﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,961
أمي؟

2
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
أمي؟

3
00:00:31,031 --> 00:00:33,074
خالتي "أو"؟

4
00:01:58,409 --> 00:02:00,829
تراجع! هذا منزلي!

5
00:02:20,348 --> 00:02:21,516
بذور.

6
00:02:27,772 --> 00:02:28,815
لا تأكل هذه.

7
00:03:10,398 --> 00:03:15,028
10 سنوات. سنكون وحدنا حتى ذلك الحين.

8
00:03:30,919 --> 00:03:31,878
اخرج!

9
00:03:40,261 --> 00:03:43,723
عليّ أن أنقذ أمي

10
00:03:44,599 --> 00:03:46,476
والخالة "أو".

11
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
علّمني.

12
00:04:59,799 --> 00:05:01,259
أنا جاهزة.

13
00:05:01,342 --> 00:05:02,969
ليس تمامًا.

14
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
لنراجع الخطة مجددًا. سأهاجم أولًا.

15
00:05:09,809 --> 00:05:12,061
حين تسمعينني، تحرّكي.

16
00:05:12,145 --> 00:05:15,356
{\an8}سيكون الخوف عاملًا، ولكن عليك التغلب عليه.

17
00:05:15,440 --> 00:05:19,652
{\an8}وبمجرد القضاء عليهم، سيكون لدينا 5 دقائق
لارتداء البذلتين قبل أن يُغلق الجسر.

18
00:05:19,736 --> 00:05:21,487
{\an8}ومن هناك نقفز إلى "باردو"،

19
00:05:21,571 --> 00:05:25,450
ونأخذ أمك وخالتك "أو"، ونعود إلى الديار.

20
00:05:39,380 --> 00:05:43,384
ثمة خطب ما. إنه ليس هنا. فتشوا الكوخ.

21
00:05:46,304 --> 00:05:49,515
"ديف"! حان يوم الغفران. لنذهب!

22
00:06:00,985 --> 00:06:03,112
"هوب"! هيا!

23
00:06:05,114 --> 00:06:06,699
لا.

24
00:06:19,921 --> 00:06:21,130
اهربي!

25
00:06:30,765 --> 00:06:32,892
لا بأس.

26
00:06:36,145 --> 00:06:37,396
أنقذيهما.

27
00:07:07,301 --> 00:07:09,262
هل تدرك ما فعلت؟

28
00:07:09,345 --> 00:07:13,558
لم أستطع أن أسمح لكم بالرحيل
من أجل البشرية جمعاء. أنتم لا تفهمون.

29
00:07:14,767 --> 00:07:16,018
توقّف!

30
00:07:20,148 --> 00:07:25,361
اتركه. فلن يساعدنا في الرحيل عن هذا الكوكب
إن كان ميتًا.

31
00:07:25,445 --> 00:07:29,115
يساعدنا؟ لقد حطّم وسيلتنا الوحيدة
للرحيل عن هذا الكوكب.

32
00:07:29,198 --> 00:07:33,286
- هل يبدو وكأنه يستطيع مساعدتنا؟
- إذا لم يساعدنا، فسنهلك.

33
00:07:34,454 --> 00:07:38,875
أمامنا 5 سنوات
لنتدرب على القفز إلى منتصف حصن

34
00:07:38,958 --> 00:07:43,963
يحرسه آلاف الجنود المدربين تدريبًا جيدًا
لننقذ أحباءنا.

35
00:07:44,046 --> 00:07:47,550
بحلول ذلك الوقت سيحبنا.
لهذا السبب سوف يساعدنا.

36
00:07:49,093 --> 00:07:53,264
ثقا بي. لقد فعلت ذلك من قبل.

37
00:08:27,507 --> 00:08:29,550
{\an8}ثقوب رصاص. "بيلامي"؟

38
00:08:29,634 --> 00:08:32,178
{\an8}هذا مؤكد. فقد كان لديه السلاح الوحيد.

39
00:08:32,261 --> 00:08:37,350
{\an8}ربما لا. قال المستكشفون الذين عثروا عليها
إنهم لم يروا أيّ أثر لقومنا.

40
00:08:38,142 --> 00:08:39,977
{\an8}لنر من داخلها.

41
00:08:46,984 --> 00:08:49,445
{\an8}لا. نحتاج إليها سليمة.

42
00:08:49,529 --> 00:08:53,282
{\an8}ستفهمها "ريفين".
أين هي؟ قلت إنها كانت هنا.

43
00:08:53,366 --> 00:08:57,161
{\an8}إنها في موقع الجريمة. في المفاعل.
حيث يعتريها ندم شديد.

44
00:08:57,245 --> 00:08:58,329
{\an8}سآتي بها.

45
00:09:03,000 --> 00:09:06,504
{\an8}واحد آخر؟ ذو الوجه الذهبي لديه أصدقاء.

46
00:09:06,587 --> 00:09:07,838
{\an8}كم عدد من كانوا هناك؟

47
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
{\an8}لا بأس. لقد أتى إلى الحانة بحثًا عنك.

48
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
{\an8}أخبرها بالعدد الذي رأيته.

49
00:09:13,469 --> 00:09:15,137
{\an8}واحد فقط. خارج الدرع.

50
00:09:16,347 --> 00:09:17,765
{\an8}حيّ؟

51
00:09:17,848 --> 00:09:20,101
{\an8}يبدو أنه طلب "كلارك" بالاسم.

52
00:09:20,184 --> 00:09:23,187
{\an8}لديهم قومنا. سنحتاج إلى دعم.

53
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
{\an8}انتظري. هل ستذهبين؟

54
00:09:24,855 --> 00:09:26,899
{\an8}- بهذه السهولة؟
- بالطبع ستذهب.

55
00:09:26,983 --> 00:09:29,652
{\an8}من دون دعم.
فبفضل "غايا"، الجميع في الخدمة.

56
00:09:29,735 --> 00:09:31,028
{\an8}نحن الدعم.

57
00:09:38,828 --> 00:09:40,830
{\an8}- مرحبًا.
- مرحبًا.

58
00:09:42,290 --> 00:09:45,084
{\an8}أنا مشغولة. إلام تحتاجين؟

59
00:09:47,795 --> 00:09:50,631
{\an8}"بيلامي" و"إكو" و"أوكتافيا" في مشكلة.

60
00:09:54,844 --> 00:09:58,180
{\an8}أجل. يجب أن تري من كانت تتشاجر معي.
أخبريني بالمشكلة.

61
00:09:58,264 --> 00:10:00,933
{\an8}- "ريفين".
- أنا بخير يا "كلارك". أخبريني بالمشكلة.

62
00:10:01,017 --> 00:10:02,685
{\an8}أنت لست بخير.

63
00:10:04,478 --> 00:10:06,147
حسنًا، أنت محقة. أنا لست بخير.

64
00:10:07,565 --> 00:10:12,403
أنت لم تقتلي أولئك الناس.
كاد مفاعل نووي أن ينصهر.

65
00:10:12,486 --> 00:10:15,698
لو أنك لم تفعلي ما فعلت، لكان أولئك الناس
في عداد الأموات على أيّ حال.

66
00:10:15,781 --> 00:10:18,117
وكذلك كل من هم في "سانكتوم".

67
00:10:21,621 --> 00:10:24,999
- لا أستطيع أن أنسى وجوههم.
- ولن تنسيها.

68
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
ولكن لا تنسي من أنقذتهم.

69
00:10:28,461 --> 00:10:32,965
هيا. من الأسهل أن أريك ما نتعامل معه.

70
00:10:46,896 --> 00:10:50,399
- "كلارك غريفين". شكرًا لك على…
- أين أصدقائي؟

71
00:10:50,483 --> 00:10:53,277
قتل أصدقاؤك 3 من أصدقائي.

72
00:10:53,361 --> 00:10:57,448
وأثق أن لديك واحدة من جثثهم.
وأحتاج إلى استعادتها.

73
00:10:57,531 --> 00:11:01,452
ربما تظن أننا لا نستطيع إطلاق الرصاص
خلال الدرع. ولكننا نستطيع.

74
00:11:01,535 --> 00:11:04,372
جيد. هذا يعني أننا نستطيع أيضًا.

75
00:11:08,542 --> 00:11:11,170
أصدقاؤك بأمان حاليًا.

76
00:11:14,048 --> 00:11:16,926
ما معنى هذا؟ من أنتم؟

77
00:11:17,009 --> 00:11:21,430
نحن أتباع حقيقة أعظم.
ونحن بحاجة إلى مساعدتك يا "كلارك".

78
00:11:21,514 --> 00:11:24,308
يثق قائدنا بأنك المفتاح

79
00:11:24,392 --> 00:11:28,229
للفوز في آخر حرب
ستشنها البشرية على الإطلاق.

80
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
هذا وحسب؟

81
00:11:29,438 --> 00:11:33,734
تعالي معنا يا "كلارك".
وأعدك أنك لن تُمسّي بسوء.

82
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
- أنت مجنون إن ظننت…
- حسنًا.

83
00:11:40,658 --> 00:11:42,284
أولًا، أريد استعادة أصدقائي.

84
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
اتفقنا. سنعيدهم.
ويمكنك مقابلتهم عند الجسر.

85
00:11:45,287 --> 00:11:46,247
جسر؟

86
00:11:46,330 --> 00:11:50,668
أثق أنكم تسمونه الشذوذ. ونحن سخّرنا طاقته.

87
00:11:50,751 --> 00:11:54,004
مخيم "غابريال سانتياغو". هلّا نذهب؟

88
00:11:54,088 --> 00:11:55,381
سنقابلكم هناك.

89
00:11:55,464 --> 00:11:59,552
عليكم أن تعرفوا أن الزمن
يمرّ بشكل أسرع بكثير عند أصدقائكم.

90
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
وكل ثانية مهمة.

91
00:12:14,400 --> 00:12:17,403
لا بد من وجود آلية إغلاق.

92
00:12:19,905 --> 00:12:21,323
ماذا؟

93
00:12:22,366 --> 00:12:27,204
حدث الكثير منذ أول مرة عملنا فيها معًا.

94
00:12:28,164 --> 00:12:30,958
وحدنا. على السفينة.

95
00:12:31,041 --> 00:12:35,504
أدركنا أن "سانكتوم" عبارة عن قمر
قبل أن نفسد كل شيء.

96
00:12:35,588 --> 00:12:37,214
أجل. كنت حاضرة.

97
00:12:39,550 --> 00:12:41,719
طُعنت. هل كنت تعلمين ذلك؟

98
00:12:46,682 --> 00:12:50,769
آسفة لأننا لم نأت إليك
في وقت أبكر. اتفقنا؟

99
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
سحقًا. أبرحتك "نيكي" ضربًا.

100
00:13:03,282 --> 00:13:06,410
وشوم رائعة. ما معناها؟

101
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
ما أدراني؟

102
00:13:08,537 --> 00:13:12,082
- أحتاج إلى دقيقة.
- لا نملك ذلك الوقت.

103
00:13:12,166 --> 00:13:15,461
- ماذا اكتشفتما؟
- ماذا اكتشفت أنت؟

104
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
الاختفاء.

105
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
مستحيل.

106
00:13:19,673 --> 00:13:22,801
لديهم أصدقاؤنا. وسأغادر الآن لأعيدهم.

107
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
ولكنني أحتاج إلى معرفة
أيّ شيء آخر نتعامل معه.

108
00:13:25,054 --> 00:13:26,055
نعمل على ذلك.

109
00:13:26,138 --> 00:13:28,432
سنأخذ دراجتين إلى مخيم "غابريال".

110
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
يزعم "ميلر" أنه يمكنه ركوبها.

111
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
إذا اكتشفت أيّ شيء آخر عن هذه البذلات…

112
00:13:32,561 --> 00:13:34,313
سأقود دراجة وأقابلك.

113
00:13:34,980 --> 00:13:36,524
علّمني "رايكر".

114
00:13:36,607 --> 00:13:39,276
حسنًا. اعملا بسرعة.

115
00:13:39,360 --> 00:13:40,903
انتظري يا "كلارك".

116
00:13:41,779 --> 00:13:44,365
"بيلامي" و"أوكتافيا" و"إكو"…

117
00:13:45,115 --> 00:13:46,867
أين هم؟

118
00:13:50,120 --> 00:13:52,081
5 سنوات.

119
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
- التفكير فيها يزيد الأمر سوءًا.
- إنها محقة.

120
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
ساعدينا.

121
00:13:58,462 --> 00:14:01,298
اللعب في التراب لن يجعل الوقت يمر أسرع.

122
00:14:01,382 --> 00:14:06,011
ربما لا، ولكنه سيمنح صديقنا ذلك شيئًا
يتوق إليه.

123
00:14:06,095 --> 00:14:08,847
وهو أن يرانا نحن الـ3 نعمل معًا كفريق.

124
00:14:08,931 --> 00:14:11,016
ثقي بي. سوف يريد ذلك.

125
00:14:11,100 --> 00:14:13,018
علينا أن نلاحقه.

126
00:14:13,102 --> 00:14:15,646
هل هكذا تصنعون صداقات في الأمة الجليدية؟

127
00:14:15,729 --> 00:14:18,440
اسمها أمة الجليد. وليست الأمة الجليدية.

128
00:14:20,985 --> 00:14:25,114
ومن الواضح أنها ليست بها زراعة أيضًا.
ذلك النبات لا يزال نضرًا.

129
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
توت العليق؟

130
00:14:26,365 --> 00:14:29,493
توت الطلاء. يمرضك إذا أكلته.

131
00:14:34,957 --> 00:14:36,500
هل استخدمته في الكتابة على هذا؟

132
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
هل حرف الهاء يرمز إلى "هوب"؟

133
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
لا.

134
00:14:42,339 --> 00:14:43,632
"هيسبيريديس".

135
00:14:46,927 --> 00:14:53,893
"(هيسبيري)"

136
00:14:56,478 --> 00:14:58,480
"هيسبي رايدس"

137
00:14:58,564 --> 00:15:01,150
"هيسبيريديس". الحوريات الـ3.

138
00:15:01,233 --> 00:15:04,278
- مثلنا.
- أجل، أنت محقة. مثلنا تمامًا.

139
00:15:04,361 --> 00:15:08,365
3 حوريات يحرسن حديقة.

140
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
قلت إنهن كنّ يحرسن تفاحة ذهبية.

141
00:15:10,701 --> 00:15:15,331
التفاحة التي سرقها "هرقل".

142
00:15:15,414 --> 00:15:19,251
- ولكننا لا نملك تفاحًا.
- لهذا زرعت هذه.

143
00:15:20,252 --> 00:15:22,713
ولكن هذه ليست أزهار التفاح يا خالة "أو".

144
00:15:22,796 --> 00:15:26,759
أعرف هذا أيتها الذكية. ولكنها جميلة.

145
00:15:26,842 --> 00:15:28,469
مثلك تمامًا.

146
00:15:32,681 --> 00:15:34,224
ماذا يجب أن نسميها؟

147
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
تتفتّح زهور "هرقل".

148
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
اسمها "هرقاليز". لا تقطفيها.

149
00:15:52,576 --> 00:15:54,954
خذي.

150
00:15:55,037 --> 00:15:57,873
مسحوق قنديل البحر.

151
00:15:57,957 --> 00:16:01,961
ثقي بي، إنه أفضل من طحالب "مونتي".

152
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
آسفة.

153
00:16:06,548 --> 00:16:11,303
أجل يا "غابريال". إنني أتحدث إلى النباتات.
هذا يجعل مذاقها أفضل…

154
00:16:11,387 --> 00:16:12,513
عثرت على هذه.

155
00:16:15,224 --> 00:16:18,769
بذور اليقطين. تحب "هوب" اليقطين.

156
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
- قم بذلك.
- هل هي هنا؟

157
00:16:29,530 --> 00:16:32,950
إنها هنا. ازرع البذور. وسأذهب لآتي بها.

158
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
ازرع هنا.

159
00:16:59,226 --> 00:17:02,563
مهلًا. لا. لا بأس. لن أوذيك. لا، انتظر…

160
00:17:07,317 --> 00:17:11,530
قضينا 3 شهور ونحن نتظاهر بأننا عائلة سعيدة
لنغويه بالمجيء. وقد أفسدت الأمر.

161
00:17:11,613 --> 00:17:13,574
سحقًا لذلك. انظرا إلى الطماطم.

162
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
سيعود.

163
00:17:15,868 --> 00:17:18,037
أثرنا فضوله الآن.

164
00:17:18,120 --> 00:17:19,788
ولا نحتاج إلا إلى إغرائه.

165
00:17:20,831 --> 00:17:23,584
لنتناول الغداء بالخارج مجددًا حتى يرانا.

166
00:17:23,667 --> 00:17:25,210
وُضع الطعم.

167
00:17:27,171 --> 00:17:30,049
لديّ فكرة أفضل.

168
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
نجعلك أنت…

169
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
الطعم.

170
00:17:36,388 --> 00:17:38,265
حسنًا، انتبه.

171
00:17:38,348 --> 00:17:40,017
حسنًا.

172
00:17:42,352 --> 00:17:44,063
حقًا؟

173
00:17:44,146 --> 00:17:45,731
هل أنت متأكد؟

174
00:17:46,774 --> 00:17:49,943
لا بأس، ولكنها ليست حركة ذكية.

175
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
هنا. أترى؟ لقد حذرتك.

176
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
ساعدوني! فليساعدني أحد!

177
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
"هوب"!

178
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
- ساعدوني!
- تشبثي! أنا قادم!

179
00:18:05,334 --> 00:18:06,585
ساعدوني!

180
00:18:20,766 --> 00:18:21,809
لا!

181
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
تشبثي. أمسكت بك.

182
00:18:34,613 --> 00:18:36,281
هل أنت بخير؟

183
00:18:36,365 --> 00:18:37,950
أنا بخير الآن.

184
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
بفضلك.

185
00:18:40,661 --> 00:18:43,831
- ماذا كنت تفعلين؟
- حاولت الذهاب إلى "باردو" لإنقاذ عائلتي.

186
00:18:43,914 --> 00:18:45,791
لا تستطيعين. فالجسر عند عمق سحيق.

187
00:18:47,209 --> 00:18:50,546
مهلًا. نحن عائلتك أيضًا، اتفقنا؟

188
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
سنذهب إلى هناك معًا. سنجد طريقة.

189
00:18:55,676 --> 00:18:59,012
السبيل الوحيد للرحيل عن هذا الكوكب
هو يوم غفراني.

190
00:19:00,055 --> 00:19:02,683
4 سنوات و10 شهور و22 يومًا.

191
00:19:03,559 --> 00:19:06,979
ربما يكون يوم غفرانك، ولكنهم سيقتلوننا.

192
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
وسيقتلون "هوب".

193
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
لن أسمح بذلك.

194
00:19:27,624 --> 00:19:28,542
شكرًا لك.

195
00:19:35,424 --> 00:19:40,804
سنحصد من الحديقة قريبًا.
ولكن حاليًا، سنتناول قنديل البحر.

196
00:19:42,514 --> 00:19:46,602
لا تنصت إليهما. إنهما يحبانه.
ولقد كان الطبق المميز لأمي.

197
00:19:46,685 --> 00:19:49,605
أجل. جندية في البحرية
تحوّلت إلى طاهية إرهابية.

198
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
أكره أن أرى ما سيحدث إذا أعدتها.

199
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
هل أنت بخير؟

200
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
إرهابية؟

201
00:19:58,572 --> 00:20:01,617
- لم تخبرك.
- كنت في الـ10 من عمري حين أخذوها.

202
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
كانت مناضلة من أجل الحرية وليست إرهابية.

203
00:20:05,078 --> 00:20:07,581
ولكن قول طاهية مناضلة ليس مضحكًا…

204
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
وما قلت ليس مضحكًا.

205
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
لطالما تساءلت لماذا لم تسمح
للخالة "أو" بتدريبي.

206
00:20:12,252 --> 00:20:13,712
كانت مصرّة جدًا.

207
00:20:15,130 --> 00:20:19,092
- أصبح إصرارها منطقيًا.
- لم ترغب في أن تكوني مثلها.

208
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
انتظري حتى تراك الآن.

209
00:20:21,720 --> 00:20:24,640
نحن نتصرف بوقاحة.
حدّثنا عنك يا "أورلاندو".

210
00:20:25,474 --> 00:20:26,850
ما هذه؟

211
00:20:28,101 --> 00:20:29,478
إنها…

212
00:20:30,604 --> 00:20:33,774
12 رمزًا.
هذا يعني أنك بالمستوى الـ12، أليس كذلك؟

213
00:20:35,651 --> 00:20:39,029
ذو المستوى الـ7 الذي تاب هنا من قبلي.
هل هو من علّمك ذلك؟

214
00:20:40,489 --> 00:20:43,242
نعم. اسمه "ديف".

215
00:20:44,701 --> 00:20:49,414
ولقد علّمني قدر ما استطاع،
ولكننا كنا نخشى ألّا أتمكّن من الإجابة

216
00:20:49,498 --> 00:20:52,542
إذا استوقفني أحد ذو مستوى أعلى
حين نصبح بالداخل.

217
00:20:52,626 --> 00:20:55,504
وهل كان محقًا؟ هل لهذا السبب فشلتما؟

218
00:21:00,133 --> 00:21:01,426
لا.

219
00:21:02,386 --> 00:21:06,974
فشلنا لأنني ترددت عندما حان وقت القتل.

220
00:21:09,268 --> 00:21:11,728
لقد مات بسببي.

221
00:21:11,812 --> 00:21:14,439
هيكله العظمي موجود في مكان نزهتك.

222
00:21:19,319 --> 00:21:23,073
حدّثنا عن "باردو" يا "أورلاندو".

223
00:21:23,156 --> 00:21:27,035
لديّ نظرية عن طريقة وصول قومك إلى هناك.

224
00:21:27,119 --> 00:21:30,372
- هل تود أن…
- الراعي أنقذنا.

225
00:21:30,455 --> 00:21:34,084
آسف بشأن "ديف". سأدفنه بطريقة مشرّفة.

226
00:21:34,334 --> 00:21:35,794
أعدك بذلك.

227
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
شكرًا لك.

228
00:21:40,465 --> 00:21:44,052
- هل كان الراعي في "إليجيوس 3" أيضًا؟
- لا تذكر اسمه.

229
00:21:46,513 --> 00:21:50,350
هل لا تزال تؤمن بكل تلك الأمور
حتى بعد أن حبسوك؟

230
00:21:50,434 --> 00:21:51,935
لماذا حبسوك؟

231
00:21:52,019 --> 00:21:53,395
القانون الـ4 للراعي:

232
00:21:53,478 --> 00:21:56,648
"احترم يوم الراحة،
لتكون كفئًا بقية أيام الأسبوع."

233
00:21:56,732 --> 00:21:59,776
اخترت ألّا أستريح فعوقبت على ذلك.

234
00:22:01,528 --> 00:22:04,031
ونعم، لا أزال أومن.

235
00:22:08,535 --> 00:22:13,165
- انتظر. "أورلاندو"، ابق أرجوك.
- لا.

236
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
شكرًا لكم على كل شيء. كان ذلك جميلًا.

237
00:22:22,090 --> 00:22:24,051
"أورلاندو".

238
00:22:25,052 --> 00:22:29,723
من المؤسف أن أمك، جندية البحرية،
لم تعلّمك السباحة.

239
00:22:36,688 --> 00:22:38,690
كان من الممكن أن يسير ذلك على نحو أفضل.

240
00:22:40,275 --> 00:22:43,153
ذوو المستوى الـ12 يتمتعون برتبة عالية.

241
00:22:43,236 --> 00:22:46,615
إذا أقنعناه بمسعانا،
فسنتمكن من الوصول إلى كل ما في "باردو".

242
00:22:48,158 --> 00:22:52,037
من الجيد إذًا أن لدينا متسع من الوقت.
لأننا سنحتاج إلى ذلك.

243
00:22:55,707 --> 00:22:59,503
يمكنك تفكيكها وإعادة تجميعها
بعد أن نعرف وظيفتها.

244
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
حتى الآن، لا يمكننا تشغيلها حتى.

245
00:23:02,923 --> 00:23:06,676
لا أرى مصدرًا للطاقة حتى.

246
00:23:06,760 --> 00:23:10,138
لقد قرأت نظريات
حول كيفية شحن مواد معينة بطريقة معينة

247
00:23:10,222 --> 00:23:12,974
لإنتاج مجال اختفاء، ولكن هذه؟

248
00:23:13,934 --> 00:23:16,645
هذه تفوق مقدرتنا.

249
00:23:16,728 --> 00:23:17,729
هل هذا ما تفكرين به؟

250
00:23:18,730 --> 00:23:20,148
التفكير.

251
00:23:20,232 --> 00:23:22,025
هذا هو الحل.

252
00:23:27,280 --> 00:23:28,949
لقد نجح الأمر.

253
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
التحكم بالتفكير. رائع.

254
00:23:32,577 --> 00:23:35,497
إذًا، ما معنى أنها تفوق مقدرتنا؟

255
00:23:35,580 --> 00:23:36,915
هل يعني أنها فضائية؟

256
00:23:36,998 --> 00:23:38,834
كلنا فضائيون الآن.

257
00:23:38,917 --> 00:23:43,505
واحد من الرموز
التي كانت على وجه تلك الفتاة موجود هنا.

258
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
سأختار ذلك.

259
00:23:48,885 --> 00:23:50,428
ما الأمر؟ ما الخطب؟

260
00:23:50,512 --> 00:23:52,013
لا شيء.

261
00:23:52,347 --> 00:23:56,351
- ماذا ترين إذًا؟
- كل شيء.

262
00:23:59,813 --> 00:24:01,940
إنه جميل.

263
00:24:03,358 --> 00:24:05,777
"جوردان"، يوجد شذوذ هنا أيضًا.

264
00:24:05,861 --> 00:24:08,238
- أين؟ ما رأيك بأن آخذ دوري…
- انتظر.

265
00:24:08,321 --> 00:24:10,282
ابتعد خطوة واحدة.

266
00:24:15,871 --> 00:24:17,080
ما كيفية اتصالها؟

267
00:24:20,083 --> 00:24:21,126
ثقوب دودية؟

268
00:24:21,209 --> 00:24:25,046
- ماذا؟ مستحيل.
- أجل، ممكن!

269
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
الشذوذ عبارة عن ثقب دودي.

270
00:24:27,090 --> 00:24:30,886
و يمكن لأولئك القوم، أيًا يكونون،
أن يسافروا إلى أيّ مكان في الكون.

271
00:24:32,637 --> 00:24:34,890
أظن أنني خسرت عملي.

272
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
ماذا يريدون من "كلارك"؟

273
00:24:38,852 --> 00:24:40,312
"( كلارك غريفين)، تُعرف بـ(وانهيدا)"

274
00:24:40,395 --> 00:24:42,439
إنهم يعرفون بعض الأمور. كيف يُعقل هذا؟

275
00:24:43,940 --> 00:24:44,900
"تسليم؟"

276
00:24:46,943 --> 00:24:49,070
"كلارك" هدف.

277
00:24:49,863 --> 00:24:51,156
علينا أن نحذّرهم.

278
00:25:00,081 --> 00:25:01,791
- 1.
- سحقًا!

279
00:25:01,875 --> 00:25:03,418
كل مرة!

280
00:25:03,501 --> 00:25:05,670
- أنت ميت.
- لست ميتًا، أنا خفيّ.

281
00:25:05,754 --> 00:25:07,380
بل أنت الميتة.

282
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
- وهذا يؤلم بشدة.
- هل تعدّ هذه لعبة؟

283
00:25:10,383 --> 00:25:12,302
رفقًا. لقد عاد.

284
00:25:16,348 --> 00:25:19,059
و"غابريال" محق. إن كانوا مختفين، فسنموت.

285
00:25:19,142 --> 00:25:20,268
لنكرر الأمر.

286
00:25:20,352 --> 00:25:22,896
- هل نسلّيك؟
- اهدئي يا "إكو".

287
00:25:22,979 --> 00:25:25,023
إذا كان لديك ما تقول، فقله.

288
00:25:26,650 --> 00:25:29,945
أو ربما ستهرب مجددًا.

289
00:25:31,196 --> 00:25:33,073
مهلًا.

290
00:25:33,156 --> 00:25:36,243
المستوى الـ12.
هل من المفترض أن يخيفني هذا؟

291
00:25:37,535 --> 00:25:40,580
إن لم تخافي،
فهذا لأنك لا تعرفين ما نستطيع فعله.

292
00:25:40,664 --> 00:25:42,457
الآن خفت بشدة.

293
00:25:43,250 --> 00:25:46,628
سأخبرك أمرًا،
إذا هزمتني، فسوف تستعيد الكوخ.

294
00:25:46,711 --> 00:25:48,672
وإذا هزمتك، فسوف تساعدنا على التدرّب.

295
00:25:50,048 --> 00:25:53,301
- وستخبرنا بما نحتاج إلى معرفته.
- ما تحتاجون إلى معرفته لتقتلوا قومي؟

296
00:25:53,385 --> 00:25:55,553
سيحدث هذا على أيّ حال.

297
00:25:55,637 --> 00:25:59,182
السؤال الوحيد المطروح هو،
هل ستموت معهم حين يأتون؟

298
00:26:07,857 --> 00:26:12,445
لأحبت الخالة "أو" أن تراك تُبرحين ضربًا.

299
00:26:22,372 --> 00:26:25,000
احترسي، هذه الأشياء خطرة.

300
00:26:25,083 --> 00:26:27,460
حدّثيني عن آسر الذاكرة مجددًا.

301
00:26:29,337 --> 00:26:31,298
قارئ الذاكرة.

302
00:26:32,882 --> 00:26:36,511
إنه ليس عذابًا ما دمت لا تقاوميه.

303
00:26:38,179 --> 00:26:39,389
قاومته الخالة "أو".

304
00:26:40,348 --> 00:26:44,060
وأمي كذلك، على ما يبدو.

305
00:26:47,355 --> 00:26:49,107
سيقاومه "بيلامي" أيضًا.

306
00:26:52,319 --> 00:26:54,863
لا أعرف ماذا سأفعل إن فقدته.

307
00:26:55,989 --> 00:26:57,532
لن تفقديه.

308
00:26:58,366 --> 00:27:01,411
يمر علينا العام كمرور أيام قلائل عليه.

309
00:27:03,788 --> 00:27:06,916
من الآن فصاعدًا،
إن أردت أن تراهني على شيء…

310
00:27:08,626 --> 00:27:10,420
فلا تراهني على فراشي.

311
00:27:11,838 --> 00:27:13,340
طابت ليلتك يا "إكو".

312
00:27:14,299 --> 00:27:16,718
- طابت ليلتك يا "غابريال".
- أجل.

313
00:27:23,975 --> 00:27:26,353
طابت ليلتك يا "أورلاندو"!

314
00:27:37,280 --> 00:27:40,325
"في ظل الراعي. من أجل البشرية جمعاء،

315
00:27:40,408 --> 00:27:43,203
أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض.

316
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
في ضوء الراعي…"

317
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
آسف على مقاطعتك.

318
00:27:46,956 --> 00:27:48,166
ولكنني…

319
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
أردت أن أعطيك هذه وحسب.

320
00:27:52,504 --> 00:27:53,380
لماذا؟

321
00:27:53,463 --> 00:27:55,965
بشرتك شاحبة. ولاحظت أنك فقدت وزنًا.

322
00:27:56,049 --> 00:27:58,551
أنا متأكد إلى حد ما
أن جسمك يعاني من فرط الكيتون.

323
00:27:58,635 --> 00:28:02,013
ثق بي، تناول هذه الخضروات.

324
00:28:02,097 --> 00:28:04,474
- هل أنت طبيب؟
- نعم.

325
00:28:04,557 --> 00:28:05,683
خذ بنصيحتي إذًا.

326
00:28:05,767 --> 00:28:07,394
سحقًا!

327
00:28:07,477 --> 00:28:10,855
عليّ أن أذهب.
فـ"إكو" تطلق رصاصًا حيًا مجددًا.

328
00:28:10,939 --> 00:28:13,149
- "إكو"!
- لن تنجحوا.

329
00:28:14,609 --> 00:28:18,446
بسبب ما حدث في آخر مرة مع "ديف"،
فهم سيرسلون المزيد.

330
00:28:18,530 --> 00:28:19,364
هم؟

331
00:28:20,573 --> 00:28:21,699
نحن.

332
00:28:23,076 --> 00:28:25,078
فهمت.

333
00:28:26,913 --> 00:28:29,541
- لدينا المزيد من الناس، لذا…
- هذا ليس كافيًا.

334
00:28:29,624 --> 00:28:31,459
ساعدنا إذًا.

335
00:28:32,836 --> 00:28:34,295
شكرًا لك على الخضروات.

336
00:28:34,379 --> 00:28:38,133
لا نريد أن نقتل قومك. اتفقنا؟
إنما نريد أن ننقذ قومنا وحسب.

337
00:28:39,175 --> 00:28:42,345
- هل سيتفهّم الراعي؟
- طلبت منك ألّا تذكر اسمه.

338
00:28:42,429 --> 00:28:46,057
آسف. ولكن…

339
00:28:46,141 --> 00:28:49,060
أنا عليم بعبادة آلهة زائفة.

340
00:28:49,144 --> 00:28:52,355
- ماذا قلت للتو؟
- لا أقصد الإهانة.

341
00:28:52,439 --> 00:28:55,233
نحن جميعًا من الأرض. اتفقنا؟

342
00:28:55,316 --> 00:28:59,362
نقلتنا سفينة عبر النجوم
لنهرب من عالم محترق،

343
00:28:59,446 --> 00:29:02,699
بسبب من كانوا يحرّفون كلمات آلهتهم.

344
00:29:03,908 --> 00:29:07,036
هل سيوافق الراعي الذي أنقذكم
على تعذيب أصدقائي،

345
00:29:07,120 --> 00:29:09,497
الذين لم يضرّوكم بشيء؟

346
00:29:09,581 --> 00:29:12,959
هل سيوافق على إرسال رجل مخلص له مثلك
إلى السجن؟

347
00:29:13,042 --> 00:29:16,880
لا. يوافق البشر على تلك الأمور.

348
00:29:18,006 --> 00:29:20,425
أما الضعفاء فيتبعون أوامرهم.

349
00:29:21,760 --> 00:29:22,969
استمتع بالسلطة.

350
00:29:25,722 --> 00:29:26,681
لا تيأسي.

351
00:29:30,727 --> 00:29:34,272
66، 67. لا نزال غير سريعين بما يكفي.

352
00:29:34,355 --> 00:29:37,484
لن نقتل أحدًا. ستأخذون قومكم وتخرجون.

353
00:29:40,320 --> 00:29:41,571
سنحاول بجد.

354
00:29:43,031 --> 00:29:44,240
أنت جندي.

355
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
- تعرف أنه في المعركة، تحدث…
- اتفقنا.

356
00:29:49,370 --> 00:29:53,583
لديّ 4 سنوات و8 شهور و17 يومًا
لأحوّلكم إلى أتباع.

357
00:29:53,666 --> 00:29:56,544
إذا نجوتم، فقد تصبحون جاهزين.

358
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
خذوا قسطًا من الراحة. سنبدأ عند الفجر.

359
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
تهانيّ على الوصول إلى المستوى الـ12.

360
00:30:25,865 --> 00:30:28,284
{\an8}"الجسر، مخطط (باردو)"

361
00:30:30,995 --> 00:30:34,165
كان "ديف" ليفخر بك. وأعلم أنني فخور بك.

362
00:30:35,959 --> 00:30:38,169
وهذا ينطبق عليكما أيضًا.

363
00:30:38,253 --> 00:30:40,839
أتمنى لو أن جميع من أدربهم بمثل تصميمكم.

364
00:30:40,922 --> 00:30:43,591
ستكون حرب إنهاء كل الحروب أسهل بكثير.

365
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
من التالي؟

366
00:30:49,764 --> 00:30:52,433
اذهبي أنت. فأنا آكل.

367
00:30:52,517 --> 00:30:53,768
أنت تأكل دائمًا.

368
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
لا أستطيع أن آكل أبدًا
في الليلة السابقة للمعركة.

369
00:31:02,694 --> 00:31:04,612
ما كنت لأعرف.

370
00:31:07,532 --> 00:31:09,826
لا بد أنه من الصعب أن تكرّس حياتك بأكملها

371
00:31:09,909 --> 00:31:12,078
لشيء قد لا يحدث أبدًا.

372
00:31:12,161 --> 00:31:17,000
لا. لم أعرف أيّ شيء آخر إلى أن قابلتكم.

373
00:31:21,504 --> 00:31:25,675
حين ينتهي الأمر ونتركك وحدك، ماذا ستفعل؟

374
00:31:26,843 --> 00:31:28,553
سيشتاق إلينا.

375
00:31:30,930 --> 00:31:32,515
بالطبع.

376
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
تعال معنا إذًا.

377
00:31:34,225 --> 00:31:39,564
إلى أين؟ "سانكتوم"؟ حيث سم الشمس الحمراء
والخالدين خاطفي الأجساد؟

378
00:31:39,772 --> 00:31:42,734
شكرًا، ولكنني سألتزم بالشرف والواجب.

379
00:31:45,069 --> 00:31:47,322
والآن، كفاك حديثًا.

380
00:31:47,405 --> 00:31:51,242
وإلا لن أتلقى الضرب
الذي توشكين على أن تبرحيني به.

381
00:32:07,550 --> 00:32:10,470
سيد "أورلاندو"، حان وقت غفرانك.

382
00:32:10,553 --> 00:32:14,057
صمتًا. بناء على معرفتي بـ"أورلاندو"،
كان يجب أن يكون عند الجسر.

383
00:32:14,140 --> 00:32:15,683
لا يعجبني هذا.

384
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
لا، إنه فخ.

385
00:32:18,561 --> 00:32:20,521
وضع الاختفاء، الآن!

386
00:32:22,941 --> 00:32:25,318
إصابة موفّقة. سيُغلق الجسر بعد 5 دقائق.

387
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
تحركا!

388
00:32:29,238 --> 00:32:31,824
انزعا الدروع وقيّدوهم قبل أن يفيقوا.

389
00:32:35,328 --> 00:32:36,537
ليس مجددًا.

390
00:32:38,289 --> 00:32:39,457
لا!

391
00:32:47,632 --> 00:32:49,258
شكرًا لك.

392
00:32:49,509 --> 00:32:51,427
- ارتدي البذلة.
- حسنًا.

393
00:32:51,511 --> 00:32:54,722
- كم تبقى من الوقت؟
- 4 دقائق و10 ثوان.

394
00:33:00,645 --> 00:33:02,730
تعرف أنها لم تمتلك خيارًا.

395
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
نحن آسفون يا "أورلاندو".

396
00:33:11,364 --> 00:33:13,741
سنرتدي البذلات ونحررك.

397
00:33:15,910 --> 00:33:18,162
تبقت لدينا دقيقتان ونصف. حان وقت الرحيل.

398
00:33:18,246 --> 00:33:22,792
لا. كان يعرف تلك الفتاة. أظن أنه درّبها.

399
00:33:24,043 --> 00:33:27,588
فما عدد من يعرفهم على الجانب الآخر؟

400
00:33:30,800 --> 00:33:32,969
يجب أن أنقذ "بيلامي".

401
00:33:34,846 --> 00:33:36,264
لا.

402
00:33:36,347 --> 00:33:37,974
"إكو"…

403
00:33:39,350 --> 00:33:40,643
لا!

404
00:33:40,727 --> 00:33:43,396
"إكو"، ماذا تفعلين؟ هذه ليست الخطة.

405
00:33:43,479 --> 00:33:44,689
تتغير الخطط.

406
00:33:44,772 --> 00:33:47,567
إذا تركناهم أحياء، فسيخبرهم بكل شيء!

407
00:33:47,650 --> 00:33:49,485
وسيلاحقوننا.

408
00:33:50,778 --> 00:33:52,864
ينفد الوقت منّا. علينا الرحيل.

409
00:33:52,947 --> 00:33:54,115
- لا!
- "إكو".

410
00:33:56,993 --> 00:33:58,119
سيكون معنا.

411
00:33:58,202 --> 00:34:01,998
تنصّ الخطة على أن يتصرف كرهينتنا
ويقودنا إلى المجمّع!

412
00:34:02,081 --> 00:34:03,416
لا، لن يقودنا!

413
00:34:04,959 --> 00:34:07,503
- هل سنتركه هنا؟
- لا.

414
00:34:07,587 --> 00:34:09,213
مستحيل. إنه صديقنا!

415
00:34:09,297 --> 00:34:10,256
أجل!

416
00:34:12,383 --> 00:34:14,552
ولكننا لسنا قومه.

417
00:34:18,139 --> 00:34:19,891
أحضرا خوذتيكما.

418
00:34:19,974 --> 00:34:21,726
"إكو"، هذا خطأ.

419
00:34:25,354 --> 00:34:26,606
هل تريد أن تبقى؟

420
00:34:26,689 --> 00:34:30,902
أم هل تريد الإجابات
التي تنتظرك على الجانب الآخر؟

421
00:34:36,240 --> 00:34:38,076
"إكو"، لا!

422
00:34:40,912 --> 00:34:44,957
حرّر نفسك. أنا آسفة.

423
00:34:48,294 --> 00:34:50,379
سيكون وحيدًا لسنوات.

424
00:34:52,256 --> 00:34:53,508
الجسر يُغلق.

425
00:35:26,707 --> 00:35:27,917
سياج جميل.

426
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
لست متأكدة من أن "غابريال" كان سيوافق،
ولكن يعجبني ما فعلتموه بالمكان.

427
00:35:31,337 --> 00:35:32,964
أين أصدقائي؟

428
00:35:33,047 --> 00:35:35,800
في الغابة ويحمونك بلا شك.

429
00:35:36,801 --> 00:35:38,344
تخمين صائب.

430
00:35:38,427 --> 00:35:39,720
ولكنني لا أقصد هؤلاء.

431
00:35:41,472 --> 00:35:43,808
كانوا على "بينانس". ولكنهم لم يعودوا هناك.

432
00:35:44,892 --> 00:35:45,768
"بينانس"؟

433
00:35:45,852 --> 00:35:46,769
كوكب العقاب.

434
00:35:46,853 --> 00:35:49,856
قلت لك إن الزمن يمرّ بشكل أسرع هناك.

435
00:35:49,939 --> 00:35:52,441
تمكّنوا من قتل 5 آخرين من قومي.

436
00:35:52,525 --> 00:35:55,778
عثرنا على القبور وعلى جثة تابع سجين،

437
00:35:55,862 --> 00:35:58,197
والذي يبدو أنه قضى 5 سنوات معهم.

438
00:35:58,281 --> 00:36:01,284
انتحر بعد أن خانوه.

439
00:36:01,367 --> 00:36:04,036
- أنت تكذب.
- إذًا، هو يكذب أيضًا.

440
00:36:04,120 --> 00:36:05,454
رسالة انتحار.

441
00:36:06,873 --> 00:36:07,832
ارمها إليّ.

442
00:36:13,796 --> 00:36:18,759
لقد كنت متحضرًا معك،
على الرغم من حقيقة أنه في آخر إحصاء…

443
00:36:19,510 --> 00:36:22,430
لقي 9 من قومي حتفهم.

444
00:36:26,851 --> 00:36:28,644
أفضّل ألا أجعلهم 10.

445
00:36:28,728 --> 00:36:30,605
نتفق على هذا.

446
00:36:35,568 --> 00:36:36,444
خدعة جيدة.

447
00:36:39,155 --> 00:36:44,118
صدقني، لا تعمل هذه الأسلحة
إلا إن كنت مستعدًا أن تضغط الزناد.

448
00:36:44,202 --> 00:36:47,622
وبما أنك قلت إنكم تحتاجون إليّ،
فأعطني الرسالة.

449
00:36:50,666 --> 00:36:53,836
يبدو أن معلوماتنا عنك صحيحة.

450
00:36:53,920 --> 00:36:57,632
أنت ذكية وشجاعة ومستعدة للمخاطرة بحياتك.

451
00:36:57,715 --> 00:37:01,219
من المؤسف جدًا أنك لست مستعدة للمخاطرة
بحياة أصدقائك.

452
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
بمجرد أن تطلق الرصاص عليّ،
اقتلوا أصدقاءها.

453
00:37:07,350 --> 00:37:10,019
والآن، أجيبي عن أسئلتي طواعية،

454
00:37:10,102 --> 00:37:12,480
وإلا أفقت لتجدي نفسك متصلة بآلة

455
00:37:12,563 --> 00:37:15,274
ستستخلص كل ما نحتاج إلى معرفته.

456
00:37:16,359 --> 00:37:20,071
في كلتا الحالتين، ستخدمين الراعي.

457
00:37:20,154 --> 00:37:21,489
جيد، أتيت في الوقت المناسب.

458
00:37:23,366 --> 00:37:24,659
"جوردان"؟

459
00:37:25,701 --> 00:37:27,954
- ماذا تفعل؟
- أنقذك.

460
00:37:28,037 --> 00:37:30,373
يمكنك أن تشكريني بعد أن تنبطحي!

461
00:37:42,134 --> 00:37:44,428
"ريفين ريس"، سيداتي وسادتي.

462
00:37:44,512 --> 00:37:48,015
انتبهوا جميعًا إلى الغابة،
فقد يكون فيها المزيد منهم.

463
00:37:51,143 --> 00:37:52,019
مهلًا…

464
00:37:53,020 --> 00:37:54,689
كل شيء بخير.

465
00:37:54,772 --> 00:37:56,232
لقد نجحت.

466
00:37:56,315 --> 00:37:59,568
قتلت 8 أشخاص للتو، ولا خير في ذلك.

467
00:38:02,863 --> 00:38:06,242
والآن لنعثر على ذلك الثقب الدودي
ونعيد أصدقاءنا.

468
00:38:17,044 --> 00:38:18,379
إلى أين يؤدي؟

469
00:38:18,462 --> 00:38:20,589
إلى كل مكان.

470
00:38:20,673 --> 00:38:24,468
علينا أن نذهب إلى "بينانس" لنتقفّى أثرهم.
كيف نصل إلى هناك؟

471
00:38:24,552 --> 00:38:25,594
نستخدم خريطة.

472
00:38:29,015 --> 00:38:31,309
أريني "بينانس".

473
00:38:32,476 --> 00:38:33,644
إنها لا تستجيب.

474
00:38:35,021 --> 00:38:37,982
لا تستخدم الخريطة الأسماء، بل الرموز فقط.

475
00:38:38,065 --> 00:38:41,777
يبدو أنه توجد 6 كواكب في ما قد تكون شبكة.

476
00:38:41,861 --> 00:38:45,406
واحد منها يبدو غير متصل،
وواحد منها هو "سانكتوم".

477
00:38:45,489 --> 00:38:47,366
- نجمان؟
- نعم.

478
00:38:47,450 --> 00:38:51,537
هذا يمنحنا فرصة باحتمال 1 إلى 4.
هذا إن كان "بينانس" واحدًا منها.

479
00:38:51,620 --> 00:38:52,580
نجرّبها كلها.

480
00:38:53,956 --> 00:38:56,667
اختاري واحدًا وأدخلي الرمز.

481
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
حسنًا. يبدو هذا جيدًا.

482
00:39:02,590 --> 00:39:05,134
إنها تريني الرموز التي يجب لمسها.

483
00:39:08,387 --> 00:39:10,765
ماذا إذا كان هذا الكوكب لا يصلح للحياة؟

484
00:39:13,517 --> 00:39:15,603
لا أحد مضطر إلى فعل هذا.

485
00:39:15,686 --> 00:39:17,938
يجب أن يأخذ كل منكم قراره بنفسه.

486
00:39:18,022 --> 00:39:20,024
ولكنني لن أفقد أحدًا آخر.

487
00:39:20,107 --> 00:39:24,070
في هذه الحالة، فكّري فيما سيحدث
حين لا يتصل الأتباع الموتى بمركز قيادتهم.

488
00:39:24,153 --> 00:39:25,696
سيرسلون المزيد.

489
00:39:27,156 --> 00:39:29,784
سأبقى لأحذّر الآخرين وأحمي "مادي".

490
00:39:32,787 --> 00:39:33,829
"كلارك".

491
00:39:38,584 --> 00:39:40,378
من يريد الذهاب في جولة؟

492
00:39:45,132 --> 00:39:46,133
لم لا؟

493
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
أنا معكم.

494
00:39:50,888 --> 00:39:53,391
ماذا قد أخسر؟ هذا الكوكب مقرف على أيّ حال.

495
00:39:56,352 --> 00:39:57,228
شكرًا لك.

496
00:40:00,189 --> 00:40:01,816
أعيديهم.

497
00:40:03,442 --> 00:40:04,527
سنكون في انتظارك.

498
00:40:19,834 --> 00:40:23,921
سيداتي وسادتي،
غادرت "كلارك غريفين" الكوكب.

499
00:40:44,817 --> 00:40:46,610
"إيقاف التشغيل، بدء التسلسل"

500
00:40:46,694 --> 00:40:47,736
"تأكيد، إلغاء"

501
00:40:48,195 --> 00:40:49,113
"إيقاف التشغيل بعد…"

502
00:41:16,348 --> 00:41:17,516
هل الجميع بخير؟

503
00:41:20,853 --> 00:41:25,149
- هل يعجبك هذا الكوكب أكثر يا "ميلر"؟
- أرى أن نجرب الكوكب التالي.

504
00:41:27,568 --> 00:41:31,739
أجل. ولكن هناك مشكلة،
نحتاج إلى حجر شذوذ لذلك.

505
00:42:00,059 --> 00:42:02,061
ترجمة محمد عبدالحليم

