﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:06,680
"يا أصدقائي
هذا يوم الوحدة التاريخي"

2
00:00:06,763 --> 00:00:11,189
"كل عام نحتفل باللحظة التي انضم فيها
أجدادنا بـ12 محطة مشكلين (الفلك)"

3
00:00:11,272 --> 00:00:14,779
"لكن هذه ستكون آخر مرة
نفعل ذلك على متنها"

4
00:00:15,280 --> 00:00:18,620
"فالعام القادم
سنفعل ذلك على الأرض"

5
00:00:20,374 --> 00:00:23,421
صحيح، بعد أن قمنا نحن
بكل العمل.

6
00:00:23,922 --> 00:00:25,926
- ليسكته أحد.
- اسكت أنت، "ميلر".

7
00:00:26,010 --> 00:00:27,805
لا أحد يجبرك على المشاهدة.

8
00:00:28,390 --> 00:00:31,604
"لمدة 97 عاماً تدبرنا أمر وجودنا"

9
00:00:31,688 --> 00:00:35,404
"آملين أنه بيوم ما
ستتمكن ذريتنا من العودة للأرض..."

10
00:00:35,445 --> 00:00:37,700
لا تخبرني بأنك لا تحب
يوم الوحدة.

11
00:00:39,412 --> 00:00:41,290
يوم الوحدة مجرد كذبة.

12
00:00:42,459 --> 00:00:46,426
أعني "الفلك" تشكلت بعد أن انفجرت
المحطة الـ13 بالسماء.

13
00:00:46,968 --> 00:00:51,227
لكنها ليست نسخة التاريخ
التي نود سردها لبعضنا بالحفلات.

14
00:00:51,310 --> 00:00:54,692
لكن قصة يوم الوحدة
تبعث الأمل لدى الناس.

15
00:00:55,235 --> 00:00:57,281
وظهر السلام من ذلك العنف.

16
00:00:58,867 --> 00:01:01,330
نعم، ولكن أكان عليهم
التحلي بالعنف من الأساس؟

17
00:01:12,561 --> 00:01:15,901
نعم، "مونتي" يحقق النصر ثانية.

18
00:01:17,696 --> 00:01:21,078
ادعوا هذه الكمية "عصير الوحدة"
من عطش؟

19
00:01:26,756 --> 00:01:28,092
أبق القليل لي.

20
00:01:28,844 --> 00:01:30,514
يوم الوحدة.

21
00:01:32,518 --> 00:01:34,939
يوم وحدة سعيد.

22
00:01:34,981 --> 00:01:36,442
يوم الوحدة.

23
00:01:49,552 --> 00:01:53,560
"لأبنائنا وبناتنا على الأرض
الذين يستمعون لهذه الرسالة"

24
00:01:54,019 --> 00:01:59,112
"سنراكم قريباً، فأول سفينة نزوح
ستنطلق بعد أقل من 60 ساعة"

25
00:01:59,196 --> 00:02:01,784
حاملة للتعزيزات التي تحتاجون إليها.

26
00:02:01,826 --> 00:02:05,166
فحافظوا على رباطة جأشكم
لأن المساعدة قادمة.

27
00:02:14,602 --> 00:02:16,606
- مرحباً يا "آبي".
- بالأسبوع الماضي...

28
00:02:16,647 --> 00:02:19,737
- "ديانا".
- رأينا حقيقة معدن شعبنا.

29
00:02:19,820 --> 00:02:23,202
آمل أنك لا تكرهينني
لنيلي مقعدك بالمجلس.

30
00:02:23,745 --> 00:02:26,333
لا كره بشأن أي شيء اليوم.

31
00:02:27,419 --> 00:02:30,425
هذا صحيح
فستتمكني من رؤية ابنتك قريباً.

32
00:02:30,467 --> 00:02:34,349
لكن كفاني كلاماً، فأنتم جميعاً هنا
من أجل الموكب، صحيح؟

33
00:02:38,691 --> 00:02:41,948
- إنه يختصر ملاحظاته.
- ماذا؟

34
00:02:42,073 --> 00:02:44,286
- أعلم ذلك.
- لا شيء.

35
00:02:44,369 --> 00:02:48,252
ساعدته بكتابة خطابه
للاحتفاظ بأفضل جزء بلا ذكر.

36
00:02:48,336 --> 00:02:50,590
- بالفعل أيها الرئيس.
- حسناً.

37
00:02:50,674 --> 00:02:54,890
بلا تأخير، أقدم لكم قصتنا.

38
00:03:01,028 --> 00:03:03,574
أخبروني بأنك ستكون على متن
أول سفينة للنزوح.

39
00:03:03,700 --> 00:03:05,996
نعم، سأشرف على الأمن بالأرض.

40
00:03:06,079 --> 00:03:08,042
هلا تأخذ الشجرة من أجلي.

41
00:03:08,125 --> 00:03:09,962
أمي، لدي عمل.

42
00:03:10,046 --> 00:03:13,386
على الأقل، احضر احتفال المغادرة
يمكنك منح المباركة للمسافرين.

43
00:03:13,511 --> 00:03:15,724
اعتبر الأمر كهدية وداع لأمك.

44
00:03:15,807 --> 00:03:18,062
لا أذكر ذلك، المعذرة.

45
00:03:23,364 --> 00:03:25,785
قبل زمن بعيد
عندما كانت الأرض تحترق

46
00:03:25,869 --> 00:03:29,668
12 محطة عامت عبر الفضاء بمفردها.

47
00:03:29,752 --> 00:03:32,549
ثم ذات يوم، عامت محطة "مير"
إلى جانب محطة "شنزن".

48
00:03:32,591 --> 00:03:36,223
وأدركتا أن الحياة ستكون أفضل معاً.

49
00:03:36,348 --> 00:03:40,064
المحطات الأخرى رأت هذا
وأرادوا أن يجتمعوا معاً أيضاً.

50
00:03:40,147 --> 00:03:43,195
عندما اندمجت كل المحطات معاً
سموا أنفسهم...

51
00:03:47,788 --> 00:03:52,004
"ذا 100"

52
00:04:08,203 --> 00:04:10,917
- أبي؟
- سأذهب لأجد والدك.

53
00:04:12,086 --> 00:04:14,758
{\an8}"جاها"، هل أنت بخير؟

54
00:04:20,562 --> 00:04:24,904
- انقلوه للقسم الطبي فوراً.
- "كين"، جد الفاعل.

55
00:04:29,872 --> 00:04:31,250
أمي!

56
00:04:33,003 --> 00:04:34,381
أمي!

57
00:04:36,093 --> 00:04:38,264
نحتاج إلى مؤن الإسعافات الأولية الآن.

58
00:04:56,801 --> 00:04:59,932
{\an8}دكتورة "غريفين"
نحتاج إلى مساعدتك هنا.

59
00:05:07,739 --> 00:05:11,246
لتغادري هذا الشاطئ بسلام.

60
00:05:13,083 --> 00:05:15,212
ولتجدي الشاطئ التالي بالحب.

61
00:05:18,427 --> 00:05:20,598
ورحلة آمنة خلال ترحالك...

62
00:05:22,268 --> 00:05:24,982
حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض...

63
00:05:27,654 --> 00:05:29,282
لنلتقي ثانية.

64
00:05:39,135 --> 00:05:43,060
"ماركوس"، أنا آسف جداً.

65
00:05:49,865 --> 00:05:51,827
{\an8}علينا إخراجك من هنا.

66
00:05:52,453 --> 00:05:53,664
{\an8}سيدي.

67
00:05:55,292 --> 00:05:57,338
{\an8}كان هذا انقلاباً.

68
00:05:57,422 --> 00:06:00,553
{\an8}المستشارين "كول" و"كابلان"
و"ميور" و"فوجي" ماتوا.

69
00:06:00,636 --> 00:06:03,642
- لو أنك لم تختصر خطابك...
- أين المستشارة "سيدني"؟

70
00:06:04,102 --> 00:06:06,106
غادرت قبل وقوع الانفجار.

71
00:06:07,859 --> 00:06:11,658
{\an8}- سأجدها.
- افعل ذلك.

72
00:06:12,660 --> 00:06:16,501
{\an8}وضاعف الحراسة على سفينة الإنزال
سأضع "الفلك" بحالة الإغلاق.

73
00:06:22,680 --> 00:06:26,563
{\an8}لن نفقد بصيص الأمل
بعملية الانطلاق تلك.

74
00:06:36,792 --> 00:06:38,378
{\an8}يشكون بأنك الفاعلة.

75
00:06:38,921 --> 00:06:41,134
{\an8}وفقاً لما أراه، فأمامنا خياران.

76
00:06:41,718 --> 00:06:44,933
{\an8}أن نبقى ونحارب وقد نفوز
إن انضم لنا ما يكفي من العاملين.

77
00:06:45,017 --> 00:06:48,273
- وإن لم نفعل؟ فما الخيار الثاني؟
- نأخذ سفينة النزوح الآن.

78
00:06:48,357 --> 00:06:50,653
- إنها ليست جاهزة.
- أيمكن لمهندسينا تجهيزها؟

79
00:06:50,736 --> 00:06:53,158
{\an8}تفعيل البطاريات لسفينة بهذا الحجم

80
00:06:53,241 --> 00:06:56,039
بلا إحداث أعطال بـ"الفلك"
سيتطلب وقتاً.

81
00:06:56,164 --> 00:06:59,170
{\an8}- سبب الأعطال إذن.
- سيصبح المكان بارداً.

82
00:06:59,253 --> 00:07:03,178
{\an8}بعملية الإغلاق، حتى إن وجدوا طريقة
لعزل المحطات الأقل بالسكان

83
00:07:03,470 --> 00:07:04,973
الناس سيموتون.

84
00:07:06,601 --> 00:07:08,355
{\an8}هناك دائماً ضحايا بكل الأحوال.

85
00:07:13,824 --> 00:07:18,041
{\an8}خذوا سفينة النزوح
كان علينا صنع قنبلة أكبر.

86
00:07:30,649 --> 00:07:34,031
{\an8}الاتصال ما يزال معطلاً
لقد انقطع خلال الموكب.

87
00:07:34,908 --> 00:07:37,037
{\an8}هذا أفضل يوم وحدة على الإطلاق.

88
00:07:40,252 --> 00:07:42,298
{\an8}أتظن هذا وقتاً مناسباً للاحتفال؟

89
00:07:42,423 --> 00:07:44,844
{\an8}- أعني، الأرضي بالخارج...
- بل الأرضيين.

90
00:07:45,304 --> 00:07:48,727
{\an8}لا بد أنه وصل للديار
وعلى الأغلب أنهم يتحضرون للمهاجمة.

91
00:07:48,852 --> 00:07:50,856
{\an8}اهدئي، اهتممت بأمر الحماية.

92
00:07:52,443 --> 00:07:55,532
{\an8}لم لا تأخذي كأساً؟
يبدو أنك بحاجة إلى واحد.

93
00:07:58,664 --> 00:08:02,087
- أحتاج إلى أكثر من واحد.
- إذن، احتسي أكثر من واحد.

94
00:08:02,797 --> 00:08:06,513
"كلارك"، سفينة النزوح الحاملة
لوالدتك ستصل بعد يومين.

95
00:08:06,972 --> 00:08:09,477
بعد ذلك، ينتهي الحفل.

96
00:08:10,020 --> 00:08:13,568
استمتعي قليلاً بينما ما زال
ذلك بإمكانك، أنت تستحقين ذلك.

97
00:08:17,117 --> 00:08:20,123
نعم، حسناً.

98
00:08:24,048 --> 00:08:26,052
وأنت أيضاً، بالمناسبة.

99
00:08:26,929 --> 00:08:29,058
سأنال متعتي عندما يحضر الأرضيين.

100
00:08:30,185 --> 00:08:31,563
حسناً.

101
00:08:35,279 --> 00:08:36,865
يوم الوحدة.

102
00:08:50,559 --> 00:08:52,605
تصنعين رصاصات بيوم الوحدة.

103
00:08:53,774 --> 00:08:56,195
الأرضيون لا يعلمون أنه يوم الوحدة.

104
00:08:57,030 --> 00:08:59,494
- كيف أقنعك "بيلامي" بمساعدته؟
- أنا تطوعت.

105
00:08:59,577 --> 00:09:01,247
علينا أن نكون مستعدين للمحاربة،
صحيح؟

106
00:09:02,834 --> 00:09:06,675
- أو يمكننا محاولة محاورتهم.
- يبدو أنهم يفضلون الطعن.

107
00:09:08,804 --> 00:09:11,017
العنف هو الشيء الوحيد
الذي يفهمه هؤلاء الناس.

108
00:09:12,019 --> 00:09:13,939
نعم، يمكنهم قول المثل عنا.

109
00:09:19,951 --> 00:09:22,832
إن استمرينا هكذا
فلن نتوقف عن حفر القبور أبداً.

110
00:09:23,834 --> 00:09:27,466
أنت لم تره يا "فين"
بغض النظر عما فعلناه به

111
00:09:28,259 --> 00:09:29,888
كان مستعداً لتركك تموت.

112
00:09:31,057 --> 00:09:35,273
- كان يحمي نفسه.
- لم تدافع عنه؟

113
00:09:40,450 --> 00:09:41,578
لا يهم.

114
00:09:44,458 --> 00:09:46,462
آمل أنك تدركي ما تفعلينه.

115
00:09:51,806 --> 00:09:53,351
أدرك ما أفعله.

116
00:10:43,201 --> 00:10:44,787
أأصبحت أفضل؟

117
00:10:46,457 --> 00:10:48,336
يمكننا تحويلك إلى محاربة.

118
00:12:20,687 --> 00:12:23,860
"فين"! "لينكولن"،
انتظر إنه صديقي.

119
00:12:34,423 --> 00:12:36,051
أظنك أضعت هذه.

120
00:12:42,021 --> 00:12:43,650
إذن، ماذا تفعل هنا؟

121
00:12:44,443 --> 00:12:46,447
يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

122
00:12:46,489 --> 00:12:49,829
ويمكنني أن أسأل أيضاً
منذ متى تعلمين أنه يتكلم الانجليزية؟

123
00:12:51,373 --> 00:12:52,918
لكني لن أفعل.

124
00:12:57,260 --> 00:12:59,556
أنت نفخت بالبوق
عندما كان شعبك يطاردوننا.

125
00:13:01,477 --> 00:13:05,067
أنت أنقذت حياتنا
علي الإيقان بأن هناك آخرين مثلك.

126
00:13:08,533 --> 00:13:11,497
- أنا طعنتك.
- ونحن عذبناك.

127
00:13:11,580 --> 00:13:14,962
إن استطعنا كلانا التفاهم
فربما هناك أمل.

128
00:13:15,087 --> 00:13:17,091
التعلم من التاريخ
بدلاً من إعادته، صحيح؟

129
00:13:17,175 --> 00:13:18,761
كيف سيحدث ذلك؟

130
00:13:19,889 --> 00:13:22,936
بالبداية، لا مزيد من القتل.

131
00:13:24,314 --> 00:13:26,360
لا أملك نفوذاً لطلب هدنة.

132
00:13:27,362 --> 00:13:29,366
إذن، خذني لشخص يمتلك النفوذ.

133
00:13:30,535 --> 00:13:34,543
اسمع، بقية قومنا
سيأتون إلى هنا.

134
00:13:34,585 --> 00:13:36,923
- أول سفينة ستصل بعد يومين.
- هذا صحيح.

135
00:13:37,006 --> 00:13:39,929
وبسبب الهجمات
معظمهم سيكونون من الجنود.

136
00:13:39,970 --> 00:13:41,974
وهم الذين يعززون قوانيننا.

137
00:13:42,475 --> 00:13:45,398
إنهم يهتمون بالبقاء أحياء
بأي ثمن.

138
00:13:45,774 --> 00:13:48,571
سيقتلون الأشخاص
الذين يتخطون حدودنا.

139
00:13:49,155 --> 00:13:53,957
عندما يصل هؤلاء الناس،
إن شعروا بأنهم مهددين فسيشنون حرباً.

140
00:13:54,750 --> 00:13:57,965
وأنا لا أريد ذلك، ولا أنت.

141
00:13:58,591 --> 00:14:00,762
وأظن أن هذا سبب
نفخك بذلك البوق.

142
00:14:03,183 --> 00:14:05,563
حال وصول الجنود إلى هنا
سيكون قد فات الأوان.

143
00:14:05,647 --> 00:14:07,692
ولن نتمكن من إيقافهم.

144
00:14:07,776 --> 00:14:09,863
لكن إن وجدوا أن بيننا سلام...

145
00:14:11,283 --> 00:14:13,621
فقد تكون لدينا فرصة
لأن نبقى بهذا الحال.

146
00:14:21,303 --> 00:14:25,603
حسناً، اجلب قائدكم
وسأجلب قائدنا.

147
00:14:27,231 --> 00:14:30,029
- ماذا؟ "بيلامي"؟ لن يوافق على هذا.
- لا.

148
00:14:31,031 --> 00:14:32,241
ليس شقيقك.

149
00:14:34,663 --> 00:14:35,957
"كلارك".

150
00:14:45,685 --> 00:14:50,069
- التفقد، الحجرة 17 آمنة.
- حسناً، المكان آمن هنا.

151
00:14:52,407 --> 00:14:54,995
سيدي، سفن الإنزال آمنة.

152
00:14:55,079 --> 00:14:56,916
أجرينا مسحاً أمنياً شاملاً.

153
00:14:58,377 --> 00:15:00,673
حسناً أيها الفتية والفتيات
انتهى وقت اللعب.

154
00:15:00,757 --> 00:15:03,763
عودوا للعمل
لنجهز هذه السفينة للإنطلاق.

155
00:15:03,888 --> 00:15:07,228
- حسناً.
- علي التواجد بالقسم الطبي.

156
00:15:07,311 --> 00:15:10,902
- لا أن أحزم مؤن الإسعافات الأولية.
- يتم الاعتناء بالمصابين.

157
00:15:12,614 --> 00:15:14,618
ولا يمكننا فعل شيء للأموات.

158
00:15:18,834 --> 00:15:20,254
"ماركوس"...

159
00:15:22,717 --> 00:15:24,137
أنا آسفة.

160
00:15:26,266 --> 00:15:28,353
"فيرا" كانت تتحلى بطيبة مذهلة.

161
00:15:30,942 --> 00:15:33,196
يجب تأخير هذا الانطلاق.

162
00:15:33,280 --> 00:15:36,161
على الأقل حتى تستجوبوا الإرهابي
الذي فجر تلك القنبلة.

163
00:15:36,202 --> 00:15:39,000
نشرت الخبر على قومي
ووردني منهم الرد للتو.

164
00:15:39,668 --> 00:15:41,755
اسمه "سايلر ريدلي".

165
00:15:41,839 --> 00:15:44,594
إنه ميكانيكي
فقد زوجته خلال الإزالة الانتقائية.

166
00:15:45,095 --> 00:15:46,849
{\an8}"مسجون (سايلر ريدلي)"

167
00:15:48,978 --> 00:15:50,773
نعم، ميزته.

168
00:15:51,483 --> 00:15:53,529
إذن، لم تظنين أنه الفاعل؟

169
00:15:56,409 --> 00:15:57,787
هو سلم نفسه.

170
00:16:01,002 --> 00:16:06,012
أين كنت يا "ديانا"؟
لم غادرت الموكب باكراً؟

171
00:16:06,054 --> 00:16:08,809
حمداً لله أني فعلت
وإلا لكنت ميتة الآن.

172
00:16:08,893 --> 00:16:10,730
أظن أننا كلانا محظوظان.

173
00:16:15,823 --> 00:16:19,706
- ابقي حيث يمكننا إيجادك.
- إلى أين قد أذهب يا "كين"؟

174
00:16:22,044 --> 00:16:25,885
كن حذراً، فـ"ريدلي" خطير.

175
00:16:42,376 --> 00:16:46,217
- نعم.
- لن تنجحي بهذه.

176
00:16:46,301 --> 00:16:48,555
- بلى.
- لا، لن تفعلي.

177
00:16:48,639 --> 00:16:50,017
نعم!

178
00:16:54,400 --> 00:16:57,949
يا للعجب! سموها تعرف الاحتفال
يعجبني هذا.

179
00:16:58,033 --> 00:17:02,124
ماذا ستفعل عندما يصل الحرس
ويستولون على معملك للتقطير؟

180
00:17:02,667 --> 00:17:04,337
سأصنع غيره.

181
00:17:05,798 --> 00:17:07,343
حسناً، أمستعدون؟

182
00:17:09,138 --> 00:17:10,558
لا، مهلاً.

183
00:17:11,267 --> 00:17:13,564
فعلت هذا من قبل
أؤكد لكم هذا.

184
00:17:17,822 --> 00:17:20,786
- ما الأمر؟
- لنتمشى قليلاً.

185
00:17:24,377 --> 00:17:25,588
آسفة.

186
00:17:32,184 --> 00:17:33,979
- أحدث شيء؟
- أريد أن ترافقيني

187
00:17:34,063 --> 00:17:37,236
- لكن لا يمكنني قول السبب، اتفقنا؟
- "فين"، أخبرني لماذا؟

188
00:17:38,321 --> 00:17:39,616
لا تفعل.

189
00:17:44,208 --> 00:17:45,795
رتبت لاجتماع مع الأرضيين.

190
00:17:47,632 --> 00:17:51,055
اجتماع؟ لا أفهم
مع من؟ وكيف؟

191
00:17:51,139 --> 00:17:53,351
كنت مع الأرضي
الذي كان بحوزتنا بسفينة الإنزال.

192
00:17:53,435 --> 00:17:55,439
- اسمه "لينكولن".
- مهلاً.

193
00:17:55,481 --> 00:17:57,568
- هل كلمك؟
- هذا لا يهم.

194
00:17:58,320 --> 00:18:01,284
- إن أردنا العيش بسلام...
- "فين"، لا يمكننا العيش بسلام

195
00:18:01,367 --> 00:18:03,163
مع أشخاص يقتلوننا.

196
00:18:03,246 --> 00:18:05,542
أيمكنك التفكير بطريقة أفضل
لإيقاف سفك الدماء؟

197
00:18:05,668 --> 00:18:07,922
نعم، مع الأسلحة
التي سيجلبها الحراس.

198
00:18:08,047 --> 00:18:11,847
أتريدين حرباً بالفعل؟
لأنه بهذا المعدل، هذا ما سيحدث.

199
00:18:13,851 --> 00:18:16,940
اسمعي، أعلم أنه احتمال ضعيف.

200
00:18:19,362 --> 00:18:21,199
لكن هذا عالمنا الآن، و...

201
00:18:21,908 --> 00:18:24,539
وأظن أن بإمكاننا أن نكون أفضل
من أول مرة.

202
00:18:27,628 --> 00:18:29,131
أنا أثق به.

203
00:18:31,511 --> 00:18:33,306
أنا لا أثق به.

204
00:18:37,523 --> 00:18:39,151
لكن، إن ذهبنا...

205
00:18:39,986 --> 00:18:43,201
- علينا أخذ دعم.
- مستحيل، لن نجلب أسلحة.

206
00:18:43,326 --> 00:18:47,668
لم تكن هذه الشروط
وإن أردنا فعل هذا، فعلينا المحاولة.

207
00:18:54,807 --> 00:18:56,185
حسناً.

208
00:18:57,646 --> 00:18:59,984
حسناً، سأجلب حقيبتي
وأقابلك عند البوابة.

209
00:19:00,778 --> 00:19:02,030
حسناً.

210
00:19:10,380 --> 00:19:13,428
مهلاً، علي محادثتك.

211
00:19:13,511 --> 00:19:16,058
- أبدأت تستمتعين يا أميرة؟
- أنا جادة.

212
00:19:16,601 --> 00:19:18,521
هذا حالك دائماً، تكلمي.

213
00:19:20,108 --> 00:19:22,404
"فين" رتب لاجتماع
مع الأرضيين.

214
00:19:24,116 --> 00:19:25,828
سأذهب لمحادثتهم.

215
00:19:25,911 --> 00:19:29,877
أهذا لأنك اعتبرت أن قتل الناس بالرماح
يعني "لنصبح أصدقاء"؟

216
00:19:30,629 --> 00:19:33,802
- هل فقدت عقلك؟
- أظن الأمر يستحق المحاولة.

217
00:19:34,846 --> 00:19:37,935
أعني، علينا التعايش
مع هؤلاء الناس بالفعل.

218
00:19:38,812 --> 00:19:42,027
قد يقطعون أحشائك
ويعلقونك كرسالة تحذير.

219
00:19:42,068 --> 00:19:43,697
لهذا أنا هنا.

220
00:19:44,573 --> 00:19:47,371
أريد أن تتبعنا، لتكون دعمنا.

221
00:19:47,913 --> 00:19:52,047
- أيعلم "فين" بهذا الأمر؟
- لا داع لأن يعلم "فين".

222
00:19:53,090 --> 00:19:54,677
و"بيلامي"...

223
00:19:55,929 --> 00:19:57,558
اجلب أسلحة.

224
00:20:07,912 --> 00:20:12,212
ها أنت هنا، اسمعي
نحن نلعب لعبة كرة الثمالة.

225
00:20:12,629 --> 00:20:15,844
راهنت "مونرو" بأن فريقي
سيفوز بلقب يوم الوحدة.

226
00:20:16,220 --> 00:20:17,806
هذا لك.

227
00:20:17,890 --> 00:20:21,940
أعلم أنكم ميكانيكيي انعدام الجاذبية
تمتلكون مهارات جنونية، وإن يكن؟

228
00:20:23,359 --> 00:20:27,743
ما رأيك؟ سيكون ممتعاً أكثر
من أياً ما كان ما تفعلينه.

229
00:20:28,327 --> 00:20:30,540
أتفقد بارود هذه الرصاصات.

230
00:20:30,624 --> 00:20:34,673
إن أراد الأرضيين قتلنا جميعاً
فقد ننال بعض الطلقات سلفاً.

231
00:20:35,341 --> 00:20:38,765
هذا عنيف
أمتأكدة أنك تدركين ما تفعلينه؟

232
00:20:38,848 --> 00:20:41,771
لم يردد علي الجميع هذا السؤال؟
اللعنة!

233
00:20:42,606 --> 00:20:45,779
أتحتاجين إلى مساعدة بما أنك
كدت تفجرين يدك؟

234
00:20:46,489 --> 00:20:49,787
- يمكنني تولي الأمر.
- لا يوجد ميكانيكي أفضل منك، اتفقنا؟

235
00:20:49,829 --> 00:20:53,378
لكن هذه الأشياء تتطلب كيميائياً.

236
00:20:54,380 --> 00:20:56,384
كيف كنت بصف الكيمياء؟

237
00:20:57,386 --> 00:21:00,809
القدر يبتسم لوجهك يا صديقتي.

238
00:21:02,020 --> 00:21:03,982
كنت بارعاً بمادة الكيمياء.

239
00:21:08,032 --> 00:21:11,205
لا، إنه مغمور بالغاز.

240
00:21:11,288 --> 00:21:15,422
أنا واثق أن الرائحة الحمضية
يعني أن البارود فاسد.

241
00:21:15,463 --> 00:21:17,634
علي بدء تكويم رصاصات فاسدة.

242
00:21:17,718 --> 00:21:21,308
عندما يصل والداي
يمكنهما دمج بارود جديد لنا.

243
00:21:21,434 --> 00:21:23,438
سيجن والدي لنيل خردة الحديد.

244
00:21:23,521 --> 00:21:26,068
أقايض مملكتي مقابل
علبة صودا معدنية.

245
00:21:26,151 --> 00:21:29,450
هذا ما كان يردده دائماً
ماذا عنك؟

246
00:21:30,452 --> 00:21:33,249
- ألديك عائلة؟
- لا.

247
00:21:33,917 --> 00:21:35,587
"فين" فقط.

248
00:21:37,883 --> 00:21:39,929
كلنا لدينا بعضنا البعض الآن، صحيح؟

249
00:21:44,062 --> 00:21:47,402
- "جاسبر"، سترافقني.
- حقاً؟

250
00:21:47,486 --> 00:21:49,364
استطعت التعامل مع الأرضي
بالكهف بشكل جيد.

251
00:21:49,490 --> 00:21:51,285
ضربته على رأسه.

252
00:21:52,162 --> 00:21:55,209
إن أردت إطلاق النار على شيء
فأعد التفكير، لم أتفقدهم بعد.

253
00:21:55,293 --> 00:21:57,840
- أعطيني رصاصات صالحة.
- لم تحتاج إليها؟

254
00:21:58,633 --> 00:22:00,512
حبيبك يتصرف بغباء.

255
00:22:03,309 --> 00:22:05,522
- سأرافقكما.
- علينا استدعاء "كلارك".

256
00:22:07,776 --> 00:22:10,323
"كلارك" مع "فين"، أليس كذلك؟

257
00:22:26,564 --> 00:22:28,568
أود أن تكون محقاً
بهذا الشأن، ولكن

258
00:22:28,651 --> 00:22:31,908
- أخطر ببالك أنه قد يكون فخاً؟
- نعم.

259
00:22:32,576 --> 00:22:36,041
لكن، بما أنه يوم الوحدة
قررت التحلي بالأمل بدل ذلك.

260
00:22:38,462 --> 00:22:40,383
دعني ألقي نظرة على الجرح.

261
00:22:54,202 --> 00:22:57,876
جدياً يا "فين"، أنت تضع
ثقة كبيرة بشخص طعنك.

262
00:22:58,711 --> 00:23:02,636
- أصبحت تتكلمين مثل "بيلامي".
- أحاول فقط إبقاءنا أحياء.

263
00:23:04,765 --> 00:23:06,351
وأنا أيضاً.

264
00:23:19,294 --> 00:23:22,759
- على الأقل، إنها مفيدة لشيء ما.
- أعتذر لذكر "كلارك"، كان غريباً.

265
00:23:22,884 --> 00:23:26,183
- اصمت.
- كلاكما اصمتا، ابقيا متيقظين.

266
00:23:32,487 --> 00:23:35,075
شوهدت أثناء زرعك للقنبلة
يا "ريدلي".

267
00:23:35,493 --> 00:23:38,708
- قتلت 6 أشخاص.
- كان يجب أن يكونوا 7.

268
00:23:38,791 --> 00:23:41,004
لحسن حظ "جاها" أنه اختصر خطابه.

269
00:23:41,087 --> 00:23:43,133
أعلم أنك غاضب لما حدث
بالقسم رقم 17.

270
00:23:43,217 --> 00:23:46,097
فقدت زوجتي، أنت محق
أنا غاضب بالفعل.

271
00:23:47,183 --> 00:23:49,103
لكن الأمر يتعدى الإزالة.

272
00:23:49,187 --> 00:23:52,151
العمال بأرجاء "الفلك"
سئموا من التعرض للخداع.

273
00:23:52,235 --> 00:23:54,573
أرسلتم أبناءنا ليموتوا على الأرض.

274
00:23:54,656 --> 00:23:57,412
ومن سيكون على أول سفينة إنزال؟
ليس نحن.

275
00:23:57,746 --> 00:24:01,587
"جاها" وبقيتكم بالمجلس
تخونون ثقتنا مراراً وتكراراً.

276
00:24:01,670 --> 00:24:03,424
واليوم ستحاسبون.

277
00:24:04,384 --> 00:24:07,223
أخبرني، من ساعدك؟

278
00:24:08,434 --> 00:24:11,774
- أعلم أنك لم تتصرف بمفردك.
- أنت لا تعلم شيئاً.

279
00:24:12,901 --> 00:24:15,656
ما زلت تظن أن الأمر يتعلق
بالرئيس وحسب.

280
00:24:22,420 --> 00:24:24,716
انقطعت الطاقة، هذه إشارتنا.

281
00:24:24,800 --> 00:24:27,012
اتركه، فهو سيموت هنا
على أية حال.

282
00:24:36,824 --> 00:24:38,494
ماذا يحدث؟

283
00:24:39,203 --> 00:24:43,504
لست متأكداً، لكننا فقدنا الطاقة
لعدة محطات.

284
00:24:43,629 --> 00:24:46,510
محطات "فارم" و"هايدرا" و"ماكا".

285
00:24:46,635 --> 00:24:49,641
يمكننا إرسال هواء
قابل للتنفس بالفتحات.

286
00:24:49,724 --> 00:24:53,899
لكن الحرارة بهذه الأقسام تنخفض بسرعة
الناس سيتجمدون للموت.

287
00:24:54,651 --> 00:24:57,782
ارفع حالة الإغلاق
وأخل تلك المحطات، أين "كين"؟

288
00:24:57,866 --> 00:24:59,661
إنه يستجوب زارع القنبلة، سيدي...

289
00:25:01,581 --> 00:25:03,377
انقطعت الطاقة بمحطة السجن.

290
00:25:13,773 --> 00:25:14,983
"ماركوس"!

291
00:25:17,405 --> 00:25:19,200
إنه تمرد.

292
00:25:19,284 --> 00:25:22,331
"ديانا سيدني"
إنها تحول مجرى الطاقة.

293
00:25:23,125 --> 00:25:25,170
ستأخذ سفينة النزوح.

294
00:25:41,328 --> 00:25:44,584
- مهلاً، ماذا تفعلون؟
- هذه سفينتنا الآن.

295
00:25:46,129 --> 00:25:47,757
الرئيسة حاضرة.

296
00:25:53,853 --> 00:25:56,692
- كم من قومنا حاضرين؟
- أقل من 50 بالمئة يا سيدتي.

297
00:25:56,775 --> 00:25:58,612
كلهم بالأعلى بقسم الركاب.

298
00:25:58,696 --> 00:26:01,159
- أخبرني عن الحمولة.
- كلها هنا تقريباً.

299
00:26:01,159 --> 00:26:03,914
فتش كل المستويات
وارم كل من هو غير موال لنا

300
00:26:03,998 --> 00:26:06,378
عبر فتحات الخدمة عودة لـ"الفلك".

301
00:26:06,461 --> 00:26:08,716
- أيها الملازم، أصدر الأمر.
- أغلقوا الأبواب.

302
00:26:08,799 --> 00:26:12,181
باشروا إجراءات الانطلاق
سنبدأ العد التنازلي لخمس دقائق.

303
00:26:12,598 --> 00:26:14,602
دعوه يذهب، لقد اختار.

304
00:26:14,686 --> 00:26:17,274
- سيحذر "جاها".
- هذا لا يهم الآن.

305
00:26:17,400 --> 00:26:20,531
فسفينة النزوح هذه
تعود لكم جميعاً.

306
00:26:20,614 --> 00:26:22,827
أنتم مستقبل الجنس البشري.

307
00:26:23,203 --> 00:26:26,209
واليوم، سأقودكم إلى الديار.

308
00:26:53,012 --> 00:26:54,766
إذن، هكذا رتبت لهذا الأمر.

309
00:26:56,895 --> 00:26:58,899
أنت ساعدتيه على الهرب
أليس كذلك؟

310
00:26:59,609 --> 00:27:02,740
- أنا أثق به يا "كلارك".
- سمعت هذا مراراً.

311
00:27:04,702 --> 00:27:06,164
أحدهم قادم.

312
00:27:15,766 --> 00:27:17,728
ماذا تفعل "أوكتيفيا" هنا؟

313
00:27:27,331 --> 00:27:29,418
أظننا عرفنا كيف هرب.

314
00:27:53,800 --> 00:27:56,013
انتظر، انظر.

315
00:28:00,230 --> 00:28:03,403
يا إلهي، خيول!

316
00:28:08,747 --> 00:28:10,125
قلنا بلا أسلحة.

317
00:28:15,844 --> 00:28:19,477
- أخبروني بأنهم لن يجلبوها.
- فات الأوان الآن.

318
00:28:27,952 --> 00:28:29,580
ستذهب هي بمفردها.

319
00:28:34,757 --> 00:28:36,678
- سأكون بخير.
- "كلارك"...

320
00:28:38,139 --> 00:28:40,101
حان الوقت لنكون أفضل.

321
00:29:39,470 --> 00:29:42,601
- هل اسمك "كلارك"؟
- نعم.

322
00:29:43,269 --> 00:29:44,730
أنا "آنيا".

323
00:29:52,955 --> 00:29:55,418
أظننا بدأنا التعارف بشكل سيئ.

324
00:29:57,172 --> 00:30:00,512
لكننا نريد إيجاد طريقة
للتعايش معاً، بسلام.

325
00:30:02,265 --> 00:30:03,852
أتفهم الأمر.

326
00:30:03,935 --> 00:30:06,315
بدأتم حرباً
لا تعلمون كيف تنهونها.

327
00:30:07,067 --> 00:30:09,655
ماذا؟ لا
نحن لم نبدأ بأي شيء.

328
00:30:10,281 --> 00:30:12,953
- هاجمتمونا بلا سبب...
- بلا سبب؟

329
00:30:13,079 --> 00:30:16,126
الصواريخ التي أطلقتموها
حرقت قرية بالكامل.

330
00:30:18,297 --> 00:30:21,804
الشعلات النارية؟
لا، كانت إشارة.

331
00:30:21,888 --> 00:30:25,311
- كانت موجهة لعائلاتنا، لا نعلم...
- أنتم غزاة.

332
00:30:25,395 --> 00:30:27,900
سفينتكم هبطت بمنطقتنا.

333
00:30:27,942 --> 00:30:32,033
لم نكن نعلم بوجود أحد هنا
ظننا أن الأرض غير مأهولة بالسكان.

334
00:30:32,117 --> 00:30:35,164
عرفتم بوجودنا عندما أرسلتم
مجموعة غازية مسلحة

335
00:30:35,248 --> 00:30:37,502
للقبض على أحدنا وتعذيبه.

336
00:30:39,590 --> 00:30:41,719
هذه كلها تصرفات تنم عن الحرب.

337
00:30:44,725 --> 00:30:46,395
فهمت وجهة نظرك.

338
00:30:48,942 --> 00:30:51,238
لهذا علينا إنهاء كل هذا.

339
00:30:59,379 --> 00:31:02,803
حدث الأمر بسرعة، ولا أعلم حتى
إن كانت الدكتورة "غريفين" بالداخل.

340
00:31:02,886 --> 00:31:04,306
أنا آسف.

341
00:31:06,101 --> 00:31:09,650
سيدي، سفينة النزوح بطاقة كاملة
وبدؤوا إجراءات الانطلاق.

342
00:31:09,775 --> 00:31:11,988
لن تنطلق إن كانت الأبواب مفتوحة
صحيح؟

343
00:31:12,071 --> 00:31:13,867
- نعم.
- افتح الباب إذن.

344
00:31:13,992 --> 00:31:16,622
لا يمكننا ذلك، فهي مضغوطة
ولا تفتح إلا من الداخل.

345
00:31:16,706 --> 00:31:19,002
- تابعوا المحاولة.
- كم تبقى لحين الانطلاق؟

346
00:31:19,044 --> 00:31:20,797
دقيقتان.

347
00:31:20,881 --> 00:31:22,634
"(ديانا)، افتحي الباب"

348
00:31:22,718 --> 00:31:25,390
تقرير الحالة وشيك يا سيدتي
سنجهز للانطلاق بعد لحظات.

349
00:31:25,932 --> 00:31:28,688
هل المستويات العليا آمنة؟
حسناً تابعوا المسح وأمنوا الفتحات.

350
00:31:28,813 --> 00:31:30,859
- حاضر يا سيدي.
- اتخذوا مواضع الرحلة.

351
00:31:31,861 --> 00:31:33,740
أنت، ماذا تفعلين؟

352
00:31:37,831 --> 00:31:39,251
أسرعوا.

353
00:31:41,046 --> 00:31:42,424
"آبي"!

354
00:31:45,638 --> 00:31:47,893
- "ديانا"، لا تفعلي هذا.
- سبق وفعلت.

355
00:31:47,976 --> 00:31:51,316
- أخرجوها من هنا.
- انتظر، سنستفيد من طبيبة بالأرض.

356
00:31:51,943 --> 00:31:55,074
رافقينا، أنت لا تدينين لـ"جاها"
بالولاء.

357
00:31:55,157 --> 00:31:58,539
قتل زوجك وخانك
أنت مثلنا تماماً.

358
00:31:59,082 --> 00:32:00,877
فكري بابنتك يا "آبي".

359
00:32:00,961 --> 00:32:03,674
يمكنك رؤية "كلارك" ثانية اليوم.

360
00:32:09,102 --> 00:32:10,730
أنا لست مثلك.

361
00:32:15,197 --> 00:32:16,575
"آبي"!

362
00:32:23,130 --> 00:32:25,718
- أدخلت عصاي.
- ليحضر أحدكم رافعة.

363
00:32:31,939 --> 00:32:34,778
"لينكولن" قال إن المزيد منكم
سيحضرون.

364
00:32:34,862 --> 00:32:37,617
- محاربون.
- الحراس، نعم.

365
00:32:38,243 --> 00:32:42,084
لكن أيضاً مزارعين وأطباء ومهندسين.

366
00:32:42,168 --> 00:32:45,257
يمكننا مساعدة بعضنا البعض
لكن ليس إن كنا بحرب.

367
00:32:47,470 --> 00:32:50,768
أيمكنك وعدنا بأن القادمين الجدد
لن يهاجموننا؟

368
00:32:50,852 --> 00:32:53,691
وأنهم سيحترمون الشروط
التي سنتفق عليها أنا وأنت؟

369
00:32:55,069 --> 00:33:00,287
أعد ببذل كل جهدي لإقناعهم
باحترام الشروط التي نضعها.

370
00:33:00,997 --> 00:33:06,592
لم قد أوافق على معاهدة قد يخرقها
قومك حال وصولهم إلى هنا؟

371
00:33:12,604 --> 00:33:16,695
- أميرة الأرضيين تبدو مستاءة.
- لأميرتنا هذا التأثير.

372
00:33:18,240 --> 00:33:20,119
إن أطلقتم الطلقة الأولى

373
00:33:20,244 --> 00:33:23,542
فهؤلاء القوم القادمين
لن يزعجوا أنفسهم بالتفاوض.

374
00:33:25,087 --> 00:33:29,471
مع التقنية لدينا
سيمحونكم عن الوجود.

375
00:33:30,723 --> 00:33:32,644
لن يكونوا أول من يحاول ذلك.

376
00:33:41,578 --> 00:33:44,209
لا، هذا سيئ.

377
00:33:44,918 --> 00:33:46,505
عم تتحدث؟

378
00:33:58,988 --> 00:34:01,117
- هناك أرضيين على الأشجار.
- ماذا؟

379
00:34:01,201 --> 00:34:03,205
- أين؟
- هل أنت متأكد؟

380
00:34:03,330 --> 00:34:05,125
لا أرى شيئاً.

381
00:34:07,589 --> 00:34:10,261
سيطلقون عليها
"كلارك"، اهربي.

382
00:34:10,344 --> 00:34:11,638
اهربي.

383
00:34:20,573 --> 00:34:22,243
"كلارك"، انبطحي.

384
00:34:28,297 --> 00:34:30,008
"فين"، تراجع.

385
00:34:31,971 --> 00:34:33,432
هيا.

386
00:34:44,788 --> 00:34:49,005
- يا إلهي، "لينكولن"، لقد أصبت.
- إنه مجرد خدش.

387
00:34:50,716 --> 00:34:54,015
اهربوا، لا تتوقفوا حتى تصلوا
لداخل أسواركم، اذهبوا، خذوها.

388
00:34:54,098 --> 00:34:55,685
- "لينكولن"، لا!
- اذهبي.

389
00:35:13,762 --> 00:35:15,766
- استمروا.
- جلبت رافعة.

390
00:35:21,737 --> 00:35:23,574
"أين (آبي)، أرسلوها لنا"

391
00:35:23,657 --> 00:35:26,496
"سأفعل إن أغلقت الأبواب"

392
00:35:27,373 --> 00:35:29,544
- لا، لم يفصلوها.
- ما معنى ذلك؟

393
00:35:29,669 --> 00:35:32,299
يعني أن سفينة الإنزال ما تزال
متصلة بكل أنظمتنا الرئيسية.

394
00:35:32,341 --> 00:35:35,013
الطاقة والماء والهواء، إن انطلقت

395
00:35:35,097 --> 00:35:37,351
"الفلك" ستتعطل
وكل من سيبقى على متنها سيموت.

396
00:35:37,435 --> 00:35:40,608
- أيمكننا فعله من ناحيتنا؟
- نعم، لكنه يتطلب ساعات، لن ينتظروا.

397
00:35:40,691 --> 00:35:44,031
"ديانا"، أرجوك
لا تريدي أن يذكروك هكذا.

398
00:35:44,115 --> 00:35:45,701
لن يذكرونني.

399
00:35:46,620 --> 00:35:51,045
أنت تسبب بهذا لنفسك يا "جاها"
أنت وعدت الناس بالحقيقة.

400
00:35:51,129 --> 00:35:54,552
- وكل ما قدمته كان أكاذيب.
- أنت جعلت أحدهم يطلق النار علي.

401
00:35:54,594 --> 00:35:58,936
أنت فجرت قنبلة بلقاء عام
قاتلة 6 أشخاص أبرياء.

402
00:35:58,978 --> 00:36:01,608
والآن، تريدين قتل الجميع
على متن هذه المحطة الفضائية

403
00:36:01,733 --> 00:36:05,783
- لإرضاء غرورك.
- إنه ما يزال يكذب عليكم.

404
00:36:05,866 --> 00:36:08,956
لا توجد سفن إنزال كافية
لإيصال الجميع للأرض.

405
00:36:12,672 --> 00:36:14,383
عم تتحدث هي؟

406
00:36:17,515 --> 00:36:19,811
ثقوا بي، سنجد حلاً لهذه المسألة.

407
00:36:20,521 --> 00:36:22,775
سننجو، دائماً ما نفعل.

408
00:36:22,859 --> 00:36:26,199
- تحركوا، هيا.
- لا يمكنكم الوثوق به.

409
00:36:26,240 --> 00:36:30,415
فأكثر من ألف شخص
ومعظمهم عمال مثلكم

410
00:36:30,457 --> 00:36:33,046
سيتركونهم هنا ليموتوا.

411
00:36:33,672 --> 00:36:35,885
ما زال بإمكانكم إنقاذ أنفسكم.

412
00:36:39,809 --> 00:36:41,646
أنا لا أثق بأي منكما.

413
00:36:43,859 --> 00:36:47,449
- فقدنا محول الطاقة الرئيسي.
- لكني ذاهب إلى الأرض.

414
00:36:51,624 --> 00:36:53,044
لا!

415
00:36:53,503 --> 00:36:55,048
لننطلق.

416
00:36:55,090 --> 00:36:57,970
سيدي، علينا الذهاب الآن
ليخرج الجميع.

417
00:36:58,054 --> 00:37:01,060
اذهبوا لخلف أبواب الاحتواء
هيا.

418
00:37:02,980 --> 00:37:04,734
أرجوك، سيدي.

419
00:37:50,993 --> 00:37:53,248
- أتود قول شيء؟
- نعم، أخبرتك، لا أسلحة.

420
00:37:53,373 --> 00:37:55,669
أخبرتك بأننا لا يمكننا الوثوق
بالأرضيين، وكنت محقة.

421
00:37:55,753 --> 00:37:58,258
- لم لم تخبرني بما تنوي فعله؟
- حاولت.

422
00:37:58,383 --> 00:38:01,598
- لكنك انشغلت بصنع الرصاصات.
- أنت محظوظ لأنها جلبته.

423
00:38:02,015 --> 00:38:04,437
- جاؤوا لقتلكم، "فين".
- لست متأكداً من ذلك.

424
00:38:04,520 --> 00:38:07,443
- "جاسبر" كان المبادر بالهجوم.
- أنت أفسدت كل شيء.

425
00:38:09,113 --> 00:38:10,657
أنا أنقذتك.

426
00:38:13,705 --> 00:38:16,461
- العفو.
- لو لم نكن بحرب أساساً

427
00:38:16,544 --> 00:38:18,256
فنحن كذلك الآن بالتأكيد.

428
00:38:20,677 --> 00:38:24,518
ما كان عليك الوثوق بالأرضيين
كان عليك الوثوق بي وحسب.

429
00:38:35,165 --> 00:38:38,045
كما قلت
أفضل يوم وحدة على الإطلاق.

430
00:38:48,608 --> 00:38:50,195
سفينة النزوح؟

431
00:38:52,199 --> 00:38:53,952
أمك مبكرة بالحضور.

432
00:39:02,093 --> 00:39:04,682
مهلاً، إنها سريعة جداً.

433
00:39:05,893 --> 00:39:07,646
أما من مظلات هبوط؟

434
00:39:08,523 --> 00:39:10,151
هناك خطب ما.

