﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,376
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,128
"شيدهيدا"، "قائد الظلام".

3
00:00:03,211 --> 00:00:04,462
إنه يزداد قوة.

4
00:00:04,546 --> 00:00:05,380
{\an8}معلمتك

5
00:00:05,505 --> 00:00:06,840
{\an8}لا تعرف شيئًا.

6
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
- "بيلامي"، ماذا يجري؟
- ماتت "كلارك".

7
00:00:10,218 --> 00:00:11,177
"جوسافين"؟

8
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
هذا الجسم لا يكفي لكلتينا.

9
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
عقلان في دماغ واحد.

10
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
إن لم نفعل شيئًا، سيموت هذا الجسم.

11
00:00:17,183 --> 00:00:20,145
ماذا لو أخبرتك
أن لدى الأصليين طريقة لإنقاذ "كاين"؟

12
00:00:20,353 --> 00:00:22,605
علميهم كيف يصنعون الـ"نايتبلاد".
ثم يصبح هذا لك.

13
00:00:22,689 --> 00:00:25,191
سيدخل ذهنه في جسد إنسان آخر؟

14
00:00:25,275 --> 00:00:27,068
أنا خائفة مما سيحدث لك

15
00:00:27,318 --> 00:00:28,778
- إن فقدته.
- سأفعل ذلك.

16
00:00:28,862 --> 00:00:31,990
كانت "جوسافين" تنقر بشيفرة "مورس"
على ذراعها.

17
00:00:32,073 --> 00:00:33,867
يعني هذا أن "كلارك" حية.

18
00:00:34,117 --> 00:00:36,745
لا تحاولي التحكم في يدك،
دعيها تتحرك بحرية. انظري.

19
00:00:36,828 --> 00:00:38,830
- على شكل الشذوذ.
- ماذا يعني هذا؟

20
00:00:38,913 --> 00:00:41,082
يستدعيك الشذوذ. تمامًا كما استدعاني.

21
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
يستحسن أن نعرف ماذا يريد هذا الشذوذ
بحق السماء.

22
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
أهلًا بكما في "الحافة".

23
00:01:11,780 --> 00:01:14,949
لا تقلقي. لن تعتادي أبدًا على الصوت.

24
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
أهو هنا؟

25
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
عليّ تشغيل الطاقة.

26
00:01:27,337 --> 00:01:28,880
أولًا الرجل العجوز يشفيك.

27
00:01:28,963 --> 00:01:30,924
ثم تطلقين رصاصة على رأسه.

28
00:01:33,092 --> 00:01:35,094
انظري إلينا ونحن نتم أفكار بعضنا البعض.

29
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
من كان ليفكر أننا سنتحول إلى زوجين عجوزين؟

30
00:01:56,991 --> 00:01:58,952
ظننتك قلت إن أجهزة اللاسلكي لا تعمل هنا.

31
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
إنها لا تعمل.

32
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
يمتص الشذوذ جميع الإشارات.

33
00:02:08,878 --> 00:02:11,965
نلتقطها هنا
بشكل موجات متكررة لا متناهية...

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,551
أو شيء ما.

35
00:02:21,057 --> 00:02:22,183
من الفتاة؟

36
00:02:22,809 --> 00:02:24,060
ضعي هذا من يدك.

37
00:02:28,398 --> 00:02:31,359
كان يحبها، أليس كذلك؟
يمكنك التخمين من الصورة.

38
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
كانت ترغب في ممارسة الجنس فحسب.

39
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
ما كنت لأعرف.

40
00:02:38,533 --> 00:02:41,202
يمكنك سؤال "غابريال" بنفسك
حين نصل إلى الشذوذ.

41
00:02:41,744 --> 00:02:42,954
ستظل الأسلحة هنا.

42
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
- هذا مضحك.
- حقًا؟

43
00:02:47,709 --> 00:02:49,502
أتعرفين ما يحدث أثناء الشمس الحمراء؟

44
00:02:49,878 --> 00:02:51,546
سمعت به.

45
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
سموم أشجار وهستيريا جماعية.

46
00:02:55,341 --> 00:02:56,509
يبدو مثل حفل.

47
00:02:56,676 --> 00:02:57,802
ليس حفلًا.

48
00:02:57,886 --> 00:03:00,179
للشذوذ تأثير مشابه على النباتات هنا،

49
00:03:00,471 --> 00:03:01,973
غير أنه دائم وأشد غرابة.

50
00:03:02,181 --> 00:03:04,684
صدقيني، لا تريدين أن تكوني مسلحة.

51
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
ولن آخذك إن كنت كذلك.

52
00:03:30,001 --> 00:03:31,210
ماذا عن هاتين؟

53
00:03:31,753 --> 00:03:34,547
لأن هناك حوالي 50 طريقة مختلفة
يمكنني قتلك بها باستخدامهما.

54
00:03:43,181 --> 00:03:44,349
من أنت؟

55
00:03:45,266 --> 00:03:48,269
"أوكتافيا"!

56
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
"أوكتافيا"، لا بأس.

57
00:03:52,398 --> 00:03:53,858
لقد بدأ في الوصول إلى دماغها.

58
00:03:53,983 --> 00:03:55,610
هذه أنا.

59
00:03:57,195 --> 00:03:58,529
"ديوزا".

60
00:04:02,992 --> 00:04:08,456
- أفعوانان في جنة واحدة.
- نعم، فتاة طيبة.

61
00:04:08,748 --> 00:04:11,084
تحركي. يجب أن أرى ذراعها.

62
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
ليس لدينا كثير من الوقت. أشعر بالفضول.

63
00:04:20,426 --> 00:04:24,305
هل تحضرك ذكريات
أو تلاحظين أشياء لا تفهمينها تمامًا؟

64
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
تبدو في أحسن حال بالنسبة إلى رجل عجوز.

65
00:04:40,822 --> 00:04:42,240
سلمي على "غابريال".

66
00:04:45,243 --> 00:04:46,577
لقد رأيت الندبة.

67
00:04:49,080 --> 00:04:51,791
كنت لأسأل عن ندبتك، لكن قصة كيفية

68
00:04:51,916 --> 00:04:54,460
ذبحك لنفسك كانت شهيرة قبل أن نغادر الأرض.

69
00:04:58,172 --> 00:04:59,507
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

70
00:04:59,674 --> 00:05:02,593
إلى الشذوذ، كما خططنا.

71
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
حان وقت اكتشاف ماذا يريد منك.

72
00:05:05,763 --> 00:05:10,601
وبالنسبة للمسدس، إن أحضرته،
فمن الأرجح أن تقتلينا جميعًا.

73
00:05:10,768 --> 00:05:12,312
ويشمل ذلك نفسك وطفلك.

74
00:05:13,062 --> 00:05:14,147
يعود الأمر إليك.

75
00:05:19,319 --> 00:05:20,403
هيا بنا.

76
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
لدي شعور سيئ حيال هذا.

77
00:06:13,706 --> 00:06:14,791
{\an8}"غافين".

78
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
{\an8}نحن مستعدون لك.

79
00:06:19,420 --> 00:06:21,339
{\an8}لمجد وبركة الأصليين.

80
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
{\an8}لمجد وبركة الأصليين.

81
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
{\an8}مبروك يا "غافين".

82
00:06:31,182 --> 00:06:32,809
{\an8}ستعيش روحك إلى الأبد.

83
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
{\an8}لا أعرف ما هذا.

84
00:06:54,122 --> 00:06:55,581
{\an8}أعرف فحسب أنه ناجح.

85
00:06:55,665 --> 00:06:58,209
{\an8}"آبي"، نحن نتحدث عن مسح ذهن شخص ما.

86
00:06:58,376 --> 00:07:00,586
{\an8}أعرف ما نتكلم عنه يا حبيبتي.

87
00:07:03,089 --> 00:07:04,757
{\an8}أيمكنني التحدث إلى "آبي" على انفراد رجاء؟

88
00:07:14,934 --> 00:07:16,894
{\an8}قلت إننا حضرنا إلى هنا لإنقاذ "كاين"،

89
00:07:17,645 --> 00:07:18,980
{\an8}ولكنك لم تقولي كيف.

90
00:07:22,733 --> 00:07:24,235
{\an8}هذا مصل "بيكا"، أليس كذلك؟

91
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
{\an8}نعم، إنه هو.

92
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
{\an8}سأريهم كيف يصنعون الـ"نايتبلاد"
وسينقذون "ماركوس".

93
00:07:30,992 --> 00:07:32,660
{\an8}لكن بتحويله إلى واحد منهم،

94
00:07:32,827 --> 00:07:35,329
{\an8}بقتل ذلك الرجل هناك وإبقاء "كاين" في...

95
00:07:35,413 --> 00:07:36,581
{\an8}"غافين"، تعال معي.

96
00:07:38,374 --> 00:07:39,375
{\an8}"آبي".

97
00:07:39,667 --> 00:07:41,252
{\an8}اعذراني على المقاطعة.

98
00:07:43,296 --> 00:07:44,839
{\an8}ليس ذلك قتلًا يا "ريفين".

99
00:07:44,922 --> 00:07:46,215
{\an8}إنه تضحية.

100
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
{\an8}يريد "غافين" هذا، أليس كذلك يا "غافين"؟

101
00:07:50,344 --> 00:07:51,762
{\an8}أكثر من أي شيء في العالم.

102
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
{\an8}لا يمكنك حتى أن تنظري إليه.

103
00:07:58,644 --> 00:08:01,189
{\an8}أتسمح لي؟ "آبي"، انظري إليه.

104
00:08:02,982 --> 00:08:04,317
{\an8}سيدتي، لا بأس في ذلك.

105
00:08:05,401 --> 00:08:06,652
{\an8}أنت تقدمين إلي هدية.

106
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}لا يمكنني كأحد التافهين
أن أحلم حتى بلحظة كهذه.

107
00:08:11,782 --> 00:08:14,785
تقدمتك مقبولة بحب ونور.

108
00:08:25,796 --> 00:08:26,923
التقاطة جيدة.

109
00:08:29,467 --> 00:08:31,093
لا تقلقي. لم يشعر بألم.

110
00:08:34,096 --> 00:08:35,890
لقد نقضت قسم "أبقراط" لارتكابك الأذى.

111
00:08:42,438 --> 00:08:43,523
إذن؟

112
00:08:45,942 --> 00:08:47,235
كيف نقوم بذلك؟

113
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
حسنًا؟ أي علامة على الإصابة بسكتة؟

114
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
كم تبقى من الوقت حتى ينهار دماغنا؟

115
00:08:56,536 --> 00:09:00,790
أفضل تخمين... 36 ساعة.

116
00:09:00,957 --> 00:09:03,459
أقلّ إن لم تتمكني
من البقاء في جانبها من القسمة.

117
00:09:03,751 --> 00:09:06,462
ليست هذه مشكلة. لقد عادت إلى قفصها.

118
00:09:06,546 --> 00:09:08,923
عليّ فحسب أن أظل مستيقظة لوقت كاف

119
00:09:09,006 --> 00:09:11,509
حتى تتمكن "بريا" من بناء شيء
يولد النبض الكهرومغناطيسي.

120
00:09:11,592 --> 00:09:13,344
لا يمكنك إخبار "بريا" أو أي أحد آخر،

121
00:09:13,427 --> 00:09:15,179
ليس قبل أن تعود أمك ونتأكد

122
00:09:15,263 --> 00:09:17,348
من أن في وسعنا صنع مضيفين كافين
لك وللآخرين.

123
00:09:17,723 --> 00:09:20,393
لا أفهم. لدي بالفعل مضيف.

124
00:09:20,893 --> 00:09:23,145
أريدك أن تنهي ما بدأته فحسب.

125
00:09:23,229 --> 00:09:24,855
نخرج سواقة ذهني،

126
00:09:24,981 --> 00:09:26,691
ندمر الشبكة العصبية بالنبض الكهرومغناطيسي،

127
00:09:26,774 --> 00:09:29,193
ثم نعيدها. وتكون المشكلة قد حُلت.

128
00:09:29,402 --> 00:09:32,738
"جوسي"، لدينا فرصة مسح هذا الذنب،

129
00:09:32,905 --> 00:09:36,576
إعادة جسد "كلارك" إليها،
ووضعك في مضيف طوعي.

130
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
هل جننت؟

131
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
اسمع يا أبي،
لقد رأيت ما في داخل رأس هذه الفتاة.

132
00:09:47,628 --> 00:09:49,088
أعرف ما فعلته.

133
00:09:49,338 --> 00:09:53,342
ثق بي، إن أعدناها، فستقتلنا جميعًا.

134
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
لا أظنها ستفعل.

135
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
ليس إن قمنا بالعمل الصحيح.

136
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
ابقي هنا.

137
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
سأجعل "جايد" تحضر لك ملابس "كلارك".

138
00:10:07,231 --> 00:10:08,441
حبيبتي...

139
00:10:09,984 --> 00:10:12,653
حين يعطيك الكون فرصة ثانية،

140
00:10:12,737 --> 00:10:13,988
فانتهزيها.

141
00:10:16,365 --> 00:10:18,159
سنتجاوز هذا الأمر، سترين.

142
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
شكرًا لله أنها ما زالت في الداخل.

143
00:10:32,506 --> 00:10:34,050
كان ذلك ليدمر "آبي".

144
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
السؤال هو كيف نخرج "جوسافين"؟

145
00:10:36,677 --> 00:10:38,804
نحتاج إلى "ريفين". ستعرف ما يجب فعله.

146
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
ليست "ريفين" هنا.

147
00:10:42,308 --> 00:10:43,309
سوف نعيدها.

148
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
حين تحط السفينة الناقلة،

149
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
سنكون منتظرين في الحقل مع "جوسافين".

150
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
وبمجرد أن نعود جميعًا إلى السفينة الأم،

151
00:10:49,523 --> 00:10:51,942
سيبدأ بالعمل
كل من "آبي" و"ريفين" و"جاكسون".

152
00:10:52,026 --> 00:10:53,694
ماذا لو لم يفتحوا الدرع ويدعونا نخرج؟

153
00:10:53,778 --> 00:10:55,321
إن لم يفعلوا، فستموت "جوسافين".

154
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
- سيفعلون لهذا السبب.
- ماذا بشأن "دلايلا"؟

155
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
إن كانت "كلارك" لا تزال حية،
فيمكن أن تكون هي حية أيضًا.

156
00:11:03,079 --> 00:11:04,413
لا تهتمون إلا بـ"كلارك".

157
00:11:04,914 --> 00:11:07,500
ليس هذا صحيحًا،
لكننا سنقلق بشأن "كلارك" في الوقت الراهن.

158
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
إن بدأنا في طرح الأسئلة،
واكتشف الأصليون السبب...

159
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
لا يمكن أن يكتشفوا السبب إن ماتوا.

160
00:11:16,133 --> 00:11:18,260
بمجرد أن نقتل الأصليين،
نستولي على "سانكتوم".

161
00:11:18,344 --> 00:11:20,721
ننقذ "كلارك" هنا
في المختبر الذي بُني لهذا الغرض.

162
00:11:20,805 --> 00:11:23,349
أهذه فكرتك أم فكرة "شيدهيدا"؟

163
00:11:23,724 --> 00:11:25,309
من يهتم إن كانت تنفع؟

164
00:11:25,726 --> 00:11:28,020
كنت أراقب المدعوة "ميراندا".

165
00:11:28,104 --> 00:11:29,980
نقتلها وندعهم يجدون الجثة.

166
00:11:30,064 --> 00:11:32,525
سيعتقدون أن القاتل "أولاد (غابريال)"
ويصابون بالذعر،

167
00:11:32,775 --> 00:11:34,276
ويغلقون على أنفسهم في القصر،

168
00:11:34,360 --> 00:11:35,486
ربما في القاعة الكبرى،

169
00:11:35,569 --> 00:11:37,863
وسننتظرهم هناك لنقضي على البقية.

170
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
لن نقتل "دلايلا".

171
00:11:39,949 --> 00:11:41,283
ماتت "دلايلا" بالفعل.

172
00:11:41,367 --> 00:11:42,743
لسنا متأكدين من ذلك.

173
00:11:42,827 --> 00:11:46,747
أنت محق، ولكن ما نعرفه هو أنني القائد.

174
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
تعتقد "إكو" أنها خطة جيدة،

175
00:11:52,628 --> 00:11:53,879
ألا تعتقدين ذلك أيتها الجاسوسة؟

176
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
هذا عدواني بعض الشيء في هذا الموقف...

177
00:12:01,095 --> 00:12:03,556
لكن يمكن أن ينفع لو كنا مستعدين

178
00:12:03,639 --> 00:12:05,599
لقتل جميع شعبهم معهم

179
00:12:05,683 --> 00:12:08,352
حين يهاجموننا لقتلنا آلهتهم.

180
00:12:15,109 --> 00:12:17,153
- نحن مستعدون.
- لا، لسنا كذلك.

181
00:12:17,862 --> 00:12:20,197
كانت "غايا" لتقول لك الشيء نفسه
لو كانت هنا.

182
00:12:20,281 --> 00:12:24,285
لدينا حتى هبوط السفينة لابتكار طريقة هادئة
لجعل "كلارك" تصعد إليها.

183
00:12:24,493 --> 00:12:26,745
ماذا عن "ميرفي" و"إيموري"؟

184
00:12:26,871 --> 00:12:28,497
لا نقول لهما شيئًا في الوقت الراهن.

185
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
"إيموري" أيضًا؟

186
00:12:29,665 --> 00:12:32,084
علينا افتراض أنها معه. لا تقلقوا.

187
00:12:32,168 --> 00:12:34,086
حين يحين وقت الرحيل، فسنأخذهما معنا،

188
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
حتى لو اضطررنا إلى فعل ذلك بالقوة.

189
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
مرحبًا.

190
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
إنه صباح جميل.

191
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
هيا إلى الخارج. أريد أن أريك شيئًا.

192
00:12:54,607 --> 00:12:56,859
- لا تفعل هذا.
- أفعل ماذا؟

193
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
تتصرف وكأنه ليست هناك مشكلة.

194
00:12:59,361 --> 00:13:01,030
لقد قتلوا "كلارك".

195
00:13:01,405 --> 00:13:03,282
كيف يمكن أن تكون موافقًا على هذا؟

196
00:13:03,782 --> 00:13:04,950
لست كذلك.

197
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
دعيني أخمن، تحدثت إلى "بيلامي".

198
00:13:07,703 --> 00:13:10,581
"إكو". قالت إنك عقدت صفقة معهم.

199
00:13:10,956 --> 00:13:12,458
إن لم نحارب لأجل "كلارك"،

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,627
سيبنون لنا "سانكتوم" أخرى.

201
00:13:15,503 --> 00:13:19,006
ما أريد معرفته هو ماذا تستفيد أنت من هذا.

202
00:13:21,967 --> 00:13:23,469
الخلود فحسب.

203
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
ماذا؟

204
00:13:27,640 --> 00:13:29,016
أردت حقًا فعل هذا

205
00:13:29,099 --> 00:13:32,353
على شرفة تطل على عالمنا الجديد، لكن...

206
00:13:34,855 --> 00:13:37,233
أعتقد إن توجب أن يتم ذلك هنا،
فلا مفر من ذلك.

207
00:13:40,027 --> 00:13:41,111
"جون"؟

208
00:13:42,905 --> 00:13:44,240
ما هذا؟

209
00:13:45,699 --> 00:13:47,326
"إيموري"، أنا أحبك،

210
00:13:48,369 --> 00:13:50,955
وأعرف أنني لم أكن مثاليًا قط

211
00:13:51,038 --> 00:13:53,207
أو حتى قريبًا من المثالية في الواقع

212
00:13:53,290 --> 00:13:55,834
ولكنك تجعلينني أرغب في أن أكون مثاليًا.

213
00:13:57,461 --> 00:14:01,048
ولقد مررنا بالكثير ونجونا من الكثير.

214
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
ما هذه؟

215
00:14:12,309 --> 00:14:13,727
سواقات ذهنية.

216
00:14:14,812 --> 00:14:16,146
واحدة لكل منا.

217
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
أولًا، يجعلوننا من ذوي الـ"نايتبلاد".

218
00:14:18,899 --> 00:14:20,693
ثم يجعلوننا من الأصليين.

219
00:14:21,777 --> 00:14:22,903
لن نموت أبدًا.

220
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
حسنًا، هذه من خطط النجاة.

221
00:14:28,742 --> 00:14:29,910
الخطة النهائية.

222
00:14:34,456 --> 00:14:35,749
ما رأيك إذن؟

223
00:14:37,877 --> 00:14:39,378
أتعتقدين أن في وسعك أن تحبيني إلى الأبد؟

224
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
هذا بديع.

225
00:14:46,176 --> 00:14:48,262
آسفة للمقاطعة. أين "رايكر"؟

226
00:14:48,721 --> 00:14:49,805
"رايكر"؟

227
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
"رايكر"، انزل إلى هنا.

228
00:14:53,851 --> 00:14:57,104
"جوسافين"، أقدم إليك "إيموري".
"إيموري" أقدم إليك "جوسافين".

229
00:14:57,187 --> 00:14:58,272
مرحبًا.

230
00:15:02,943 --> 00:15:04,695
أراهن أنك لا تطيقين صبرًا
للتخلص من ذلك الشيء.

231
00:15:05,946 --> 00:15:09,658
"جوسي"، أيتها المدمرة،
أنت مدينة لها باعتذار.

232
00:15:11,535 --> 00:15:12,411
"رايكر"!

233
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
ما الأمر؟

234
00:15:16,707 --> 00:15:18,834
- أو لا.
- ما المشكلة؟

235
00:15:19,293 --> 00:15:20,711
لا أعرف من أين أبدأ.

236
00:15:20,794 --> 00:15:24,673
ما رأيك في حقيقة أنك تعيش في ورشة الآلات
وليس في القصر؟

237
00:15:25,507 --> 00:15:27,718
إنها "كلارك"، صحيح؟

238
00:15:28,218 --> 00:15:30,930
للأسف فجواب ذلك السؤال ليس لا بالكامل.

239
00:15:32,097 --> 00:15:34,266
آسف. ماذا تعنين بقولك "ليس لا بالكامل"؟

240
00:15:35,976 --> 00:15:37,019
هل هي معنا؟

241
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
- أنا معك.
- جيد.

242
00:15:41,190 --> 00:15:43,233
سيكون لدينا الكثير من الوقت
لنتعرف على بعضنا،

243
00:15:43,359 --> 00:15:45,819
لكن أولًا، أحتاج إلى مساعدتك

244
00:15:45,903 --> 00:15:49,448
في إخراج صديقتك من رأسها.

245
00:15:53,744 --> 00:15:54,870
"جوسافين"؟

246
00:15:56,664 --> 00:15:57,998
مرحبًا بك في الحفل.

247
00:15:58,999 --> 00:16:00,876
انتظري لحظة، "كلارك" حية؟

248
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
عظيم. لقد تفاهمنا بالكامل.

249
00:16:06,298 --> 00:16:10,427
أشعر بأننا نصبح فريقًا واحدًا بالفعل،
ألا تشعرين بذلك؟

250
00:16:24,566 --> 00:16:27,361
كيف نعلم متى يبدأ تأثير هذه المادة علينا؟

251
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
لعلك في الواقع...

252
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
هل أنت بخير يا جدّي؟ لقد سألتك سؤالًا.

253
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
ما رأيك يا "غابريال"؟

254
00:16:35,577 --> 00:16:37,204
هل نصيبك بالملل؟

255
00:16:38,372 --> 00:16:40,249
ما رأيك في أن نمضي الوقت بأن تروي لنا

256
00:16:40,332 --> 00:16:42,209
كيف حصل شخص كرس نفسه لتدمير

257
00:16:42,292 --> 00:16:45,170
الأصليين الخالدين على جسد جديد؟

258
00:16:45,254 --> 00:16:46,964
الموت سيئ. أفهم ذلك.

259
00:16:47,047 --> 00:16:49,383
لكن عدم الرغبة في الموت لأجل قضيتك

260
00:16:49,466 --> 00:16:51,135
يجعلك جبانًا
حسب مبادئ المكان الذي نشأت فيه.

261
00:16:52,803 --> 00:16:55,139
لقد غادرت "سانكتوم"،
لكن "سانكتوم" لم تغادرني.

262
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
ما معنى هذا بحق الجحيم؟

263
00:16:57,057 --> 00:16:58,934
يعني أن السواقة ما زالت في رأسي

264
00:16:59,018 --> 00:17:00,394
ولكن ليس هناك من يخرجها.

265
00:17:01,103 --> 00:17:02,730
علّمت أحدهم في النهاية.

266
00:17:02,813 --> 00:17:06,859
"إدواردو"، يتيم من التافهين تم إنقاذه
من "أيكة القرابين".

267
00:17:08,193 --> 00:17:09,445
أحببته كما لو كان ابني.

268
00:17:11,280 --> 00:17:14,533
للأسف، فبمجرد أن تعلّم أداء العملية،
رفض تنفيذها.

269
00:17:15,659 --> 00:17:16,535
لماذا؟

270
00:17:16,744 --> 00:17:19,872
كان قد وُلد "إكزيفيير" بحلول ذلك الوقت.
كان لديه الدم.

271
00:17:19,997 --> 00:17:23,292
اعتقد "إدواردو" أنها كانت علامة،
مضيف وُلد حرًا.

272
00:17:23,917 --> 00:17:26,795
ظننت أنني قد أقنعته بعدم فعل ذلك،
لكن حين مات جسدي الأخير،

273
00:17:26,879 --> 00:17:29,173
محا "إكزيفيير" في النهاية وأعادني.

274
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
أحبك إلى حد لم يحتمل معه خسارتك.

275
00:17:33,177 --> 00:17:34,344
أعرف ذلك الإحساس.

276
00:17:38,390 --> 00:17:40,642
بمجرد إعادة إحيائي وإدراكي لما فعله...

277
00:17:42,978 --> 00:17:45,105
قتلته في نوبة غضب

278
00:17:45,189 --> 00:17:47,649
وتقبلت شخصية "إكزيفيير" بدافع العار.

279
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
لم يعرف أحد آخر.

280
00:17:50,110 --> 00:17:52,154
لذلك يعتقدون أنك قد هجرتهم.

281
00:17:53,739 --> 00:17:57,367
كانوا محقين. إنه جبان.

282
00:17:59,411 --> 00:18:02,039
هل سمعتما ذلك؟

283
00:18:03,916 --> 00:18:05,626
لم تهجر قومك.

284
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
خشيت أن تقودهم فحسب.

285
00:18:12,800 --> 00:18:16,303
كنت أحاول إسقاط نظام مكرس
لعبادة آلهة زائفة.

286
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
نظام ساعدت أنت على إنشائه.

287
00:18:19,181 --> 00:18:21,517
أصبحت أنا إلهًا زائفًا مرة أخرى.

288
00:18:22,684 --> 00:18:23,852
هل فهمت؟

289
00:18:26,230 --> 00:18:27,272
جيد، هيا بنا.

290
00:18:27,356 --> 00:18:29,983
ليس لديك الكثير من الوقت
وما زال أمامنا طرق نقطعها.

291
00:18:38,200 --> 00:18:39,868
استمعي إلي.

292
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
لن تصابي بنوبة هلع ثانية، أليس كذلك؟

293
00:18:44,748 --> 00:18:46,750
هيا بنا.

294
00:18:58,345 --> 00:18:59,972
- ماذا؟
- ماذا؟

295
00:19:01,723 --> 00:19:04,184
لا شيء. الأمر فقط...

296
00:19:04,560 --> 00:19:06,145
أيمكنها رؤيتي، أم...

297
00:19:08,605 --> 00:19:10,899
نعم، يمكنها ذلك يا "جون".

298
00:19:11,900 --> 00:19:14,069
وهي تعلم أنك قد خنتها،

299
00:19:14,153 --> 00:19:16,864
وأنك ستساعدني على قتلها بشكل نهائي.

300
00:19:17,739 --> 00:19:19,366
كيف يجعلك هذا تشعر؟

301
00:19:19,741 --> 00:19:21,201
إنها تكذب.

302
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
حينما يصبح كلا الذهنين واعيين في وقت معًا،

303
00:19:23,328 --> 00:19:26,123
لن تتمكن من الكلام ولا حتى الوقوف.

304
00:19:26,832 --> 00:19:27,875
ليس هذا صحيحًا تمامًا.

305
00:19:27,958 --> 00:19:30,919
الأمر مزعج رغم ذلك،
ولهذا السبب سينتهي اليوم.

306
00:19:36,091 --> 00:19:38,427
أعرف لماذا أفعل أنا هذا.
لماذا تفعلينه أنت؟

307
00:19:38,510 --> 00:19:41,388
لأنها تريد ما أنت تعتبره من المسلمات.

308
00:19:41,763 --> 00:19:43,682
هل نخبرها لماذا تفعل أنت هذا؟

309
00:19:45,642 --> 00:19:46,810
لم أعتقد ذلك.

310
00:19:47,811 --> 00:19:51,481
ما الذي نستعمله إذن
لتمرير النبضة إلى دماغها؟

311
00:19:55,235 --> 00:19:57,571
انتظري، سوار المعصم.

312
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
رأيت ذلك في ذهن "كلارك".

313
00:19:59,740 --> 00:20:03,243
لقد ثبتوه على معصم "ريفين"
قبل صعقها بالنبض الكهرومغناطيسي.

314
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
أصفاد القياس عن بعد التي استخدموها
لمراقبتك من "آرك".

315
00:20:06,830 --> 00:20:09,249
لقد اتصلت بالجهاز العصبي المركزي.

316
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
ليس لدينا أي شيء كهذا هنا.

317
00:20:12,336 --> 00:20:16,632
لدينا في الواقع. سأعود في الحال.

318
00:20:20,010 --> 00:20:21,345
أنت تعجبينني يا "إيموري".

319
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
أظننا سنكون صديقتين رائعتين.

320
00:20:33,023 --> 00:20:34,066
أوافق على ارتباطكما.

321
00:20:38,362 --> 00:20:39,821
لنجهز للعملية الجراحية.

322
00:20:40,489 --> 00:20:43,909
ياقة صدمات "إليجيوس" واحدة.
لماذا تحتاجين إليها؟

323
00:20:44,326 --> 00:20:47,537
ستكون هذه الدارة مفيدة
في بناء درعنا الإشعاعي.

324
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
هل أنت على ما يرام؟

325
00:21:05,681 --> 00:21:08,558
شكرًا على هذا. أراك لاحقًا.

326
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
"بيلامي"...

327
00:21:24,157 --> 00:21:25,701
"كلارك" حية.

328
00:21:28,537 --> 00:21:32,040
كنت تعرف بالفعل. لماذا لم تخبرني؟

329
00:21:35,335 --> 00:21:37,004
لأنني مع "جون".

330
00:21:37,671 --> 00:21:39,464
- "إيموري"، أنا...
- لا تهتم.

331
00:21:40,424 --> 00:21:41,675
ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

332
00:21:43,427 --> 00:21:45,220
أتظن أن لديك وقت؟

333
00:21:45,429 --> 00:21:48,015
"بيلامي"، سيمحونها اليوم.

334
00:21:49,057 --> 00:21:51,101
هذه القطعة لذلك الغرض.

335
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
أفهم أن هذا وقت الانطلاق؟

336
00:21:56,231 --> 00:21:59,776
نعم. نحتاج إلى خطة
للوصول إلى "كلارك" الآن، عدا قتلهم.

337
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
أين "مادي" بحق الجحيم؟

338
00:22:13,999 --> 00:22:15,876
آسفة على تركك تنتظر.

339
00:22:26,928 --> 00:22:28,972
لمجد وبركة الأصليين.

340
00:23:01,254 --> 00:23:06,760
إن أتيحت لك الفرصة لإعادة شخص تحبينه،
فهل ستفعلين ذلك؟

341
00:23:08,428 --> 00:23:10,222
ليس إن توجب عليّ قتل شخص ما لأفعل ذلك.

342
00:23:12,474 --> 00:23:14,184
لم أحضر إلى هنا للتجادل حول هذا.

343
00:23:14,267 --> 00:23:17,020
لا، حضرت إلى هنا
لتطلبي مني الخروج إلى الفضاء

344
00:23:17,104 --> 00:23:19,773
لأن مصل "بيكا" لا يتّحد
إلا في انعدام الجاذبية.

345
00:23:19,856 --> 00:23:23,360
هذا ما اكتشفناه قبل أن تنقضّي على "لونا"

346
00:23:23,443 --> 00:23:25,153
وتحوليها إلى وحش.

347
00:23:27,614 --> 00:23:29,282
أعتقد أنه دورك الآن.

348
00:23:30,117 --> 00:23:32,285
"ريفين"، إن لم نفعل هذا،
فسيموت "ماركوس" أيضًا.

349
00:23:32,494 --> 00:23:34,037
وسيكون عندها ذلك الرجل الذي ضحى

350
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
- بحياته لأجله...
- توقفي.

351
00:23:37,958 --> 00:23:40,418
هل تعتقدين صدقًا أن هذه رغبة "كاين"؟

352
00:23:41,294 --> 00:23:42,462
لا أعرف.

353
00:23:45,757 --> 00:23:47,384
لكن على الأرجح لا.

354
00:23:49,302 --> 00:23:50,470
سيكرهك بسبب ذلك.

355
00:23:54,057 --> 00:23:55,308
ربما.

356
00:23:56,351 --> 00:23:57,519
ربما أنت محقة.

357
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
قد أخسره...

358
00:24:00,856 --> 00:24:02,941
لكنه سيحصل على فرصة للعيش على الأقل.

359
00:24:04,651 --> 00:24:06,903
أنا لا أفعل هذا من أجلي.

360
00:24:08,113 --> 00:24:09,406
ولا أنا.

361
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
اخرجي من هنا.

362
00:24:12,659 --> 00:24:14,161
- "ريفين"، أرجوك.
- قلت اذهبي.

363
00:24:15,203 --> 00:24:18,915
حسنًا. سأخرج إلى الفضاء بنفسي.

364
00:24:20,709 --> 00:24:23,461
افعلي ذلك. بدلتي في عنبر الشحن.

365
00:24:26,047 --> 00:24:28,133
ستحصلين على الأقل على إطلالة جميلة
حين تموتين.

366
00:24:36,057 --> 00:24:38,310
جراحة دماغية في ورشة آلات.

367
00:24:39,019 --> 00:24:40,145
أي خطأ يمكن أن يحدث؟

368
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
هذا ملائم جدًا لطبيعة "كلارك" في الواقع.

369
00:24:43,982 --> 00:24:45,358
نعم.

370
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
اسمع.

371
00:24:51,489 --> 00:24:53,283
ستكون إلهًا يا "جون".

372
00:24:54,534 --> 00:24:56,912
سيكتبون الأغاني عنك.

373
00:24:56,995 --> 00:24:58,622
سيتضرعون إليك.

374
00:24:58,747 --> 00:25:01,958
ستكبر في السن فقط إن أردت ذلك،
ولن تموت أبدًا.

375
00:25:07,297 --> 00:25:09,007
كيف تسير أمورنا هناك؟

376
00:25:09,090 --> 00:25:10,759
نعم. كل شيء جاهز في الواقع.

377
00:25:14,930 --> 00:25:18,516
قبل أن نبدأ،
إن كانت لدى أحدنا أية أفكار...

378
00:25:20,810 --> 00:25:22,729
إن لم أعد،

379
00:25:23,104 --> 00:25:25,315
فلدى "جايد" رسالة لوالدي

380
00:25:25,398 --> 00:25:27,442
حول كيفية سماحك لـ"غابريال" بالذهاب.

381
00:25:27,609 --> 00:25:29,569
مما يجعلك مؤسس الإرهابيين

382
00:25:29,694 --> 00:25:31,154
الذين يحاولون القضاء علينا.

383
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
وخمن ماذا أعتقد؟
سيتم تسليمك إليهم جزاء ذلك.

384
00:25:37,369 --> 00:25:38,203
وأنت...

385
00:25:40,997 --> 00:25:42,540
إن غيرت رأيك...

386
00:25:43,708 --> 00:25:47,545
فلديها أوامر بقتلك أنت ومحبوبتك...

387
00:25:52,092 --> 00:25:53,134
"إيموري".

388
00:25:56,263 --> 00:25:57,597
لقد أخذت جهاز النبض الكهرومغناطيسي.

389
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
"إيموري"، ماذا تفعلين؟

390
00:26:30,463 --> 00:26:32,674
لنعد ولنكن من الخالدين.

391
00:26:34,301 --> 00:26:36,219
ما زال العرض ساريًا لمدة 10 ثوان.

392
00:26:36,303 --> 00:26:38,096
دعيني أتكلم إليها فحسب رجاء، موافقة؟

393
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
أنا أحبك.

394
00:26:45,895 --> 00:26:46,938
أعرف أن هذا صعب،

395
00:26:47,022 --> 00:26:49,357
لكن "كلارك" كانت راغبة في وضعك في فرن.
أتتذكرين هذا؟

396
00:26:51,067 --> 00:26:52,235
"جون"...

397
00:26:53,570 --> 00:26:55,822
أنا آسفة للغاية
لأنه تحتم أن يكون الأمر هكذا.

398
00:26:56,865 --> 00:26:58,033
ماذا تعنين؟

399
00:26:58,825 --> 00:27:01,328
"إيموري"، لا حاجة لتغيير شيء.
يمكننا العودة في الحال.

400
00:27:01,619 --> 00:27:03,747
أخبرتهم ألا يخبروا الحراس عن أي من هذا.

401
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
هذا ما كنا نعول عليه.

402
00:27:13,923 --> 00:27:15,467
ممتاز.

403
00:27:16,301 --> 00:27:19,304
أنا معجبة بكم. حقًا.

404
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
لو كان لدى بقية الأصليين نصف شجاعتكم،

405
00:27:21,848 --> 00:27:24,809
لكنا نسبح في بحر من المضيفين
ولما كان أي من هذا ضروريًا.

406
00:27:24,893 --> 00:27:27,729
لكن للأسف، هو كذلك، لذلك سأقول لكم الحقيقة

407
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
لأنني لا أعتقد حقًا أنكم خططتم لهذا جيدًا.

408
00:27:29,898 --> 00:27:33,568
نعم، "كلارك" حية،
لكن الدماغ الذي نتشارك فيه الآن يموت.

409
00:27:34,235 --> 00:27:36,154
فما لم يكن أحدكم جراح أعصاب،

410
00:27:36,738 --> 00:27:39,783
فهذا الجسد سيموت في غضون ساعات، وليس أيام.

411
00:27:39,866 --> 00:27:41,701
سيتم إجراء نسخ احتياطي لذهني
ولكن ليس لذهنها.

412
00:27:41,785 --> 00:27:44,662
جراح أعصابنا في طريقه إلى هنا في الواقع.

413
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
"جاكسون".

414
00:27:51,378 --> 00:27:54,923
حسنًا، بالتأكيد.
لنقل إنه قد اكتشف الطريقة.

415
00:27:55,006 --> 00:27:56,883
لن يفعل، لكن فقط بغرض المرح،

416
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
فأين ستجرون العملية؟
هنا في هذا الحقل القفر؟

417
00:28:00,428 --> 00:28:03,473
نحن نفكر في الواقع في استخدام
أحد المراكز البحثية الخارجية الـ14

418
00:28:03,640 --> 00:28:05,475
الظاهرة على الخريطة التي أعطاها لنا والدك.

419
00:28:06,684 --> 00:28:09,854
لسوء الحظ
فلن تتمكنوا من تجاوز الدرع الإشعاعي.

420
00:28:09,938 --> 00:28:11,731
حينها سنستخدم النبض الكهرومغناطيسي.

421
00:28:16,361 --> 00:28:17,654
"إيموري".

422
00:28:19,989 --> 00:28:21,658
- حسنًا.
- أنا آسفة يا "جون".

423
00:28:21,741 --> 00:28:23,868
ابتعدي عن الجهاز.

424
00:28:26,704 --> 00:28:28,456
أتظنيننا نبالي بذلك الخائن؟

425
00:28:28,998 --> 00:28:30,375
يعلم الله أنكم يجب ألا تبالوا،

426
00:28:30,458 --> 00:28:32,544
لكن، نعم، أظنكم تبالون، مما يقودنا

427
00:28:32,627 --> 00:28:35,463
إلى حلقة أخرى من مسلسل "لا خيارات جيدة".

428
00:28:36,214 --> 00:28:37,382
كانت "كلارك" لتحب هذا.

429
00:28:37,465 --> 00:28:40,719
إما أن تدعوا "ميرفي" يموت
في محاولة مشؤومة لإنقاذها،

430
00:28:40,885 --> 00:28:42,721
وتبدؤون حربًا مع والدي،

431
00:28:42,804 --> 00:28:45,473
أو نظل أصدقاء ونعيش بسعادة إلى الأبد.

432
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
خذوا دقيقة لتفكروا في الأمر.

433
00:28:58,069 --> 00:28:59,237
"مادي"؟

434
00:28:59,320 --> 00:29:01,364
ليست في أي من الطوابق السفلى.
أين "جوردان"؟

435
00:29:01,448 --> 00:29:02,532
ظننت أنه كان معك.

436
00:29:02,615 --> 00:29:04,576
لا، افترقنا لنغطي مساحة أكبر.
سأعثر عليه أيضًا

437
00:29:04,993 --> 00:29:06,327
لكنك يجب أن تذهب الآن.

438
00:29:06,411 --> 00:29:08,788
ماذا؟ لا. لن أغادر بدونك.

439
00:29:08,872 --> 00:29:10,373
ماتت "ميراندا" الأصلية!

440
00:29:13,793 --> 00:29:15,670
"أولاد (غابريال)" هنا.

441
00:29:16,296 --> 00:29:18,506
- كيف يمكن أن يكون هذا؟
- لا.

442
00:29:19,174 --> 00:29:21,134
- إنها خطة "مادي".
- إنها في القاعة الكبرى.

443
00:29:21,217 --> 00:29:22,677
علينا العثور عليها قبل أن تقتل شخصًا آخر.

444
00:29:23,219 --> 00:29:25,722
"أولاد (غابريال)" هنا.
دعاني آخذكما إلى الداخل.

445
00:29:26,931 --> 00:29:29,601
لم يكن ذلك من صنع "أولاد (غابريال)".
أحضر لي الأرضيين.

446
00:29:29,684 --> 00:29:31,853
أحضر "بريا" و"رايكر" إلى القاعة الكبرى
وأطلق الإنذار.

447
00:29:33,480 --> 00:29:35,273
أطلقوا الإنذار في الحال!

448
00:29:35,356 --> 00:29:36,858
أين "جوسافين" بحق الجحيم؟

449
00:29:42,572 --> 00:29:44,282
لا يمكن أن يكون هذا جيدًا لكم.

450
00:29:44,741 --> 00:29:48,369
استسلموا الآن، وسأعتبر هذا وكأنه لم يكن.

451
00:29:49,788 --> 00:29:51,706
لا يمكننا فعل هذا بدون "جاكسون".

452
00:29:51,790 --> 00:29:52,916
لستم في حاجة إليه.

453
00:29:53,541 --> 00:29:55,418
اعثروا على "غابريال".
كان واحدًا منهم ثم تركهم.

454
00:29:55,502 --> 00:29:56,836
ساعده "رايكر" على الهرب.

455
00:29:57,837 --> 00:29:59,422
غادر "غابريال" قبل 70 عامًا.

456
00:29:59,756 --> 00:30:02,258
سيكون في عامه الـ106 الآن، أي أنه مات.

457
00:30:03,426 --> 00:30:04,928
لماذا تبدين بهذا القلق إذن؟

458
00:30:07,680 --> 00:30:08,681
ها هم قادمون.

459
00:30:15,146 --> 00:30:16,940
جهزي جهاز النبض الكهرومغناطيسي.

460
00:30:19,609 --> 00:30:21,152
فات أوان العيش إلى الأبد.

461
00:30:22,153 --> 00:30:23,696
لا، "جون"!

462
00:30:24,531 --> 00:30:25,865
لا!

463
00:30:26,199 --> 00:30:27,867
"جون"!

464
00:30:31,120 --> 00:30:34,207
ضعاه قرب العمود، ووصلاه،
واضغطا على الزر فحسب.

465
00:30:34,290 --> 00:30:35,792
تأكدا من أن "كلارك" بعيدة عنكم.

466
00:30:35,875 --> 00:30:38,044
لديكما 10 ثوان للخروج قبل أن يعيد التشغيل.

467
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
خذ "كلارك".
سأبقى وأحافظ على سلامة الآخرين.

468
00:30:40,839 --> 00:30:43,299
حين تعود السفينة، سنعثر عليكم.

469
00:30:44,008 --> 00:30:45,760
هذه خطة غبية للغاية.

470
00:30:45,844 --> 00:30:48,429
إن فعلت هذا،
فسيقتل "أولاد (غابريال)" كلينا،

471
00:30:48,513 --> 00:30:51,599
وسيقتل أبي من تبقى منكم. أهذا ما تريده؟

472
00:30:55,979 --> 00:30:58,314
- نحن مستعدون.
- أنتم غير مستعدين على الإطلاق.

473
00:31:00,900 --> 00:31:02,443
إنه معطل. هيا، الآن!

474
00:31:19,460 --> 00:31:20,628
ابقي سالمة.

475
00:31:20,837 --> 00:31:21,921
أنقذ "كلارك".

476
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
- حسنًا.
- هيا يا "إيموري".

477
00:31:28,011 --> 00:31:30,471
- إنه معهم الآن.
- لا. سأظل معه.

478
00:31:30,555 --> 00:31:32,473
اذهبي للعثور على أصدقائنا.

479
00:31:32,557 --> 00:31:34,767
حسنًا.

480
00:31:35,560 --> 00:31:37,645
- عليك الذهاب، ليس هناك وقت.
- اخرس يا "جون".

481
00:31:39,230 --> 00:31:40,815
جوابي هو نعم.

482
00:31:42,108 --> 00:31:45,528
سأحبك إلى الأبد، حتى لو متنا اليوم.

483
00:31:48,615 --> 00:31:49,949
ابق معي يا "جون"!

484
00:31:52,869 --> 00:31:55,830
ليخرج الجميع!
بروتوكول حماية الأصليين قيد التنفيذ.

485
00:31:55,914 --> 00:31:58,583
- تحركوا إلى الخارج.
- هيا بنا.

486
00:32:13,264 --> 00:32:15,433
- لا.
- "جوردان"؟

487
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
اسجنوا الطفلة مع الآخرين واستدعوا الأطباء.

488
00:32:17,977 --> 00:32:19,896
- سأبقى مع "بريا". تحركوا!
- دعوني أمر!

489
00:32:20,188 --> 00:32:21,356
أنا طبيب!

490
00:32:34,827 --> 00:32:37,789
كوني حذرة في التعامل مع هذا.
ليس في وسعي صنع كمية أخرى.

491
00:32:37,872 --> 00:32:38,998
آسفة.

492
00:32:41,918 --> 00:32:44,671
هل تنفست الأكسجين الصافي
قبل ارتداء البدلة؟

493
00:32:45,088 --> 00:32:47,799
إن لم تفعلي،
فقد يقتلك النتروجين في مجرى دمك.

494
00:32:48,341 --> 00:32:49,592
سأفعل هذا الآن.

495
00:32:52,720 --> 00:32:54,305
اخلعي البدلة يا "آبي".

496
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
"ريفين"، سأفعل هذا.

497
00:32:57,183 --> 00:32:58,518
لا، لن تفعلي.

498
00:33:00,269 --> 00:33:01,396
سأفعل أنا.

499
00:33:02,271 --> 00:33:03,398
كنت على حق.

500
00:33:04,399 --> 00:33:06,442
مات رجل بريء بسببك.

501
00:33:06,985 --> 00:33:10,238
كما أرى، فتركك تموتين أنت أيضًا
لن يزيد الأمور إلا سوءًا.

502
00:33:13,449 --> 00:33:17,829
لم أستطع إنقاذ أمي، لكن في وسعي إنقاذك.

503
00:33:20,206 --> 00:33:22,875
اخلعي تلك البدلة اللعينة الآن
قبل أن أغير رأيي.

504
00:33:28,339 --> 00:33:30,591
هيا. تكلم.

505
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
يعرف كلانا أنك لا تحضر إلى هنا إلا لتراني.

506
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
ليس هذه المرة.

507
00:33:35,304 --> 00:33:36,681
هل قلت شيئًا يا دكتور؟

508
00:33:36,764 --> 00:33:38,891
لا، لا بد أنك تتوهمين.

509
00:33:39,183 --> 00:33:40,601
يفعل الشذوذ هذا.

510
00:33:41,519 --> 00:33:43,396
قد يكون أحيانًا أسوأ مخاوفك.

511
00:33:44,939 --> 00:33:46,983
وقد يكون أحيانًا أعمق رغباتك.

512
00:33:51,029 --> 00:33:52,947
وقد يكون أحيانًا الأمرين كليهما.

513
00:34:04,500 --> 00:34:07,003
أمي!

514
00:34:07,295 --> 00:34:08,838
"هوب".

515
00:34:09,338 --> 00:34:11,883
أمي، ساعديني أرجوك!

516
00:34:14,677 --> 00:34:15,887
النجدة!

517
00:34:15,970 --> 00:34:18,139
طفلتها بالطبع.

518
00:34:18,389 --> 00:34:22,810
غريزة بدائية صعبة المقاومة.
احتمال أن تدخل 10 إلى 1.

519
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
قد تحصل أخيرًا على إجاباتك يا "غابريال".

520
00:34:27,940 --> 00:34:31,527
طويل وقاس درب الخروج
من الجحيم إلى انبلاج النور.

521
00:35:04,310 --> 00:35:06,062
لم يخرج من دخل قط.

522
00:35:08,648 --> 00:35:12,360
انتظري، إنها ليست هناك.

523
00:35:17,240 --> 00:35:20,159
مهما كان ما ترينه، فهو غير حقيقي.

524
00:35:20,368 --> 00:35:22,245
إن دخلت فستموتين.

525
00:35:23,496 --> 00:35:27,333
لا أعرف ماذا يعني هذا أو إن كان حقيقيًا.

526
00:35:27,416 --> 00:35:29,460
أعرف فحسب أن عليّ الذهاب.

527
00:35:44,308 --> 00:35:45,601
لا.

528
00:35:47,228 --> 00:35:49,188
"ديوزا"، انتظري!

529
00:36:13,379 --> 00:36:14,797
لقد شُفيت.

530
00:36:25,433 --> 00:36:27,185
قُتل 5 من الأصليين في 5 أيام.

531
00:36:29,020 --> 00:36:31,063
إنه خطأي لسماحي لهم بالبقاء.

532
00:36:32,023 --> 00:36:33,441
أنا واثق من أن لديك أسبابك.

533
00:36:34,066 --> 00:36:36,110
ليسوا كلهم سيئين يا "راسل".

534
00:36:37,111 --> 00:36:38,988
أنقذ حبيب "دلايلا" حياتي.

535
00:36:40,531 --> 00:36:43,034
وسنقوم لقاء ذلك
بفعل ما نستطيع لإنقاذ حياته...

536
00:36:44,619 --> 00:36:46,996
لكن ستتم محاكمة الآخرين لقاء ما فعلوه.

537
00:36:47,330 --> 00:36:48,414
محاكمة؟

538
00:36:51,000 --> 00:36:54,337
جيد. علينا التحدث عن دافعهم.

539
00:36:57,089 --> 00:36:59,717
- أي دافع يمكن أن يفسر...
- أمي، أرجوك.

540
00:37:01,552 --> 00:37:03,429
يبدو أن لدى "زيوس" ما يقوله.

541
00:37:06,557 --> 00:37:08,851
لقد حضرت إليك، أليس كذلك؟

542
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
نعم، لقد فعلت.

543
00:37:13,481 --> 00:37:14,941
عمن تتكلمان؟

544
00:37:17,276 --> 00:37:18,361
"جوسافين".

545
00:37:23,741 --> 00:37:27,453
تلك التي تحمل الدم... "كلارك".

546
00:37:30,873 --> 00:37:33,167
قتلها "راسل" و"سيمون".

547
00:37:36,712 --> 00:37:38,798
إلا أن الأمر لم ينجح تمامًا، أليس كذلك؟

548
00:37:39,215 --> 00:37:42,551
"راسل"، لم يكن دورك.

549
00:37:44,387 --> 00:37:45,638
لقد تجاوزت الدور.

550
00:37:45,972 --> 00:37:47,223
تحركا.

551
00:37:49,850 --> 00:37:51,018
أين هي؟

552
00:37:51,102 --> 00:37:53,813
لقد تجاوزوا الدرع، ويتحركون شرقًا...

553
00:37:54,897 --> 00:37:56,691
في اتجاه منطقة "أولاد (غابريال)".

554
00:38:05,700 --> 00:38:07,535
كم عدد المرافقين لـ"جوسافين"؟

555
00:38:08,577 --> 00:38:10,121
إنهما لا يتحدثان يا سيدي.

556
00:38:12,164 --> 00:38:13,624
سنرى ماذا نفعل بهذا الشأن.

557
00:38:15,167 --> 00:38:16,752
ضعوهما مع الآخرين.

558
00:38:34,603 --> 00:38:36,188
خذوا أسلحتهم.

559
00:38:36,564 --> 00:38:38,024
وزعوها على الحراس.

560
00:38:38,399 --> 00:38:41,444
افعلوا كل ما يلزم لإعادة ابنتي إلى ديارها.

561
00:38:46,574 --> 00:38:49,535
سوف أعيدهم، وليشهد علي الأصليون.

562
00:39:03,341 --> 00:39:04,967
ها هو يستفيق.

563
00:39:20,024 --> 00:39:21,650
سأدعكما بمفردكما.

564
00:40:05,486 --> 00:40:06,487
"آبي".

565
00:40:10,366 --> 00:40:11,492
"ماركوس"؟

566
00:40:37,017 --> 00:40:38,894
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

567
00:40:54,785 --> 00:40:56,412
ماذا فعلت؟

568
00:41:03,294 --> 00:41:04,462
لقد أنقذتك.

569
00:41:36,494 --> 00:41:38,496
ترجمة "س. ع."

