبر.

281
00:19:58,322 --> 00:19:59,364
إنها محقة.

282
00:19:59,448 --> 00:20:02,201
"إكو" هي الوحيدة
التي نجحت في محاكاة الخوف،

283
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
ولكنك الوحيدة التي كادت أن تقتل "أندرس".

284
00:20:04,661 --> 00:20:07,831
- أجل. أتمنى لو كان ذلك حقيقيًا.
- توقّفي!

285
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
سيطري على غضبك.

286
00:20:11,168 --> 00:20:13,128
أم هل تريدين الذهاب إلى "بينانس" وحدك؟

287
00:20:13,212 --> 00:20:15,839
ماذا يريدون منّا على أيّ حال؟

288
00:20:15,923 --> 00:20:18,759
يمكننا بالفعل أن نتغلّب على الأتباع.

289
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
هذه ليست وجهة النظر.

290
00:20:20,010 --> 00:20:21,929
التفاني الصادق.

291
00:20:22,012 --> 00:20:24,431
سحقًا لأصدقائك وعائلتك.

292
00:20:24,514 --> 00:20:29,978
عليك أن تدفني حبك وغضبك وكل شيء آخر
عند عمق سحيق

293
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
- لا يمكنهم الوصول إليه.
- الأمر ليس صعبًا.

294
00:20:32,356 --> 00:20:33,857
أجل، بالنسبة إليك.

295
00:20:33,941 --> 00:20:37,236
إنك تريدين وحسب شخصًا
يملي عليك الأوامر مرة أخرى،

296
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
حتى لا تضطري إلى التفكير بنفسك.

297
00:20:45,160 --> 00:20:47,496
أظن أن وقت نومي قد حان.

298
00:20:54,586 --> 00:20:59,007
احكمي على نفسك بالهلاك إن شئت،
ولكنني أومن بما يعلّموننا إياه

299
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
ولن أتركك تهلكينني معك.

300
00:21:17,651 --> 00:21:21,738
إنها لتدريب المتدربين على البذلات.
وتعمل بانقباض العضلات.

301
00:21:21,822 --> 00:21:26,243
ليست رائعة كالسيوف،
ولكنها لا تزال فعّالة جدًا.

302
00:21:26,326 --> 00:21:28,412
هل سنلعب بهذه؟

303
00:21:28,495 --> 00:21:31,540
ستتدرّبن على كل منها في النهاية.

304
00:21:31,623 --> 00:21:34,084
- ما هذا؟
- هذا قاذف لهب.

305
00:21:34,167 --> 00:21:36,753
سيجعلك مقرمشة وينبعث منك الدخان.

306
00:21:36,837 --> 00:21:41,883
لا نعرف ما الذي سنقاتله.
وعلينا أن نكون جاهزين لكل شيء.

307
00:21:44,052 --> 00:21:45,220
ماذا يوجد هنا؟

308
00:21:46,221 --> 00:21:48,348
هذا مسموح لذوي المستوى الـ11 وما فوقه فقط.

309
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
أسلحة بيولوجية؟

310
00:21:49,516 --> 00:21:54,354
ليس سلاحًا.
على الأقل، ليس شيئًا سنستخدمه أبدًا.

311
00:21:55,522 --> 00:21:59,318
إن كنا سنبذل كل جهدنا، فعليك أن تثق بنا.

312
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
بعد سنوات من الدراسة،

313
00:22:01,361 --> 00:22:06,158
استطعنا عزل المادة
التي أبادت السكان السابقين لهذا الكوكب.

314
00:22:06,241 --> 00:22:08,869
تلك المخلوقات البلورية
التي رأيناها بالخارج؟

315
00:22:08,952 --> 00:22:14,082
نعم. نسميها "جيم 9"،
والقدر القليل الذي لدينا،

316
00:22:14,166 --> 00:22:16,793
من شأنه أن يبيد كل من على "باردو".

317
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
والآن حان وقت التدريب.

318
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
"تحذير، خطر بيولوجي"

319
00:22:23,675 --> 00:22:26,595
يدور هذا التمرين
حول التواصل والعمل الجماعي.

320
00:22:26,678 --> 00:22:27,637
إنه بسيط جدًا.

321
00:22:27,721 --> 00:22:30,057
ستطلقن النار وأعينكنّ مغمضة.

322
00:22:30,140 --> 00:22:34,227
وعليكنّ الإنصات إلى المراقب
لإصابة الهدف الصغير الذي خلفي.

323
00:22:34,311 --> 00:22:36,188
من تصيبه أولًا، تفز.

324
00:22:36,271 --> 00:22:37,814
رجاءً…

325
00:22:38,607 --> 00:22:40,817
ساعدوا شريكاتكم بعصابات الأعين.

326
00:22:40,901 --> 00:22:42,778
هل هذه الأسلحة مميتة؟

327
00:22:45,572 --> 00:22:46,573
لا.

328
00:22:48,492 --> 00:22:50,660
هل الجميع جاهزون؟

329
00:22:52,829 --> 00:22:54,331
ابدؤوا.

330
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
- الهدف أمامك مباشرة عند ارتفاع الكتف.
- إلى الأسفل ناحية اليسار.

331
00:22:59,503 --> 00:23:00,796
أطلقي أمامك مباشرةً.

332
00:23:14,184 --> 00:23:19,022
8 سم إلى الأسفل. أطلقي.

333
00:23:24,069 --> 00:23:25,320
- هل أنت بخير؟
- نعم.

334
00:23:31,910 --> 00:23:33,120
ما هذا؟

335
00:23:35,831 --> 00:23:36,790
لقد فزت.

336
00:23:36,873 --> 00:23:40,001
من الناحية الفنية. ولكنك كسرت روح القواعد.

337
00:23:40,085 --> 00:23:42,587
لا يتم الفوز بالحروب باتباع القواعد.

338
00:23:45,257 --> 00:23:47,425
تحكم تام.

339
00:23:48,635 --> 00:23:51,138
هكذا ننتصر.

340
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
- مرحبًا.
- ما الأمر؟

341
00:24:03,733 --> 00:24:05,569
أردت الاطمئنان عليك فحسب.

342
00:24:06,486 --> 00:24:07,779
أعلم أن الأمر صعب.

343
00:24:07,863 --> 00:24:09,906
الكثير من الأمور الجديدة.

344
00:24:10,240 --> 00:24:12,325
الأمر ليس بذلك السوء.

345
00:24:16,246 --> 00:24:18,165
مررت بما هو أسوأ.

346
00:24:19,166 --> 00:24:21,918
أعلم.

347
00:24:22,002 --> 00:24:25,380
أجل. أنت رأيتني في أسوأ حالاتي.

348
00:24:26,381 --> 00:24:27,966
وأفضلها.

349
00:24:29,384 --> 00:24:31,428
استمري فحسب. كاد التدريب أن ينتهي.

350
00:24:32,721 --> 00:24:35,557
لم تأت إلى هنا لتخبرني بهذا وحسب.

351
00:24:35,640 --> 00:24:37,517
هذا الجزء الأخير.

352
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
عليكنّ أن تنجحن فيه. وإلا…

353
00:24:40,812 --> 00:24:44,482
وإلا سنُرسل إلى "بينانس".
ونُترك لنموت. واحدةً تلو الأخرى.

354
00:24:48,069 --> 00:24:49,571
هل تظن أننا سنفشل؟

355
00:24:50,447 --> 00:24:53,783
لا. لقد قطعتنّ شوطًا طويلًا.

356
00:24:53,867 --> 00:24:57,454
عملتنّ بجد، ويبدو أنكنّ تفهمن طريقة عيشنا.

357
00:24:57,537 --> 00:25:01,041
ولكن يجب أن تكنّ أفضل
في السيطرة على مشاعركنّ.

358
00:25:01,124 --> 00:25:03,335
الآن، أنتنّ في المستوى الثاني.

359
00:25:05,212 --> 00:25:07,255
الثاني فقط؟

360
00:25:08,590 --> 00:25:10,800
أظن أنني أفضل من ذلك.

361
00:25:11,343 --> 00:25:13,386
بأيّ مستوى أنت؟

362
00:25:14,888 --> 00:25:16,181
الـ11.

363
00:25:16,264 --> 00:25:18,767
حسنًا يا ذا المستوى الـ11.

364
00:25:22,187 --> 00:25:24,606
هل تشعر بأيّ شيء؟

365
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
لا.

366
00:25:29,694 --> 00:25:31,529
ماذا عن الآن؟

367
00:25:33,949 --> 00:25:35,825
بالتأكيد…

368
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
لا شيء.

369
00:25:43,124 --> 00:25:46,336
أجل. وأنا أيضًا.

370
00:26:16,283 --> 00:26:18,493
"نيكي"، أشخاص قادمون.

371
00:26:19,661 --> 00:26:21,496
نجوت في آخر لحظة.

372
00:26:23,915 --> 00:26:26,001
تبقت 4 دقائق. أين "ريفين"؟

373
00:26:26,084 --> 00:26:29,546
أخذت مجموعة إلى المجمع الثاني.
ومن المتوقع عودتهم قريبًا.

374
00:26:29,629 --> 00:26:32,007
لا تخادعني.

375
00:26:32,090 --> 00:26:33,133
أفهم ما تريدين.

376
00:26:33,216 --> 00:26:36,511
إذا أصاب حبيبتي مكروه،
فلا أعرف ماذا سأفعل.

377
00:26:36,594 --> 00:26:39,139
ولكنني أقسم لك إنها قادمة.

378
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
بما أنني و "راسل" هنا،
فلم تعد لك حاجة إلى الأطفال.

379
00:26:44,019 --> 00:26:46,271
- أطلقي سراحهم.
- الآن تبقت 3 دقائق.

380
00:26:46,354 --> 00:26:51,109
ما يكفي من الوقت لإنهاء هذه التمثيلية.
الآن، أخبر هؤلاء الناس من أنت حقًا.

381
00:26:55,155 --> 00:26:56,114
أين هي؟

382
00:26:59,659 --> 00:27:02,287
آمل أن يكون لديك الكثير لتقوله.

383
00:27:02,370 --> 00:27:04,080
أنت أولًا.

384
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
أنا لست " دانيال لي".

385
00:27:14,632 --> 00:27:16,134
ماذا؟

386
00:27:16,217 --> 00:27:17,927
اسمي "جون ميرفي".

387
00:27:19,512 --> 00:27:23,224
كان "زيف" محقًا. نحن لسنا أصليين.

388
00:27:23,308 --> 00:27:27,270
لا! أنت أنقذت ابني بنعمتك!

389
00:27:28,730 --> 00:27:31,232
- إنها كذبة.
- لا أصدّقه.

390
00:27:31,316 --> 00:27:32,901
حان دورك.

391
00:27:33,693 --> 00:27:35,695
ماطلي. "إندرا" قادمة.

392
00:27:35,779 --> 00:27:37,238
حسنًا.

393
00:27:38,656 --> 00:27:39,866
هذا حقيقي.

394
00:27:41,951 --> 00:27:43,495
اسمي "إيموري".

395
00:27:44,871 --> 00:27:47,123
وهذا هو الجسد الذي وُلدت به.

396
00:27:49,626 --> 00:27:50,877
مات آل "لي".

397
00:27:50,960 --> 00:27:52,337
لا. هذا ليس حقيقيًا.

398
00:27:52,420 --> 00:27:54,923
إنهما يقولان ما يريد عدونا أن يسمعه!

399
00:27:55,006 --> 00:27:56,758
تحلّوا بالإيمان!

400
00:27:56,841 --> 00:28:00,595
- هذا يكفي.
- دقيقة واحدة حتى أبدأ بالقتل.

401
00:28:00,678 --> 00:28:03,932
إلا إذا أتت "ريفين"
لتتلقى الرصاص بدلًا منكم.

402
00:28:13,733 --> 00:28:17,570
أقنعكم "راسل" جميعًا أيها الحمقى
بأنه كان إلهًا.

403
00:28:19,739 --> 00:28:20,740
أين "إندرا"؟

404
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
لو كان إلهًا حقًا،
فلماذا كان من السهل جدًا عليّ أن أقتله

405
00:28:26,287 --> 00:28:27,705
وآخذ جسده؟

406
00:28:27,789 --> 00:28:29,416
ماذا؟ لا!

407
00:28:29,499 --> 00:28:33,253
أنا لست "راسل لايتبورن".

408
00:28:34,170 --> 00:28:37,924
بل أتّخذ جسده مضيفًا لي.

409
00:28:38,007 --> 00:28:39,968
- لا!
- هذا لا يُعقل.

410
00:28:41,553 --> 00:28:44,013
مات أصليوكم إلى الأبد.

411
00:28:44,097 --> 00:28:46,099
لا! ستموت عقابًا على ما فعلت!

412
00:28:46,182 --> 00:28:48,768
هذا ليس حقيقيًا. إنهم يكذبون لينقذونا.

413
00:28:49,644 --> 00:28:53,356
انتهى الوقت! يبدو أن "إيموري"
ستموت بدلًا من "ريفين".

414
00:28:53,440 --> 00:28:57,819
انتظري، لم تكن فكرة "ريفين" أن تستخدم قومك
بل كانت فكرتي.

415
00:28:57,902 --> 00:28:59,612
كانت فكرتي.

416
00:29:01,197 --> 00:29:03,867
أنت تقول هذا وحسب لتنقذ حياتها.

417
00:29:07,412 --> 00:29:12,417
لعب دور البطل ليس من صفاتي.
ولكن "هاتش" كان أفضل مني.

418
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
- كان رجلًا صالحًا.
- لا تذكر اسمه بلسانك الكاذب.

419
00:29:15,545 --> 00:29:19,632
- لا!
- كان بطلًا حقيقيًا.

420
00:29:23,178 --> 00:29:26,139
لقد أنقذنا جميعًا يا "نيكي"،
لذا فكّري في الأمر.

421
00:29:26,222 --> 00:29:30,185
إذا قتلت هؤلاء الناس،
فأنت تضيعين عمله الصالح هباءً.

422
00:29:32,562 --> 00:29:33,438
{\an8}انبطحوا!

423
00:29:36,149 --> 00:29:38,568
- انبطح! اترك سلاحك!
- اتركوا أسلحتكم الآن!

424
00:29:39,903 --> 00:29:41,154
اتركوها!

425
00:29:41,863 --> 00:29:43,281
أنزلي سلاحك!

426
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
جميعكم. أروني أيديكم.

427
00:29:51,122 --> 00:29:54,626
انتهى الأمر يا "نيكي". أنزلي السلاح.

428
00:29:54,709 --> 00:29:55,919
أنزليه!

429
00:29:57,170 --> 00:30:00,423
اجثوا جميعًا على ركبكم.

430
00:30:06,429 --> 00:30:10,266
على الرحب والسعة. نجحت الخطة تمامًا.

431
00:30:10,350 --> 00:30:12,143
حتى الآن.

432
00:30:20,235 --> 00:30:22,654
"إكو". يجب أن نذهب.

433
00:30:22,737 --> 00:30:24,364
- إلى أين؟
- لديّ خطة.

434
00:30:26,241 --> 00:30:27,408
خطة لماذا؟

435
00:30:27,492 --> 00:30:32,413
للانتقام. ولكن يجب أن نذهب.
قبل أن يكتشفوا ما أخذت.

436
00:30:33,706 --> 00:30:35,291
هل أخذت قاذف اللهب؟

437
00:30:36,084 --> 00:30:38,920
سنشعل مزرعة الأكسجين.

438
00:30:42,215 --> 00:30:43,091
ماذا؟

439
00:30:43,174 --> 00:30:47,220
لقد أغلقت بالفعل نظام إخماد الحرائق.
سيكون جحيمًا.

440
00:30:47,303 --> 00:30:49,597
سننهي "باردو" اليوم!

441
00:30:54,060 --> 00:30:55,687
"هوب"!

442
00:30:58,273 --> 00:31:01,192
انتظري. "هوب"!

443
00:31:05,572 --> 00:31:07,490
ماذا عن أمك و"أوكتافيا"؟

444
00:31:07,574 --> 00:31:08,992
الطابق الثاني.

445
00:31:09,075 --> 00:31:12,370
سيخلق الإنذار فوضى.
وسيكون لدينا وقت لنأتي بهما

446
00:31:12,453 --> 00:31:15,832
وفي حالة الارتباك سنصل إلى غرفة الحجر
ونرحل عن هذا الكوكب.

447
00:31:15,915 --> 00:31:18,084
لا أظن أنك فكّرت في هذا مليًا.

448
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
ولكنني ظننت أنك أردت ذلك.

449
00:31:20,295 --> 00:31:24,465
لقد سلبوك "بيلامي". وسلبوني حياتي!

450
00:31:24,549 --> 00:31:25,842
أجل.

451
00:31:25,925 --> 00:31:29,929
ولكن هذه ليست الطريقة الصحيحة.
لنذهب ونأت بأمك و"أوكتافيا".

452
00:31:30,013 --> 00:31:32,390
- ونخبرهما بالخطة.
- هل تفهمين؟

453
00:31:32,473 --> 00:31:36,394
ستحاولان منعنا. فقد انحازتا إليهم.

454
00:31:38,605 --> 00:31:41,316
يجب أن ننقذهما من نفسيهما.

455
00:31:42,483 --> 00:31:43,359
"هوب"!

456
00:31:48,489 --> 00:31:50,825
"هوب". لنتحدث عن هذا.

457
00:31:50,909 --> 00:31:51,993
نتحدث؟

458
00:31:52,076 --> 00:31:55,455
هذه ليست "إكو"
التي قضيت معها 5 سنوات على "سكايرينغ".

459
00:31:55,538 --> 00:31:58,416
أظن أنهم سيطروا عليك أيضًا.

460
00:31:58,499 --> 00:32:00,335
سأفعل هذا بنفسي.

461
00:32:01,961 --> 00:32:04,964
كنت أظن أن "بيلامي" كان يعني لك شيئًا.

462
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
لا يمكنني أن أسمح لك بقتل الجميع…

463
00:32:16,643 --> 00:32:18,061
"هوب"! توقّفي!

464
00:32:27,362 --> 00:32:29,614
يجب أن أنقذكنّ من أنفسكنّ!

465
00:32:29,697 --> 00:32:31,532
- جميعكنّ!
- أنا آسفة.

466
00:32:46,631 --> 00:32:47,799
لقد قتلتها.

467
00:32:47,882 --> 00:32:49,300
أجل.

468
00:32:50,718 --> 00:32:53,096
وأنقذت بقية من في "باردو" جميعًا.

469
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
لقد اجتزت الاختبار النهائي.

470
00:33:02,438 --> 00:33:03,314
"هوب".

471
00:33:05,358 --> 00:33:07,068
هيا، أسرعي.

472
00:33:07,151 --> 00:33:10,279
سنشعل مزرعة الأكسجين
ونقضي على أولئك الأوغاد.

473
00:33:10,363 --> 00:33:13,825
هل أنت متأكدة؟ ألن يقتل هذا كل من هم هنا؟

474
00:33:13,908 --> 00:33:14,993
نعم.

475
00:33:17,745 --> 00:33:18,871
إذًا؟

476
00:33:24,293 --> 00:33:27,046
انتظري يا أمي. ماذا عن قومنا؟

477
00:33:39,142 --> 00:33:41,728
من الذي تحاولين قتل أمك لتنقذيه تحديدًا؟

478
00:33:41,811 --> 00:33:46,024
"أوكتافيا" و"إكو" و"غابريال".

479
00:33:46,107 --> 00:33:48,901
إنهم ينتظروننا في غرفة الحجر.

480
00:33:48,985 --> 00:33:52,363
هل انتهيت؟ هل يمكننا فعل هذا؟

481
00:33:58,703 --> 00:34:02,081
افعلي ذلك. إنهم يستحقون ذلك
عقابًا على ما فعلوه بنا.

482
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
آسف يا "هوب".

483
00:34:16,262 --> 00:34:17,472
لقد فشلت.

484
00:34:20,850 --> 00:34:22,268
لن أسمح لك بفعل هذا.

485
00:34:27,690 --> 00:34:29,317
لماذا؟

486
00:34:40,745 --> 00:34:42,747
انتهى قتالك.

487
00:34:54,342 --> 00:34:56,385
يجب أن تفخروا جميعًا.

488
00:34:57,762 --> 00:35:00,723
أظهر كل منكم التزامًا بالقضية.

489
00:35:02,141 --> 00:35:04,852
أنا متأكد من أنكم ستخدمون جيدًا
في الحرب الأخيرة.

490
00:35:04,936 --> 00:35:10,775
للأسف، واحدة منكم
لم تستطع الالتزام بالقضية.

491
00:35:11,776 --> 00:35:13,194
الراعي رحيم.

492
00:35:13,861 --> 00:35:17,490
لا نتوقع تحكمًا عاطفيًا مثاليًا
بهذه السرعة.

493
00:35:17,573 --> 00:35:19,575
بالتأكيد ليس من ذوي المستوى الثاني.

494
00:35:21,702 --> 00:35:22,578
"إكو"…

495
00:35:28,084 --> 00:35:29,794
لقد كنت تلميذتنا النجيبة.

496
00:35:29,877 --> 00:35:32,588
واندمجت تمامًا في ثقافتنا.

497
00:35:32,672 --> 00:35:36,759
لذا سأمنحك شرف تقرير مصير "هوب".

498
00:35:43,391 --> 00:35:44,976
يجب أن نكسر روحها.

499
00:35:46,227 --> 00:35:48,813
ونمزق روابطها.

500
00:35:51,440 --> 00:35:52,817
5 سنوات على "بينانس".

501
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
عقوبة عادلة. أيها الحارسان.

502
00:35:58,906 --> 00:36:01,576
لا. ماذا تفعلين؟

503
00:36:02,869 --> 00:36:08,749
ماذا تفعلين؟ أرجوك يا أمي! لا!

504
00:36:08,833 --> 00:36:09,834
النجدة، رجاءً!

505
00:36:09,917 --> 00:36:12,128
ستبدأ كفّارتها قريبًا.

506
00:36:12,211 --> 00:36:15,840
يبدأ احتفالكم الآن.

507
00:36:16,382 --> 00:36:17,633
من أجل البشرية جمعاء.

508
00:36:18,759 --> 00:36:20,136
من أجل البشرية جمعاء.

509
00:36:41,407 --> 00:36:44,118
- هل قاوم "نيلسون"؟
- لا، تم تأمينه.

510
00:36:44,202 --> 00:36:48,206
جيد. الآن ضع رجالك خارج باب هذه القاعة
وانتظر أوامري.

511
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
لماذا يكذبون عنك جميعًا يا مولاي؟

512
00:37:00,927 --> 00:37:04,639
لا يملكون قوة إيمانك يا "أليسا".

513
00:37:04,722 --> 00:37:07,058
شكرًا لك على إرشاد "إندرا" إلى هنا.

514
00:37:07,141 --> 00:37:12,396
- لقد خدمتني جيدًا.
- سأفعل أيّ شيء من أجلك يا مولاي.

515
00:37:12,480 --> 00:37:15,483
هذا صحيح، لقد أخبرتكم! إنهم ليسوا أصليينا!

516
00:37:15,566 --> 00:37:19,654
إنهم كاذبون ومخادعون!

517
00:37:19,737 --> 00:37:22,365
كيف تجرؤ على قول ذلك يا "زيف"!

518
00:37:22,448 --> 00:37:25,993
لقد استغلوا إيماننا،
وعليهم أن يدفعوا ثمن ذلك!

519
00:37:27,036 --> 00:37:29,622
- إنه يستحق الموت.
- إله زائف.

520
00:37:29,705 --> 00:37:32,792
إنهم يزدادون صخبًا. يجب أن نخرجهم من هنا.

521
00:37:32,875 --> 00:37:37,255
سأتولى الأمر. عليك أن ترحل.

522
00:37:37,546 --> 00:37:38,464
تراجعوا.

523
00:37:48,933 --> 00:37:50,476
لقد كذب علينا.

524
00:37:54,230 --> 00:37:56,357
نبيّ زائف.

525
00:37:56,440 --> 00:37:59,944
لقد سلبنا إيماننا. وسلبنا كل شيء.

526
00:38:05,116 --> 00:38:06,158
دعوه وشأنه!

527
00:38:06,242 --> 00:38:08,369
ستدفع ثمن كل ما فعلت.

528
00:38:15,084 --> 00:38:19,130
لا تفتحوا هذا الباب.
قد تسمعون أمورًا مزعجة،

529
00:38:19,213 --> 00:38:22,633
ولكن هذه أوامري. هل هذا واضح؟

530
00:38:24,552 --> 00:38:27,722
- لقد كذب علينا. قاتل الإله!
- توقّف يا "زيف"! لا يا "زيف".

531
00:38:27,805 --> 00:38:29,390
توقّف! ماذا تفعل؟

532
00:38:29,473 --> 00:38:31,684
اصمتي أيتها الحمقاء!

533
00:38:40,901 --> 00:38:43,446
هناك قول مأثور قديم،

534
00:38:44,655 --> 00:38:48,784
"ماذا يكون الملك من دون رعايا؟"

535
00:38:48,868 --> 00:38:51,746
ولكنني أسأل،

536
00:38:51,829 --> 00:38:55,958
ماذا يكون الرعايا من دون ملك؟

537
00:38:56,876 --> 00:38:59,920
يصبحون كالخراف الضالة،

538
00:39:00,838 --> 00:39:04,717
مرتبكة وخائفة.

539
00:39:07,386 --> 00:39:12,224
تحتاج إلى إرشاد وحماية.

540
00:39:13,392 --> 00:39:15,644
من الذئب

541
00:39:16,562 --> 00:39:20,900
الذي يسرّه قتلها.

542
00:39:24,320 --> 00:39:27,239
توقّف! أوقفوا هذا! هاجموا!

543
00:39:27,323 --> 00:39:29,241
"إندرا"، ماذا تفعلين؟

544
00:39:29,992 --> 00:39:32,578
أقتل شيطانًا. هل لديك مشكلة في هذا؟

545
00:39:36,665 --> 00:39:41,796
جيد. نلا قسطًا من الراحة.
فقد كان يومكما حافلًا.

546
00:39:46,592 --> 00:39:50,221
يجب أن نرحل. قبل أن يأتوا للقضاء علينا.

547
00:39:53,974 --> 00:39:55,601
ماذا؟

548
00:39:55,684 --> 00:39:57,937
هذا ما أراده. افتحوا الباب!

549
00:39:58,020 --> 00:39:59,647
لن نفتحه إلا بأمر "إندرا".

550
00:39:59,730 --> 00:40:00,648
أنصت!

551
00:40:00,731 --> 00:40:03,818
إنه ليس صراخ رجل واحد!
بل يقتلهم "شيدهيدا"!

552
00:40:03,901 --> 00:40:06,153
ماذا قلت للتو؟

553
00:40:09,031 --> 00:40:11,450
{\an8}افتحوا الباب!

554
00:40:23,838 --> 00:40:27,758
{\an8}لقد بدأ قتالي للتو.

555
00:40:59,123 --> 00:41:01,125
ترجمة محمد عبدالحليم

