﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,376
في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,459 --> 00:00:02,335
إنه قادم!

3
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
الزمن هنا لا يتقدّم
مثل الزمن في "سانكتوم".

4
00:00:04,462 --> 00:00:07,716
الخبر السار هو أنك تستطيعين البقاء هنا
لسنوات ولن يفتقدك أحد.

5
00:00:07,799 --> 00:00:10,427
"أوكتافيا" أيتها الغبية، لا أمل.

6
00:00:10,510 --> 00:00:12,303
- قفا.
- لنذهب. تحركا.

7
00:00:12,387 --> 00:00:15,265
- أمي! "أوكتافيا"!
- بقيتن هنا لـ6 سنوات؟

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,600
أنا بقيت هنا 20 سنة.

9
00:00:17,684 --> 00:00:19,853
هل كنت تعلمين أنهم سيأخذون "بيلامي" أيضًا؟

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,229
ما الذي يميّز "بيلامي"

11
00:00:21,312 --> 00:00:24,065
يجعل نساء عاقلات
على استعداد ليمتن من أجله؟

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
عقدت اتفاقًا لأنقذ أمي.

13
00:00:26,609 --> 00:00:30,697
وكنت أخطط للعودة،
وأقتل أيّ شخص يعترض طريقي.

14
00:00:34,242 --> 00:00:38,079
{\an8}"كوكب (باردو)، قبل 45 يومًا"

15
00:00:48,673 --> 00:00:51,593
"أوكتافيا"، لا تخبريهم بأيّ شيء.

16
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
تم شحن الذاكرة.

17
00:01:00,185 --> 00:01:01,436
إنها نظيفة.

18
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
- انقلها إلى قارئ الذاكرة.
- أجل يا سيدي.

19
00:01:18,078 --> 00:01:20,121
أخبرتك بأن هذه المرأة عنيدة.

20
00:01:22,332 --> 00:01:24,083
أمسكوا بها!

21
00:01:24,167 --> 00:01:25,376
خرق أمني.

22
00:01:25,460 --> 00:01:28,129
على جميع الأفراد غير الأساسيين
العودة إلى المصاعد حالًا.

23
00:01:30,298 --> 00:01:32,300
على جميع أفراد الأمن التبليغ.

24
00:01:32,383 --> 00:01:34,344
أكرر، الهدف يهرب.

25
00:01:34,427 --> 00:01:36,179
اقبضوا عليها مهما كلّف الأمر.

26
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
نراها في الطابق "بي".

27
00:01:51,361 --> 00:01:53,404
نحن محظوظون بأن نعيش في عصر

28
00:01:53,488 --> 00:01:56,449
تغلّبنا فيه على عواطفنا الدنيا.

29
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
التفاني للمعركة العظيمة القادمة.

30
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
كيف أخرج من هنا؟

31
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
الطابق الثاني. طابق المشتل.

32
00:02:14,217 --> 00:02:16,719
الطابق الثاني، الفريق "إيه".
يمكننا رؤيتها.

33
00:03:09,606 --> 00:03:11,065
أهلًا بك في "باردو".

34
00:03:46,726 --> 00:03:49,687
"قمر (سانكتوم) في الوقت الحاضر"

35
00:03:49,771 --> 00:03:50,897
ماذا حدث؟

36
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
إنهم المؤمنون.

37
00:03:52,148 --> 00:03:53,399
{\an8}عذرًا؟

38
00:03:53,483 --> 00:03:56,277
{\an8}الاسم الذي يطلقه الحمقى
الذين لا زالوا يؤمنون على أنفسهم.

39
00:03:56,361 --> 00:03:59,239
{\an8}تحصّنوا داخل حانتنا

40
00:03:59,322 --> 00:04:01,699
{\an8}ويطالبون بالتحدث إلى "كلارك".

41
00:04:01,783 --> 00:04:05,078
{\an8}عفونا عن حياة "راسل" بالفعل.
فماذا يريدون الآن؟

42
00:04:05,161 --> 00:04:09,290
{\an8}- "إندرا"، علينا التحدث بشأن "راسل".
- نم قليلًا يا "نيلسون". لقد تأخر الوقت.

43
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
{\an8}يموت "راسل" مقابل ألّا أفضح
"كايلي" و"دانيال". كان ذلك اتفاقنا.

44
00:04:13,211 --> 00:04:15,880
{\an8}ترك "راسل" يعيش هو سبيلنا لحفظ السلام.

45
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
{\an8}وكذلك الحفاظ على اتفاقنا.

46
00:04:19,676 --> 00:04:21,761
{\an8}هل تهددني؟

47
00:04:23,471 --> 00:04:25,348
{\an8}إذا كنت أهددك…

48
00:04:25,431 --> 00:04:28,351
{\an8}فماذا قد تفعلين بشأن تهديدي من دون جيش؟

49
00:04:36,734 --> 00:04:38,486
ينبغي أن يكون هذا جيدًا.

50
00:04:39,904 --> 00:04:40,989
{\an8}طلبت مجيء "كلارك".

51
00:04:41,072 --> 00:04:43,866
{\an8}جئت أنا. ماذا تريد؟

52
00:04:45,410 --> 00:04:48,955
{\an8}نيابة عن المؤمنين.
أطلب الإفراج عن الأصلي "راسل".

53
00:04:49,789 --> 00:04:54,085
{\an8}لقد عفونا عن حياته اليوم بالفعل.
هذا أقصى ما يمكننا فعله.

54
00:04:54,168 --> 00:04:57,171
{\an8}كما تعلم، لقد أمركم بعدم القتال.

55
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
- ذلك قبل أن يُطلق عليه الرصاص.
- أجل. أطلقه عليه أحدكم.

56
00:04:59,924 --> 00:05:02,468
ليس أحدنا. نحن حفظة النور.

57
00:05:02,552 --> 00:05:06,556
{\an8}الأصلي "راسل" هو كائن حب إلهي،
ورغم ذلك تبقونه مكبّلًا.

58
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
{\an8}كأحد السجناء الذين تلوّثون بهم موطننا.

59
00:05:09,600 --> 00:05:11,269
{\an8}ماذا ستفعلون؟

60
00:05:14,689 --> 00:05:17,483
{\an8}كل ما يريده أيّ منا هو السلام.

61
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
{\an8}- ويريد "راسل" ذلك أيضًا.
- كنا ننعم بالسلام قبل مجيئكم.

62
00:05:21,237 --> 00:05:24,991
{\an8}ولن نستريح حتى نستعيد كل ما سلبتمونا إياه.

63
00:05:25,074 --> 00:05:28,077
- هل تتحدى مشيئة إلهك إذًا؟
- لا. بل نطيعه.

64
00:05:28,161 --> 00:05:29,495
تحدانا وجلب علينا…

65
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
لن نرفع أسلحتنا ضد أعدائنا.

66
00:05:33,333 --> 00:05:36,169
{\an8}ولكننا سنضحي بحيواتنا من أجله،

67
00:05:36,252 --> 00:05:39,630
{\an8}واحدًا تلو الآخر، كل ساعة حتى يُطلق سراحه.

68
00:05:39,714 --> 00:05:41,841
"تراي"، لا تكن أحمق.

69
00:05:41,924 --> 00:05:43,843
هل ستطلقون سراح الأصلي "راسل"؟

70
00:05:48,306 --> 00:05:52,602
{\an8}قلت لك إن هذا لن يحدث.

71
00:05:53,853 --> 00:05:58,357
من أجل مجد وعظمة الأصليين.

72
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!

73
00:06:05,031 --> 00:06:06,407
تحركوا!

74
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
ابتعد!

75
00:06:19,420 --> 00:06:23,508
واحد كل ساعة. وإذا حاولتم الاستيلاء
على الحانة، فسننتحر دفعة واحدة.

76
00:06:35,394 --> 00:06:37,146
راحت ضحية أخرى باسم الإيمان.

77
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
لا تكمن المشكلة في الإيمان
ولكن في الإيمان الأعمى.

78
00:06:41,317 --> 00:06:42,777
دعني أرى يديك.

79
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
نمّ ما فعلته عن شجاعة يا "نيلسون".

80
00:06:45,404 --> 00:06:48,741
قد يكرهوننا، ولكنهم ما زالوا قومنا.

81
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
رغم أنك كنت منبوذًا؟

82
00:06:51,994 --> 00:06:55,540
ما الخطب أيتها الأصلية "كايلي"؟
هل نسيت أن "كلنا واحد"؟

83
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
رفقًا أيها الضخم.

84
00:06:57,291 --> 00:07:01,003
لولاها، لكنّا جميعًا مثل تلك الفتاة
التي لم تنقذها الآن.

85
00:07:01,087 --> 00:07:05,007
حروق طفيفة.
دعني أنظفها وأعطيك مسكّنًا للألم.

86
00:07:07,009 --> 00:07:10,972
كيف تشعر عندما تعرف
أنهم على استعداد للموت من أجل حريتك؟

87
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
- شعور شنيع.
- كاذب. أنت حثثتهم على فعل ذلك.

88
00:07:14,767 --> 00:07:19,230
لماذا قد أطلب من أتباعي أن يقتلوا أنفسهم

89
00:07:19,313 --> 00:07:22,483
وهم السبب الوحيد الذي يمنعكم عن قتلي؟

90
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
في تلك الحالة، ربما نتركهم ينتحرون.

91
00:07:29,198 --> 00:07:33,327
ماذا؟ هل أنا الوحيد
الذي يرى هذا حلًا وليس مشكلة؟

92
00:07:33,411 --> 00:07:35,204
المؤمنون هم السبب الوحيد

93
00:07:35,288 --> 00:07:39,000
الذي يجعلنا نبقي على حياة هذا اللعين،
وأرى أن نتركهم يموتون.

94
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
أو يمكنكم تحريري.

95
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
حسنًا إذًا.

96
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
أدخلوني.
وسآمرهم بالتراجع عمّا يفعلون مجددًا.

97
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
لا.

98
00:07:50,136 --> 00:07:52,638
من الآن فصاعدًا، نحن من سنملي الشروط.

99
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
"إندرا"، لا يمكننا أن نسمح
بأن يحرقوا أنفسهم أحياء.

100
00:07:55,850 --> 00:07:58,769
لن نسمح بذلك.
"راسل" ليس الأصلي الوحيد في "سانكتوم".

101
00:07:58,853 --> 00:08:01,063
موافقة. سأفعل هذا.

102
00:08:01,147 --> 00:08:03,566
- "إيموري"، أنت تسيرين بشق الأنفس.
- أنا بخير.

103
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
- أنا بخير.
- اجلسي.

104
00:08:06,360 --> 00:08:07,820
أرجوك.

105
00:08:10,615 --> 00:08:11,657
معالجة موفقة.

106
00:08:11,741 --> 00:08:13,659
- قلت إنها بخير.
- ستكون بخير.

107
00:08:13,743 --> 00:08:16,913
لا يسير التعافي من التعرّض للإشعاع
على منوال ثابت.

108
00:08:16,996 --> 00:08:19,916
- و"ميرفي"، كيف حاله؟
- جاهز لتلبية نداء الواجب.

109
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
لا بأس.
ولكن يجدر بالآخرين أن يعودوا قريبًا،

110
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
لأنني سئمت لعب دور البطل.

111
00:08:38,809 --> 00:08:40,728
{\an8}هذا عمل مهم جدًا.

112
00:08:40,811 --> 00:08:41,979
{\an8}"كوكب (باردو) قبل 45 يومًا"

113
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
{\an8}نحتاج إلى معرفة من أين أتت
وكيف وصلت إلى هناك،

114
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
ونحتاج إلى معرفة ذلك سريعًا.

115
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
مرحبًا يا "أوكتافيا".

116
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
سنبدأ بطرح بعض الأسئلة الأساسية عليك.

117
00:08:56,661 --> 00:08:58,287
من أنت؟

118
00:09:02,750 --> 00:09:05,670
سألك السيد "ليفيت" سؤالًا.

119
00:09:07,463 --> 00:09:10,341
- من أنت؟
- هذا ليس من شأنك.

120
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
"أوكتافيا"، أرجوك لا تقاومي.

121
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
يستخدم قارئ الذاكرة
واجهة عصبية موجهة بالليزر.

122
00:09:19,308 --> 00:09:22,270
وإن لم تكوني حريصة، فسوف يبضع فصّي دماغك.

123
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
إنها لا تفهم معنى ذلك حتى.

124
00:09:27,567 --> 00:09:28,442
باشر الأمر.

125
00:09:28,526 --> 00:09:31,529
سيدي، مع فائق احترامي،
نحن نقوم بالأمر بطريقة معينة.

126
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
هل هذا أمر روتيني إذًا؟ هل الأمر هكذا؟

127
00:09:33,864 --> 00:09:37,159
مجرد تقييم نفسي معياري آخر لتابع؟

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,662
وجدنا امرأتين تبدوان بشريتين،

129
00:09:39,745 --> 00:09:42,957
وخطرتين بشكل واضح تعيشان على كوكب السجن.

130
00:09:43,040 --> 00:09:46,711
كيف وصلتا إلى هناك؟
وما عدد الموجودين منهم هناك؟

131
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
وماذا تعرفان عن الأحجار؟

132
00:09:50,548 --> 00:09:51,757
اسأل.

133
00:09:59,473 --> 00:10:00,308
{\an8}"تفعيل"

134
00:10:00,391 --> 00:10:01,767
{\an8}ماذا تفعل؟

135
00:10:10,818 --> 00:10:14,155
ليس هناك ما تخشينه ما دمت ستتعاونين.

136
00:10:17,366 --> 00:10:19,452
لنجرب هذا المسار.

137
00:10:19,535 --> 00:10:22,747
أنت في صحراء لا نهاية لها
ذات سماء أرجوانية شاسعة.

138
00:10:22,830 --> 00:10:25,833
وتمتد يد المساعدة إليك.

139
00:10:25,916 --> 00:10:27,001
يد من هي؟

140
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
- "بيلامي"!
- جيد.

141
00:10:36,677 --> 00:10:39,263
- الارتباط العصبي يعمل.
- سحقًا لك.

142
00:10:40,348 --> 00:10:41,265
أرني.

143
00:10:42,767 --> 00:10:44,185
وضع الهولوغرام.

144
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
"أوكتافيا"، من هو "بيلامي"؟

145
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
لن أعطيك شيئًا.

146
00:10:54,236 --> 00:10:55,655
ارفع التردد.

147
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
- ولكن يا سيدي، قد يتلف ذلك…
- افعل ذلك.

148
00:11:08,709 --> 00:11:10,461
لم يكن قوم "سكايكرو" العشيرة الوحيدة

149
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
التي لم تحترم الخلوة الأخيرة.
إذا عثرت علينا "آلي"…

150
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
هل جُننت؟

151
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
لم تكوني مضطرة إلى قتل أحد!

152
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
اخرج من رأسي!

153
00:11:34,610 --> 00:11:36,153
{\an8}أين جيشك يا "إندرا"؟

154
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
{\an8}هل يُعقل ألّا يكون هناك من يريد مساعدتك
على الكذب على شعب آخر بشأن إلههم؟

155
00:11:42,034 --> 00:11:42,910
إرضاؤهم صعب.

156
00:11:42,993 --> 00:11:45,121
لا نحتاج إلى جيش، بل إلى أن تقوم بعملك.

157
00:11:45,204 --> 00:11:47,123
تحب الآلهة الجيوش.

158
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
أنصتي، سنطلب منهم المساعدة وحسب.

159
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
اهدأ، فلن تدخل.

160
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
إذا فعل أيّ شخص شيئًا،
فسأطلق الرصاص عليه بنفسي.

161
00:12:14,733 --> 00:12:15,568
سأتولى الأمر.

162
00:12:38,841 --> 00:12:40,050
الأصلي "دانيال".

163
00:12:41,927 --> 00:12:43,387
ادخل، رجاءً.

164
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
التضحية بالنفس يا "تراي"؟ حقًا؟

165
00:12:48,684 --> 00:12:51,020
ألا تعتقد أن هذا مبالغ فيه؟

166
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
صبي؟

167
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
هل جُننت؟ ابتعد عن طريقي!

168
00:13:07,286 --> 00:13:09,038
تحركوا! ابتعدوا عن الصبي.

169
00:13:10,539 --> 00:13:12,374
ابقوا في الخلف.

170
00:13:20,299 --> 00:13:21,634
هل هذا ابنك؟

171
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
وهل تريده أن يموت؟

172
00:13:29,058 --> 00:13:29,934
لا يا سيدي.

173
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
بالطبع ما دام هذا يخدم مجد وعظمة الأصليين…

174
00:13:34,563 --> 00:13:35,731
إنه لا يخدمها.

175
00:13:40,694 --> 00:13:41,904
أخرجه من هنا.

176
00:13:44,740 --> 00:13:47,284
فليأت بقية الأطفال معي.

177
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
الآن.

178
00:13:50,788 --> 00:13:54,208
عليكم أن تخجلوا من أنفسكم. هيا.

179
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
افتح الباب.

180
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
التقينا مجددًا إذًا.

181
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
- أراهن أنك تتساءل لماذا لم أتصل قطّ.
- "زيف".

182
00:14:11,058 --> 00:14:12,393
ماذا تفعل؟

183
00:14:12,476 --> 00:14:15,563
اذكر الأعمدة الـ4 لـ"سانكتوم".

184
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
كيف تجرؤ على محاولة اختباري؟

185
00:14:19,316 --> 00:14:22,695
- إنه لا يعرف.
- بالطبع أعرف.

186
00:14:24,196 --> 00:14:25,155
التوبة.

187
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
التجديد.

188
00:14:30,619 --> 00:14:31,495
الترميم.

189
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
البعث.

190
00:14:35,875 --> 00:14:37,418
شكرًا لك يا "تراي".

191
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
افتح الباب الآن…

192
00:14:46,677 --> 00:14:50,472
العمود الـ3 هو البهجة وليس الترميم.

193
00:14:51,181 --> 00:14:52,892
وسوف نبتهج…

194
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
عندما نراك تحترق.

195
00:14:57,688 --> 00:14:59,607
سأنجو.

196
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
أخبريني عن "جون ميرفي" هذا.

197
00:15:03,986 --> 00:15:05,112
{\an8}"كوكب (باردو) قبل 34 يومًا"

198
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
{\an8}هل هو من عائلتك؟

199
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
أم صديق؟ أم حبيب؟

200
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
نحن نفعل هذا منذ 11 يومًا.

201
00:15:16,582 --> 00:15:20,210
أرجوك، دعيني أصل إلى ذاكرتك.
فإذا لم أمنح "أندرس" شيئًا قريبًا،

202
00:15:20,294 --> 00:15:21,795
فسأُستبدل بشخص

203
00:15:21,879 --> 00:15:24,506
سيتلف دماغك ليحصل على معلومات.

204
00:15:24,590 --> 00:15:27,843
أحاول ألّا أفعل ذلك.
وآمل أنك تثقين بي الآن.

205
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
- عودي إلى هنا يا "هوب".
- تعالي وأمسكي بي.

206
00:15:34,683 --> 00:15:36,518
لقد فعلتها.

207
00:15:36,602 --> 00:15:39,271
- هذا هو كوكب "بينانس".
- أحبك.

208
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
توقفي يا "أوكتافيا". اهدئي وحسب.

209
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
كانت توجد طفلة معكما إذًا.

210
00:15:51,116 --> 00:15:52,368
من هي؟

211
00:15:53,410 --> 00:15:57,748
- إذا كانت لا تزال على "بينانس"…
- اسمه "سكايرينغ" أيها الأحمق.

212
00:15:57,831 --> 00:15:59,458
نسميه "سكايرينغ".

213
00:16:00,250 --> 00:16:01,168
يعجبني هذا الاسم.

214
00:16:02,378 --> 00:16:06,298
تعرفين أنه في الوقت الذي قضيته هنا…

215
00:16:07,841 --> 00:16:10,260
قد مرت عليها سنوات.

216
00:16:13,180 --> 00:16:15,933
عليك أن تتركني أرحل. أرجوك.

217
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
يجب أن أعود إليها.

218
00:16:19,812 --> 00:16:21,105
أتوسل إليك.

219
00:16:22,898 --> 00:16:24,775
لديّ أوامر.

220
00:16:26,485 --> 00:16:27,861
آسف.

221
00:16:34,410 --> 00:16:35,369
سأتعاون.

222
00:16:37,162 --> 00:16:40,708
لا تضعها في تقريرك ودعني أعود إليها.

223
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
سأريك كل شيء.

224
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
أرجوك.

225
00:16:51,510 --> 00:16:52,553
اتفقنا.

226
00:16:55,681 --> 00:16:57,224
شكرًا لك.

227
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
لنبدأ من جديد.

228
00:17:02,938 --> 00:17:07,109
حسنًا. ولكن لن يعجبك ما سترى.

229
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
منحتني "بلودرينا" ذلك الشرف.

230
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
أنت ميت بالنسبة إليّ.

231
00:17:17,995 --> 00:17:21,373
لقد تسببت في دمار العالم!

232
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
الفداء!

233
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
{\an8}لن يتوقفوا حتى يفقدوا الوعي.

234
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
{\an8}"قبل 31 يومًا"

235
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
{\an8}اسعي للقاضية.

236
00:17:34,386 --> 00:17:35,429
لا بأس.

237
00:17:41,143 --> 00:17:41,977
أجل!

238
00:17:45,022 --> 00:17:46,732
آسف. ولكن…

239
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
- أنت مذهلة.
- أنا قاتلة.

240
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
لا أكثر من ذلك.

241
00:17:52,988 --> 00:17:53,864
هذا ليس صحيحًا.

242
00:17:55,074 --> 00:17:56,742
ما أدراك؟

243
00:18:00,871 --> 00:18:05,167
قضيت للتو 3 أيام داخل رأسك.
ربما ضللت طريقك في مرحلة ما،

244
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
ولكنك ضحيت بالكثير من أجل أحبائك.

245
00:18:08,128 --> 00:18:10,756
حتى عندما كنت طفلة مجبرة
على الاختباء تحت الأرضية.

246
00:18:10,839 --> 00:18:13,175
كنت مرعوبة ولكنك لم تصدري صوتًا قطّ،

247
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
لأنك علمت أنهم لو وجدوك،

248
00:18:15,302 --> 00:18:17,930
فسيعاقبون "بيلامي" ويقتلون أمك.

249
00:18:22,059 --> 00:18:24,186
أنت لست قاتلة يا "أوكتافيا".

250
00:18:24,269 --> 00:18:26,063
أنت محاربة بالتأكيد.

251
00:18:26,146 --> 00:18:28,357
ولكن قلبك نقيّ.

252
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
انتظر حتى تقابل "بلودرينا".

253
00:18:32,194 --> 00:18:35,197
لنعد أولًا إلى "كلارك"
وإلى رحلتها ذلك اليوم.

254
00:18:38,200 --> 00:18:39,868
هل نجت من مدينة النور؟

255
00:18:39,952 --> 00:18:42,246
لماذا أنت مهتم بشأن "كلارك"؟

256
00:18:44,331 --> 00:18:46,875
لم ينته وقتنا بعد.
يمكن لـ"أندرس" أن ينتظر.

257
00:18:46,959 --> 00:18:49,086
وإن لم ينتظر، فسحقًا له.

258
00:18:49,795 --> 00:18:52,673
أخرجها من ذلك المقعد، الآن!

259
00:18:54,216 --> 00:18:55,717
"ديوزا"؟

260
00:18:55,801 --> 00:18:59,179
- ماذا تفعل بها؟
- "ديوزا"، لا. نحن نحتاج إليه.

261
00:18:59,263 --> 00:19:02,349
سوف يساعدنا على إنقاذ "هوب".

262
00:19:07,437 --> 00:19:09,148
نحتاج إليه.

263
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
خالتي "أو".

264
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
هذه أنا.

265
00:19:28,250 --> 00:19:29,126
"هوب".

266
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
"هوب".

267
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
لا ينبغي أن تكوني هنا.

268
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
أين أمي؟

269
00:19:40,137 --> 00:19:41,305
خذنا إليها.

270
00:19:43,348 --> 00:19:45,893
مهلًا. لا. لا تأتي أنت.
فبالكاد يمكنك الوقوف.

271
00:19:45,976 --> 00:19:49,188
سأرسلك إلى الديار، ثم سأذهب لآتي بأمي.

272
00:19:53,108 --> 00:19:55,277
تقع غرفة الحجر
في الطريق إلى مبنى الزنازين.

273
00:19:55,360 --> 00:19:58,447
إذا سأل أحد،
فنحن نصطحب السجينة إلى زنزانتها.

274
00:19:58,530 --> 00:20:02,117
إذا قلت كلمة أخرى غير ذلك، فسأشقّ حلقك.

275
00:20:02,201 --> 00:20:04,077
هل تفهم؟

276
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
أطلقت إنذار الخطر البيولوجي
لإبعاد الناس عن الطريق. عمل ذكي.

277
00:20:19,468 --> 00:20:20,552
لم تكن فكرتي.

278
00:20:20,636 --> 00:20:23,931
أفترض أن فريق الاسترجاع
الذي أُرسل إلى من ساعدك لن يعود؟

279
00:20:24,014 --> 00:20:27,017
- نعم.
- إذًا أمامك 30 دقيقة حتى نرسل غيرهم.

280
00:20:31,021 --> 00:20:33,106
أجل. كان "ديف" يعرف كل شيء.

281
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
أريني خريطة النجوم.

282
00:20:38,570 --> 00:20:40,197
أنت ترتجفين.

283
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
قلت، أريني خريطة النجوم.

284
00:20:42,783 --> 00:20:44,243
أعتقد أن هذه لك.

285
00:20:45,410 --> 00:20:46,912
ثمة خطب ما.

286
00:20:46,995 --> 00:20:49,998
قال "ديف" إن كل ما عليّ فعله
هو التفكير فيما أريد.

287
00:20:52,042 --> 00:20:53,502
"سانكتوم"، حسبما أفترض.

288
00:20:53,585 --> 00:20:56,964
- أجل.
- عكس "ديف"، أعرف كل شيء.

289
00:20:57,047 --> 00:21:00,884
آمل أنك لم تكوني في ورطة عندما غادرت.
فبفضل التمدد الزمني،

290
00:21:00,968 --> 00:21:04,513
على الرغم من السنوات التي أمضيتها
في "سكايرينغ" وطول إقامتك هنا،

291
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
ستعودين إلى الوقت نفسه تقريبًا.

292
00:21:07,557 --> 00:21:10,811
بمجرد أن ألمس هذا،
سيُفتح الجسر وسيعرف الناس.

293
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
- أعطيها خوذتك.
- ماذا؟ لماذا؟

294
00:21:12,437 --> 00:21:14,773
حتى لا تفقد ذاكرتها.

295
00:21:14,856 --> 00:21:18,068
إنه أثر جانبي للقفز
إلى كوكب ذي تمدد زمنيّ أبطأ.

296
00:21:18,151 --> 00:21:22,197
سوف تنسى كل شيء
بين لحظة رحيلها ولحظة عودتها.

297
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
- سوف تنساك.
- لا، أحتاج إلى الخوذة للاختفاء.

298
00:21:26,451 --> 00:21:29,538
من دونها لن أتمكن من الإتيان بأمي.

299
00:21:29,621 --> 00:21:30,956
حتى بالخوذة،

300
00:21:31,039 --> 00:21:34,710
قد يُقبض عليك، ولن أستطيع مساعدتك.

301
00:21:34,793 --> 00:21:36,962
انتظري. لديّ فكرة.

302
00:21:38,422 --> 00:21:40,090
كان هذا هنا من قبلنا.

303
00:21:40,173 --> 00:21:44,386
استخدمه سكان "باردو" الأصليون
لسحب الأشخاص الذين علقوا في الجسر.

304
00:21:44,469 --> 00:21:46,221
لنأمل أنه لا يزال يعمل.

305
00:21:51,059 --> 00:21:52,811
انظري إلى هنا وحاولي ألّا ترمشي.

306
00:21:52,894 --> 00:21:55,397
العيون هي نوافذ الروح.

307
00:21:56,648 --> 00:22:00,444
لكل عقل رمز فريد.
به، يمكن للحجر العثور عليك.

308
00:22:02,362 --> 00:22:03,238
هذا رمزك.

309
00:22:07,326 --> 00:22:11,413
يمكنك إدخال هذا الرمز في الحجر هناك.
وسيسحبها عبر الجسر عن بعد.

310
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
لن تتذكّر واحدتكما الأخرى،
ولكنكما ستكونان حيّتين.

311
00:22:14,333 --> 00:22:15,292
استديري.

312
00:22:15,375 --> 00:22:17,836
يجب وشم رمزها على ظهرك.

313
00:22:17,919 --> 00:22:20,464
إذا كنت محقًا، فلن تتذكّر معناه.

314
00:22:20,547 --> 00:22:24,009
سنحل مشكلة تلو الأخرى.
علينا أن نفعل هذا الآن.

315
00:22:26,219 --> 00:22:27,971
رفقًا.

316
00:22:32,726 --> 00:22:34,227
ماذا لو أنها لم تره؟

317
00:22:34,311 --> 00:22:36,188
إنه المكان الوحيد الكبير بما يكفي.

318
00:22:36,271 --> 00:22:40,192
كان يتسع ذراع سكان "باردو" له.
ومعدل النجاح غير مضمون.

319
00:22:40,275 --> 00:22:44,821
يكون آمنًا في 8 من أصل 10 مرات.
أما المرتان الأخريان، لا يكون آمنًا.

320
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
لهذا توقّفنا عن استخدامه.

321
00:22:46,656 --> 00:22:48,283
انتهيت.

322
00:22:50,077 --> 00:22:52,412
سأساعدك.

323
00:22:56,458 --> 00:22:58,710
- شكرًا لك.
- بالطبع.

324
00:23:00,962 --> 00:23:04,508
لمصلحتك. يجب ألّا يبدو أنك ساعدتنا.

325
00:23:12,766 --> 00:23:13,892
لعلنا نلتقي مجددًا.

326
00:23:15,102 --> 00:23:16,353
لعلنا نلتقي مجددًا.

327
00:23:20,774 --> 00:23:22,150
سأساندك. هيا.

328
00:23:22,234 --> 00:23:25,445
- افتح الجسر يا "ليفيت".
- سأعمل على ذلك.

329
00:23:32,327 --> 00:23:33,328
"هوب".

330
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
آسفة لأنني لم أعد من أجلك.

331
00:23:36,790 --> 00:23:39,000
ولكنك قوية.

332
00:23:39,084 --> 00:23:40,377
يمكنني أن أرى هذا.

333
00:23:41,419 --> 00:23:43,672
ستكون أمك في غاية الفخر.

334
00:23:47,050 --> 00:23:48,593
أحبك أيتها الصغيرة.

335
00:23:49,761 --> 00:23:51,847
لا تنسي ذلك أبدًا.

336
00:23:54,850 --> 00:23:56,601
"أوكتافيا"، عليك أن ترحلي.

337
00:24:07,821 --> 00:24:11,074
- لن تنجي أبدًا. عليك الرحيل أيضًا.
- يجب أن أحاول.

338
00:24:11,158 --> 00:24:14,035
لا، "هوب"، أنت لا تفهمين.
لديهم خوذات أيضًا…

339
00:24:25,922 --> 00:24:29,009
{\an8}في ضوء الراعي…

340
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
{\an8}من أجل البشرية جمعاء.

341
00:24:30,635 --> 00:24:34,264
سينقذنا من الحرب التي تنهي جميع الحروب.

342
00:24:37,058 --> 00:24:40,520
ها هو فريق الاسترجاع قادم.
استغرقوا وقتًا طويلًا.

343
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
- "إكو"، ماذا تفعلين؟
- لم أكن الفاعلة.

344
00:25:00,832 --> 00:25:04,336
من دون "أورلاندو"،
لسنا بحاجة إلى تحمّل مخاطر غير ضرورية.

345
00:25:04,419 --> 00:25:06,922
كان ترك "أورلاندو"
هو المخاطرة غير الضرورية.

346
00:25:07,631 --> 00:25:09,549
"إكو"، كفى!

347
00:25:09,633 --> 00:25:11,301
"هوب"، خذي القائد.

348
00:25:12,344 --> 00:25:16,723
- ركزا، وقتنا محدود.
- وقتنا؟ لقد تدرّبنا 5 سنوات.

349
00:25:16,806 --> 00:25:19,726
لدينا 30 دقيقة للوصول إلى مبنى الزنازين،

350
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
لنأتي بقومنا، ونعود قبل تغيّر المناوبة.

351
00:25:22,479 --> 00:25:25,941
حين كان سيفتح لنا "أورلاندو" الأبواب،
كان أفضل وقت حققناه هو 28 دقيقة.

352
00:25:26,024 --> 00:25:27,776
أظن إذًا أن علينا أن نسرع.

353
00:25:27,859 --> 00:25:31,154
نعرف جميعًا أن هذا غير ممكن
من دون وجود من يساعدنا من الداخل.

354
00:25:31,238 --> 00:25:33,531
لدينا من يساعدنا من الداخل.

355
00:25:33,615 --> 00:25:35,158
ماذا إذا لم يكن في قارئ الذاكرة؟

356
00:25:35,242 --> 00:25:37,327
من تقصدان؟

357
00:25:37,410 --> 00:25:40,330
الرجل الذي ساعدني من قبل. "ليفيت".

358
00:25:40,413 --> 00:25:43,917
قارئ الذاكرة في هذا الطابق.
لن نخسر الكثير من الوقت.

359
00:25:44,000 --> 00:25:46,586
يجلب الراعي لنا الحكمة.

360
00:25:47,796 --> 00:25:51,049
يجلب الراعي لنا الحب.

361
00:25:51,132 --> 00:25:52,384
من أجل البشرية جمعاء.

362
00:25:52,467 --> 00:25:54,094
من أجل البشرية جمعاء!

363
00:25:54,177 --> 00:25:55,595
تبقت 28 دقيقة.

364
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
- نرى ذلك جميعًا يا "غابريال".
- الكثير من الوقت.

365
00:25:58,473 --> 00:26:00,267
هذا هو قارئ الذاكرة.

366
00:26:00,350 --> 00:26:02,978
انضموا أنتم الـ3 إلى التشكيل. لقد تأخرنا.

367
00:26:03,061 --> 00:26:04,980
لنتذكّر أنه حين أُطلقت القنابل،

368
00:26:05,063 --> 00:26:07,816
اختار أسلافكم مسارًا آخر، مسارًا صعبًا.

369
00:26:07,899 --> 00:26:11,611
سيحين وقت مرة أخرى قريبًا
حيث سنُختبر أمام رجل،

370
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
وسنكون المنتصرين.

371
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
من أجل البشرية جمعاء.

372
00:26:14,531 --> 00:26:17,117
من أجل البشرية جمعاء!

373
00:26:18,493 --> 00:26:20,453
والآن يشرّفني

374
00:26:20,537 --> 00:26:22,956
أن أقدّم التابع الأول المبجل،

375
00:26:23,039 --> 00:26:26,626
الذي سيشرح لنا درس اليوم عن كتاب الشمولية.

376
00:26:26,710 --> 00:26:28,461
شكرًا لك يا "إيميليو".

377
00:26:28,545 --> 00:26:31,006
في ضوء الراعي.

378
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
- انزعوا الخوذات.
- من أجل البشرية جمعاء.

379
00:26:33,258 --> 00:26:34,467
من أجل البشرية جمعاء!

380
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
هذا هو "أندرس".

381
00:26:39,848 --> 00:26:41,266
دعونا أولًا نتوقف لحظة

382
00:26:41,349 --> 00:26:45,145
للتعرف على أحدث فئة لدينا من المستوى الـ9.

383
00:26:45,228 --> 00:26:48,982
لقد أظهر كل منكم
إخلاصًا مثيرًا للإعجاب للراعي.

384
00:26:49,065 --> 00:26:54,154
أسلافنا على هذا الكوكب
لم يشاركونا هذا الإيمان.

385
00:26:54,237 --> 00:26:59,743
مثلهم مثل أسلافنا على الأرض،
دمّروا عالمهم.

386
00:26:59,826 --> 00:27:05,373
حتى قبل أن يبيدهم "جين 9"
ويتحولوا إلى عمالقة بلوريين،

387
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
كان غلافهم الجوي ملوثًا جدًا

388
00:27:07,542 --> 00:27:12,630
لدرجة أنهم اضطروا إلى بناء غابات تحت الأرض
من أجل التنفس.

389
00:27:12,714 --> 00:27:16,217
حتى المطر الذي يجب أن يهطل من السماء…

390
00:27:16,301 --> 00:27:20,096
يهطل بدلًا من ذلك من خلال تقنياتهم.

391
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
ونشكرهم على ذلك.

392
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
ولكن أين هم الآن؟

393
00:27:26,186 --> 00:27:29,606
نعرف أنه في الوقت
الذي أنقذنا فيه الراعي بالحجر،

394
00:27:29,689 --> 00:27:31,358
كان سكان "باردو" قد هلكوا.

395
00:27:31,441 --> 00:27:33,151
انقرضوا.

396
00:27:33,234 --> 00:27:35,945
- لم ذلك؟
- لم يكن الراعي معهم!

397
00:27:37,280 --> 00:27:41,409
- لا، لم يكن معهم. إنهم…
- قال إن الحجر أنقذهم.

398
00:27:41,493 --> 00:27:44,913
- وماذا في ذلك؟
- لم يكونوا من "إليجيوس" إذًا.

399
00:27:45,705 --> 00:27:47,332
كان يوجد حجر على الأرض.

400
00:27:47,415 --> 00:27:50,377
ذلك العدو نفسه يلاحقنا.

401
00:27:50,460 --> 00:27:53,546
ولكن في ضوء الراعي،

402
00:27:53,630 --> 00:27:56,716
لن نخسر.

403
00:27:59,928 --> 00:28:02,806
هذا يعني أن "أورلاندو" لم يخبرنا بكل شيء.

404
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
علينا أن نرحل.

405
00:28:04,349 --> 00:28:05,850
أين "هوب"؟

406
00:28:05,934 --> 00:28:07,310
اقتربنا الآن.

407
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
حددنا مكان المفتاح.

408
00:28:10,563 --> 00:28:16,027
بعد مئات السنين، عاد إلينا.

409
00:28:16,111 --> 00:28:21,699
نحن الجيل الذي سيفوز بالحرب الأخيرة!

410
00:28:25,453 --> 00:28:27,664
"هوب"، نحن في مهمة.

411
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
هل جُننت؟

412
00:28:29,332 --> 00:28:33,962
بينما نقاتل في هذه الحرب
من أجل البشرية جمعاء!

413
00:28:34,045 --> 00:28:35,004
أجل!

414
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
أنصتي، أعرف شعورك.

415
00:28:39,384 --> 00:28:43,096
ولكن ما رأيك في ألّا نفشل هذه المرة؟

416
00:28:45,932 --> 00:28:48,560
من أجل البشرية جمعاء!

417
00:28:48,643 --> 00:28:50,979
من أجل البشرية جمعاء!

418
00:28:52,021 --> 00:28:53,231
أنت تنزفين.

419
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
{\an8}"قبل 7 أيام"

420
00:28:57,652 --> 00:28:59,195
{\an8}ماذا حدث؟

421
00:29:00,947 --> 00:29:03,450
- أنا بخير.
- أنت لست بخير.

422
00:29:05,201 --> 00:29:06,536
ماذا حدث لها؟ من فعل هذا؟

423
00:29:06,619 --> 00:29:09,122
نحتاج إليها سليمة
من أجل المهمة التي ستقوم بها.

424
00:29:09,205 --> 00:29:12,876
لم نفعل ذلك بها. فلم يدخل
أو يخرج أحد خلال الـ24 يومًا الماضية.

425
00:29:12,959 --> 00:29:15,128
كانت لديها جلسة
قراءة ذاكرة أخرى مع "ليفيت".

426
00:29:15,211 --> 00:29:19,007
- ينبغي لتقريره أن يكون في نظامك.
- رأيته. كان بلا قيمة.

427
00:29:19,090 --> 00:29:22,135
على عكس "أوكتافيا"،
فهي لا تعرف شيئًا عن المفتاح.

428
00:29:22,218 --> 00:29:23,845
احترس من هذه.

429
00:29:23,928 --> 00:29:25,263
فقد جعلت ذا مستوى 7 ينحاز إليها

430
00:29:25,346 --> 00:29:29,100
وحررت أثمن ما لدينا قبل القبض عليها.

431
00:29:30,810 --> 00:29:33,021
ارفعوا كمّيها لتروا ما تحتهما.

432
00:29:33,104 --> 00:29:35,106
المسني ولن أفعل ما تطلبه مني.

433
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
أعتقد أنك ستفعلين ما أطلب.
فحياة أمك تعتمد على ذلك.

434
00:29:38,818 --> 00:29:42,781
وما أعطيناك ليس سلاحًا. بل هو أداة وسم.

435
00:29:42,864 --> 00:29:46,493
هذا ما يحدث
حين تقدّرين الأفراد على الجماعة.

436
00:29:46,576 --> 00:29:50,330
اسمه الحب أيها اللعين.
لهذا انحاز إليّ "ديف".

437
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
إنه السبب في كونك سجينة
ترتدين ملابس الهمجيين،

438
00:29:56,211 --> 00:30:00,256
حتى تقتربي بما يكفي لتطعني الخالة "أو"
بهذا النصل وتعيديها إليّ.

439
00:30:00,340 --> 00:30:02,675
- لماذا تهتم بها؟
- لا أهتم بها.

440
00:30:02,759 --> 00:30:04,511
بل أنا مهتم بـ"كلارك".

441
00:30:04,594 --> 00:30:07,055
إنها مفتاح كل شيء.

442
00:30:07,138 --> 00:30:08,473
ماذا؟

443
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
حان وقت الرحيل أيها القائد.

444
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
تذكّر، بسبب التمدد الزمني،
لن يأتي أحد لمساعدتكم إن فشلتم.

445
00:30:19,275 --> 00:30:20,485
نفهم هذا.

446
00:30:20,568 --> 00:30:23,404
جيد. أريد "كلارك غريفين" هنا
من دون أن يمسّها سوء.

447
00:30:24,697 --> 00:30:26,866
يعتمد الراعي عليك.

448
00:30:26,950 --> 00:30:28,868
ماذا عن الفتاة؟ "هوب"؟

449
00:30:28,952 --> 00:30:31,287
من الواضح أنها تمثّل تهديدًا.

450
00:30:32,455 --> 00:30:34,624
بمجرد أن تنهي مهمتها…

451
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
اقض عليها.

452
00:30:42,882 --> 00:30:43,883
"هوب"؟

453
00:30:43,967 --> 00:30:45,885
لم أستطع الخروج منه.

454
00:30:45,969 --> 00:30:47,637
أمي بحوزته.

455
00:30:48,888 --> 00:30:51,516
آسفة جدًا يا "أوكتافيا".

456
00:30:51,599 --> 00:30:54,227
"أوكتافيا"، ماذا يحدث؟

457
00:30:54,310 --> 00:30:55,478
- سكين!
- "أو"؟

458
00:31:07,323 --> 00:31:09,242
مرحبًا يا آنسة "بلايك".

459
00:31:19,294 --> 00:31:21,462
كوني ممتنة لأنك عدت سليمة.

460
00:31:26,217 --> 00:31:27,343
انقلوها إلى العيادة.

461
00:31:27,427 --> 00:31:30,305
أريدها أن تعود إلى قارئ الذاكرة
بنهاية اليوم.

462
00:31:30,388 --> 00:31:32,348
لم ننته بعد.

463
00:31:41,983 --> 00:31:43,818
حسنًا، هذا يدغدغ.

464
00:31:43,902 --> 00:31:46,362
هذا يكفي. حان الوقت.

465
00:31:46,446 --> 00:31:48,531
حقًا؟ كنت قد بدأت أستمتع بذلك.

466
00:31:48,615 --> 00:31:53,036
- ستحترق أخيرًا بسبب كفرك.
- لنناقش هذا. لستم مضطرين إلى فعل هذا.

467
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
- اصمت أيها الإله الزائف!
- ستحترق اليوم!

468
00:31:55,246 --> 00:31:58,041
ابتعدا عني!

469
00:31:59,834 --> 00:32:01,669
"راسل"؟ "كايلي"؟

470
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
- ليتقدس اسماكما.
- ليتقدس اسماكما.

471
00:32:04,547 --> 00:32:06,382
- أختي.
- اصمت أيها الإله الزائف!

472
00:32:06,466 --> 00:32:09,802
- إله زائف؟
- نعم، قداستك.

473
00:32:09,886 --> 00:32:13,097
هذا الرجل محتال. إنه ليس الأصلي "دانيال".

474
00:32:14,182 --> 00:32:16,351
لم أكن أتحدث إليك.

475
00:32:16,434 --> 00:32:19,270
هذا صحيح يا مولاي.
كنت مقرّبًا من الأصلي "دانيال".

476
00:32:19,354 --> 00:32:23,149
لم يتعرّف ذلك الرجل عليّ.
ولم يستطع أن يذكر الأعمدة الـ4…

477
00:32:26,152 --> 00:32:29,989
ينبغي أن أنزع لسانك من حلقك لقولك هذا.

478
00:32:30,073 --> 00:32:31,908
"راسل"، تطرّق إلى الموضوع.

479
00:32:35,578 --> 00:32:40,583
أنا و"دانيال" و"كايلي" آخر الأصليين.

480
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
أعطاني الليلة دمه حتى يعيش هذا الجسد

481
00:32:44,003 --> 00:32:47,507
بعد أن حاول أحد المرتدين قتلي.

482
00:32:50,093 --> 00:32:52,428
أحبه كابن لي.

483
00:32:53,763 --> 00:32:54,973
والآن حرروه!

484
00:33:07,902 --> 00:33:10,571
استغرقت وقتًا طويلًا.

485
00:33:10,655 --> 00:33:12,991
كان عليّ أن أجد الفستان المناسب.

486
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
لقد وجدته.

487
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
عجبًا.

488
00:33:21,082 --> 00:33:24,836
يا لكم من حملان غبية.

489
00:33:26,337 --> 00:33:30,466
آخر ما أريده هو أن تموتوا جميعًا.

490
00:33:30,550 --> 00:33:34,512
هل في الليلة نفسها
التي منعت فيها انتفاضتكم إعدامي،

491
00:33:34,595 --> 00:33:38,391
ظننتم أنه من الحكمة أن تضحّوا بأنفسكم؟

492
00:33:39,642 --> 00:33:43,187
- أنتم السبب الوحيد الذي يبقيني حيًا.
- أرجوك.

493
00:33:43,271 --> 00:33:45,064
اغفر لنا يا "راسل".

494
00:33:45,148 --> 00:33:47,525
هل تريد المغفرة؟

495
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
أرني ولاءك إذًا.

496
00:33:50,361 --> 00:33:53,448
أيّ شيء. أخبرني ماذا أفعل وحسب.

497
00:33:54,782 --> 00:33:55,825
اركع.

498
00:33:58,536 --> 00:34:01,122
جميعكم، اركعوا أو موتوا.

499
00:34:05,543 --> 00:34:08,129
"إندرا"، ما الخطب؟

500
00:34:08,212 --> 00:34:10,298
سمعت هذا من قبل.

501
00:34:12,383 --> 00:34:13,259
هذا أفضل.

502
00:34:17,138 --> 00:34:19,640
الآن، عودوا إلى منازلكم
وادعوا أن تُغفر خطاياكم.

503
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
عرض جيد.

504
00:34:23,102 --> 00:34:24,145
أنت على الرحب والسعة.

505
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
{\an8}يوجد عنكبوت على كتفك.

506
00:34:43,206 --> 00:34:45,958
{\an8}من المؤسف أنك لا تستطيعين قتلي.

507
00:34:50,588 --> 00:34:53,257
رافقا الأصلي "راسل" إلى المختبر.

508
00:35:19,283 --> 00:35:21,035
اتركانا.

509
00:35:24,372 --> 00:35:29,210
نعرف الآن ما حدث للرمز حين أنقذنا القائدة.

510
00:35:29,293 --> 00:35:32,130
كانت أضعف من أن تكون قائدة.

511
00:35:32,213 --> 00:35:34,173
وأنت تعرفين ذلك.

512
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
{\an8}كنت أتساءل،

513
00:35:37,760 --> 00:35:42,014
{\an8}هل ركع والداك حين غزوت "تريكرو"؟

514
00:35:42,098 --> 00:35:44,559
{\an8}إن كان لا بد أن تعرف،

515
00:35:44,642 --> 00:35:48,396
{\an8}كان أبي قد مات بالفعل في المعركة.

516
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
{\an8}وحين انتهت،

517
00:35:51,107 --> 00:35:55,069
{\an8}نعم، ركعت أمي.

518
00:35:55,153 --> 00:35:58,447
{\an8}ظننت أنها ضعيفة بسبب ذلك.

519
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
تعرفين إذًا ما سيحدث إذا جعلتني شهيدًا.

520
00:36:06,289 --> 00:36:07,373
أجل.

521
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
الأمر نفسه الذي سيحدث إذا علم أحد بحقيقتك.

522
00:36:13,546 --> 00:36:17,800
عندها فقط،
حين يقوم الناس بالشغب من أجل فقدان إلههم،

523
00:36:17,884 --> 00:36:20,094
يمكنني أن أشقّ حلقك.

524
00:36:23,598 --> 00:36:25,183
ادخلوا.

525
00:36:29,562 --> 00:36:31,105
ما معنى هذا؟

526
00:36:33,024 --> 00:36:34,609
انهض.

527
00:36:36,277 --> 00:36:40,573
قد لا أكون قادرة على قتلك،
ولكن يمكنني أن أحرص على أنني حين أقتلك،

528
00:36:40,656 --> 00:36:42,283
ألّا تعود.

529
00:36:45,411 --> 00:36:46,495
الموت للأصليين.

530
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
- مسكّن للألم.
- لا.

531
00:36:52,293 --> 00:36:53,377
دعه يشعر بالألم.

532
00:36:54,837 --> 00:36:56,130
من أجل "آبي".

533
00:37:28,204 --> 00:37:29,080
{\an8}"أوكتافيا"؟

534
00:37:29,163 --> 00:37:31,249
{\an8}"كوكب (باردو) قبل 7 أيام"

535
00:37:31,874 --> 00:37:32,792
"أوكتافيا"؟

536
00:37:32,875 --> 00:37:36,796
آسف جدًا لأن هذا حدث لك.
لقد بذلت ما بوسعي لمساعدة "هوب"،

537
00:37:36,879 --> 00:37:40,174
بما في ذلك زرع رسالة جراحيًا في ذراعها.

538
00:37:40,258 --> 00:37:42,843
- أنا آسف. ستكون هذه جلستنا الأخيرة.
- لماذا؟

539
00:37:42,927 --> 00:37:46,639
سوف يستبعدونني عن حالتك.
لأنهم يظنون أنني تقرّبت إليك. أنصتي.

540
00:37:46,722 --> 00:37:49,100
أيًا يكن من يحل مكاني، لا يجب أن تقاوميه.

541
00:37:49,183 --> 00:37:50,518
سوف ينزف دماغك.

542
00:37:50,601 --> 00:37:54,563
ولكن يمكنك التغلب على الآلة
إذا ركزت عقلك على فكرة واحدة. مثل ترنيمة.

543
00:37:54,647 --> 00:37:56,399
كالتي جعلتك أمك تقولينها تحت الأرضية.

544
00:37:56,482 --> 00:38:00,611
- "أنا لست خائفة."
- أجل. جيد. لنجرّب.

545
00:38:04,699 --> 00:38:08,035
- هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟
- أخوها هنا.

546
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
أريدها أن تعقّله.

547
00:38:11,539 --> 00:38:13,666
يجب ألّا يموت أحد آخر.

548
00:38:23,968 --> 00:38:25,386
{\an8}أنا لست خائفة.

549
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
{\an8}"الوقت الحاضر"

550
00:38:26,929 --> 00:38:28,681
أنا لست خائفة.

551
00:38:28,848 --> 00:38:31,892
- أنا لست خائفة.
- "ليفيت"؟

552
00:38:31,976 --> 00:38:33,269
أنا لست خائفة.

553
00:38:33,352 --> 00:38:35,479
إنه ليس هو. مرحبًا.

554
00:38:35,563 --> 00:38:37,440
أنا لست خائفة.

555
00:38:37,523 --> 00:38:38,399
أيتها الخالة "أو".

556
00:38:38,482 --> 00:38:40,735
- أنا لست خائفة.
- هذه أنا أيتها الخالة "أو".

557
00:38:40,818 --> 00:38:42,611
أنا لست خائفة.

558
00:38:42,695 --> 00:38:48,117
- أخوها. أين هو؟
- أنا لست خائفة.

559
00:38:48,200 --> 00:38:49,744
أرني…

560
00:38:49,827 --> 00:38:51,329
وإلا اقتلعت عينًا.

561
00:38:51,412 --> 00:38:53,247
أنا لست خائفة.

562
00:38:54,332 --> 00:38:56,375
أنا لست خائفة.

563
00:39:03,257 --> 00:39:04,467
مرحبًا يا أخي الأكبر.

564
00:39:04,633 --> 00:39:06,552
اتركوها، الآن.

565
00:39:06,635 --> 00:39:08,220
لا يمكننا فعل ذلك.

566
00:39:08,304 --> 00:39:10,222
هؤلاء الرجال الصالحون الذين قتلتهم

567
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
جلبوك إلى هنا من "سانكتوم" لسبب وجيه.

568
00:39:13,100 --> 00:39:15,019
اترك القائد.

569
00:39:15,102 --> 00:39:17,855
- ثم يمكننا التحدث.
- اتركوها أولًا.

570
00:39:17,938 --> 00:39:21,567
ليس أمامك سبيل آخر
للخروج من هذا الموقف يا سيد "بلايك".

571
00:39:21,650 --> 00:39:23,569
"بيل"، إنه محق.

572
00:39:23,652 --> 00:39:26,822
افتح الجسر، وأعده إلى "سانكتوم".

573
00:39:26,906 --> 00:39:31,619
سأخبرك بكل ما تريد معرفته، حتى "كلارك".

574
00:39:33,412 --> 00:39:35,623
عمّ تتحدثين؟

575
00:39:40,711 --> 00:39:42,129
لا.

576
00:39:42,213 --> 00:39:44,799
- سيدي، لا يمكنك فعل هذا. الراعي…
- اصمت!

577
00:39:44,882 --> 00:39:46,217
لا بأس يا "بيل".

578
00:39:48,552 --> 00:39:50,513
لا يمكنني تركك تموت لتنقذني.

579
00:39:53,224 --> 00:39:56,268
اعبر. سأكون بخير.

580
00:39:56,352 --> 00:39:57,228
مستحيل.

581
00:39:58,646 --> 00:39:59,772
ليس من دونك.

582
00:39:59,855 --> 00:40:01,774
أنفذ أوامر الراعي.

583
00:40:01,857 --> 00:40:03,984
من أجل البشرية جمعاء.

584
00:40:04,068 --> 00:40:06,904
انبطح يا "بيلامي"!

585
00:40:19,250 --> 00:40:22,920
وقع انفجار في غرفة الحجر.

586
00:40:23,003 --> 00:40:26,924
أكرر، وقع انفجار في غرفة الحجر.

587
00:40:27,007 --> 00:40:30,678
"بيلامي"!

588
00:40:51,824 --> 00:40:53,033
لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.

589
00:40:54,201 --> 00:40:55,911
- هيا.
- هل هذا حقيقي؟

590
00:40:58,998 --> 00:41:00,749
انتهى الوقت. إنهم يعرفون أننا هنا.

591
00:41:02,251 --> 00:41:06,380
"إكو"، أنا آسف بشأن "بيلامي"،
ولكن يجب أن نأخذه رهينة.

592
00:41:09,467 --> 00:41:11,218
"إكو"؟

593
00:41:16,015 --> 00:41:17,766
لا يا "إكو". لا، نحتاج إليه.

594
00:41:33,741 --> 00:41:35,117
لن نعثر على أمي أبدًا.

595
00:42:06,941 --> 00:42:08,943
ترجمة محمد عبدالحليم

