﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,418
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,584 --> 00:00:04,004
هذه الأرض ملكنا الآن.

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,965
قاوموا وستلقون حتفكم.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,010
الشيء الوحيد المهم الآن هو قتل "بايك".

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,723
- "إكو"؟
- "بيلامي".

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,433
- أتعرفها؟
- أجل، إنها من "أمة الجليد".

7
00:00:16,599 --> 00:00:18,059
كانت في القفص بجواري.

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
أين هي "إكو"؟

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,440
ملكتي.

10
00:00:23,648 --> 00:00:24,983
ها هي حربك الآن.

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,609
"آلي" تتحكم بالناس.

12
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
شخص واحد تلو الآخر، حتى آخر رجل.

13
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
ما نقوم به مهم للغاية.

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,121
علينا زيادة عدد سكان "مدينة النور".

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,664
كلا!

16
00:00:39,748 --> 00:00:42,625
لن ننتهي حتى ينضم الجميع إلينا.

17
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
- أعرف كيف نوقف "آلي".
- أرى هذا.

18
00:00:46,421 --> 00:00:47,797
إنه مفتاح إيقاف.

19
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
هيا يا "كلارك".

20
00:00:50,300 --> 00:00:53,595
محطات الطاقة النووية التي دمرتها التفجيرات

21
00:00:53,762 --> 00:00:54,971
بدأت تذوب.

22
00:00:55,180 --> 00:00:57,307
سطح الأرض لن يكون صالحاً للعيش.

23
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
كما ترين.

24
00:00:58,641 --> 00:01:00,185
"مدينة النور"

25
00:01:00,393 --> 00:01:02,604
هي الشيء الوحيد الذي بإمكانه إنقاذكم.

26
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
هل ستحكمين على الجنس البشري
بالموت بعد 6 أشهر؟

27
00:01:06,858 --> 00:01:08,276
سنجد حلاً.

28
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
لطالما فعلنا ذلك.

29
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
"جون".

30
00:01:15,992 --> 00:01:17,243
مرحباً. لا عليك.

31
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
لا تتصرفين وكأنك أنقذت العالم يا "كلارك".

32
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
لأننا لم نفعل ذلك.

33
00:01:40,892 --> 00:01:42,018
"إندرا"؟

34
00:01:56,116 --> 00:02:01,246
"إندرا".

35
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
- "آلي"؟
- قُضي عليها. انتهى الأمر.

36
00:02:07,001 --> 00:02:08,211
و"بايك"؟

37
00:02:13,550 --> 00:02:15,009
انتظرت حتى مات.

38
00:02:37,407 --> 00:02:40,618
ستكون على ما يُرام.
يمكن لـ"أوكتافيا" الاعتناء بنفسها.

39
00:02:41,578 --> 00:02:42,996
هذا ليس ما يقلقني.

40
00:02:45,456 --> 00:02:46,583
لن تُسند التهم إليها.

41
00:02:47,458 --> 00:02:49,168
سيقول الجميع إن "بايك" قد تسبب بذلك.

42
00:02:51,087 --> 00:02:52,297
ربما تسببنا جميعاً به.

43
00:02:59,762 --> 00:03:01,848
كيف سنخبر هؤلاء الناس أن العالم سينتهي

44
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
بعد كل ما مررنا به؟

45
00:03:03,725 --> 00:03:04,726
لن نخبرهم.

46
00:03:04,809 --> 00:03:06,978
ليس قبل أن نعرف أن "آلي" تقول الحقيقة.

47
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
تلك كانت الحقيقة.

48
00:03:10,773 --> 00:03:12,609
ومع ذلك، سنحتفظ بها لأنفسنا

49
00:03:12,775 --> 00:03:15,153
حتى نعرف ما الذي نتعامل معه وكيف نوقفه.

50
00:03:18,823 --> 00:03:21,159
- أنت خائف من رد فعل الناس.
- أجل.

51
00:03:22,368 --> 00:03:26,122
وأيضاً قد أرتاح قليلاً
من حمياتك وإبقائك حية.

52
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
لقد أعدت إليهم آلامهم يا "كلارك".

53
00:03:30,668 --> 00:03:33,838
دعينا لا نزيد الأمر عليهم بإخبارهم
أنهم سيموتون بعد 6 أشهر.

54
00:03:36,966 --> 00:03:38,009
هذا جيد.

55
00:03:38,176 --> 00:03:41,763
بمجرد أن ينزل الجميع، سنعود للديار.
ونبدأ العمل.

56
00:03:42,430 --> 00:03:45,975
لم ننج طيلة تلك المدة
ليقضي علينا إشعاع صغير.

57
00:03:49,520 --> 00:03:50,521
شكراً.

58
00:03:52,857 --> 00:03:54,150
لإبقائي على قيد الحياة.

59
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
لا تسهلي الأمر.

60
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
لم يسقط.

61
00:04:11,417 --> 00:04:12,877
لقد طاردني في "مدينة النور".

62
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
"ليكسا" قتلته.

63
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
"وانهيدا".

64
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
{\an8}أنت من تسبب بذلك.

65
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
{\an8}متأسف بشأن... تعرفين...

66
00:05:39,505 --> 00:05:41,841
{\an8}تهشيم وجهي بالحائط أو ضربي بالمسدس؟

67
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}هل نفتح صفحة جديدة؟

68
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
{\an8}عندما تنقذين العالم، من المفترض أن تحتفلي.

69
00:05:57,273 --> 00:05:58,357
{\an8}أعتقد أنها قاعدة.

70
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
{\an8}سأحتفل عندما نعرف أن الآخرين بخير.

71
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
{\an8}وعندما يعود الحاسوب المركزي للعمل.

72
00:06:05,782 --> 00:06:07,158
{\an8}هل من الغريب أنني أريد العودة؟

73
00:06:07,408 --> 00:06:09,202
{\an8}ليس أمراً غريباً يا "جاسبر".

74
00:06:09,911 --> 00:06:13,623
{\an8}من الغريب أن بإمكانك برمجة كود
وأنت لست مبرمجة، صحيح؟

75
00:06:15,041 --> 00:06:17,752
{\an8}يبدو وكأن "آلي" طورت عقلك.

76
00:06:21,339 --> 00:06:22,381
{\an8}هل أنت بخير؟

77
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
{\an8}ماذا عنك؟ لقد عانيت أكثر من أي شخص.

78
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
{\an8}لا يوجد شيء مثل بعض الألم
ليذكرك أنك على قيد الحياة.

79
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
- أتمنى لو حصلت على تحديث.
- حسناً، ليخرج الجميع.

80
00:06:43,236 --> 00:06:46,155
هيا. خذوا الموسيقى معكم.
أحتاج للهدوء لإصلاح المذياع.

81
00:06:49,909 --> 00:06:51,369
آمل ذلك. أريد أن أبدأ وحسب.

82
00:06:51,828 --> 00:06:54,038
- أتحتاجين للمساعدة في إصلاحه؟
- كلا، سأتكفل بهذا.

83
00:06:54,205 --> 00:06:55,248
هل أنت متأكدة؟

84
00:06:55,414 --> 00:06:57,375
هل من مهندس يمكنه أن يتولى المهمة؟

85
00:06:57,542 --> 00:06:59,794
اذهبوا واحتفلوا. احظوا بوقت طيب.

86
00:06:59,877 --> 00:07:02,130
أتضور جوعاً. ساعدني في المطبخ.

87
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
"بيلامي"، هل أنت هناك؟

88
00:07:28,364 --> 00:07:31,451
"بوليس"، هنا "أركاديا". أجيبوا.

89
00:07:32,702 --> 00:07:35,329
هيا. أين أنتم؟

90
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
ماذا فعلت؟

91
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
ماذا فعلنا؟

92
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
قلت لكما أن تبقيا بالأعلى مع بقية الجرحى.

93
00:08:08,279 --> 00:08:09,530
هل تريد طلقة أخرى؟

94
00:08:20,791 --> 00:08:23,169
هل لدى "ميلر" و"جاكسون"
كل شيء يحتاجان إليه؟

95
00:08:23,336 --> 00:08:24,378
أجل.

96
00:08:29,717 --> 00:08:30,801
إنهم يلوموننا على الرقاقة.

97
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
لم يعد المكان آمناً هنا.

98
00:08:37,892 --> 00:08:38,935
"كلارك".

99
00:08:43,940 --> 00:08:48,361
من الجيد أنك نزلت. يجب أن نرحل.
القارب في الغابات الشمالية.

100
00:08:48,986 --> 00:08:50,029
ماذا عن الجرحى؟

101
00:08:50,238 --> 00:08:53,658
الأرضيون لا يريدون مساعدتنا.
سنعالج شعبنا في "أركاديا".

102
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
مرحباً؟

103
00:08:59,705 --> 00:09:02,250
"بيلامي"، أجب.

104
00:09:02,416 --> 00:09:04,460
"ريفين"، هل أنت بخير؟

105
00:09:06,045 --> 00:09:08,673
أجل. جميعنا على ما يُرام.

106
00:09:09,048 --> 00:09:10,049
هذا جيد.

107
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
هناك أمر نريد منك التحقق منه.

108
00:09:12,843 --> 00:09:14,512
أخبرني أولاً كيف حال أصدقائي.

109
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
هل نجا أحد منهم؟

110
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
"كلارك"؟

111
00:09:18,975 --> 00:09:20,851
أنا هنا. والفضل يعود لك.

112
00:09:23,229 --> 00:09:26,732
"ريفين"، هل أخبرتك "آلي"
لم أنشأت "مدينة النور"؟

113
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
كلا. لماذا؟

114
00:09:30,361 --> 00:09:31,320
{\an8}الملك!

115
00:09:31,404 --> 00:09:32,363
{\an8}إنه على قيد الحياة!

116
00:09:32,446 --> 00:09:33,447
{\an8}نحتاج إلى طبيب!

117
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
{\an8}- "كلارك"؟
- أخبر "ريفين" بذلك.

118
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
- حسناً.
- يحتاجون لطبيب.

119
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
"روان"؟

120
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
لقد أُصيب وهو يحاول مساعدتي.
خلت أنه قد مات.

121
00:09:50,506 --> 00:09:53,050
ليس بعد. لكنه على وشك الموت.

122
00:09:57,096 --> 00:09:59,640
ما من جرح لخروج الرصاصة.
علينا أن نخرجها بسرعة.

123
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
- ابتعدوا عن ملكنا.
- مهلاً، أرجوك، لا.

124
00:10:04,061 --> 00:10:06,397
أنتم ترتكبون خطأً. نحن جزء من التحالف.

125
00:10:07,815 --> 00:10:10,276
يمكنني إنقاذه. لكن عليك أن تسمحي لي.

126
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
لدينا طبيب.

127
00:10:12,778 --> 00:10:16,866
{\an8}خذوا الملك إلى المقر الرئيسي
مع بقية القتلى.

128
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
{\an8}قوموا بذلك الآن.

129
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
"إكو".

130
00:10:23,247 --> 00:10:25,625
- إياك يا "بيلامي".
- توقف يا "بيل".

131
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
دعيها وشأنها يا "إكو"!

132
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
تراجع يا "بيلامي".

133
00:10:30,338 --> 00:10:34,175
ملكك صديقي. دعينا نساعده.

134
00:10:35,384 --> 00:10:38,763
لقد رأيتك في "مدينة النور".
أعلم أنك دمرتها.

135
00:10:39,930 --> 00:10:40,931
شكراً على ذلك.

136
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
انظروا من حولكم.

137
00:10:46,228 --> 00:10:47,730
قوم "سكايكرو" من فعل هذا بنا!

138
00:10:48,856 --> 00:10:52,318
بسببهم، "أونتاري"،
قائدتكم الشرعية، قد ماتت.

139
00:10:55,404 --> 00:10:57,031
هذه النصابة سرقت شعلتها.

140
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
كلا، "وانهيدا" أنقذتنا.

141
00:11:00,034 --> 00:11:03,245
جميعنا! أرضيون وقوم "سكايكرو".

142
00:11:03,329 --> 00:11:05,748
لم يكن سيكون هناك شيء
لتنقذنا منه لولا ما فعلتم.

143
00:11:06,415 --> 00:11:08,501
- "أزغيدا" لا تملك أي سلطة.
- بتنا نملكها الآن.

144
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
باسم الملك "روان"،

145
00:11:11,003 --> 00:11:13,589
كراعيين شرعيين لعرش القادة،

146
00:11:13,756 --> 00:11:16,300
"بوليس" تخضع الآن لحكم "أزغيدا".

147
00:11:16,384 --> 00:11:17,676
محال!

148
00:11:22,681 --> 00:11:26,811
- أين رئيس الحرب لديك يا فتاة؟
- لقد مات يا أيتها السفيرة.

149
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
وبصفتي عضوة في حرس الملكة،

150
00:11:28,229 --> 00:11:31,690
أصبح الجيش تحت قيادتي حتى يستيقظ الملك.

151
00:11:31,774 --> 00:11:32,900
إن استيقظ.

152
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
حتى يظهر قائد جديد،

153
00:11:35,820 --> 00:11:39,824
ستخضع "بوليس" لحكم سفراء التحالف.

154
00:11:40,616 --> 00:11:44,412
إن كانت "أزغيدا" تريدها،
فيجب أن تأخذها بالقوة.

155
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
اعتبري أننا أخذناها.

156
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
لا تسمحوا لقوم "سكايكرو"
بالرحيل عن المدينة.

157
00:11:59,343 --> 00:12:01,220
{\an8}من أجل "أمة الجليد".

158
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
يبدو أن علينا أن نؤجل إنقاذ العالم.

159
00:12:22,199 --> 00:12:23,200
هذا يكفي.

160
00:12:41,844 --> 00:12:42,928
دعيني أساعدك من فضلك.

161
00:12:45,723 --> 00:12:47,600
من الجيد رؤيتك تكون أصدقاء.

162
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
أهلاً يا "جون".

163
00:12:52,271 --> 00:12:56,317
سعيد برؤيتك قد نجحت في النزول.
يمكنني الاستفادة من المساعدة لدفن الموتى.

164
00:12:56,859 --> 00:13:01,197
تباً لك. هؤلاء القتلى
على عاتقك أيضاً أيها الحاكم.

165
00:13:06,869 --> 00:13:09,038
ماذا تفعلين؟

166
00:13:09,705 --> 00:13:12,208
أقوم بالتخزين. كيف يبدو لك الأمر؟

167
00:13:12,374 --> 00:13:14,168
ماذا تخزنين بالضبط؟

168
00:13:16,795 --> 00:13:18,464
المكان ليس آمناً لفصيلي هنا.

169
00:13:19,048 --> 00:13:23,219
قوم "فريكدرينا" محظورون هنا.
علي أن أغادر هذا المكان يا "جون".

170
00:13:28,265 --> 00:13:31,894
- هل ستتركينني مجدداً؟
- لم أتركك. لقد عدت.

171
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
وأخذت تلك الرقاقة
لأن "جاها" قال إنه سيأخذني إليك.

172
00:13:41,237 --> 00:13:42,780
رافقيني إلى "أركاديا".

173
00:13:46,200 --> 00:13:48,869
أنا جاد يا "إيموري". يمكننا أن نكون سوية.

174
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
سيحميك شعبي.

175
00:13:51,121 --> 00:13:55,751
هل أنت متأكد من ذلك؟ كم مرة طردوك؟

176
00:13:59,838 --> 00:14:02,591
الأمر مختلف الآن. هم مدينون لي.

177
00:14:02,967 --> 00:14:03,968
أرجوك.

178
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
ماذا؟

179
00:14:14,186 --> 00:14:15,854
- حسناً.
- اتفقنا؟

180
00:14:16,522 --> 00:14:17,565
اتفقنا.

181
00:14:19,275 --> 00:14:21,610
ما زال بوسعنا حزم بعض الأشياء أولاً، صحيح؟

182
00:14:37,960 --> 00:14:40,212
سيدي، هذا كل ما أمكننا العثور عليه.

183
00:14:40,296 --> 00:14:43,340
ضع 10 حراس على باب المعبد.
هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أبقى؟

184
00:14:43,424 --> 00:14:45,801
خذهم إلى الديار أيها المقدم.
سنأتي إلى هناك بأسرع ما يمكن.

185
00:15:04,904 --> 00:15:06,280
- "ماركوس".
- أنا بخير.

186
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
لنركز على ما هو قادم.

187
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
- حسناً؟
- لن تحبوا الأمر.

188
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
عندما دمرنا "مدينة النور"،

189
00:15:34,141 --> 00:15:36,852
كان هناك آلاف من مقاتلي "أزغيدا"
داخل مدينة "بوليس".

190
00:15:37,019 --> 00:15:40,105
- توقيت جيد.
- الطريقة الوحيدة لإخراجهم هي بالقوة.

191
00:15:40,272 --> 00:15:43,317
- فلنخرجهم إذن.
- مهلاً. أنت تتحدثين عن حرب.

192
00:15:43,484 --> 00:15:47,529
أجل، "روك لاين"، و"فلوكرو" و"برودليف"
سيتبعون قوم "تريكرو" من دون شك.

193
00:15:47,613 --> 00:15:49,865
- لكن سنظل أقل عدداً.
- هذا جنون.

194
00:15:50,866 --> 00:15:53,410
يجب أن نغادر مع الآخرين،
في حين لا يزال لدينا وقت.

195
00:15:53,494 --> 00:15:55,996
يعرفون أين نعيش. إن هربنا، سيتبعوننا.

196
00:15:56,997 --> 00:16:00,209
هناك 8 عشائر أخرى.
كيف نقنعهم بالانضمام إلينا؟

197
00:16:00,292 --> 00:16:02,878
أستطيع فعل ذلك. لكنني أحتاج للشعلة.

198
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
كلا.

199
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
"كلارك"، ستتبع العشائر
أياً كان من لديه الشعلة...

200
00:16:09,134 --> 00:16:10,177
"أزغيدا" ليس لديها شعلة.

201
00:16:10,344 --> 00:16:13,013
- سنقاتل إذن. هذا هو المغزى.
- كلا، ليس كذلك.

202
00:16:13,931 --> 00:16:17,434
المغزى أنه لا يوجد وقت للقتال.
يجب أن ننقذ "روان".

203
00:16:17,851 --> 00:16:19,353
ننقذه؟ لن يسمحوا لنا بالاقتراب منه.

204
00:16:19,979 --> 00:16:22,690
انتظروا لحظة. ما الذي لا نعرفه؟

205
00:16:24,984 --> 00:16:27,152
سبب أن "آلي" أنشأت "مدينة النور".

206
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
لماذا؟

207
00:16:36,245 --> 00:16:39,790
المفاعلات النووية داخل محطات الطاقة
التي نجت من القنابل بدأت بالذوبان.

208
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
مستويات الإشعاع ترتفع بالفعل.

209
00:16:43,460 --> 00:16:47,339
إذا لم نتوصل لوسيلة لإصلاحها،
سنموت جميعاً بعد 6 أشهر.

210
00:16:51,468 --> 00:16:54,054
- هل أخبرتك "آلي" بهذا؟
- أجل.

211
00:16:54,888 --> 00:16:57,099
- وهل تصدقينها؟
- "ريفين" تتحقق من الأمر.

212
00:16:57,516 --> 00:16:58,517
أصدقها.

213
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
حتى لو كان هذا صحيحاً، فهذا بعد 6 أشهر.

214
00:17:01,729 --> 00:17:05,524
هناك آلاف من مقاتلي "أمة الجليد"
في الشارع يريدون قتلنا اليوم.

215
00:17:05,816 --> 00:17:08,152
- لن يقتلونا.
- كيف تتأكدين من هذا؟

216
00:17:10,362 --> 00:17:11,572
لأننا سنستلم.

217
00:17:39,016 --> 00:17:41,101
{\an8}القائد معه.

218
00:17:47,024 --> 00:17:48,859
"أونتاري" تنتمي لشعبها.

219
00:17:52,112 --> 00:17:53,989
{\an8}ضعوها مع الآخرين.

220
00:17:59,036 --> 00:18:02,331
{\an8}وأظهروا له كيف ترد "أمة الجليد"
المعروف لجالب المفتاح.

221
00:18:11,882 --> 00:18:14,051
{\an8}"سكايكرو" يستسلمون.

222
00:18:18,514 --> 00:18:20,057
{\an8}احموا الملك.

223
00:18:20,349 --> 00:18:22,392
{\an8}والبقية علي.

224
00:18:22,768 --> 00:18:24,728
{\an8}وأحضروه أيضاً.

225
00:18:43,831 --> 00:18:45,082
دعوه.

226
00:18:50,838 --> 00:18:52,464
أخبرهم أنني سأتحدث إلى "بيلامي" فقط.

227
00:19:08,939 --> 00:19:11,275
لقد أفلح الأمر. لقد دخلت.

228
00:19:45,392 --> 00:19:46,518
الملك على الطاولة.

229
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
حسناً، اذهبي وأنقذيه.

230
00:20:19,384 --> 00:20:20,510
لا أحب هذا يا "جون".

231
00:20:21,637 --> 00:20:23,180
"بيلامي" هناك. انتظري هنا وحسب.

232
00:20:24,806 --> 00:20:26,850
إنها من "أمة الجليد". لا يمكن الوثوق بها.

233
00:20:27,017 --> 00:20:28,227
لا توجد لحظة مملة أبداً، صحيح؟

234
00:20:28,977 --> 00:20:33,106
انتبه يا "بيلامي".
إنها جزء من الحرس الملكي والجواسيس.

235
00:20:33,398 --> 00:20:36,235
لهذا السبب هي ليست مميزة.
خطيرة جداً ومخلصة.

236
00:20:38,195 --> 00:20:39,696
ليس تجاه الشعب الذي أنقذ حياتها.

237
00:20:39,863 --> 00:20:43,659
"بيلامي"، أعرف كيف تشعر تجاهها،
لكن لا يمكنك أن تفقد السيطرة.

238
00:20:44,326 --> 00:20:47,204
أنت تعرض عليهم التكنولوجيا والأسلحة،
وأي شيء لتواصل الحديث معها.

239
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
- هل هذا واضح؟
- لم أوافق على إعطائهم الأسلحة.

240
00:20:49,831 --> 00:20:51,458
على الأرجح لأنك لست حمقاء.

241
00:20:51,541 --> 00:20:52,626
لن يحصل الأمر لهذا الحد.

242
00:20:52,834 --> 00:20:55,837
هدفنا هو كسب الوقت
لتتمكن "آبي" من إنقاذ الملك.

243
00:20:56,505 --> 00:21:00,467
إذا أردت المساعدة، احصل لنا على سلاح،
واتخذ مكاناً في الجبهة.

244
00:21:01,301 --> 00:21:02,344
خذ سلاحي.

245
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
سأتولى هذا.

246
00:21:27,577 --> 00:21:28,829
آسف يا "بيلامي".

247
00:21:36,295 --> 00:21:37,296
ما الأمر؟

248
00:21:37,379 --> 00:21:39,464
هل تعرفين ما قلته حول كوننا بمأمن مع شعبي؟

249
00:21:40,132 --> 00:21:41,550
خطتك كانت أفضل. لنذهب.

250
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
قبل أن تقول أي شيء،

251
00:21:52,394 --> 00:21:55,439
تذكر، أنقذت حياتك بأخذك خارج "جبل الطقس".

252
00:21:56,773 --> 00:21:58,692
آسفة لأنني لم أستطع
أن أخبرك بأن تحضر الفتاة.

253
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
لكنني كنت أتبع الأوامر يا "بيلامي".

254
00:22:01,611 --> 00:22:02,863
كنت أتمنى أن يكون الأمر بهذه السهولة.

255
00:22:10,203 --> 00:22:11,371
اليوم يا رفاق.

256
00:22:12,039 --> 00:22:13,290
أحتاج للمزيد من الوقت.

257
00:22:15,959 --> 00:22:18,337
أعرف شعور فقدان شخص يهمك في الحرب،

258
00:22:18,754 --> 00:22:20,380
لكننا نفعل ما نفعله لأجل شعبنا.

259
00:22:20,797 --> 00:22:22,299
أنتم تذبحوننا ونحن نذبحكم.

260
00:22:22,674 --> 00:22:25,010
كل هذا اختفى في "مدينة النور".

261
00:22:26,219 --> 00:22:27,137
لكنه عاد الآن.

262
00:22:29,765 --> 00:22:30,807
لذا ها نحن أولاء.

263
00:22:32,726 --> 00:22:34,436
الرصاصة تضغط على شريانه السباتي.

264
00:22:34,603 --> 00:22:35,896
إنها تمنع تدفق الدم إلى دماغه.

265
00:22:36,521 --> 00:22:38,106
بمجرد أن أخرجها، يجب أن يستيقظ.

266
00:22:38,398 --> 00:22:39,900
ما هي شروط استسلامكم؟

267
00:22:40,692 --> 00:22:42,736
أن نلتزم بقاعدة "أمة الجليد"

268
00:22:43,820 --> 00:22:48,325
وأن تكرمي تحالف "ليكسا"
متضمناً عشيرة الـ13.

269
00:22:50,118 --> 00:22:51,119
كلا.

270
00:22:53,455 --> 00:22:54,998
هيا. لقد قاربت.

271
00:22:57,501 --> 00:23:00,212
سنعطيكم الأسلحة. ونعلمكم كيف تستخدمونها.

272
00:23:03,173 --> 00:23:04,549
- أخرجتها.
- أحسنت صنعاً.

273
00:23:06,134 --> 00:23:07,928
- ماذا الآن؟
- سننتظر.

274
00:23:08,887 --> 00:23:11,264
- هل قوم "تريكرو" موافقون؟
- ليسوا سعداء بذلك.

275
00:23:12,724 --> 00:23:16,895
ليس بوسعهم فعل الكثير الآن من دون جيش.

276
00:23:22,526 --> 00:23:23,568
لقد كنت هناك.

277
00:23:24,694 --> 00:23:28,990
تعرف إذن لم يكره الجميع قوم "سكايكرو"
ولم لا يمكننا أبداً أن نقبل شروطكم.

278
00:23:29,074 --> 00:23:31,576
الحل البديل هو الحرب. هل هذا ما تريدينه؟

279
00:23:31,743 --> 00:23:33,161
لا أحد يريد الحرب.

280
00:23:35,455 --> 00:23:37,958
اتركوا أسلحتكم وسنترك أولادكم يعيشون.

281
00:23:41,962 --> 00:23:43,421
ما يزال تنفسه بطيئاً.

282
00:23:43,922 --> 00:23:46,299
- قلت إن رئتيه بخير.
- كلا، قلت إنني أعتقد ذلك.

283
00:23:46,716 --> 00:23:49,219
من الممكن أن جزءاً من العظام
قد استقر في الأنسجة.

284
00:23:50,053 --> 00:23:51,429
سأمهلك الوقت لتقرر.

285
00:23:52,305 --> 00:23:53,140
مهلاً.

286
00:23:53,223 --> 00:23:54,141
{\an8}انتظروا!

287
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
لم أنته من الحديث.

288
00:24:00,897 --> 00:24:01,898
لقد انتهيت الآن.

289
00:24:02,649 --> 00:24:03,692
تباً لهذا.

290
00:24:05,569 --> 00:24:07,112
- هيا.
- حان وقت الرحيل.

291
00:24:07,279 --> 00:24:08,613
كلا، إنه بحاجة للمزيد من الوقت.

292
00:24:08,780 --> 00:24:10,615
إن لم يستيقظ "روان"، سنموت جميعاً.

293
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
اتركوا أسلحتكم وإلا سيموت!

294
00:24:13,743 --> 00:24:15,704
إذا تخلينا عن أسلحتنا، سنموت.

295
00:24:19,457 --> 00:24:20,667
ستأتي "آبي".

296
00:24:22,127 --> 00:24:25,714
افعلوا ما تأمر به. ضعوا أسلحتكم أرضاً.

297
00:24:32,762 --> 00:24:34,055
لقد وصلوا. الباب الخلفي.

298
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
علي إغلاق الجرح، وإلا سينزف حتى الموت.

299
00:24:35,515 --> 00:24:37,350
كلا، يجب أن نرحل وإلا سننزف حتى الموت.

300
00:24:37,642 --> 00:24:39,895
- هذا يجب أن يفي بالأمر.
- عمل جيد.

301
00:24:40,103 --> 00:24:41,104
هيا.

302
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
{\an8}كانوا يحاولون قتل الملك!

303
00:24:59,956 --> 00:25:01,041
{\an8}تفحصوه!

304
00:25:01,124 --> 00:25:02,834
{\an8}كلا. كنا نحاول إنقاذه.

305
00:25:08,965 --> 00:25:10,383
{\an8}لأجل ملكتي!

306
00:25:10,467 --> 00:25:11,718
{\an8}مهلاً!

307
00:25:18,558 --> 00:25:19,976
{\an8}ملكي.

308
00:25:20,060 --> 00:25:24,064
"روان". ساعدنا. أخبرهم أننا أصدقاء.

309
00:25:25,649 --> 00:25:27,150
لا يجب أن تحاول الوقوف مبكراً.

310
00:25:29,236 --> 00:25:32,948
- أين هي "أونتاري"؟
- ماتت يا سيدي. لقد قتلوها.

311
00:25:35,325 --> 00:25:36,493
لم نتمكن من إنقاذها.

312
00:25:36,993 --> 00:25:38,995
لكننا قمنا بما جئنا للقيام به.

313
00:25:40,247 --> 00:25:43,708
الآن، أريد منك أن تصون وعدك بحماية شعبي.

314
00:25:43,792 --> 00:25:47,003
أجل، هذا قبل أن يطلق شعبك علي النار
ويقتلوا قائدي.

315
00:25:47,087 --> 00:25:49,130
لقد أنقذنا حياتك للتو.

316
00:25:53,134 --> 00:25:56,346
"روان"، شعبك متعطش لأن تقودهم.

317
00:25:57,138 --> 00:25:59,140
افعل الآن ما كانت ستفعله والدتك.

318
00:26:00,517 --> 00:26:03,395
اقتل "وانهيدا". خذ قوتها.

319
00:26:04,437 --> 00:26:05,897
وسيطر على كل شيء.

320
00:26:23,373 --> 00:26:25,583
- كان هذا...
- أعلم.

321
00:26:33,466 --> 00:26:34,509
أنصت...

322
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
بما أن الجميع سيعود الآن...

323
00:26:38,430 --> 00:26:40,432
لا أريدك أن تعتقد أنني أتوقع أي شيء.

324
00:26:44,269 --> 00:26:45,270
ماذا لو فعلت؟

325
00:26:48,440 --> 00:26:50,108
حسناً، سيكون هذا جيد أيضاً.

326
00:26:51,735 --> 00:26:53,445
- حقاً؟
- أجل.

327
00:26:54,904 --> 00:26:55,947
حسناً.

328
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
متأسفة.

329
00:27:02,537 --> 00:27:03,621
لا تحبين طرق الباب، صحيح؟

330
00:27:03,705 --> 00:27:05,290
ارتديا ملابسكما وقابلاني في حجرة الهندسة.

331
00:27:06,041 --> 00:27:08,501
- لماذا؟ ما الخطب؟
- سنموت جميعنا.

332
00:27:13,256 --> 00:27:14,591
سأنادي على "جاسبر".

333
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
"(مونتي)"

334
00:27:58,218 --> 00:27:59,260
"جاسبر"!

335
00:28:02,680 --> 00:28:03,723
لحظة!

336
00:28:14,150 --> 00:28:16,194
- ماذا كنت تفعل؟
- ماذا؟ لا شيء.

337
00:28:17,278 --> 00:28:18,321
كنت نائماً.

338
00:28:19,197 --> 00:28:21,032
"ريفين" تحتاج إلينا في حجرة الهندسة.
لنذهب.

339
00:28:29,707 --> 00:28:31,376
بعد كارثة "فوكوشيما" الثانية،

340
00:28:32,252 --> 00:28:36,131
اخترعت "باناسيا باور" نظاماً ضد الفشل
مع تكرارات متعددة.

341
00:28:36,923 --> 00:28:38,466
بمحين 2048،

342
00:28:38,633 --> 00:28:41,678
بُنيت درزينتان من المفاعلات الضخمة
للصمود في وجه أي كارثة.

343
00:28:42,679 --> 00:28:43,888
حتى لو كان هجوماً نووياً.

344
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
لكن هذا أمر جيد، صحيح؟

345
00:28:45,724 --> 00:28:46,850
دائماً هناك مغزى.

346
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
بُنيت المفاعلات لتكون في حالة اكتفاء ذاتي
لمئة سنة.

347
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
لذا فقد انتهى الضمان.

348
00:28:55,066 --> 00:28:55,900
"عداد (غايغر)"

349
00:28:55,984 --> 00:28:57,652
- هؤلاء نحن؟
- أجل.

350
00:28:59,195 --> 00:29:02,115
كانت صفراء منذ أن هبطنا.
يمكننا التعامل مع الأصفر.

351
00:29:02,282 --> 00:29:03,867
تكيفت أجسامنا في السماء.

352
00:29:04,284 --> 00:29:06,035
لكنها ترتفع بينما يجب أن تنخفض.

353
00:29:07,036 --> 00:29:08,872
- وعندما تصل للأحمر...
- سنموت.

354
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
كم تبقى؟

355
00:29:13,585 --> 00:29:17,380
بالمعدل الحالي للزيادة، 6 أشهر.

356
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
لكن سيسوء الأمر أكثر من ذلك بكثير.

357
00:29:23,303 --> 00:29:25,722
- أيمكننا إيقاف ذلك؟
- كلا.

358
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
يا للهول.

359
00:29:45,742 --> 00:29:47,035
سأشاهد شروق الشمس.

360
00:29:55,210 --> 00:29:56,753
حُجزت "وانهيدا" وأصدقاؤها.

361
00:29:57,754 --> 00:29:59,798
باقي قوم "سكايكرو" يبدو أنهم هربوا،

362
00:29:59,964 --> 00:30:01,925
لكننا جاهزون لمطاردتهم بناء على أوامرك.

363
00:30:04,719 --> 00:30:05,720
ليس بعد.

364
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
سامحني على قولي هذا،

365
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
لكن لا يمكننا أن نسمح لشعبنا
أن يظنوا أنك ضعيف.

366
00:30:20,735 --> 00:30:21,945
ادعيني بالضعيف مجدداً.

367
00:30:22,612 --> 00:30:25,114
- لم أقصد الإهانة.
- أجل.

368
00:30:28,451 --> 00:30:29,494
قولي ما لديك.

369
00:30:30,995 --> 00:30:33,456
مر على رحيلك عن الديار أكثر من 3 أعوام.

370
00:30:34,541 --> 00:30:36,376
تتصرفين كما لو كان لي الخيار.

371
00:30:37,210 --> 00:30:40,463
بالطبع لم يكن خيارك. كنت ورقة مساومة.

372
00:30:41,506 --> 00:30:43,550
كان الأمر صعباً على والدتك
في إرسالك بعيداً.

373
00:30:47,387 --> 00:30:50,765
قتل "ليكسا" في نزال فردي
كان من المقرر أن يكون سبب عودتك.

374
00:30:51,599 --> 00:30:54,936
لكنك خسرت. رؤساء الحرب لا يحترمونك.

375
00:30:57,397 --> 00:30:58,690
سأحصل إذن على رؤساء جدد.

376
00:31:00,149 --> 00:31:03,027
الجيش موال لهم وليس لك.

377
00:31:05,321 --> 00:31:06,447
وإلى من ولاؤك

378
00:31:09,200 --> 00:31:10,243
أيتها الجاسوسة؟

379
00:31:11,828 --> 00:31:14,080
أنا موالية لعشيرتي،

380
00:31:16,165 --> 00:31:17,125
ولملكي.

381
00:31:21,212 --> 00:31:22,255
اسمح لي أن أخدمك.

382
00:31:24,340 --> 00:31:26,759
يمكنني أن أساعدك
فيما لم تتمكن والدتك من فعله.

383
00:31:28,469 --> 00:31:29,846
ولا "أونتاري" حتى.

384
00:31:32,348 --> 00:31:34,767
- في الحكم على كل شيء.
- أجل.

385
00:31:36,936 --> 00:31:39,480
قوم "تريكرو" ضعفاء وعلى استعداد للسقوط.

386
00:31:40,189 --> 00:31:42,066
وقوم "سكايكرو"
أصبحوا مكروهين أكثر من ذي قبل.

387
00:31:43,735 --> 00:31:49,157
أعط الأوامر للقضاء على كليهما
وسيتبعك رؤساء الحرب.

388
00:31:51,075 --> 00:31:53,411
أرهم رأس "وانهيدا" بينما تقوم بذلك،

389
00:31:55,622 --> 00:31:57,165
وسيعبدونك.

390
00:32:05,340 --> 00:32:08,217
شرف تاج جدك.

391
00:32:40,041 --> 00:32:41,084
أعرف تلك النظرة.

392
00:32:48,925 --> 00:32:50,093
لقد أحببتها يا أمي.

393
00:32:56,432 --> 00:32:57,475
أعلم.

394
00:33:07,527 --> 00:33:08,903
"وانهيدا". قفي.

395
00:33:10,154 --> 00:33:11,197
أين الملك؟

396
00:33:15,201 --> 00:33:16,828
أريد أن أرى "روان"!

397
00:33:18,496 --> 00:33:19,622
- مهلاً!
- كلا!

398
00:33:19,998 --> 00:33:22,208
- مهلاً!
- انتظروا! كلا!

399
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
- "إكو"!
- انتظروا!

400
00:33:23,793 --> 00:33:25,336
- استمعي إلي يا "إكو"!
- إلى أين تأخذونها؟

401
00:33:25,420 --> 00:33:28,881
"إكو"!

402
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
{\an8}"وانهيدا"، كما أمرت.

403
00:33:37,932 --> 00:33:39,475
{\an8}هل أستدعي رؤساء الحرب؟

404
00:33:40,977 --> 00:33:41,978
كلا.

405
00:33:42,812 --> 00:33:44,063
- سيدي.
- اخرجي.

406
00:33:51,654 --> 00:33:54,490
هناك دائماً خطب بك، صحيح؟

407
00:33:55,116 --> 00:33:58,119
- نحتاج لمساعدتك يا "روان".
- يجب أن يكون هذا جيداً.

408
00:33:59,120 --> 00:34:00,121
هناك شيء ما قادم.

409
00:34:00,913 --> 00:34:02,915
شيء بخلاف كل شيء شهدناه من قبل.

410
00:34:02,999 --> 00:34:04,167
ما الذي قادم؟

411
00:34:04,751 --> 00:34:06,377
تعرف النار التي أنهت العالم.

412
00:34:07,462 --> 00:34:09,088
لقبتها "ليكسا" بـ"برايمفايا".

413
00:34:10,214 --> 00:34:11,257
سيكون الأمر هكذا.

414
00:34:11,340 --> 00:34:14,510
موجة من الإشعاع ستقتل كل ما يقف في طريقها.

415
00:34:21,184 --> 00:34:23,770
نجا أجدادنا من "برايمفايا"،

416
00:34:24,729 --> 00:34:26,689
- وسننجو بدورنا.
- كلا، لن ننجو.

417
00:34:27,523 --> 00:34:30,485
ليس هذه المرة. ليس من دوننا.

418
00:34:42,997 --> 00:34:46,250
أنصت، لا أعرف إن كان بإمكاننا ردعها،

419
00:34:46,918 --> 00:34:49,879
لكن إن لم نتمكن من ذلك،
سنموت جميعاً بعد 6 أشهر.

420
00:34:50,588 --> 00:34:52,340
العلم هو أملنا الوحيد.

421
00:34:53,216 --> 00:34:56,219
من فضلك. شرف تحالف "ليكسا".

422
00:34:56,928 --> 00:35:00,306
واعترف بقوم "سكايكرو" كعشيرة 13
لنتمكن من العودة للديار

423
00:35:00,765 --> 00:35:02,892
ولنجد طريقة لنبقى على قيد الحياة.

424
00:35:03,935 --> 00:35:04,977
جميعنا.

425
00:35:08,272 --> 00:35:09,315
أنصتي إلى هذا.

426
00:35:10,525 --> 00:35:12,693
إذا أبقيتك على قيد الحياة،

427
00:35:12,944 --> 00:35:16,030
سأموت خلال 6 أيام، لا بعد 6 أشهر.

428
00:35:17,657 --> 00:35:20,326
متأسف، لا يمكنني ذلك.

429
00:35:36,968 --> 00:35:37,969
سأعطيك هذه.

430
00:35:42,056 --> 00:35:43,224
لقد أخبرونا أننا فقدناها.

431
00:35:46,060 --> 00:35:49,105
أعطيني سبباً واحداً لم لا ينبغي
أن آخذ هذه وأقطع رأسك.

432
00:35:49,272 --> 00:35:50,481
لقد أعطيتك واحداً للتو.

433
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
وتعرف أنني ما كنت سأعرضها عليك
إلا إذا كان ما أقوله صحيحاً.

434
00:35:59,115 --> 00:36:02,535
خذها، ستتبعك العشائر. هذا ما تريده.

435
00:36:03,619 --> 00:36:06,289
أريد ما هو الأفضل لشعبي. مثلك تماماً.

436
00:36:06,455 --> 00:36:08,124
ساعدني إذن في إنقاذهم.

437
00:36:09,292 --> 00:36:12,837
أنصت إلي يا "روان".
أردت أن تصبح قائد "أمة الجليد".

438
00:36:13,254 --> 00:36:15,131
بهذه يمكنك السيطرة عليهم.

439
00:36:15,506 --> 00:36:19,719
لن يكون هناك قائد ليحكم "أزغيدا"
إلا إذا سمحت بذلك.

440
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
أعرف أنكم أتيتم إلى هنا لتنفيذ الإعدام.

441
00:36:49,457 --> 00:36:51,667
لكن لن يموت أحد هنا اليوم.

442
00:36:52,627 --> 00:36:54,670
لقد سقطت "مدينة النور"،

443
00:36:57,506 --> 00:36:59,675
ولا يوجد قائد باق ليحكمنا.

444
00:37:01,010 --> 00:37:02,720
حتى تظهر "نايتبلاد"،

445
00:37:04,138 --> 00:37:06,015
أنا الملك "روان" من "أزغيدا"،

446
00:37:06,724 --> 00:37:08,226
الابن الأكبر لـ"نيا"،

447
00:37:09,185 --> 00:37:10,728
وحفيد "ثيو"،

448
00:37:11,562 --> 00:37:13,231
الملك المؤقت

449
00:37:14,857 --> 00:37:17,777
وحامي الشعلة.

450
00:37:19,820 --> 00:37:22,365
{\an8}أنت ملك ولست كاهناً!

451
00:37:22,448 --> 00:37:24,492
{\an8}هذا تجديف.

452
00:37:24,700 --> 00:37:25,952
{\an8}ليس تجديفاً.

453
00:37:26,535 --> 00:37:27,995
{\an8}بل أمراً!

454
00:37:28,079 --> 00:37:29,747
حتى يصعد قائد آخر،

455
00:37:29,830 --> 00:37:34,919
ستحترم "أزغيدا" وتحمي
تحالف القائد السابق الحقيقي،

456
00:37:35,336 --> 00:37:36,587
"ليكسا" من "تريكرو".

457
00:37:37,672 --> 00:37:39,131
بمن فيهم عشيرة الـ13.

458
00:37:43,678 --> 00:37:46,806
وليكن معلوماً
أن الاعتداء على قوم "سكايكرو"

459
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
هو اعتداء علينا جميعاً.

460
00:38:06,242 --> 00:38:07,243
من ملككم.

461
00:38:08,452 --> 00:38:10,496
بهذه ستكونون بمأمن على أي من أراضينا.

462
00:38:16,627 --> 00:38:18,796
هل تعتقد أننا سنقدر
على أن نثق ببعضنا مجدداً؟

463
00:38:19,797 --> 00:38:20,798
أشك في ذلك.

464
00:38:25,386 --> 00:38:26,762
أهلاً بعودتكم إلى التحالف.

465
00:38:32,143 --> 00:38:33,102
حان وقت الذهاب.

466
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
سنبذل قصارى جهدنا ليحافظ الملك على عرشه.

467
00:38:39,108 --> 00:38:40,693
سنعثر على طريقة للتخلص من الإشعاع.

468
00:38:41,444 --> 00:38:43,654
إذا فشل أي منكم في هذا، فسنموت.

469
00:38:46,115 --> 00:38:48,409
- لا أقصد الضغط عليكم.
- هذا أمر خطير يا "أوه".

470
00:38:49,201 --> 00:38:51,787
إذا اكتشف أي شخص لم ساعدنا "روان"،

471
00:38:51,954 --> 00:38:53,706
فستكون كل عشيرة لوحدها.

472
00:38:54,206 --> 00:38:56,459
سيسقط الملك وسيسعون خلفنا.

473
00:38:59,795 --> 00:39:02,298
الظلام يحل. لنقم بذلك.

474
00:39:05,426 --> 00:39:07,511
- حتى نلتقي مجدداً.
- حتى نلتقي مجدداً.

475
00:39:09,972 --> 00:39:11,057
افتح صفحة جديدة.

476
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
افتح صفحة جديدة ولا تنظر للوراء.

477
00:39:16,937 --> 00:39:18,773
عليك أن تفعل اليوم أفضل مما فعلت بالأمس.

478
00:39:19,607 --> 00:39:20,649
هل تعي ذلك؟

479
00:39:22,526 --> 00:39:23,569
قبل أن تعرف ذلك،

480
00:39:25,738 --> 00:39:26,906
سنستحق البقاء على قيد الحياة.

481
00:39:29,825 --> 00:39:30,826
آمل ذلك.

482
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
الشباب ورثوا الأرض.

483
00:39:49,178 --> 00:39:51,055
ولديهم 6 أشهر لإنقاذها.

484
00:39:58,604 --> 00:40:00,773
حسناً أيتها الأميرة، ماذا الآن؟

485
00:40:03,192 --> 00:40:04,860
الآن سننجو.

486
00:41:21,520 --> 00:41:23,522
{\an8}ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

